Kyosho zx-5 User guide [ml]

6
PRINTED IN CHINA81190809-1
*SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
www.kyosho.com
Buzzer only sounds once Signalgeber im Regler ertönt einmal. L'alarme sonne une fois seulement El zumbador suena una vez
Switch the transmitter power ON. Sender einschalten. Mettre l'émetteur sur ON. Conecte la emisora.
Replace batteries in the transmitter. Akkus iin den Sender einsetzen. Recharger les batteries de l'émetteur. Cambie las baterías de la emisora.
Problem / Problem
Transmitter power is switched OFF. Sender ist ausgeschaltet. L'émetteur est sur OFF. La emisora está desconectada
Check the connection of the motor cords. Überprüfen Sie die Verbindungen der Motorkabel. Vérier la connection des câbles moteur. Compruebe la conexión de los cables del motor.
Motor cords are not connected correctly. Motorkabel sind nicht richtig verbunden. Les câbles moteur ne sont pas correctement connecté. Cables del motor mal conectados.
Recharge the battery. Akku auaden. Recharger la batterie. Recargue la batería.
Battery is not charged. Akku ist nicht aufgeladen. La batterie n'est pas chargée. Batería descargada.
Check the reverse setting of the throttle on the transmitter. Überprüfen Sie die Kanal-Reverse Funktion des Senders. Vérier le paramètrage de la commande de gaz de l'émetteur. Comprobar ajuste en la emisora.
Throttle on the transmitter is set to reverse. Der Gasknüppel des Senders läuft auf Rückwärtsstellung. La commande de gaz est mal paramètrée. El gas en la emisora está ajustado inverso.
Move throttle trim on transmitter to center and switch power ON. Stellen Sie die Gastrimmung auf neutral und stellen Sie den Sender ein. Centrer le trim des gaz sur l'émetteur, puis mettre l'émetteur sur ON. Mueva el trim de gas de la emisora al centro y conéctela.
Neutral position of the throttle has slipped. Gashebel ist in neutraler Position. Le trim de la commande de gaz n'est plus au neutre. Posición neutral del gas movida.
Motor or speed controller is overheating Motor oder Regler ist überhitzt. Le moteur ou le variateur électronique est en sur-chaue. Motor o variador de velocidad sobrecalentados
Change to a smaller pinion gear. Wechseln Sie in ein kleineres Motorritzel. Changer par un pignon plus petit. Cambiar a un piñon más pequeño.
Gear ratio is too high. Übersetzung ist zu hoch. Le rapport de transmission est trop élevé. Relación de transmisión muy alta.
Re-adjust backlash. Zahnankenspiel neu einstellen. Ré-ajuster l'entre-dent. Reajustar.
Gear backlash is too tight. Das Zahnankenspiel ist zu eng. L'entre-dent est trop important. Ajuste de la corona demasiado apretado.
Check so that the drive system rotates smoothly. Überprüfen und saubern Sie die entprechenden Teile. Vérier que toutes les pièces en mouvement tournent librement. Asegúrese que el sistema de transmisión gira suavemente.
Dirt or sand is jamming a rotating part. Sand oder Dreck blockiert rotierende Teile. De la poussière ou du sable gêne la trasmission. Suciedad o polvo en las piezas móviles.
Install the optional cooling fan. Optionalen Lüfter installieren. Installer un refroidisseur option. Instalar el ventilador opcional.
Environmental temperature is too high. Die Umgebungstemperatur ist zu hoch. La température ambiante est trop importante. Temperatura ambiente muy alta.
Problème / Problema
Cause / Ursache
Cause / Causa
To Solve / Fehlerbehebung
Solution / Solucion
SPARE PARTS
OPTIONAL PARTS
No. Part Names No. Part Names
No. Part Names No. Part Names
ORI14007 4725
EXPERIENCE 2400 Lithium Polymer battery
ORI14008 10290
Carbon Edition 3400 Lithium Polymer Battery (25C)
ORI14009 12390
Carbon Edition 3800 Lithium Polymer Battery (30C)
ORI28171 5040
VORTEX BL Experience motor (13T) for touring
ORI28172 5040
VORTEX BL Experience motor (15T) for drift
ORI30125 5040
Advantage Clubman Charger (Ni-MH / Ni-Cd)
ORI30126 6300
Advantage Clubman Li-Po Charger
ORI30127 7875
Advantage Race Spec Charger
ORI30128 17325
Advantage Pro Spec Charger
ORI65021 1890
Fan for Experience Controller
ORI28170 5040
VORTEX BL Experience motor (14T) for buggies
ORI65005 11340
VORTEX BL Experience Sensorless Controller
73582106-01
Antenna for Transmitter (KT-6)
82106-02 5775
Servo KS101BK
82106-02-1 210
Servo Gear Set (KS101BK)
/禁無断転載複製
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。
メーカー指定の純正部品を使用して   安全にR/Cを楽しみましょう。
●ユ−ザ−相談室直通電話 046-229-4115
お問い合せは:月曜〜金曜(祝祭日を除く)10:00〜18:00
243-0034 神奈川県厚木市船子153
京商株式会社
京商ホームページ
この他にも走行場所や時間帯によって電波の到達距離や精度が変化し操縦できなくなる場合があります。
この様な時には、当社ユーザー相談室までご連絡ください。
ブザー音が1回しか鳴らない。 送信機の電源がオフになっている。 送信機の電源をオンにする。
送信機の電池を新しいものと交換する。
モーターコードが正しく接続されていない。 モーターコドの配線を確認する。
バッテリーが充電されていない。 バッテリーを充電する。
送信機のスロットルのリバース設定になっている。 送信機のスロットルのリバース設定を確認する。
スロットルのニュートラル位置が中心からずれている。 送信機のスロットルトリムを中央にして電源をいれなおす。
モーター、スピードコントローラーが オーバーヒートする
ギヤ比が高すぎる。 ピニオンギヤを小さくする。
ギヤのバックラッシュがきつい。 バックラッシュの再調整をする。
回転部分にゴミや砂などがつまっている。 駆動系がスムーズに回転することを確認する。
周囲の温度が高すぎる。 オプションの冷却用ファンを取付ける。
症状 / 原因 / 対処 /
スペアパーツ
FOR JAPANESE MARKET ONLY.
オプションパーツ
FOR JAPANESE MARKET ONLY.
発送
手数料
★定価
(税込)
品番 パーツ名
210
一律
(税込)
EXPERIENCE 2400 リチウムポリマーバッテリー
カーボンエディション3400リチウムポリマーバッテリー(25C)
カーボンエディション3800リチウムポリマーバッテリー(30C)
ボルテックス BL Experience ツーリング用モーター(13T)
ボルテックス BL Experience ドリフト用モーター(15T)
発送
手数料
★定価
(税込)
品番 パーツ名
210
一律
(税込)
アドバンテージ クラブマンチャージャー(Ni-MH/Ni-Cd)
アドバンテージ クラブマンLi-Poチャージャー(リポ対応)
アドバンテージ レーススペックチャージャー
アドバンテージ プロスペックチャージャー
Experience コントローラー用ファン
発送
手数料
★定価
(税込)
品番 パーツ名
210
一律
(税込)
ボルテックス BL Experience バギー用モーター(14T)
ボルテックス BL Experience センサーレスコントローラー
送信機アンテナ(KT-6)
発送
手数料
★定価
(税込)
品番 パーツ名
210
一律
(税込)
サーボ KS101BK
サーボギヤセット(KS101BK)
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
BATT.
X'TAL
ST.REV
N
R
N
R
POWER
D/R
BAT T.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
1
30862-T01
LED Indicator LED Anzeige Indicateur de batterie Indicador LED
Crystal Quarzpaar Quartz Cristal emisora
Adjusts the steering in small increments so the model will run straight. Zur exakten Justierung des Neutralpunktes Permet d'ajuster la direction Permite ajustar el recorrido de la dirección en pequeños incrementos para poder alinear la dirección y conseguir que el modelo ruede en línea recta.
Turn model to left or right. Zur Steuerung der Fahrtrichtung (rechts - links) Contrôle la direction droite/gauche Hace que el modelo gire a izquierda o derecha
Adjusts the throttle in small increments so the model will not move at neutral. Neutrallage so justieren, daß das Modell sich nicht bewegt. Ajuster pas à pas le trim de la commande d’accélération pour obtenir le neutre. Permite ajustar el recorrido del gas en pequeños incrementos para impedir que el modelo se mueva en el punto neutral.
Controls forward, reverse and brake functions. Steuert die Vorwärts, Rückwärts- und Bremsfunktion des Modells Contrôle la marche avant, la marche arrière et le freinage. Controla las funciones de marcha adelante, atrás y freno.
To adjust Steering Angle Zur Justierung des maximalen Lenkausschlags Permet d'ajuster le débattement de la direction Permite ajustar el angulo de la dirección
Power Switch Ein-/Ausschalter Interrupteur M/A Interruptor
Steering Wheel Lenkrad Volant de commande de direction Volante de dirección
Throttle Trigger Gas-/Bremshebel Gâchette de commande de gaz Gatillo de Gas
Battery Cover Batteriefachdeckel Couvercle porte piles Tapa portapilas
Steering D/R Adjuster Dual Rate Justierung Limitateur de débattement de direction Dual Rate de Dirección
Antenna Antenne Antenne Antena
Servo Reversing Switch Servo-Reverse-Schalter Interrupteur d'inversion des servos Interruptor de inversión de los servos
Throttle Trim Trimmschieber für Gashebel Trim de gaz/frein Trim de Gas
Steering Trim Trimmschieber für Lenkung Trim de direction Trim de Dirección
When the power switch is ON, the lamp will light up. Bei eingeschaltetem Sender leuchtet die LED auf. Lorsque la radiocommande est en marche, la diode est allumée. Al estar la emisora conectada, se iluminará.
Steering Reverse Switch Servoreverse Inverseur de servos Interruptor Inversión
Throttle Reverse Switch Servoreverse Inverseur de servos Interruptor Inversión
Reverse Reverse Inversé Invertido
When changing or replacing frequency crystal, please purchase or replace with Futaba AM27MHz or Futaba compatible AM27MHz crystals. Beim Wechseln oder Austauschen des Quarzes, verwenden Sie den Futaba AM 27 MHz oder einen Futaba der mit AM 27 MHz Quarzen kompatibel ist. Lors du changement ou du remplacement d'un quartz, utiliser uniquement un quartz Futaba 27Mhz AM ou compatible. Cuando cambie los cristales de frecuencia, por favor utilice cristales AM27MHz marca Futaba o compatibles.
*
*
*
*
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly!
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch!
Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi!
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones antes de comenzar el montaje
Before using this model, please read this instruction manual together with the instruction manual included with the set. Vor der Inbetriebnahme des Modells, lesen Sie die Bauanleitung zusammen mit der Bauanletung des Modell sorgfältig durch. Avant d'utiliser ce modèle, merci de lire attentivement attentivement cette notice de montage. Lea enteramente este manual conjuntamente con el del equipo de radio antes de utilizar el modelo.
LAZER ZX-5 Powered by Orion readyset Lazer ZX-5 angetrieben durch das Orion ReadySet LAZER ZX-5 readyset équipé Orion LAZER ZX-5 readyset Orion
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
INSTRUCTION SHEET
Bauanleitung
NOTICE DE MONTAGE
HOJA DE INSTRUCCIONES
No.30862
Transmitter KT-6 /
Sender KT-6 / Emetteur KT-6 / Emisora KT-6
Normal Normal Normal Normal
This model uses normal position for steering, and reverse for the throttle. Schalter Lenkservo auf Normal, Schalter Gas-Funktion auf Reverse. Utiliser la position NORMALE pour la direction et REVERSE pour les gaz. En este modelo sitúe la posición normal en la dirección y la inversa en el gas.
LEDインジケーター
アンテナ
電源スイッチ
サーボリバーススイッチ
バッテリーカバー
送信機用クリスタル
ステアリングトリム
車がまっすぐに走るように調整します。
電源スイッチが ONの時に、ランプが点灯します。
ステアリングホイール
左右に曲がる操作を行います。
スロットルトリム
車が走り出さないように調整します。
スロットルトリガー
前進、ブレーキ、後進の操作を行います。
ステアリングD/Rアジャスター
ステアリングの舵角を調整します。
ステアリングリバーススイッチ
スロットルリバーススイッチ
リバース側
ご使用の前にセット付属の説明書と本説明書を合わせてお読みください。
※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
レーザー ZX-5 Powered by Orion readyset
取扱説明書
※ クリスタルを交換する場合は、フタバ製(AM27MHz)用をお買い
求めください。
送信機 KT-6 /
ノーマル側
ステアリング、スロットルの動作方向を反 転させる時に使用します。 このモデルではステアリングはノーマル側、 スロットルはリバース側で使用します。
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
2
Quartz / Cristales de frecuencia
Frequency Crystals / Quarze /
The R/C system set uses 12 crystals numbered 01~12. This allows up to 12 cars to run at the same time. Die RC-Anlage kann mit zwoelf unterschiedlichen Quarzen ausgeruestet werden, nummeriert von 1-12. Damit wird ermoeglicht, dass zwoelf Autos gleichzeitig fahren koennen. Cette radiocommande utilise des quartzs numérotés de 1 à 12. Ceci permet de rouler à 12 voitures en même temps ! El Equipo R/C puede utilizar 12 cristales diferentes numerados 01-12. Esto permite competir con hasta 12 modelos en una carrera.
Corresponding crystals are used for the transmitter (TX) and the receiver (RX). Makes sure they are correct. Sender und Empfaenger muessen stets den selben Quarze verwenden. Stellen Sie sicher, dass diese richtig eingesetzt werden. Les quartzs émission (TX) et réception (RX) doivent impérativement avoir la même fréquence. Los cristales utilizados son diferentes en la emisora TX y en el receptor RX. Asegúrese de instalarlos correctamente.
Installation of Antenna / Montage der Antenne /
Installation de l'antenne / Instalación de la antena
Loading Battery / DasLaden der Akkus /
Batteries radio / Instalación de las baterías
Lid Deckel Cache radio Tapa
Remove the lid. Deckel abnehmen Retirer le cache Retire la tapa
Close the lid. It is snapped into place. Deckel schließen Replacer le cache batterie comme indiqué. Cierre la tapa y colóquela en su lugar
Load 8 AA Alkaline Batteries as shown in the following illustration. 8 Batterien oder geladene Akkus in den Sender einsetzen Placer selon le schéma çi-dessous les 8 piles ou batterie de type R6 Instale 8 pilas alcalinas AA tal y como muestra el dibujo.
Transmitter Antenna Senderantenne Antenne d'émission Antena emisora
Screw-in to the base Antenne einschrauben Pas de vis de xation Enroscar en la base
1 2 3
When changing or replacing frequency crystal, please purchase or replace with Futaba AM27MHz or Futaba compatible AM27MHz crystals. Beim Wechseln oder Austauschen des Quarzes, verwenden Sie den Futaba AM 27 MHz oder einen Futaba der mit AM 27 MHz Quarzen kompatibel ist. Lors du changement ou du remplacement d'un quartz, utiliser uniquement un quartz Futaba 27Mhz AM ou compatible. Cuando cambie los cristales de frecuencia, por favor utilice cristales AM27MHz marca Futaba o compatibles.
Crystal for Transmitter (TX) Senderquarz (TX) Quartz d'émission (TX) Cristal emisora (TX)
Crystal for Receiver (RX) Empfängerquarz (RX) Quartz d'récepteur (RX) Cristal receptor (RX)
クリスタルについて /
セットのプロポは01〜12(12種類 / 別売 / 日本国内専用)までのクリスタルを使用することが出来、これにより12台までの同時走行が可能です。
クリスタルには送信機用(TX)と受信機用(RX)があるので間違えないように注意してください。
送信機用アンテナ取付け /
電池の入れ方 /
フタ
フタをはずす。 フタをしめる。3乾電池8本を図のように入れる。
送信アンテナ
止まるまでネジ込む。
※ クリスタルを交換する場合は、フタバ製(AM27MHz)用をお買い求めください。
送信機用クリスタル(TX)
受信機用クリスタル(RX)
3
A propos du variateur / Sobre el ESC
About the ESC / Regler
The brushless system included is designed so it can be easily setup by switching the receiver ON. Refer to the instructions below to operate. Der Regler ist so konzipiert, dass dieser mit dem Einschalten des Empfängers installiert ist. Folgen Sie den Angaben der folgenden Baustufen. Le système brushless est conçu pour être facilement régler lorsque le récepteur est sur ON. Se référer aux explications ci dessous avant sa mise en route.. El sistema brushless incluido ha sido diseñado para ser ajustado rápidamente conectando el receptor. Consulte el dibujo de la parte inferior.
33
/ Radio / RC-Anlage
Radio / Equipo de Radio
34
/ Motor
Motor / Moteur / Motor
Connect speed controller's motor cords if desired. Verbinden Sie die Motorkabel des Reglers, wenn erwünscht. Connecter les câbles au variateur électronique si vous voulez. Conecte los cables si lo desea.
3x10mm(TP F/H)
127
Double-sided Tape
Doppelseitiges Klebeband
Adhésif double face
Cinta de doble cara
127
Double-sided Tape Doppelseitiges Klebeband Adhésif double face Cinta de doble cara
Antenna Antenne Antenne Antena
Antenna Pipe Antennenrohr Tube d’antenne Tubo Antena
126
125
Electronic Speed Controller Elektronischer Drehzahlsteller Variateur électronique de vitesse Variador de Velocidad Electrónico
Motor Cord Motorkabel Cable moteur Cables
Receiver Empfänger Récepteur Receptor
Switch Schalter Interrupteur Interruptor
128
57
57
3x10mm
3x10mm
3x3mm
Motor Motor Moteur Motor
ESCについて /
付属のブラシレスシステムは送受信機のスイッチをONにするだけの簡単な操作で設定出来るように設計されています。以下の説明を参考に作業を進めてください。
プロポ
モーター
スピードコントローラーのモーター コードを任意につなぐ。
両面テープ
両面テープ
アンテナ
アンテナパイプ
スピードコントローラー
モーターコード
受信機
スイッチ
モーター
4
Spécications du variateur / Variador de Velocidad
Speed Controller Spec / Features des Reglers
Spécications de moteur / Características Motor
Motor Spec / Features des Motors
Input Voltage Betriebsspannung Voltage Voltaje entrada
6-cell Ni-Cd / Ni-MH and 2-cell Li-Po 6 Zellen Ni-Cd/Ni-MH und 2 Zellen Li-Po 6 éléments Ni-Cd / Ni-MH et 2 éléments Li-Po Ni-Cd/Ni-MH 6 elementos / Li-Po 2 elementos
: : : :
Continuous Max. Current Dauerlast Courant maximum en continu Corriente Continua Max.
25A (without cooling fan), 40A (with cooling fan) 25 A (ohne optionalen Lüfter) 40 A (mit optionalen Lüfter) 25A (sans refroidisseur), 40A (avec refroidisseur) 25A (sin ventilador), 40A (con ventilador)
: : : :
Peak Current Spitzenstrom Courant en crête Corriente Max inst.
90A 90A 90A 90A
: : : :
Resistance InnenWiderstand Résistance Resistencia
0.0033A
0.0033A
0.0033A
0.0033A
: : : :
Weight Gewicht Poids Peso
48.5g
48.5g
48.5g
48.5g
: : : :
Size Abmessungen Dimensions Tamaño
52 x 27.5 x 17mm 52 x 27.5 x 17mm 52 x 27.5 x 17mm 52 x 27.5 x 17mm
: : : :
Automatic transmitter and setup functions (setup by buttons is not required). Automatisches Setup, kein Setupknopf notwendig. Reconnaissance automatique de l'émetteur et des fonctions de réglages. Ajuste de funciones automático (no es necesario ajustar con los botones).
Forward, Reverse. Vorwärts, Rückwärts. Marche avant et marche arrière. Marcha adelante, atrás.
Only compatible with sensorless motors. Nur kompatibel mit sensorlosen Motoren. Uniquement compatible avec les moteur de type sensorless. Solo compatible con motores sin sensores.
Resistance InnenWiderstand Résistance Resistencia
0.021
0.021
0.021
0.021
: : : :
No-load Current Lehrlauf Stromstärkeaufnahme Consommation Corriente sin carga
2.1A
2.1A
2.1A
2.1A
: : : :
No. of Turns Anzahl der Wicklungen Bobinage No. de vueltas
14 Turn 14 Turn 14 tours 14 Vueltas
: : : :
KV Value Leistung Régime (en KV) Rev por voltio
2990RPM/V 2990RPM/V 2990RPM/V 2990RPM/V
: : : :
Max. Eciency maximale Eektivität Ecacité maximum Eciencia Max.
84.9%@27.7A (185W)
84.9%@27.7A (185W)
84.9%@27.7A (185W)
84.9%@27.7A (185W)
: : : :
Continuous Max. Current Dauerlast Courrant maximum en continu Corriente Continua Max.
30A 30A 30A 30A
: : : :
Max. Current maximaler Strom Courant maximum Corriente max.
60A (80% Eciency = 380f) 60A (80 % Eektivität) 60A (Ecacité 80% = 380W) 60A (80% Eciencia = 380f)
: : : :
Cogging prevention function. Ruckelfreier Anlauf. Système anti-à-coups. Función prevención cogging.
SLD (Super Linear Drive) throttle control. SLD Gaskontrolle. SLD (Super Linear Drive) Système de contrôle linéaire de la puissance. Control de gas SLD (Super Lineal).
スピードコントローラースペック /
モータースペック /
入力電圧 6セルNi-Cd / Ni-MHおよび2セルリポ
連続最大電流 25A(冷却ファンなし), 40A(冷却ファン付)
ピーク電流 90A
抵抗 0.0033A
重量 48.5g
サイズ 52 x 27.5 x 17mm
自動送信機および設定機能(ボタンによる設定不要)
前進、後進
センサーレスモーターのみ対応
抵抗 0.021Ω
無負荷時電流 2.1A
ターン数 14ターン
KV値 2990RPM/V
最大効率 84.9%@27.7A(185W)
連続最大電流 30A
最大電流 60A(効率80%=380f)
コギング防止機能
SLD(スーパーリニアドライブ)スロットルコントロール
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
5
Vérication avant utilisation / Comprobaciones
Checking Operation / Funktionsprüfung
En Cas de Problemes... / Guia de Problemas
Trouble Shooting / Problemlösungen
Make sure the Reverse Switch on the lower side of the transmitter is positioned on 'R'. Stellen Sie sicher, dass der Rückwärtsschalter an der unteren Seite des Senders die Position “R” aufweist. Vérier que l'interrupteur de marche arrière sur le côté de l'émetteur (voir illustration) est positionné sur "R". Asegúrese que el Interruptor de Inversión en la parte inferior de la emisora está en la posición "R".
1
Make sure the speed controller is switched OFF and connect the battery connectors. Stellen Sie sicher, dass der Regler ausgeschaltet ist und verbinden Sie den Akkuverbinder. Vérier que le variateur électronique est sur OFF et connecter les câbles de la batterie. Asegúrese que el variador de velocidad está desconectado y conecte los cables de la batería.
2
Rest the model on a stand when checking that model is functioning properly. Bei der Ueberpruefung aller Funktionen, das Modell, wie dargestellt, positionieren. Poser le châssis sur un stand an de commencer la vérication. Coloque el modelo en un soporte y asegúrese que funciona correctamente.
3
Switch ON the transmitter and then the receiver. Sender einschalten und danach den Empfänger einschalten. Mettre l'émetteur sur ON, puis le récepteur. Conecte la emisora y después el receptor.
4
When the buzzer sounds twice, setup is complete. Wenn der Signalgeber des Reglers zweimal ertönt ist das Setup abgeschlossen. Lorsque le signal émet 2 fois, le réglage est complet. Cuando el zumbador suene dos veces, el ajuste se ha completado.
5
Gently grasp the throttle trigger. If the wheels starting rolling forward, you can continue driving. (If the wheels starting rolling in reverse, swap over the two motor cords that were optional to use and check again.) Bewegen Sie vorsichtig den Gasknüppel. Wenn das Fahrzeug vorwärts startet, können Sie mit dem Fahren fortfahren. (Wenn das Modell rückwärts fährt, tauschen Sie die Motorkabel und wiederholen Sie den Vorgang.) Appuyer légèrement sur la gachette des gaz. Si les roues tournent vers l'avant, vous pouvez continuer à rouler. (Si les roues tournent vers l'arrière, intervertir les 2 câbles moteur et vérier de nouveau.) Apriete suavemente el gatillo de gas, si las ruedas comienzan a girar hacia adelante, puede continuar conduciendo. (Si las ruedas comienzan a girar en dirección contraria, cambie los cables de motor que eran opcionales y compruebe de nuevo.))
6
Throttle Reverse Switch Servoreverse Inverseur de servos Interruptor Inversión
Reverse Reverse Inversé Invertido
The speed controller features circuit breaker protection and automatically cuts out if it overheats. Please refer to the troubleshooting guide below and rectify if a problem exists. Der Regler bestitzt einen Überlastungsschutz und schaltet automatisch ab, wenn dieser überhitzt. Le variateur électronique de vitesse est équipé d'un système coupe circuit en cas de sur-chaue. Si le problème survient, se référer au guide "En cas de problème". El variador de velocidad incorpora un protector de circuito que corta automáticamente en caso de sobrecalentamiento Consulte la guia de problemas y resuelva el problema en caso de que aparezca.
Cautions ! Achtung !
Attention !
Precaución
If the transmitter power is turned OFF while the speed controller is still ON, a warning buzzer will sound once and the speed controller will stop functioning. This safety function is designed to prevent loss of control. Wenn der Sender ausgeschaltet und der Regler angeschaltet ist, ertönt ein Warnsignal und der Regler stellt seine Funktionen ein. Diese Maßnahme gilt als Schutz vor dem Kontrollverlust des Fahrzeuges. Si l'émetteur est éteint (OFF) alors que le variateur est encore sur ON, une alarme sonore retentira et stoppera le variateur électronique. Cette sécurité vise à éviter les perte de contrôle. Si la emisora está apagada mientras que el variador esté conectado, una alarma le avisará una vez y el variador dejará de funcionar. Esta función de seguridad está diseñada para prevenir la pérdida de control.
Car moves in reverse. Fahrzeug fährt rückwärts. La voiture recule. El coche se mueve hacia atrás.
Swap over the 2 motor cords that were optional to use. Motorkabel vertauschen. Intervertir les 2 câbles moteur et vérier à nouveau. Instale los dos cables de motor que eran opcionales.
Problem / Problem
Motor cords are not connected correctly. Motorkabel sind nicht richtig verbunden. Les câbles du moteur ne sont pas correctement connectés. Los cables del motor no están bien conectados.
Problème / Problema
Cause / Ursache
Cause / Causa
To Solve / Fehlerbehebung
Solution / Solucion
動作チェック /
トラブルシューティング /
送信機のスロットル側のリバーススイッチが“R”になっていることを確認します。
スピードコントローラーのスイッチがOFFになっていることを確認してバッテリーのコネクターを接続します。
動作確認の際、タイヤが接触しないように台の上に乗せて浮かせます。
送信機→受信機の順にスイッチをONにします。
ブザー音が2回鳴ったら設定の完了です。
ゆっくりとスロットルトリガーをにぎります。この時、前進側にタイヤが回転していればそのまま走行可能です。 (もし逆に後進側にタイヤが回転していた場合は、モーターコードの任意の2本を差し替えもう一度チェックしてください。)
スロットルリバーススイッチ
リバース側
スピードコントローラーには過負荷防止回路が組み込まれており、高温になると自動的に動作を停止します。 下記のトラブルシューティングを参考に原因を取り除いてください。
スピードコントローラーの電源が入っている状態で送信機の電源が切れるとブザー音が一回鳴り動作を停止します。 この安全機能により暴走による危険を防止します。
注意
車がバックする。 モーターコードが正しく接続されていない。 3本のモーターコードの内任意の2本を入れ替える。
症状 / 原因 / 対処 /
Loading...