Kyosho Mini-Z Racer MR-03 Instruction Manual

Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Anleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen!
Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi.
※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
Instruction Manual Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions Manual de Instrucciones
組立/取扱説明書
*Specications are subject to be changed without prior notice! *Technische Änderungen sind jederzeit möglich! *Les spécications peuvent changer sans préavis! *El fabricante se reserva el derecho de introducir modicaciones en los kits sin previo aviso!
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。
© Copyright 2009 KYOSHO CORPORATION / 禁無断転載複製
MR03K-T01
R
THE FIN ES T RA DIO CON TRO L MO DE LS
Index / Inhaltsverzeichnis Index / Indice / 目次
About This Model / Hinweis zu dem Modell A propos de la MINI-Z / Sobre este modelo / はじめに
Safety Precautions / Sicherheitshinweise Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad / 安全のための注意事項
Included in the Box / Inhalt Contenu de votre kit / Contenido / セット内容
Tools Required for Assembly / Erforderliches Werkzeug Outils nécessaires à l'assemblage / Herramientas necesarias para el montaje / 組立てに必要なもの
Additional Items Required / Erforderliches Zubehör
Autres équipements nécessaires / Artículos adicionales necesarios / 走行に必要なもの
Start Guide / Erste Schritte
Guide de démarrage / Guía de comienzo / スタートガイド
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells
En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう
Driving Exercises for New Drivers / Erste Fahrübungen Exercices de pilotage pour les nouveaux pilotes / Ejercicios de entrenamiento para pilotos noveles / 始めての走行
Shutting Down Your MINI-Z / Das Ausschalten des MINI-Z
Eteindre sa MINI-Z / Desconexión de su MINI-Z / 走行の終りかた
Changing Chassis Type / Ändern des Chassistypen
Changer le type de châssis / Cambio tipo chasis / シャシータイプの変更
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen
Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換
Exploded View / Explosionszeichnung
Eclaté / Despiece / 分解図
Spare Parts / Ersatzteile
Pieces detachees / Repuestos / スペアパーツ
Trouble Shooting / Problembehandlung
La Chasse Aux Problemnes / Guia de problemas / 故障かな・・!?
●京商スペアパーツ・オプションパーツの購入方法
●組立や、操作上で不明な点のお問い合せ方法
3
4~8
9~12
13
13
14~20
21~28
29
30
31~42
43~59
60~65
66~67
68~75
78
79
2
About This Model / Hinweis zu dem Modell
A propos de la MINI-Z / Sobre este modelo / はじめに
Thank you for purchasing this product. For maximum enjoyment of this product, please read this manual. A wide range of MINI-Z optional parts are available. Vielen Dank fuer den Kauf des Modells. Damit Sie lange Freude am Modell habe, lesen Sie die Bedienungsanleitung des Modells. Eine Vielzahl von Tuningteilen fuer das Modells sind erhaeltlich. Merci pour votre achat. Pour utiliser pleinement ce modèle, lire attentivement cette notice. Par ailleur, une large gamme d'options et d'accéssoires sont disponibles pour augmenter les performances de votre modèle. Gracias por adquirir este producto. Lea enteramenteeste manual para disfrutar al máximo de este modelo. Tiene disponibles una gran variedad derepuestos opcionales para su MINI-Z.
ミニッツレーサーMR-03シリーズをお買い上げいただきましてありがとうございます。 本製品の性能を存分にお楽しみ頂くために、この組立/取扱説明書をよくお読みになり十分に理解してください。 また、ミニッツレーサーシリーズには様々なオプションパーツを用意しています。スピードアップ、ドレ スアップ等、あなただけのチューンナップをお楽しみ頂けます。
Please refer to the website below for the option parts list. Nutzen Sie folgende Website fuer die entsprechenden Informationen und Angaben zu den Tunigteilen. Se référer au site ci-dessous ou au site www.kyosho.fr pour connaitre les options disponibles. Por favor visite nuestra página web para ver la lista de piezas opcionales.
下記のホームページアドレスからオプションパーツリストをご覧ください。
http://www.kyosho.com/mini-z-support/
The items included in this series are divided into the two types below. After checking the contents of the set you purchased, please read the instruction manual carefully.
Das Modell ist wahlweise als ReadySet oder als Chassis Set erhaeltlich. Bitte pruefen Sie Ihr Modell auf Vollstaendigkeit und lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch.
Ce produit se décline en deux versions décrites ci dessous. Après avoir ouvert l'emballage, merci de lire très attentivement la notice.
Los artículos incluidos en estos modelos están divididos en dos tipos. Una vez comprobados, lea cuidadosamente el manual de instrucciones.
本シリーズのセット内容は下記の2タイプに分かれておりますので、お買い上げ頂いたセット内容を ご確認の上、取扱説明書をお読みください。
*Body / Chassis Set
BCS
*Karosserie / Chassis *Carrosserie/Châssis *Carrocería/Chasis *ボディ/シャシーセット
This includes body and chassis Karosserie und Chassis sind enthalten Ceci inclus la carrosserie et le châssis Esta versión incluye carrocería y chasis
ボディとシャシーのセット
The items identied by symbols only include instruction about that specic version. Parts note that parts not identied are common between chassis types. Teile, die mit diesen Symbolen markiert sind haben spezielle Hinweise zu der jeweiligen Chassis-Version. Alle anderen Teile sind identisch in allen Chassis-Varianten. Ces symboles spécient la version du modèle. Les pièces non identiées sont communes aux deux versions de châssis. Las piezas identicadas por símbolos solo incluyen instrucciones sobre esa versión. Las piezas sin identicar son comunes entre los tipos de chasis.
本文中の各マークが記載されている項目は、各マークのセットの説明であることを示しています。 マークのない項目は共通項目ですので必ずお読みください。
*Chassis Set
CS
*Chassis Set *Châssis seul *Chasis *シャシーセット
This version includes chassis only Nur das Chassis ist enthalten Cette version inclue uniquement le châssis Esta versión solamente incluye el chasis
シャシーのみのセット
3
Safety Precautions / Sicherheitshinweise / Précautions d'emploi Consejos de Seguridad / 安全のための注意事項
Please read carefully before assembling and operating your model.
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen.
Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre modèle.
Lea cuidadosamente este manual antes de montar y rodar su modelo.
WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! AVISO!
警告マーク
PROHIBITED BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE PROHIBIDO
禁止マーク
It's highly recommended that rst-time enthusiasts seek the advice of an experienced modeler before operating this vehicle. Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung. Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes conrmés an d’utiliser votre modèle dans des conditions optimales. Los modelistas sin experiencia deben pedir consejo a expertos antes de rodar.
この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方は、模型を良く知っている人にアド バイスを受け確実に組立ててください。
Keep out of the reach of children! Nicht in Kinderhände gelangen lassen. Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants! Realice el montaje fuera del alcance de menores.
小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなってください。
Observe all safety precautions when operating this model. You are responsible for this vehicle's proper maintenance and safe operation. Lassen Sie das Modell niemals auf öentlichen Straßen fahren. Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle! Tome las precauciones necesarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funcionamiento seguro de este modelo.
動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもってお楽しみください。
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age. Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren. CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS. Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas susante pour interférer avec d'autres fréquences. Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años.
この商品は14才以上を対象に設計してます。玩具ではありません。
The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life, under various
national / state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste ocials for details in your area for recycling options or proper disposal.
Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder auadbar. Entsorgen Sie einen verbrauchten Akku
fachgerecht an entsprechender Stelle.
Ce modèle est alimenté par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez qu’à la n de sa vie utile, l’accu doit être traité comme déchet apart.
Ni-MH
Este kit utiliza una bateria NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la basura. Devuelvala a la tienda donde la adquirio cuando se estropee.
・不要になったバッテリーは、貴重な資源を守るために廃棄しないでリサイクル協力店へお持ちください。
組立て・走行の前に必ずお読みください。
:This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others. :Dieses Symbol warnt vor Verletzungen! :Ce symbole vous indique un danger physique éventuel :Este signo le indica cuando hay que prestar especial atención para evitar daños a personas y propiedades.
:生命や身体に重大な被害が発生する可能性がある危険を示します。
:
This symbol points out actions that you should NOT do to avoid possible damage or accidents. :Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschädigen können! :Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE". :Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes.
:事故や故障の原因となるため、やってはいけないことを示します。
4
As the product includes small and sharp parts, assemble and store this product only in places out of the reach of children.
Nicht in Kinderhände gelangen lassen! L'assemblage de votre MINI-Z Racer doit être fait à l'écart des jeunes enfants.
Garder hors de porté des enfants les pièces de votre MINI-Z Racer.
Este modelo deber ser guardado fuera del alcance de los niños.
小さな部品や、とがった部品がありますので、十分注意してください。 また、小さなお子様のいる場所での作業・保管はさけてください。
Never disassemble the polarity required for installation. This may lead to damage and leakage.
Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen! Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous
peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages. Nunca intente desmontar ni modicar baterias ya que podria sufrir un accidente.
電池は指定の電池を使用し、逆接続・分解は絶対にしないでください。 発熱や破損の原因となり大変危険です。
Do not store this model in a high-temperature or humid area nor under direct sunlight.
Modell nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen! Ne pas exposer votre MINI-Z Racer à l'humidité ou une source
de chaleur trop importante. Guarde su modelo en un lugar alejado de fuentes de calor
o humedad.
故障や破損、変型の原因となるため高温・多湿の場所での長期保管は しないでください。
Cutters, wire cutter and screwdrivers need careful handling. Vorsicht im Umgang mit Werkzeug! Utiliser avec précaution cutters, ciseaux, tournevis ou poinçons
dans les phases de montage ou d'entretien de votre MINI-Z Racer.
Maneje todas las herramientas con mucha precaución, especialmente los cutters y destornilladores.
ケガの恐れがありますのでカッターやニッパー、ドライバーなどの 工具の取扱いには十分注意してください。
As the front end of the antenna may be dangerous, do not swing or aim it toward faces.
Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr! Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne
blesse personne. Tenga cuidado con la antena de la emisora.
アンテナの先端でケガをする恐れがあります。顔に付近けたり、 振り回したりしないでください。
5
Even when the power on the MINI-Z model is switched OFF, there is still a low current owing. In order to turn the power OFF completely, all batteries must be removed from the model. If batteries are left in the model, the batteries may overheat, ignite or leak. Please remove all batteries after use. Auch wenn das Modell ausgeschaltet ist, ie t ein geringer Strom durch die Elektronik. Um das Modell vollstaendig abzuschalten, muessen die Batterien aus dem Modell entfernt werden. Andernfalls werden die Batterien im Laufe der Zeit komplett entladen. Même lorsque le modèle est sur OFF, un faible courant passe encore. Pour que le courant soit totalement coupé, retirer les batteries du modèle. Ne pas laisser les batteries dans le modèle après utilisation. Elles peuvent engendrer un court circuit. Aún cuando su MINI-Z esté desconectado, la corriente eléctrica seguirá uyendo. Para desconectar completamente el modelo, todas las baterías deberán ser retiradas del mismo. Si las baterías permanecen instaladas, podrían sobrecalentarse y estropearse. Por favor retire todas las baterías del modelo después de rodar.
ミニッツシリーズは本体のスイッチをOFFにしても微弱電流が流れています。電源を完全にOFF にする為には全ての電池を取外すことが必要です。電池を入れたままにした場合、発熱、発火、 電池の液漏れ等が考えられますので、走行後は必ず全ての電池を取り外してください。
Always turn the power switch OFF when removing the body. Do not touch the circuit board or battery terminals.
Modell ausschalten, bevor die Karosserie entfernt wird. Teile der Elektronik nicht mit den Fingern berühren.
Toujours mettre l'interrupteur en position "OFF" lorsque vous retirez la carrosserie. Ne jamais toucher le circuit imprimé ou les connections batteries.
Desconecte siempre el interruptor y retire las baterías al desmontar la carrocería. Nunca toque el circuito eléctrico ni los terminales de la batería.
ボディを外す時は必ず電源スイッチをOFFにしてください。 基板や端子に触れると大変危険です。
Do not touch moving gears. They can cause injury. Nicht während des Betriebs in das Getriebe
fassen - Verletzungsgefahr! Ne jamais toucher les pièces en mouvement ! Nunca toque las piezas mecánicas móviles ya que
podrían causarle daños.
ケガの恐れがありますのでギヤ等の回転部分に 指や手をはさまないでください。
Do not operate the model on public roads, in crowded places and near children. It may cause accidents.
Lassen Sie das Modell niemals auf öentlichen Straßen fahren. Utiliser votre MINI-Z Racer à l'écart du public et de la circulation automobile. No ruede su modelo en calles ni carreteras, lugares donde se
congregue gente, parques, etc.
車の走っている所や幼児が近くにいる所、人ごみでは走行させないでください。 事故の原因となり危険です。
6
During and after operation, the motor and batteries will be hot. Do not touch them until they have had time to cool down.
Der Motor und die Batterien erwärmen sich beim Betrieb des Modells - Teile nicht berühren!
Pendant et après utilisation, le moteur et les batteries chauent. Laisser refroidir avant toutes manipulations.
Durante y después del funcionamiento, el motor y las baterías se calientan. No los toque hasta que se hayan enfriado.
走行中や走行後は乾電池やモーターが発熱することがあります。 危険ですので十分冷えてから触るようにしてください。
Do NOT run your car in sandy, dusty, wet conditions, on thick/soft carpet.
Such surfaces can damage its operating parts.
Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie
dicken Teppichen betreiben - Beschädigungsgefahr der Antriebs- und Elektronikteile.
Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple.
NO ruede su modelo en terrenos arenosos, polvorientos ni húmedos ni en moqueta muy dura ó muy blanda ya que podrían resultar dañados algunos componentes.
砂やホコリ、水のたまっている所、毛足の長いじゅうたんでは走行 させないでください。故障の原因となります。
Do NOT use water, alcohol, or thinner to clean your car's body. Simply wipe it down with a clean, soft cloth.
Verwenden Sie niemals scharfe Lösungsmittel zur Reinigung Ihres Modells!
Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie. Utiliser simplement un chion sec.
Nunca utilice agua, alcohol ni otros productos abrasivos para limpiar la carrocería. Utilice un paño suave y limpio.
ボディの汚れは軽く拭き取る程度にしてください。 水やシンナー・アルコールでは絶対に洗わないでください。
Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model.
To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modications.
Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho. Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho. Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modicación.
純正オプションパーツ以外の組込みや車体の改造はしないでください。 故障の原因となります。
7
Safety Precautions for the MINI-Z Series / Sicherheitshinweise fuer die MINI-Z Serie Précautions d'emploi pour les série MINI-Z Séries / Precauciones de Seguridad para la Serie MINI-Z
ミニッツシリーズの保護回路について
Circuit Breaker / Die Schutzschaltung / Coupe circuit / Circuito Protección Sobrecarga
保護回路
The motor wiring is tted with a circuit breaker that cuts power to the motor when heavy loads or damage to the motor causes excessive electrical current ow. When this occurs, the motor will stop running. Once the circuit breaker has been tripped, retrieve the model, turn the power o and remove all batteries. After about 5 minutes, the circuit breaker automatically resets and model can be operated again. *When the circuit breaker is activated, the surface becomes hot. Use sucient caution to avoid burns. Das Modell ist mit einem Unterbrecher ausgestattet, der die Stromzufuhr unterbricht, wenn im Betrieb die maximal zulaessige Stromaufnahme ueberschritten wird. So werden eine Beschaedigung des Motors bzw. der elektronischen Reglereinheit vermieden. Bei Ueberschreitung der maximalen Stromaufnahme, wird der Motor abgeschaltet. Sollte die Schutzschaltung angesprochen haben, schalten Sie das Modell aus und entfernen Sie Batterien aus dem Modell. Nach fuenf Minuten ndet ein automatischer Reset statt und das Modell kann wieder in Betrieb genommen werden.
*Wenn die Schutzschaltung aktiviert ist, kann sich das Modul stark erwärmen. VORSICHT! Verbrennungsgefahr! Les câbles du moteur sont reliés au coupe circuit qui coupe le moteur lorsque celui-ci est en surtension. Lorsque ceci se produit, le moteur s'arrête de fonctionner. Une fois que le coupe circuit a été déclenchée, récupérer le modèle, mettre l'alimentation sur OFF et retirer les batteries. Après 5 minutes, le coupe circuit s'initialise automatiquement et le modèle peut-être utilisé à nouveau.
Lorsque le coupe circuit est activé, la surface devient chaude. Manipuler avec précaution pour éviter toute brûlure. El cableado del motor incorpora un circuito de protección que corta la alimentación al motor cuando detecta sobrecarga. Cuando esto ocurrre, el motor dejará de funcionar. Una vez el circuito haya actuado, desconecte la alimentación y retire las baterías. Transcurridos 5 minutos, el circuito se resetea y el modelo puede rodar de nuevo. Al activar el circuito de protección, la supercie se calienta. Tenga precaución de no quemarse.
保護回路はモーターの配線に組込まれており、走行中モーターへの負荷が大きい場合やモーターの故障に より大電流が流れた場合、保護回路が作動しモーターへの電源供給をカットします。 これにより一時的にモーターが動かなくなります。 保護回路が作動した場合には、車を回収し電源をOFFにして電池を全て取外してください。 約5分ほどで保護回路は自動的に復帰して再び走行が可能になります。 (保護回路が作動した場合、表面が熱くなりますのでヤケド等に注意してください。)
8
Included in the Box / Inhalt Contenu de votre valisette / Contenido / セット内容
Start Pack Lieferumfang Contenu du pack Pack de Comienzo
スタートパック
Pairing Stick Stiftwerkzeug fuer den Pairing-Vorgang Stylet Stick Interconexión
ペアリングスティック
Wheel Wrench Mutternschlüssel CLE DE ROUES Llave Ruedas
ホイールレンチ
Wheel Nuts Radmutter Ecrous de roue Tuerca rueda
ホイールナット
BCS
3mm Spacer 3mm Abstandshalter Bagues 3mm Casquillo 3mm
3mmスペーサー
2mm Spacers 2mm Abstandshalter Bagues 2mm Casquillo 2mm
2mmスペーサー
BCS
MM
type
MM Chassis Set MM Chassis Châssis MM Chasis MM
MM シャシーセット
Pinion/C-ring Tool Montagewerkzeug CLE DE PIGNONS / CLIPS EN C Herramienta Piñones y Clip-C
ピニオン/Cリング用ツール
Tie-Rod
Spurstange
Biellette de direction
Tirante
Battery Holders Batteriehalter SUPPORT BATTERIE Soporte Baterías
バッテリーホルダー
Autoscale Collection (Body Set) Karosserie Auto Scale Collection Autoscale Collection (Carrosserie) Autoscale Collection (Carrocería)
オートスケールコレクション (ボディセット)
Wheel Nuts (Spare) Radmutter ECROU DE ROUES Tuerca Rueda (Repuesto)
ホイールナット(スペア)
Lower Arm Untere Querlenker Triangle inférieur Trapecio Inferior
Extra Rear Damper Stays Dämpferhalterung, hinten Support amortisseur arrière (extra) Soportes amortiguador traseros
エクストラリヤダンパーステー
Upper Cover Obere Abdeckung Capot supérieur Tapa superior
アッパーカバーロアーアームタイロッド
9
Front Body Mount vordere Karosseriehalterung Support de carosserie avant Soporte carrocería delantero
フロントボディマウント
Motor Guide Set Motorhalterung CALES DE SUPPORT MOTEUR Soportes Motor
モーターガイドセット
C-Ring (Spare) C-Ring CLIPS EN C Clip-C (Repuesto)
Cリング(スペア)
0.8mm Suspension Limiter
0.8mm Federwegsbegrenzer BAGUE DE REGLAGE DE GARDE AU SOL 0.8mm Limitador Suspensión 0.8mm
0.8mmサスリミッター
Pinion Gears Motorritzel Pignons Piñones
ピニオンギヤ
RM
type
RM Chassis Set RM Chassis Châssis RM Chasis RM
RM シャシーセット
Pinion/C-ring Tool Montagewerkzeug CLE DE PIGNONS / CLIPS EN C Herramienta Piñones y Clip-C
ピニオン/Cリング用ツール
Extra Rear Damper Stays Dämpferhalterung, hinten Support amortisseur arrière (extra) Soportes amortiguador traseros
エクストラリヤダンパーステー
HM
type
HM Chassis Set HM Chassis Châssis HM Chasis HM
HM シャシーセット
Pinion/C-ring Tool Montagewerkzeug CLE DE PIGNONS / CLIPS EN C Herramienta Piñones y Clip-C
ピニオン/Cリング用ツール
Tie-Rod Spurstange Biellette de direction Tirante
Autoscale Collection (Body Set) Karosserie Auto Scale Collection Autoscale Collection (Carrosserie) Autoscale Collection (Carrocería)
オートスケールコレクション (ボディセット)
Autoscale Collection (Body Set) Karosserie Auto Scale Collection Autoscale Collection (Carrosserie) Autoscale Collection (Carrocería)
オートスケールコレクション (ボディセット)
Wheel Nuts (Spare) Radmutter ECROU DE ROUES Tuerca Rueda (Repuesto)
ホイールナット(スペア)
Lower Arm Untere Querlenker Triangle inférieur Trapecio Inferior
Wheel Nuts (Spare) Radmutter ECROU DE ROUES Tuerca Rueda (Repuesto)
ホイールナット(スペア)
Motor Spacer Set Motor Spacer Cales de support moteur Espaciador Motor
モータースペーサーセット
Upper Cover Obere Abdeckung Capot supérieur Tapa Superior
アッパーカバーロアーアームタイロッド
Motor Spacer Set Motor Spacer Cales de support moteur Espaciador Motor
モータースペーサーセット
Pinion Gears Motorritzel Pignons Piñones
ピニオンギヤ
C-Ring (Spare) C-Ring CLIPS EN C Clip-C (Repuesto)
Cリング(スペア)
0.8mm Suspension Limiter
0.8mm Federwegsbegrenzer BAGUE DE REGLAGE DE GARDE AU SOL 0.8mm Limitador Suspensión 0.8mm
0.8mmサスリミッター
Pinion Gears Motorritzel Pignons Piñones
ピニオンギヤ
C-Ring (Spare) C-Ring CLIPS EN C Clip-C (Repuesto)
Cリング(スペア)
Shock Mount Set Dämpferaufnahme Supports amorisseurs Soportes Amortiguador
ショックマウントセット
Tie-Rod Spurstange Biellette de direction Tirante
タイロッド
Lower Arm Untere Querlenker Triangle inférieur Trapecio Inferior
10
Upper Cover Obere Abdeckung Capot supérieur Tapa Superior
アッパーカバーロアーアーム
0.8mm Suspension Limiter
0.8mm Federwegsbegrenzer BAGUE DE REGLAGE DE GARDE AU SOL 0.8mm Limitador Suspensión 0.8mm
0.8mmサスリミッター
LM
type
LM Chassis Set LM Chassis Châssis LM Chasis LM
LM シャシーセット
Pinion/C-ring Tool Montagewerkzeug CLE DE PIGNONS / CLIPS EN C Herramienta Piñones y Clip-C
ピニオン/Cリング用ツール
Tie-Rod Spurstange Biellette de direction Tirante
Autoscale Collection (Body Set) Karosserie Auto Scale Collection Autoscale Collection (Carrosserie) Autoscale Collection (Carrocería)
オートスケールコレクション (ボディセット)
Lower Arm Untere Querlenker Triangle inférieur Trapecio Inferior
Wheel Nuts (Spare) Radmutter ECROU DE ROUES Tuerca Rueda (Repuesto)
ホイールナット(スペア)
Upper Cover Obere Abdeckung Capot supérieur Tapa Superior
アッパーカバーロアーアームタイロッド
Motor Guide Set Motorhalterung CALES DE SUPPORT MOTEUR Soportes Motor
モーターガイドセット
C-Ring (Spare) C-Ring CLIPS EN C Clip-C (Repuesto)
Cリング(スペア)
0.8mm Suspension Limiter
0.8mm Federwegsbegrenzer BAGUE DE REGLAGE DE GARDE AU SOL 0.8mm Limitador Suspensión 0.8mm
0.8mmサスリミッター
Pinion Gears Motorritzel Pignons Piñones
ピニオンギヤ
11
CS
Extra Rear Damper Stays Dämpferhalterung, hinten Support amortisseur arrière (extra) Soportes amortiguador traseros
エクストラリヤダンパーステー
Chassis Set (MM Standard Conguration) MM Chassis (standard) Châssis (Conguration standard MM) Chasis (Conguración Estándar MM)
シャシーセット(MMスタンダード)
Motor Guide Set (MM) Motorhalterung (MM) CALES DE SUPPORT MOTEUR (MM) Soportes Motor (MM)
モーターガイドセット(MM)
Tie-Rod Spurstange Biellette de direction Tirante
Lower Arm Untere Querlenker Triangle inférieur Trapecio Inferior
Upper Cover Obere Abdeckung Capot supérieur Tapa Superior
アッパーカバーロアーアームタイロッド
RM Motor Case RM Motorhalterung Case moteur RM Tapa Motor RM
RMモーターケース
Pinion/C-ring Tool Montagewerkzeug CLE DE PIGNONS / CLIPS EN C Herramienta Piñones y Clip-C
ピニオン/Cリング用ツール
RM Motor Spacers RM Motor Spacer Cales de moteur RM Espaciadores Motor RM
Wheel Nuts (Spare) Radmutter ECROU DE ROUES Tuerca Rueda (Repuesto)
ホイールナット(スペア)
RM Rear Spring RM Feder, hinten Ressort arrière RM Muelle Trasero RM
RMリヤスプリングRMモータースペーサー
Rear Damper Stays (L, M, S) Dämpferbrücke, hinten (L, M, S) Support d'amortisseur arrière. (L, M, S) Soporte amortiguadores trasero (L, M, S)
リヤダンパーステー(L, M, S)
C-Ring (Spare) C-Ring CLIPS EN C Clip-C (Repuesto)
Cリング(スペア)
RM Rear Suspension Plate RM
Aufhängungsplatte Platine de suspension arrière RM Placa Suspensión Trasera RM
RMリヤサスプレート
12
Pinion Gears Motorritzel Pignons Piñones
ピニオンギヤ
0.8mm Suspension Limiter
0.8mm Federwegsbegrenzer BAGUE DE REGLAGE DE GARDE AU SOL 0.8mm Limitador Suspensión 0.8mm
0.8mmサスリミッター
Tools Required for Assembly / Erforderliches Werkzeug Outils nécessaires / Herramientas Necesarias
/
組立てに必要なもの
A Phillips Screwdriver Kreuzschlitzschraubendreher Tournevis cruciforme Destornillador Phillips 精密ドライバー ニッパーカッター+
Cutter Bastelmesser Cutter Cutter
Wire Cutter Seitenschneider Pince coupante Alicates cortacables
Additional Items Required / Erforderliches Zubehör (nicht enthalten) Autres accessoires nécessaires / Equipo Adicional Necesario
Perfex KT18 2.4 GHz or ASF System radio Perfex KT-18 Sender ASF 2.4 GHz Emetteur Perfex KT18 2.4 GHz ou autres émetteurs compatibles Equipo RC Perfex KT18 2.4 GHz o ASF
パーフェックスKT-18 2.4GHz ASFシステム送信機
Autoscale Collection (Body Set) Required for Chassis Set-Only Version. Karosserie Auto Scale (nur für Chassis-Kit) Autoscale Collection (carrosserie) nécessaire pour la version châssis seul uniquement. Autoscale Collection (Carrocería) necesaria solamente para la versión Chasis Set.
オートスケールコレクション(ボディセット)
Do not use Oxyride or other special type batteries. Verwenden Sie nur Alkalibatterien oder Akkus. Utiliser UNIQUEMENT les batteries spéciées. Nunca utilice baterías de Oxyride ni otros tipos especiales de baterías.
※オキシライドバッテリー等の特殊な乾電池は使用しないでください。
Do not use any damaged batteries.
Ni-MH
Keine beschädigten Akkus verwenden! Ne pas utiliser de batteries endommagées No utilice nunca baterias en mal estado
カバーが破れている電池や種類の違う電池を まぜて使わないでください。
/ 走行に必要なもの
*Radio and batteries not included *Fernsteuerung & Batterien *Emetteur et batteries non incluses *Emisora y Baterías no incluidas
*送信機と乾電池は別売です。
AAA batteries for Perfex KT18 radio (x4) AAA Batterien für KT-18 Sender (4 Stk.) Batteries AAA (R3) pour émetteur Perfex KT18 (x4) Baterías AAA para emisora Perfex KT18 (x4)
送信機用単4型乾電池(4本)
AAA Alkaline batteries for Chassis (x4) AAA Batterien für Chassis (4 Stk.) Batteries rechargeables AAA (R3) pour le châssis (x4) Pilas alcalinas AAA para el chasis (x4)
単4型アルカリ乾電池(4本)叉は、 単4型ニッケル水素バッテリー(4本)
13
Damaged beschädigt Endommagées Estropeada
カバーの破れ
Start Guide / Erste Schritte Guide de démarrage / Guía de Comienzo
CS
Checking Chassis Type / Überprüfung des Chassistypen Vérier le type de châssis / Comprobación tipo chasis
Refer to the data table on the Optional Parts List at this website (http://www.kyosho.com/mini-z-support/)
1
to check the chassis type(s) compatible with your car's body style. Beziehen Sie sich auf die Datentabelle der Tuningteilliste (unter www.kyosho.de), um zu überprüfen, welche(r) Chassistype(n) mit Ihrer Karosserie kompatibel ist (sind). Rendez vous sur le lien suivant (http://www.kyosho.com/mini-z-support/) an de consulter le tableau de compatibilité des carrosseries selon du type de châssis. Consulte la tabla de datos en la Lista de Piezas Opcionales en esta página web http://www.kyosho.com/ mini-z-support/ para comprobar el tipo de chasis compatible con sus carrocerías.
使用するボディに適合したシャシータイプをウェブサイト(http://www.kyosho.com/mini-z-support/)の オプションパーツリストのデータ表で確認してください。
Bodies designed for an MM chassis and those with a wide front end will not require a change to the front
2
of the chassis. When changing to an RM type chassis or Chassis has a narrow front tread, please refer to Page 31,39 under the “Changing Chassis Type” section. Karosse rien für das MM-Chassis u nd Typen mit brei ter Front erfordern keine Anpassung des Chassis. Für den Umbau auf RM-Konguration und schmale Spur bitte Seite 31,39 beachten. Les carrosseries pour un châssis MM et celles pour une version train avant large ne nécessitent aucune modications. Pour changer le châssis en version RM ou en train avant étroit, se référer à la section "Changer de type de châssis", Page 31,39. Las carrocerías diseñadas para un chasis MM o delantero ancho no necesitan un cambio en la parte delantera del chasis. Cuando cambie a un chasis tipo RM o delantero estrecho, consulte la página 31,39.
「シャシータイプ」が「MM」、「フロントトレッド」が「ワイド」のボディはそのままご使用ください。 「シャシータイプ」が「RM」のボディの場合および「フロントトレッド」が「ナロー」の場合は31、39ページ
からの「シャシータイプの変更」をご覧になり、シャシーを組替え・調整し、走行の準備を行ってください。
Please use the wheels that are included with your body set. Verwenden Sie die Reifen, die im Karosserie-Set enthalten sind. Utiliser les jantes qui équipent le faux châssis de l'Autoscale Collection. Por favor utilice las ruedas incluidas en la carrocería.
ホイールについてはボディセット付属のものをご使用ください。
Chassis type HM and LM are not compatible. Please purchase the body and required parts for HM or LM.
3
Refer to the technical guide on the web at the link below. Die Chassis-Typen HM und LM sind nicht kompatibel. Bitte verwenden Sie jeweils eine entsprechende Karosserie und die nötigen Teile für HM oder LM. Weitere Hinweise nden Sie in dem Kapitel "Option Parts". Les châssis de type HM et LM ne sont pas compatible. Se procurer la carrosserie avec les pièces
nécessaires pour l'adapter selon la version HM ou LM. Se référer au Guide Technique sur le site internet indiquée ci dessous. El chasis tipo HM no es compatible. Por favor adquiera la carrocería LM y piezas necesarias. Consulte la guía técnica en la página web abajo indicada.
「シャシータイプ」が「HM」又は「LM」のボディは別途必要なパーツをお買い求め頂く必要があります。
下記のURLよりテクニカルガイドをご覧ください。
http://www.kyosho.com/mini-z-support/
/ スタートガイド
/ シャシータイプの確認
Find below parts from START PACK.
1
Teile aus dem Start Pack Trouver les pièces suivantes dans la boite de votre kit. Piezas del Pack de Comienzo
ここで使用するパーツは、 「スタートパック」に 入っております。
Wheel Nuts Radmutter Ecrous de roue Tuerca rueda
ホイールナット
2mm Spacers 2mm Abstandshalter Bagues 2mm Casquillo 2mm
2mmスペーサー
14
2mm Plastic Bushing
2
Kunststoager Ecrou plastique 2mm Casquillo Plástico 2mm 2mmプラメタル
Wheel Nut Radmutter Ecrous de roue Tuerca rueda
ホイールナット
3mm Plastic Bushing Kunststoager Ecrou plastique 3mm Casquillo Plástico 3mm 3mmプラメタル
Install the tire as illustrated.
Räder montieren, wie dargestellt
Monter les pneus comme
indiqués sur le schéma.
Coloque el neumático tal y
como muestra el dibujo.
タイヤを図の向きに入れる。
Wheel Felge Llanta Llanta
ホイール
Tire Reifen Pneus Neumático
タイヤ
Wheel Nut Radmutter Ecrous de roue Tuerca rueda
ホイールナット
Front Tire Reifen, vorn Pneu avant Neumático delantero
フロントタイヤ
Front Wheel Felge, vorn Roue avant Llanta delantera
フロントホイ-ル
Tighten festziehen Serrer Aprieta
しまる
Wheel Wrench Radschlüssel Clé Mini-Z Llave de ruedas
ホイールレンチ
Wheel Nut Radmutter Ecrous de roue Tuerca rueda
ホイールナット
O-ring O-Ring Joint thorique Junta Tórica Oリング
Wheel Nut Radmutter Ecrous de roue Tuerca rueda
ホイールナット
Rear Wheel Felge, hinten Roue arrière Llanta trasera
リヤホイ-ル
Rear Tire Reifen, hinten Pneu arrière Neumático trasero
リヤタイヤ
2mm Plastic Bushing
Kunststoager Ecrou plastique Casquillo Plástico
プラメタル
3mm Plastic Bushing
Kunststoager Ecrou plastique Casquillo Plástico
プラメタル
5
1
Tighten to this point. Bis zu diesem Punkt festziehen Serrez comme indiqué sur le schéma. Apriete hasta este punto
ここまでしめる
After the wheel nut is installed, do not over tighten. If the tire can not easily rotate, loosen the wheel nut slightly. Radmuttern nicht überdrehen. Das Rad muß sich nach der Montage leichtgängig drehen, ggf. die Mutter geringfügig lösen! Serrez les écrous de roue en faisant attention à ce que les roues tournent librement. Una vez apretada la tuerca de rueda, compruebe que la rueda gira suavemente. Aoje la tuerca si fuera necesario.
ホイールナットをしめ込んだ後にタイヤがうまく回転しないときはホイールナットを少しゆるめる。
*Same for all chassis types. *Fuer alle Chassis-Typen *Identique à tous les châssis. *lgual en todos los tipos de chasis
イラストはMMタイプですが、他の全てのタイプも同様です。
*Tires are already installed. *Die Räder sind bereits montiert. *Les pneus sont déjà installés. *Los neumáticos ya están instalados
タイヤは取付け済みです。
Over tighten. zu stark angezogen Trop serré Demasiado apretada
しめ過ぎ
15
3
2x5mm
Front Body Mount vordere Karosseriehalterung Support de carosserie avant Soporte carrocería delantero
フロントボディマウント
2x5mm
2 x 5mm TP Screw
LK Treibschraube Vis TP 2x5mm Tornillo 2x5mm TP TPビス
2
4
Battery Holder Batteriehalter SUPPORT BATTERIE Soporte Baterías
バッテリーホルダー
Battery Holder Batteriehalter SUPPORT BATTERIE Soporte Baterías
バッテリーホルダー
Remove Entfernen RETIRER Desmontar
取外し
1
Install as shown in the drawing. Montieren, wie dargestellt!
1
2
SUIVRE LE SCHEMA DE MONTAGE Colocar tal y como indica el dibujo
図の向きに入れる。
3
Install Montieren, wie dargestellt ASSEMBLER Instalar
2
取付け
1
2
16
About Pairing / Der Pairing-Vorgang / A propos du Pairing Sobre la interconexión o emparejamiento / ペアリングについて
< >
Only if using 2.4GHz ASF
< >
Nur 2,4 GHz ASF Modellen
< >
Uniquement pour les 2,4GHz ASF
< >
Sólo si usa 2.4GHz ASF
<    >2.4GHz ASFを使用する場合のみ
To use this transmitter with a previously purchased chassis (MINI-Z Racer), it must undergo a pairing adjustment. Um diesen Sender mit einen bereits gekauften Chassis (MINI-Z Racer) verwenden zu koennen, muss ebenfalls einPairing erfolgen. Pour utiliser cet émetteur, un châssis doit impérativement être équipé d'une unité pourvue du système de liaison Para utilizar esta emisora con un chasis anterior (MINI-Z Racer) deberá realizar el proceso de interconexión.
初めてお買い上げ頂いた車体(ミニッツレーサー)を使用する場合には、ペアリングという設定が必要です。
What is pairing? / Was ist Pairing? / Qu'est-ce qu'une liaison de connection? ¿Qué es interconexionar?
Pairing is the process of registering the transmitter's ID with your chassis. If you change transmitters, please perform pairing. Pairing process is not required after the rst time. Pairing ist ein Vorgang zur Registrierung der Sender ID mit Ihrem Chassis. Wechseln Sie den Sender, muss der Pairing-Vorgang erneut durchgefuehrt werden. Das Pairing des Senders mit dem Chassis muss zu Beginn und nur einmal vor der Inbetriebnahme des Modell erfolgen. La liaison de connection est un procédé d'enregistrement de l'ID de l'émetteur avec celui du châssis. Si vous changez d'émetteur, eectuer une liaison de connection. Cette liaison de connection doit être eectuer lors de la première utilisation seulement La interconexión es un proceso para sintonizar la emisora con su chasis. Si cambia la emisora deberá realizar la interconexión. La interconexión de la emisora y el chasis solamente debe realizarse la primera vez.
お買い上げ頂いた車体に使用する送信機のIDを記憶させる作業のことです。使用する送信機を変更する場合 にもペアリングを行ってください。車体と送信機をその組合せで使用する、最初の1回目だけに行います。
/ ペアリングとは・・・
< >
How to complete pairing
< >
Den Pairing-Vorgang komplett abschliessen.
< >
Comment eectuer cette liaison
< >
Cómo realizar la interconexión
The PERFEX KT-18 2.4 GHz radio system is recommended for the MR-03.
< >ペアリングの方法
Refer to the transmitter instruction manual and complete the pairing process for the transmitter.
1
Den Pairing-Vorgang gemäß Herstelleranweisungen des Sender abschließen. Se référer à la notice de l'émetteur et procéder à la liaison de connection (pairing) avec l'émetteur. Consulte el manual de instrucciones de la emisora y complete el proceso de interconexionado para la emisora.
送信機の取扱説明書を参照し、送信機側のペアリング操作を行ってください。
17
2
Pairing Button Knopf fuer den Pairing-Vorgang Bouton de liaison Botón interconexión
ペアリングボタン
LED Indicator LED Anzeige Indicateur de batterie Indicador LED
LEDインジケーター
Pairing Stick Stiftwerkzeug Stylet Stick interconexión
ペアリングスティック
3
Use the pairing stick to push and hold the pairing button.
1
Verwenden Sie den Pairing-Stick, um den Pairingknopf zu drücken. Utiliser l'outil de liaison pour presser et maintenir le bouton de liaison. Utilice el stick para pulsar y mantener el botón.
ペアリングスティックを使用して、ペアリングボタンを押したままにする。
Prepare pairing stick and locate the LED indicator and pairing button. Nehmen Sie das Stiftwerkzeug und lokalisieren Sie die LED-Anzeige und den Knopf füuer den Pairing-Vorgang. Prendre le stylet puis localiser la LED et le bouton de liaison radio Coja el stick de interconexión y localice el indicador LED y el botón de interconexión.
ペアリングスティックを用意し、ペア リングボタン、LEDインジケーターの 場所を確認する。
Chassis (Switch)
2
Schalter für Modell Chassis Chasis (Interruptor) Conectar
車体の電源スイッチを入れる。
Once the LED indicator comes on, stop pushing
3
the Pairing Button. Sobald die LED-Anzeige erscheint, den Pairung­ Knopf nicht mehr druecken. Lorsque la LED s'allume, retirer le stylet Una vez se ilumina el LED, deje de pulsarlo.
LEDインジケーターが点灯したら、ペアリング ボタンを押すのをやめる。
18
LED Indicator LED Anzeige LED Indicador LED
LEDインジケーター
LED Indicator will show the following.
4
Light is ON : Pairing has been successful Light is ashing : Pairing has not be completed.
Die LED-Anzeige wird folgendes anzeigen: Licht an : Der Pairing-Vorgang war erfolgreich. Licht blinkt : Der Pairing-Vorgang ist nicht
La LED indique les états suivants : LED allumée : Liaison établie avec succès. LED clignote : Liaison incomplète.
El LED indicará lo siguiente. Luz encendida : Interconexión correcta Luz parpadeante : Interconexión incorrecta.
LEDインジケーターを確認する。
点灯 : 正常にペアリングが完了 点滅 : ペアリング失敗
送信機、車体の電源を切ってペアリングをやり直す。
Chassis (Switch)
5
Schalter für Modell Chassis Chasis (Interruptor) Desconectar
車体の電源スイッチを切る。
Switch the transmitter and chassis power o and do pairing again.
abgeschlossen. Den Schalter von Sender und Chassis auf OFF stellen und den Pairing-Vorgang wiederholen.
Mettre sur OFF le châssis et l'émetteur puis essayer de nouveau
Desconecte la emisora y el chasis y realice el proceso de nuevo.
Push the transmitter power button again and to turn it o. Setting takes eect the next time power
6
is turned on. Schalten Sie den Sender aus (siehe Pfeil). Die geaenderten Einstellungen sind wirksam nach dem erneuten Einschalten. Eteindre l'émetteur (appuer sur OFF) an que les régales s'enregistrent et soient actifs à la prochaine mise sous tension Pulse el botón de la emisora y apáguela. El ajuste tendrá lugar la siguiente vez que conecte la emisora.
送信機の電源を切る。次に電源を入れる時から、設定は有効になります。
In rare cases, the pairing data may be lost. This is not a malfunction. Simply repeat the pairing process. In Ausnahmefällen kann es dazu kommen, dass die Daten verloren gehen. Dies ist keine Fehlfunkton. Wiederholen Sie einfach den Pairingvorgang. Il se peut dans de rare cas, que la liaison soit perdue. Ceci n'est pas un disfonctionnement. Il faut simplement renouveller le procédé de liaison. En raras excepciones los datos de interconexión pueden perderse. Esto no es un malfuncionamiento. Simplemente repita de nuevo el proceso de interconexión.
ごくまれにペアリングデーターが消失する場合がありますが故障ではありません。 もう一度ペアリングの設定を行ってください。
19
4
Insert front body mount into nose of body shell.
1
Vordere Karosseriehalterung in die Karosserie schieben. Insérer le support de carrosserie avant dans le nez de la carrosserie Inserte el soporte de carrocería delantero en la parte delantera de la carrocería.
フロントボディマウントをボディの 先端に挿入する。
Gently spread the rear of the body to allow the reae body mounts (shaded) to snap into the
2
corresponding slots in the chassis. Das Heck vorsichtig auseinander ziehen und die Zapfen in den Halterungen einrasten lassen. Ecarter délicatement l'arrière de la carrosserie an de permettre aux cales de carrosserie (grisées sur le schéma) de se clipser dans l'emplacement prévu à cet eet. Separe suavemente la parte trasera de la carrocería para permitir que los soportes de carrocería (sombreados) se instalen en las correspondientes ranuras en el chasis.
ゆっくりとリヤボディを広げ、シャシーリヤマウント部の溝に正しく合うようにボディを装着する。
20
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう
< >
For Normal Operation
< >
Fuer den normalen Betrieb
< >
Mise en route
< >
Para funcionamiento normal
< >通常の場合
Instructions from this point onwards relate to use with the PERFEX KT-18 transmitter. Die folgenden Anweisungen beziehen sich alle auf die Verwendung einer Perfex KT-18 Fernsteuerung. Les instructions ci-dessous concernent l'utilisation de l'émetteur PERFEX KT-18 A partir de este momento las instrucciones corresponden al uso con la emisora PERFEX KT-18.
ここから先は、使用する送信機がPERFEX KT-18の場合の説明となっております。
1
Push the power button to turn transmitter on.
1
Schalten Sie den Sender ein. Appuyer sur "ON" pour la mise sous tension de l'émetteur Pulse el botón para conectar la emisora.
電源ボタンを押し、送信機の電源を入れる。
Check that the LED indicator lights up.
2
Ueberpruefen Sie, ob die LED-Anzeige leuchtet. Vérier que la LED s'allume Compruebe que el LED se ilumina.
LEDインジケーターが点灯することを確認する。
Chassis (Switch)
2
Schalter für Modell Chassis Chasis (Interruptor) Conectar
車体の電源スイッチを入れる。
2
1
Wheels may spin freely when power is turned on. Wenn das Modell angeschaltet wird, drehen sich die Reifen. Les roues peuvent tourner librement lorsque le châssis est sur "ON" Las ruedas puede girar libremente al conectarlo.
電源を入れる時にタイヤが空転する場合が ありますので注意してください。
Always turn the transmitter's power switch ON rst! Schalten Sie zuerst den Sender ein! Toujours allumer la radiocommande en premier ! Siempre conecte el interruptor de la emisora en primer lugar.
電源を入れる時は必ず送信機からスイッチを入れてください。
Keep hands away from tires! Halten Sie Abstand von den Reifen! Ne pas toucher les roues ! Mantenga las manos alejadas de las ruedas.
タイヤに手を触れないように注意!
21
Bringing the Car to a Complete Stop / Die Neutrallage der Gasfunktion Mettre la voiture à l'arrêt total. / Para que el modelo no avance.
Refer to “throttle trim” section of the transmitter’s instruction manual to adjust the car to remain stationary when there’s no throttle input. Gemäß dem Kapitel “Gas-Trimmung” in der Sender-Anleitung die Trimmung so justieren, dass das Fahrzeug vollständig zur Ruhe kommt. Se référer à la section (trim de gaz) de la notice de l'émetteur an d'en ajuster le neutre. Consulte la sección "trim de gas" en el manual de instrucciones de la emisora para ajustar el coche para que no se mueva al estar el gatillo de gas en posición neutral.
送信機の取扱説明書の「スロットルトリム」の項を参照し、スロットルがニュートラルの状態で車体が 完全に停止するように調節してください。
/ 車体を完全に停止させる
Raise the tires o the ground and check that all controls are responding. Modell vom Boden anheben und alle Funktionen überprüfen. Sans que la voiture touche le sol, vérier le bon fonctionnement de la motricité. Levante las ruedas del suelo y compruebe que el gas/freno y la marcha atrás responden correctamente.
全てのタイヤを浮かせた状態で操作と動きを確認してください。
Running in a Straight Line / Die Neutrallage der Lenkung Rouler tout droit. / Para rodar en línea recta.
Refer to “Steering trim” section of the transmitter’s instruction manual to adjust the steering neutral point to make the car run straight when there’s no steering input. Gemäß dem Kapitel “Lenk-Trimmung” in der Sender-Anleitung die Trimmung so justieren, dass das Fahrzeug exakt geradeaus fährt. Se référer à la section (trim de direction) de la notice de l'émetteur an d'en ajuster le neutre. Consulte la sección "trim de Dirección" en el manual de instrucciones de la emisora para ajustar el coche para que ruede en línea recta al estar el volante de dirección en posición neutral.
送信機の取扱説明書の「ステアリングトリム」の項を参照し、ステアリングがニュートラルの状態で 車体が完全に直進するように調節してください。
/ まっすぐ走らせるために
Due to eects from steering mechanism or surface, the car may not run perfectly straight. This is not abnormal. Aufgrund der Auswirkungen von Lenkmechanismus oder der Oberaeche, koennte das Auto eventuell nicht perfekt geradeaus fahren, das ist nicht unnormal. En raison des eets du mécanisme de direction ou de surface, la voiture peut ne pas fonctionner parfaitement droit. Ce n'est pas anormal. Debido a los efectos del mecanismo de dirección o tipo de supercie, el modelo puede que no ruede perfectamente recto. Esto es normal.
ステアリングの機構上、または路面からの影響により、完全に直進しない場合がありますが、 異常ではありません。
22
How to Control Your Model. / Die Steuerung des Modells Comment piloter votre modèle. / Manejo del modelo. / 操縦のしかた
Steering Wheel / Lenkrad
1
Volant de direction / Volante
ステアリングホイール
Basic Controls Die Lenkung Fonctions élémentaires Controles básicos.
基本的な操縦のしかたです。
Left links Gauche Izquierda
左折 右折
Neutral neutral Neutre Posición Neutral
中立
Right rechts Droite Derecha
Raise the tires o the ground and check that all controls are responding. Modell vom Boden anheben und alle Funktionen überprüfen. Sans que la voiture touche le sol, vérier le bon fonctionnement de la direction. Levante las ruedas del suelo y compruebe que la dirección responde correctamente.
全てのタイヤを浮かせた状態で操作と動きを確認してください。
Throttle Trigger / Gashebel
2
Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
スロットルトリガー
Brake Bremse Frein. Freno
ブレーキ
Reverse
Forward vorwärts Avant Adelante
前進
Neutral neutral Neutre Neutro
中立
rückwärts Arrière Marcha atrás
後進
Left
Right
links
rechts
Gauche
Droite
Izquierda
Derecha
Forward vorwärts Avant Adelante
前進 後進
Right rechts Droite Derecha
Left links Gauche Izquierda
Reverse rückwärts Arrière Marcha atrás
Raise the tires o the ground and check that all controls are responding. Modell vom Boden anheben und alle Funktionen überprüfen. Sans que la voiture touche le sol, vérier le bon fonctionnement de la motricité. Levante las ruedas del suelo y compruebe que el gas/freno y la marcha atrás responden correctamente.
全てのタイヤを浮かせた状態で操作と動きを確認してください。
23
Loading...
+ 53 hidden pages