KYOSHO EP ULTIMA RB RACING SPORTS User Manual

※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
Before commencing assembly, please read these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch! Veuillez attentivement lire les instructions avant lÕemploi! Lea cuidadosamente este manual antes de comenzar el montaje
ELECTRIC
POWERED
EPVERSION
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
この説明書は、ARRreadyset 共通です。 ARR は、 までを組立ててください。 readyset は、 を組立ててください。 20ページの、プロポのセットアップを必ず確認してください。
This is instruction manual for both ARR and Readyset version. ARR version need to assemble step number to . Readyset version need to assemble step number Make sure to check page 20 "radio set-up" before start your model.
Diese Bauanleitung bezieht sich auf die ARR und die Readyset Version. Bitte beachten Sie fŸr die ARR Version die Baustufen bis . Bitte beachten Sie fŸr die Readyset Version die Baustufen †berprŸfen Sie die Einstellungen Ihrer RC-Anlage gemŠ§ Seite 20, bevor Sie mit dem Betrieb des Modells beginnen.
25
41
34
35 36 37 39 40 41
25 41
34 35 36 37 39 40 41
to .
25 41
34 35 36 37 39 40 41
bis .
安全のための注意事項
この無線操縦模型は玩具ではありません!
●この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方は、模 型を良く知っている人にアドバイスを受け確実に組立ててください。
Notice de montage pour les versions ARR et Readyset. Version ARR : Etapes a . Version Readyset : Etapes a . Lire attentivement la page 20 avant la mise en route de votre modele.
Este manual de instrucciones sirve para la versi—n ARR y la versi—n Readyset. Si usted ha adquirido la versi—n ARR solamente deber‡ realizar los pasos al . Si usted posee la versi—n Readyset solamente deber‡ realizar desde el
37 39 40 41
al . Asegœrese de comprobar la p‡gina n¡20 "preparacl—n del equipo de radio" antes de rodar con su modelo.
●小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなっ
●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもっ
●組立てた後も、説明書がいつでも見られるように大切に保管してください。
SAFETY PRECAUTIONS
First time builders ask advise from people having building experience in order to
assemble the model correctly and to bring out it's best performance.
Assemble this kit only in places out of childrenÕs reach!
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this
modelÕs assembly and safe operation!
Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after completing
the assembly.
AnfŠnger sollten mšglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell richtig
zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu kšnnen.
Bauen Sie dieses Modell nur au§er Reichweite von Kindern zusammen!
Treffen Sie genŸgend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen! Sie
alleine tragen die Verantwortung fŸr Ihr Modell und dessen gefahrlose Bedienung!
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur spŠteren Verwendung auf.
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。 Specifications are subject to change without prior notice!
Technische nderungen sind ohne vorherige AnkŸndigungen mšglich! Les sp cifications peuvent changer sans pr avis!
© 2001 KYOSHO/禁無断転載複製
This radio control model is not a toy!
ACHTUNG!
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes
Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des
Gardez cette notice ˆ port e de main afin de vous y r f rer rapidement.
Los no inicados en este hobby deber‡n ser aconsejados por expertos antes de
comenzar el montaje de este modelo.
Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los ni–os.
Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el œnico responsable del
funcionamiento de su modelo.
Mantenga este manual a mano.
INSTRUCTION MANUAL
組立/取扱説明書
EPアルティマRBレーシングスポーツ
25 41
34 35 36 37 39 40 41
25 41 34 35 36
てください。
ATTENTION!
Ce mod le nÕest pas un jouet!
con-firm s afin dÕutiliser votre mod le dans des conditions optimales.
volutions de votre mod le. La soci t KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de lÕutilisation de ce mod le!
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Este modelo de Radio Control no es un juguete
(和英独仏西)
No. 30072
目次 / Index / Inhaltsverzeichnis / Sommaire / Indice
●キットの他にそろえる物Required for operation / Das notwendige Zubehšr / Mat riel n cessaire / Material necesario
●プロポの準備Radio preparation / Die RC-Anlage / Pr paration de la radio / Preparaci—n Equipo de Radio
●組立て前の注意Before you begin / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer / Antes de empezar
●本体の組立てAssembly / Das Bauen / Assemblage / Montaje
●取扱いの注意Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit / Consejos de seguridad
●分解図Exploded View/Explosionszeichnung/Eclat /Despiece
●スペアパーツ/オプションパーツSpare parts & optional parts / Repuestos y Piezas Opcionales
キットの他にそろえる物 / REQUIRED FOR OPERATION
DAS NOTWENDIGE ZUBEH…R / MATƒRIEL NƒCESSAIRE / PARA SU FUNCIONAMIENTO
2~3
3 4
5~19 20~27 28~29 30~31
BEC仕様2チャンネル2サーボ無線操縦機(プロポ)
Minimum 2 channel radio with 2 servos.
1
Eine 2-Kanal BEC Fernlenkanlage mit 2 Servos. Radio type B.E.C. 2 voies avec 2 servos
Equipo de Radio de dos canales con dos servos
.
■ハンドルタイプ / Wheel-type Drehknopfsteuerung
/ A volant
 Emisora tipo volante
readysetには付属。 Come with readyset. Im Readyset enthalten. Livr dans la version Readyset. Incluido en el Readyset.
■スティックタイプ / Stick-type
KnŸppelsteuerung / A manchesEmisora tipo sticks
●プロポの取扱いは、プロポに付属の 説明書を参考にしてください。
For more information on the radio,
refer to its instruction manual.
FŸr mehr Einzelheiten Ÿber die RC­Anlage, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung der RC­Anlage durch.
Lisez la notice de la radio pour plus dÕinformations.
Lea el manual de instrucciones
de su equipo de radio.
走行+受信機用ニカドバッテリー、充電器
2
Operation and receiver Ni-Cd batteries, chargers Antriebs- und EmpfŠngerakkus, LadegerŠte Accus pour alimentation de moteurs lectriques et de r cepteurs, chargeurs Bater’as NiCd y Cargadores de Bater’as
No.71901
7.2V スポーツパワー2000 バッテリー(入門タイプ)
7.2V Sports Power BATTERY (Beginner class) (fŸr AnfŠnger) (pour d butants) (Principiantes)
No.71701
7.2V-RC 2000 ニカドバッテリー(ハイパワー+ロングランタイプ)
7.2V-RC 2000 Ni-Cd BATTERY (More power and endurance) (mehr Leistung und lŠngere Dauer) (plus de performance et dÕendurance) (Mayor potencia y duraci—n)
RECHARGEABLENi‑CdBATTERY
R
7.2V充電式ニカドバッテリー
地上用(自動車用)のプロポ(2チャンネル2サーボ仕様)セットを 必ず使用してください。(地上用以外使用禁止)
CAUTION: Only use a surface radio with 2 channels and 2 servos!
注意
WICHTIG: Benutzen Sie ausschlie§lich eine 2-Kanal RC-Anlage mit 2 Servos fŸr den Autobereich! IMPORTANT: NÕutilisez quÕune radio 2 voies avec 2 servos pour voitures! AVISO: Utilice siempre una emisora para coche R/C de 2 canales con dos servos
使用できるサーボサイズ
Suitable servos Passende Servos Servos compatibles Dimensiones apropiadas para los servos
38~41mm
■単3乾電池
AA-size Batteries AA Trockenbatterien
AAAA
Piles type AA  Bater’as tipo AA
readysetには付属。 Come with readyset. Im Readyset enthalten. Livr dans la version Readyset. Incluido en el Readyset.
No.71501
ACクイックチャージャーII
AC QUICK CHARGER II
WARNING HOT
KYOSHO CORPORATION MADE IN JAPANNo.71701
KYOSHOCORPORATIONNO.71901
DCクイックチャージャーIII
DC QUICK CHARGER III
7.5
FUSE 7.5A
WARNING HOT
DELTA PEAK AUTO-CUTOFF
RGE
A
CH
For 7.2-8.4V
600-1100mAh
Ni-Cd BATTERY
T
R
STA
31~36mm
16~20mm
AAAA
A
C
Q
U
I
C
K
C
H
A
R
G
E
R
塗料(ボディ塗装用)
Paints (for painting the body shell)
3
Farben (zur Lackierung der Karosserie) Peintures (pour peindre la carrosserie) Pintura (Para el pintado de la carrocer’a)
readyset はボディ塗装済です。
Readyset version include factory painted body. Die Readyset Version beinhaltet die fertig lackierte Karosserie. La carroserie de la version Readyset est peinte en usine. La versi—n Readyset incluye la carrocer’a pintada.
2
注意
No.2230
ポリカカラー (筆ぬり塗料)
POLYCA COLOR (Brush paints) (Pinselfarben) (Peintures ˆ pinceau) (Para pincel)
スプレーカラーを使用する場合、缶の説明を良く読んでください。
CAUTION: Before using Kyosho Spray Colors, always read the explanations! WICHTIG: Lesen Sie bitte zuerst die Gebrauchsanleitung der Spray­ farben sorgfŠltig durch! IMPORTANT: Avant lÕutilisation des Kyosho Spray Colors, lisez atten­ tivement les explications! AVISO: Antes de comenzar a pintar, lea las instrucciones.
No.76301 ~ 76711
京商スプレーカラー
KYOSHO SPRAY COLOR
K
Y
S
O
S
P
R
A
Y
C
K
O
Y
H
S
O
S
P
R
O
R
L
A
O
Y
C
O
H
R
O
L
O
R
R
組立てに必要な工具
Tools required
4
Die notwendigen Werkzeuge Les outils utilis s Herramientas necesarias
キットに入っている工具
TOOLS INCLUDED GELIEFERTE WERKZEUGE OUTILS FOURNIS HERRAMIENTAS INCLUIDAS
■六角レンチ(1.5/2mm
Hex Wrench (1.5 / 2mm) SechskantschlŸssel (1.5 / 2mm) Cl allen (1.5 / 2mm) Llaves Allen (1.5 / 2mm)
■十字レンチ
Cross Wrench KreuzschlŸssel Cl en croix Llave de cruz
ラウンドカッター&サンダー
ROUND CUTTER & SANDER LEXANSCHERE CISEAUX A LEXAN TIJERAS Y LIJADOR
■+ドライバー(大、中、小)
Phillips Screwdriver (L, M, S) Kreuzschlitzschraubendreher Tournevis cruciforme Destornilladores Phillips
■ラジオペンチ
Needle Nose Pliers Flachzange Pinces plates Alicates de punta fina
■ニッパー
Wire Cutters Seitenschneider Pince coupante Alicate cortacables
注意
No.1829
ボディのカット、仕上げ用。曲線部分も楽に作業が できます。
For trimming bodies. Cutting along curved lines never was so easy! Schneidet ohne Probleme auch Kurven. FŸr Karosserien aus Lexan. Coupe le long de lignes courb es. Pour les carrosseries.
Para recortar las carrocer’as con la m‡xima precisi—n.
使用する工具の取扱いには、十分注意してください。
CAUTION: Handle tools carefully! WICHTIG: Gehen Sie vorsichtig mit Werkzeugen um! IMPORTANT: Maniez les outils avec prudence! AVISO: Maneje las herramientas cuidadosamente!
■カッターナイフ
Sharp Hobby Knife Scharfes Bastelmesser Cutter Cuchilla de Hobby
■キリ
Awl Spitzahle Poin on Punz—n
■瞬間接着剤
Instant Glue Sekundenkleber Colle cyanoacrylate Pegamento cianocrilato
スペシャルテーパーリーマー
SPECIAL TAPER REAMER
No.80311
REIBAHLE ALESOIR SPECIAL HERRAMIENTA TALADRO CARROCER’A
下穴加工が不要で、直接1 ~ 15mmの穴あけができる工具です。 No need to pre-drill! Drills neat 1 ~ 15mm holes directly! UnerlŠ§lich, nŸtzlich! Diese Ahle bohrt Ihnen 1 ~ 15mm
Lšcher, einfach und sauber! Un must! Permet de faire des trous de 1 ~ 15mm sans
effort! Id al pour les carrosseries. Perfora agujeros desde 1 a 15mm.
プロポの準備 / RADIO PREPARATION
DIE RC-ANLAGE / PRƒPARATION DE LA RADIO / PREPARACION EQUIPO DE RADIO
●プロポを下の順番にしたがってセットします。
Set up the radio as explained below. Bereiten Sie die RC-Anlage wie unten beschrieben vor. Pr parez votre radiocommande comme ci-dessous. Prepare el equipo de radio tal y como se indica.
ON
●始める時
1
送信機に単3乾電池をセットする。
2
送信機のアンテナをのばす。
3
ニカドバッテリーをつなぐ。
4
受信機のアンテナをのばす。
5
トリムを中央にセットする。
6
送信機のスイッチを入れる。
7
受信機のスイッチを入れる。
8
動かし てサー ボが動 いてい るか 確認。
●終わる時
受信機のスイッチを切る。
9
10
送信機のスイッチを切る。
11
送信機のアンテナを縮める。
START
Insert the AA-size dry batteries into
1
the transmitter.
2
Extend the transmitter antenna.
3
Plug in the Ni-Cd battery. Unwind the receiver antenna.
4 5
Center the trims.
6
Switch on the transmitter.
7
Switch on the receiver.
8
Make sure the servos move according to your transmitter inputs.
FINISH
Switch off the receiver.
9
10
Switch off the transmitter.
11
Retract the transmitter antenna.
6
10
OFF
5
8
1
ANFANG
Setzen Sie die AA Batterien in den
1
Sender ein.
2
Ziehen Sie die Senderantenne aus.
3
Schlie§en Sie den Akku an. Entspulen Sie die EmpfŠngerantenne.
4 5
Stellen Sie die Trimmer neutral.
6
Schalten Sie den Sender an.
7
Schalten Sie den EmpfŠnger an.
8
†berprŸfen Sie, ob die Servos sich Ihrer Richtung entsprechend verhalten.
ENDE
Schalten Sie den EmpfŠnger aus.
9
10
Schalten Sie den Sender aus.
11
Ziehen Sie die Senderantenne ein.
2
11
 送信機
Transmitter Sender ƒmetteur Emisora
▲サーボ
Servo Seovo
3
▲ニカドバッテリー
Ni-Cd battery Akku Accu Bater’a Ni-Cd
7
9
▲スイッチ
Switch Schalter Interrupteur Interruptor
▲受信機
Receiver EmpfŠnger R cepteur Receptor
DEBUT
Installez les piles type AA dans lÕ
1
metteur.
2
D ployez lÕantenne de lÕ metteur.
3
Branchez lÕaccu. D ployez lÕantenne du r cepteur.
4 5
Mettez les trims au neutre.
6
Mettez lÕ metteur sur ÒONÓ.
7
Mettez le r cepteur sur ÒONÓ.
8
V rifiez ˆ ce que les servos bougent selon vos maneuvres sur lÕ metteur.
FIN
Mettez le r cepteur sur ÒOFFÓ.
9
10
Mettez lÕ metteur sur ÒOFFÓ.
11
Rentrez lÕantenne de lÕ metteur.
ON
OFF
スピードコントローラー
Rotary Speed Controller
Mechanischer Fahrtenregler Variateur m canique Variador de velocidad
3
4
COMIENZO
Instale las baterias en la emisora.
1 2
Extienda la antena de la emisora.
3
Conecte la Bater’a NiCd.
4
Extienda la antena del receptor.
5
Coloque los trims en neutro.
6
Conecte la emisora.
7
Conecte el receptor.
8
Asegœrese que los servos se mueven proporcionalmente a los movimientos de los sticks — volante.
FINAL
9
Desconecte el receptor. Desconecte la emisora.
10
Pliegue la antena de la emisora.
11
3
BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR
組立ての前に下記のことに注意してください。
1
●この説明書を良く読み、構造を理解する。
●キットの内容を確かめる。 ※万一不良、不足がありましたら、お買い求めの販
売店か、当社「ユーザー相談室」までご連絡ください。
●小さな部品の形やサイズを間違えないようにする。図
を参考にして確認しながら組立てる。
TPビス締めるときは・・・ 締めこ みが固くても部品が固定されるまで締めて
ください。 ただし 、部品が変形するまで締めるとビスがきか
なくなります。
組立て前の注意 / BEFORE YOU BEGIN
Correct Richtig Bon Correcto
Wrong Falsch Mauvais Mal
Before assembling, please read the following carefully:
First, read this instruction manual and understand the modelÕs con-struction.
Check the contents of this kit.
Should parts be missing, immediately contact the retail shop or your nearest Kyosho distributor.
Do not take the wrong screw or small part. Compare it to the true-to-scale dia-­gram in each assembly step, then install it.
When tightening a self-tapping (TP) screw:
Even if it's hard to turn, tighten a TP screw until the part will be securely attached. However, do not overtighten it as the plastic thread inside the part
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau Ihres Modelles.
†berprŸfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren FachhŠndler oder an den Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor dem Einbau mit den Darstel-lungen in Originalgrš§e in den Baustufen.
Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt. Achten Sie jedoch darauf, da§ Sie den Gewindegang im Material nicht
説明書の見かた
2
How to read the instruction manual:
So funktioniert die Bauanleitung: Comment lire les instruction: C—mo leer el manual de instrucciones:
A: この項目で組立てるおおよその場所。 B: 小物部品の名前、原寸図、使用数。 C: キット内の部品は、ビス類を除いてキー
No.が付けられています。スペアパーツを 購入する時はキーNo.を参照して下さい。
フロントサスペンション
Front Suspension
1
D: 説明書内では多くのマークが使用されて
います。マークに注意して組立てを進め てください。マークの説明は、各ページ の下にあります。
A: Indicates the number of the assembly step
and the part that will be assembled.
4
5 x 10mm
メタル
Metal Bushing
Metallager Palier m tal
B: Key Number, Part Name, True-to-scale
Diagram, Quantity Used.
C: All parts except screws are identified by key
numbers. For purchasing spare parts, find the key number of the part needed in the spare parts list and refer to the left column to look up the corresponding order number.
キングピン
5
King Pin Achsschenkelbolzen Vis de fus e
D: This instruction manual uses several
symbols. Please note them during the entire assembly at the bottom of each page.
Avant lÕassemblage, veuillez lire les points suivants
Lisez dÕabord compl tement cette notice; ainsi vous aurez un aper u du d roulement et pourrez mieux vous orienter.
V rifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pi ces manquantes, adressez-vous directement ˆ votre magazin sp cialis ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
Ne confondez pas les vis et les petites pi ces! V rifiez-les ˆ lÕaide des illus-­trations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusquÕˆ ce que la pi ce ˆ monter soit bien install e. Pourtant, veillez ˆ ne pas trop la serrer puisque vous risquez dÕab”mer le filet dans la pi ce.
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente lo siguiente:
Lea, en primer lugar, este manual para obtener una idea general.
Compruebe la conformidad de todas las piezas.
Si faltara alguna pieza, contacte con la tienda donde lo adquiri—. No se admitir‡n reclamaciones en modelos en proceso de montaje.
Antes de colocar las piezas y tornillos, asegurese mirando la tabla en cada paso.
A la hora de apretar Tornillos Autorroscantes(TP): Apri telos firmemente en la pieza donde corresponda.
No intente apretarlos demasiado, ya que podr’an deformar la pieza.
〔説明例Example〕
〔ExempleBeispielEjemplo〕
Vordere AufhŠngung Suspension avant
A
4
C
6
No.4, No.5, No.6
D
5
7
B
C
4
5
D
A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu bau--
ende Teil werden angegeben.
B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in
Origi-nalgrš§e und Anzahl.
C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
Bestellnummer her. Am Ende der Bauanlei-­tung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der Teilenummer die entsprechende Bestellnum-­mer liefert.
D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf jeder Seite erklŠrt werden.
4
A: Num ro de la plage de montage et le nom de
la pi ce ˆ assembler.
B: Num ro de r f rence de la pi ce, nom, illu--
stration en grandeur r elle et quantit utilis e.
C: Toutes les pi ces, except es les vis, sont
iden-tifi es par un num ro de r f rence. Pour lÕachat de pi ces de rechange, trouvez ce num ro dans la liste pour pi ces de rechange la fin de cette notice. Toute ˆ la gauche de cette m me liste, vous trouverez ainsi le num ro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des ic™nes dans les
plages de montage. R f rez-vous au bas de chaque page pour savoir leur signification.
A: Indica el nœmero del Paso y la Parte a ser
montada.
B: Nœmero, Nombre de la Pieza, Dibujo a
escala real, Cantidad utilizada.
C: Todas las piezas, excepto los tornillos vienen
identificadas por un nœmero. Para comprarlas por separado,
ˆ
mire el nœmero en la lista de piezas y apunte
la referencia de la columna izquierda.
D: Este manual de instrucciones utiliza diversos
s’mbolos.
T ngalos en cuenta durante el montaje.
シャシー
Das Chassis / Chassis / Chasis
1
3 x 8mm F/H Screw SK Schraube Vis F/H 3x8mm Tornillo 3x8mm F/H
/ Chassis
サラビス
3mm
4
3mm
3mm Nut Mutter Ecrou Tuerca 3mm
2
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x12mm
3 x 12mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x12mm
ナット
シャシー
/ Chassis
Das Chassis / Chassis / Chasis
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
TPビス
Tornillo 3x12mm TP
10
4
9
3x8mm
3x8mm
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. F’jese en el dibujo.
3x12mm
11
12
1
2
リヤダンパーステー
Support amortisseurs arri re / Soporte Amortiguadores Traseros
3
3 x 12mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x12mm
TPサラビス
Tornillo 3x12mm TP F/H
/ Rear Shock Stay / Hintere DŠmpferbrŸcke
4
3x12mm
3x12mm
3x8mm
13
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. F’jese en el dibujo.
5
デフギヤ
Gear Differential / Diff rentiel / Diferencial
4
/ Differential
2 x 12mm TP Screw RK Treibschr Vis TP 2x12mm
5 3 x 20mm
5
6
4 x 4mm Set Screw Gewindestift Vis BTR 4x4mm Prisionero 4x4mm
5mm Washer Scheibe
TPビス
Tornillo 2x12mm TP
Shaft Welle Axe 3x20mm Eje 3x20mm
シャフト
デフギヤ
/ Differential
4
1
Gear Differential / Diff rentiel / Diferencial
メタルカラー
Metal Collar Metall Ring
セットビス
ワッシャー
Collier M tal Casquillo Met‡lico
Rondelle 5mm Arandela 5mm
4x4mm
2
8
7
10 x 14mm Metal Bushing
2
Lager
2
2
5mm
7
メタル
Bague M tal 10x14mm Casquillo Met‡lico 10x14mm
2
3
1911
4
5
4
1
2x12mm
平らな所にセットビスをしめこむ。
Firmly tighten the set screws to the flats. Ziehen Sie die Gewindestifte gut fest. Achten Sie darauf, das die Gewindestifte auf den abgeflachten Teil der Welle fassen. Visser fermement les vis jusqu'au m plat. Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
六角レンチ(2mm Hex Wrench (2mm) SechskantschlŸssel (2mm)
6
1911
Cl Hexagonale (2mm) Llave Allen (2mm)
4x4mm
6
7
5mm
8
ギヤボックス
Gearbox / Carter de diff rentiel / Caja de transmisi—n
6
3 x 16mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x16mm Tornillo 3x16mm TP
21
22
TPビス
4 x 8mm Metal Bushing Lager Bague M tal 4x8mm
5 x 10mm Metal Bushing Lager Bague M tal 5x10mm
メタル
Casquillo Met‡lico 4x8mm
Casquillo Met‡lico 5x10mm
/ GetriebegehŠuse
2
メタル
2
2
103
5 x 9.5 x 2.5mm Spacer DistanzhŸlse Bague d'espacement
19
2 x 11mm Axe 2x11mm Pasador
20
4 x 25mm Shaft Welle
Axe 4x25mm Eje 4x25mm
ピン
シャフト
スペーサー
Casquillo
Pin Stift
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. F’jese en el dibujo.
103
22
14
1
1
1
18
19
21
17
15
16
3x16mm
22
20
21
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. F’jese en el dibujo.
6
グリスを塗る。
Apply grease. Fetten. Graissez. Aplicar grasa.
オプションのベアリングの品番。
Ball bearings are optional ! (with optional part no.)
1911
Wahlweise Kugellager (Jeweils mit Best.-Nr.) Les roulements sont en option. (avec les pi ces en option N¡) Rodamientos opcionales disponibles.
ギヤボックス
Gearbox / Carter de diff rentiel / Caja de transmisi—n
7
3 x 28mm Screw LK Schraube
ビス
Vis 3x28mm
/ GetriebegehŠuse
Tornillo 3x28mm
23
3 x 40mm Screw LK Schraube
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm Tornillo 3x8mm TP
ビス
Vis 3x40mm
TPビス
Tornillo 3x40mm
1
2
3 x 12mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x12mm
1
TPビス
Tornillo 3x12mm TP
3x12mm
3x40mm
25
3x28mm
3x8mm
1
24
ギヤボックス
Gearbox / Carter de diff rentiel / Caja de transmisi—n
8
19
2 x 11mm Axe 2x11mm Pasador
5mm
ワッシャー
Scheibe Rondelle 5mm Arandela 5mm
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm
4mm Flanged Nylon Nut Stoppmutter Ecrou Nylstop paul Tuerca nylon con collar’n
TPビス
Tornillo 3x8mm TP
フランジ付ナイロンナット
/ GetriebegehŠuse
Pin Stift
ピン
Washer
E4 E-Ring E4 Clips 4mm Clip E4
1
22
4
9.5mm environ 9.5mm aprox. 9.5mm
1
2
Eリング
5 x 10mm Metal Bushing Lager
Bague M tal 5x10mm Casquillo Met‡lico 5x10mm
E-ring
メタル
approx. 9.5mm ca. 9.5mm
1
5mm
110
1
111
4mm
112
締まる。 緩む。
Tighten Festziehen Serrer Apretar
4mm
113
Loosen Lšsen Desserrer Aflojar
3x8mm
22
E4 5mm
113
114
112
115
27
19
115
19
リヤサスペンション
9
Suspension arri re / Suspensi—n Trasera
3 x 46mm
30
Screw Pin Schraubachse Vis 3x46mm
22
5 x 10mm Metal Bushing Lager
使用する袋詰。
Part bags used. Verwendeter Teilebeutel. Sachet utilis . Bolsa a utilizar.
スクリューピン
Tornillo Pasador 3x46mm
メタル
Bague M tal 5x10mm Casquillo Met‡lico 5x10mm
/ Rear Suspension / Hintere AufhŠngung
< Left >
左側用
< Links Gauche > < Izquierda >
2
3 x 25mm
29
Screw Pin Schraubachse Vis 3x25mm
Tornillo Pasador 3x25mm
4
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le c™t gauche comme le c™t droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
スクリューピン
2
29
22
22
33
グリスを塗る。
Apply grease. Fetten. Graissez. Aplicar grasa.
28
32
31
35
31
< Right >
右側用
< Rechts Drolte > < Derecha >
30
7
リヤサスペンション
10
Suspension arri re / Suspensi—n Trasera
/ Rear Suspension / Hintere AufhŠngung
3 x 12mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x12mm
3 x 12mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x12mm
TPビス
Tornillo 3x12mm TP
TPサラビス
Tornillo 3x12mm TP F/H
36
4
0.5mm
36
4
36
3x12mm
ギヤボックス
Carter de diff rentiel / Caja de transmisi—n
11
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
3 x 12mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x12mm
TPビス
Tornillo 3x8mm TP
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
TPサラビス
Tornillo 3x12mm TP F/H
/ Gearbox / GetriebegehŠuse
*Make sure both dog bones are inserted into the diff drive joints before attaching transmission to the chassis.
2
4
2
3x12mm
3x12mm(F/H)
3x8mm
スイングシャフトを入れる。
Insert swing shaft. Halbwelle einbauen, wie dargestellt Introduire le cardan dans la noix. Colocar el palier.
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le c™t gauche comme le c™t droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
8
35
3x8mm(F/H)
可動するように組立てる。
Ensure smooth non-binding movement while assembling. Das Teil mu§ sich leicht bewegen lassen. La pi ce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegœrese que la pieza se mueve suavemente.
35
3x8mm(F/H)
3x12mm(F/H)
フロントサスペンション
12
Suspension avant / Suspensi—n Delantera
3 x 12mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x12mm
TPサラビス
Tornillo 3x12mm TP F/H
/ Front Suspension / Vordere AufhŠngung
4
3x12mm
37
3x12mm
42
38
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Notez le sens. F’jese en el dibujo.
42
フロントサスペンション
13
Vordere AufhŠngung / Suspension avant / Suspensi—n Delantera
5.8mm
47
29
ピロボール
Pillow Ball Kugelschraube Rotule 5.8mm R—tula 5.8mm
3 x 25mm Screw Pin Schraubachse Vis 3x25mm
スクリューピン
Tornillo Pasador 3x25mm
/ Front Suspension
2
2
< Right >
右側用
< Rechts Drolte > < Derecho >
47
44
43
29
39
< Left >
左側用
41
< Links Gauche > < Izquierda >
L
R
46
107
45
フロントサスペンション
14
Vordere AufhŠngung / Suspension avant / Suspensi—n Delantera
3 x 12mm TP Screw LK Treibschr
< Right >
TPビス
Vis TP 3x12mm Tornillo 3x12mm TP
右側用
3 x 25mm
29
Screw Pin Schraubachse Vis 3x25mm
4
< Rechts Drolte > < Derecho >
0.5mm
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le c™t gauche comme le c™t droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
36
/ Front Suspension
スクリューピン
Tornillo Pasador 3x25mm
2
3x12mm
36
注意して組立てる所。
Pay close attention here! Vorsicht! Wichtiger Hinweis! Attention! Avis important! Preste atenci—n.
36
0.5mm
29
36
この穴を使う。
Use this hole. Dieses Loch benutzen. Utiliser ce trou. Utilice este agujero.
可動するように組立てる。
Ensure smooth non-binding movement while assembling. Das Teil mu§ sich leicht bewegen lassen. La pi ce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegœrese que la pieza se mueve suavemente.
< Left >
左側用
< Links Gauche > < Izquierda >
9
フロントサスペンション
15
Suspension avant / Suspensión Delantera
/ Front Suspension / Vordere Aufhängung
3 x 12mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x12mm
TPサラビス
Tornillo 3x12mm TP F/H
サーボセイバー
16
Sauve-servo / Salvaservos
5.8mm
47
102
ピロボール
Pillow Ball Kugelschraube Rotule 5.8mm Rótula 5.8mm
4.5mm Pillow Ball Kugelschraube Rotule 4.5mm Rótula 4.5mm
ピロボール
4
/ Servo Saver / Servosaver
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm Tornillo 3x8mm TP
2
1
TPビス
47
49
3x12mm
3x12mm
102
3x8mm
52
55
2
50
54
53
47
1mm
51
サーボセイバー
17
Sauve-servo / Salvaservos
57
5 x 9 x 8mm Servo Saver Collar
可動するように組立てる。
Ensure smooth non-binding movement while assembling. Das Teil muß sich leicht bewegen lassen. La pièce doit pouvoir pivoter autour de la vis. Asegúrese que la pieza se mueve suavemente.
サーボセイバーカラー
Lager für Servosaver Entretoise de sauve-servo Casquillo salvaservos
/ Servo Saver / Servosaver
1
57
56
56
10
ボディマウント
Fixations de carrosserie / Soportes de carrocería
18
/ Body Mounts / Karrosseriestützen
3x12mm(F/H)
3 x 12mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x12mm
19
TPサラビス
Tornillo 3x12mm TP F/H
タイロッド
/ Tie Rod
Spurstänge / Biellette / Tirante
58
3x12mm(F/H)
4
60
60
モーター
20
Motor / Moteur / Motor
六角レンチ(1.5mm Hex Wrench (1.5mm) Sechskantschlüssel (1.5mm) Clé Hexagonale (1.5mm) Llave Allen (1.5mm)
/ Motor
3x3mm
62
平らな面にセットビスを固定する。
Firmly tighten the set screw onto the flat spot. Ziehen Sie die Gewindestifte auf die ab-geflachten Flächen fest. Vissez les vis type BTR sur les méplats. Apriete los tornillos en la parte plana.
61
3 x 6mm Screw LK Schraube
3x6mm
ビス
Vis 3x6mm Tornillo 3x6mm
3x6mm
62
3 x 3mm Set Screw Gewindestift Vis BTR 3x3mm Prisionero 3x3mm
4
セットビス
3x6mm
63
116
1
1枚分のすき間をつくって固定する。 Tighten the set screw with a piece of paper inserted in between the spur and pinion. Legen Sie vor dem Festziehen der Schrauben ein Stück Papier zwi- schen beide Zahnräder. Serrez les vis en insérant une feuille de papier entre les dents des pignons. Coloque un trozo de papel entre la corona y el piñón antes de apretar los tornillos.
3x6mm
62
3x6mm
左右同じように組立てる。
Assemble left and right sides the same way. Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite. Assemblez le côté gauche comme le côté droit. Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
11
Loading...
+ 23 hidden pages