Die DG-1000 ist ein vorbildgetreuer Nachbau des beliebten Hochleistungsseglers der Firma
DG-Flugzeugbau in Bruchsal. Das Modell ist mit einem innovativen Klapptriebwerk ausgestattet,
das sich automatisch ein- und ausfährt. Im eingefahrenen Zustand verschwindet das Triebwerk
vollständig im Rumpf. Rumpf, Tragächen und Leitwerk sind aus dem neuentwickelten Werkstoff
Hypodur® gefertigt und verfügen über hohe Festigkeitswerte bei minimalem Gewicht. Die Tragächen und das Höhenleitwerk verfügen zudem über einen Kohlefaser-Holm zur Verstärkung. Durch
den hohen Vorfertigungsgrad ist das Modell mit wenigen Handgriffen ugfertig aufgebaut.
The DG-1000 is a scale replica of the famous HiPerformance glider from the well knwon German company DG-Flugzeugbau, placed in Bruchsal. The model is equipped with an innovative
propeller drive that retracts automatically. When the drive is retracted the whole propeller unit
disappears into the fuselage. Fuselage, wings and stabilizers are made of the new light weight
and strong material Hypodur®. Main wing and horizontal stabilizer are reinforced with a carbon
bar. The DG-1000 is more than 90% preassembled. So it takes only a few minutes to get the
model ready for take off.
DG-1000 è la riproduzione in scala del famoso aliante omonimo costruito dalla ditta tedesca DG
Flugzeugbau situata a Bruchsal/Germania. Il modello è dotato di un'innovativa elica retrattile che
scompare totalmente nella fusoliera. Fusoliera, ali e impennaggi sono realizzati in Hypodur®, un
nuovo materiale leggero e robusto. L'ala e il piano di quota sono rinforzati con aste in carbonio.
DG-1000 viene consegnato premontato al 90%.
5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / l'utilizzo
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / per la vostra sicurezza
7. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
8. Garantiebedingungen / Warranty / garanzia
• Verwendung der Funkanlage / Usage Of The Radio System / L'uso dell'impianto radio
Die in diesem Set enthaltene Funkfernsteuerung darf ausschließlich zum Betrieb des im Set enthaltenen Modells
verwendet werden. Modikationen jeglicher Art sind nicht zulässig.
The radio system is designed exclusively for steering the included model within this set. It is not allowed to do any
modications on the radio system.
L'impianto radio deve essere usato esclusivamente per pilotare il modello contenuto in questa confezione. Modiche non sono amesse.
• Vertriebsgebiet / Sales Territory / paesi di distribuzione
Der Verkauf und Betrieb dieser Systeme ist in folgenden Ländern möglich: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In nicht EU-Mitgliedsstaaten müssen die dort geltenden Zulassungsvorschriften beachtet werden.
The radio system is allowed to be used and sold in the following contries: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In other countries
you have to check the legal regulations.
L'impianto radio è omologato per essere usato nei seguenti paesi: AT, BE, DE, DK, IT, NL. Per altri paesi dovete
vericare le regole speciche del rispettivo paese.
• Wichtiger Hinweis / Special Note / Importante avviso
Das vorliegende Gerät arbeitet auf einer sogenannten ISM Frequenz, mit Störungen durch andere Geräte muss
ggf. gerechnet werden.
This radio system works on a so called ISM frequency. Radio interferences caused by other systems may occur.
Questo impianto radio lavora sulla cosiddetta frequenza ISM. Si possono vericare interferenze radio causate da
altri sistemi.
• Entsorgung / Disposal / smaltimento
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
I riuti elettronici vanno smaltiti negli appositi contenitori e seguendo le leggi del rispettivo paese.
Seite 2
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
2. RC-Anlage / Radio System / L'impianto radio
Radio Control System ST6DF 2.4 GHz
Die ST6DF ist ein modernes 2.4GHz Fernsteuersystem zur Steuerung von RC-Modellen. Im Gegensatz zu bisherigen
35/40MHz-Fernsteuersystemen, gibt es einige Punkte, die bei 2.4GHz-Fernsteuersystemen besonders beachtet werden müssen. / The ST6DF is an innovative 2.4GHz radio system for RC models. In contrast to 35/40MHz radios, there
are certain points you have to consider before you start using your radio system.
2.1 Sender / Transmitter
Antenne / Antenna
LED / LED
Tragebügel / Holder
Bindungsschalter / Binding Switch
Motor-Trimmung / Motor Trim
Querruder & Gas-Knüppel /
Aileron & Motor Stick
Querruder-Trimmung / Aileron Trim
Hauptschalter / Main Switch
Kanal 5 / Channel 5
Aufhängung für Trageriemen /
Connector for Neckstrap
Höhenruder- & Seitenruder-Knüppel /
Elevator & Rudder Stick
Höhenruder-Trimmung / Elevator Trim
Seitenruder-Trimmung / Rudder Trim
Servo-Umkehr / Servo-Reverse
2.2 Empfänger / Receiver
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Kanal 1 / Channel 1
Kanal 2 / Channel 2
Kanal 3 / Channel 3
Kanal 4 / Channel 4
Kanal 5 / Channel 5
Kanal 6 / Channel 6
Bindung / Binding
Seite 3
2.3 Einsetzen der Batterien / Inserting Batteries
Für den Betrieb des ST6DF-Senders sind
acht Zellen der Größe AA (Mignon) erforderlich.
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel und setzen
Sie die Zellen in das Batteriefach ein. Achten
Sie dabei auf die korrekte Polung! Abschließend
den Batteriefachdeckel wieder schließen. / For
the operation of the ST6DF transmitter you need
8 pcs. of AA size batteries. Open the battery cover
and insert the cells. Note the correct polarity of the
batteries! Afterthat close the battery cover again.
2.4 Einbau der Empfängerantenne / Installation of the RX antenna
Der Einbau des Empfängers erfolgt wie gehabt. Die Antenne muss nach außen geführt werden, so dass die letzten ca.
30mm aus dem Rumpf herausragen. Darauf achten, dass die Antenne geradlinig verläuft. Der dickere Teil der Empfängerantenne kann mit einem Tropfen Sekundenkleber im Modell verklebt werden. / The receiver can be installed in the
model as usual. The end of the antenna (the last 30mm) has to be placed outside of the model. Make sure that the last
30mm of the antenna are 100% straight. At the thicker part of the antenna, the antenna can be secured with glue to the
model.
Aktiver Teil der Empfängerantenne
Active Part of RX antenna
Koaxial Kabel
Coaxial Cable
Achten Sie darauf, dass das aktive Ende der Empfängerantenne mindestens 25mm von Metall- oder Carbon-Teilen
entfernt ist! / Make sure that there are no metal or carbon parts closer than 25 mm to the active part of the RX antenna!
2.5 Betrieb / Operation
Das ST6DF-Fernsteuersystem sucht beim Einschalten eigenständig nach freien Kanälen, ein Absprechen der Frequenzen unter den Piloten ist nicht mehr erforderlich. Halten Sie die Senderantenne während des Betries stets so, das die
Empfängerantenne die volle Länge Senderantenne „sehen“ kann. Zielen Sie nicht(!) mit der Senderantenne direkt auf
das Modell, da so die Empfangsbedingungen am schlechtesten sind. / When powering on the ST6DF, the system is
checking for free frequencies automatically. Keep the transmitter antenna always in a position where the receiver antenna can „see“ the full ength of the transmitter antenna. Do not point with the transmitter antenna to the model. In this
case you have the worst connection to your model.
Seite 4
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
2.6 Bindungsprozess / Binding Procedure
Im Auslieferzustand sind der Sender und der Empfänger bereits initialisiert. Sollen weitere Empfänger mit dem selben
Sender betrieben werden oder wird der Sender getauscht, so müssen die Geräte erneut miteinander gebunden werden. / When delivering the ST6DF system to you, transmitter and receiver are already initialised. In case you want to
use another receiver or transmitter you have the bind the components with each other.
• Stecken Sie das mitgelieferte Jumper-Kabel auf die Buchse IDset und schalten Sie den Empfänger ein. Die LED am
Empfänger beginnt zu blinken. / Insert the jumper wire into the plug IDset and power on the receiver. The LED in the
receiver starts ashing.
Jumper Kabel
Jumper Wire
• Drücken und halten Sie den Bind-Switch am Sender und schalten Sie gleichzeitig den Sender ein. Die gründe LED
am Sender fängt an zu blinken. / Push and hold the bind switch while you switch on the transmitter. The green LED on
the transmitter starts ashing.
LED
LED
Bindungsschalter
Bind-Switch
Wir empfehlen für den Betrieb von
Flugmodellen die gezeigte Position der
Senderantenne!
For ying airplanes we recommend the
shown TX antenna position!
Hauptschalter
Power Switch
• Nach ca. zwei Sekunden erlischt die LED im Empfänger. / After about two seconds the LED in the receiver is off.
• Lassen Sie den Bind-Switch am Sender los und entfernen Sie das Jumper-Kabel vom Empfänger. / Release the bind
switch on the transmitter and remove the jumper wire from the receiver.
• Die LED am Empfänger leuchtet auf, die Initialisierung ist abgeschlossen. / The LED in the receiver lights up, the
initilization was successful.
• Sollte die Initialisierung fehlgeschlagen sein, wiederholen Sie den Vorgang. / If the initilization was not successful
repeat the steps above once again.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 5
2.7 Knüppelbelegung / Stick Mode
Je nach Gewohnheit des Piloten ist es ggf. erforderlich, die
Knüppelbelegung am Sender anzupassen. / Depending on
the habits of the pilot it might be necessary to change the
Stick Mode of the transmitter.
• Ermitteln Sie den gewünschten Stick Mode anhand der nebenstehenden Skizzen. Falls erforderlich, muss die Ratsche
auf die rechte Seite umgebaut werden. / Choose the correct
stick mode according to the skecthes on the right. If necessary, the ratchet function has to be moved to the right side.
• Lösen Sie die Schrauben auf der Senderrückseite, um das
Gehäuse zu öffnen. Vorsicht beim Abheben des GehäuseRückteils, der Stecker des Batteriekabels muss noch von
der Platine gelöst werden. / Remove the screws of the
transmitter‘s back. Remove the back of the transmitter carefully and disconnect the plug from the battery box.
• Überprüfen Sie, auf welcher Seite die Ratsche für die GasFunktion liegt. Ggf. müssen die Ratsche und die Feder nebst
Rückholhebel an den Knüppelagregaten getauscht werden.
Seitenruder
Rudder
Seitenruder
Rudder
Höhenruder
Elevator
MODE 1
MODE 2
Gas
Throttle
Querruder
Aileron
Querruder
Aileron
Ratsche für Gas RECHTS hier montieren!
Install ratchet for throttle RIGHT here!
Querruder
Aileron
Gas
Throttle
Höhenruder
Elevator
MODE 3
Höhenruder
Elevator
Gas
Throttle
Seitenruder
Rudder
• Abschließend das Batterie-Anschlusskabel wieder auf der
Platine einstecken und das Gehäuse mit den Schrauben
schließen. / Afterthat reconnect the battery box with the
mainboard, close the backof the transmitter and tighten the
screws of the transmitter back.
• Überprüfen Sie abschließend nochmals die korrekte Funktion aller Steuerbefehle, bevor Sie das Modell starten! / Check
all functions of your model carefully before you take off!
Das Modell ist mit einem sogenannten LiPo-Akku ausgestattet. Dieser Akku darf ausschließlich mit dem mitgelieferten Balancer-Ladegerät geladen werden! / The model
is equipped with a high performance LiPo-battery. For
charging this battery, only use the included charger! / Il
modello è dotato di una batteria ai polimeri di litio (LiPo)
che va caricata esclusivamente usando il caricabattere
con balancer in dotazione.
Balancer-Anschluss / Balancer Connector / connettore per balancer
Regler-Anschluss / Controller Connector / connettore per regolatore di giri
12V= Anschluss / 12V DC Connector /
connettore 12 V
Nehmen Sie den Balancer-Anschluss des LiPo-Akkus
und schließen Sie ihn wie dargestellt am Ladegerät an.
Während des Ladevorgangs, leuchtet die grüne LED permanent. Das Ladegerät verfügt über eine automatische
Voll-Erkennung des Akkus und schaltet bei Erreichen
der Ladeschluss-Spannung automatisch ab. Wenn die
grüne LED erlischt ist der Ladevorgang abgeschlossen.
/ Plug the balancer connector of the LiPo-Battery into
the charging port. The green LED indicates the charging
process. The charger's delta peak detection iterrupts the
charging process automatically when the battery is fully
charged. The green LED turns off, when the battery is
fully charged. / Collegare il balancer della batteria LiPo al
caricabatterie come mostrato in foto. Durante la ricarica il
LED si illumina verde. Il caricabatterie riconosce automaticamente quando la batteria è piena, si spegne da se e il
LED verde si spegne.
Lassen Sie den Akku unbedingt völlig(!) ab kühlen, bevor Sie ihn erneut laden!!!
The battery must cool down completely before
you recharge the LiPo-Battery!!!
La batteria deve essere totalmente raffreddat
prima di metterla in carica!!!
Das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät ist für den Anschluss an 12V Spannungsquellen (Autobatterie) ausgelegt. Laden Sie mit diesem Ladegerät ausschließlich den
im Lieferumfang enthaltenen LiPo-Akku.
Ladegerät mit dem Stecker an den Zigarettenanzünder
anschließen. Nach dem korrekten Anschluss leuchtet die rote LED. / Connect the charger to the car plug
of the lighter. The red LED indicates 12V power input
connected. / Collegare il caricabatterie all'accendisagri
dell'automobile, si illumina il LED rosso.
Lassen Sie den Ladevorgang NIEMALS
unbeaufsichtigt! Legen Sie den Akku NIEMALS
auf einen brennbaren Untergrund!!!
Never leave the charging process unobserved!
Do not put the battery on an inammable
surface.
MAI lasciare la batteria sotto carica inosserva ta! MAI appoggiare la batteria su un fondo
facilmente inammabile.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 7
4. Die Montage des Modells / The Assembly /
L'assemblaggio
Nehmen Sie den Rumpf und das Höhenleitwerk zur Hand
und hängen Sie das Höhenrudergestänge im Ruderhorn
ein. / Take the fuselage and the horizontal stabilizer in
hand. Connect the elevator linkage to the elevator horn.
/ Prendere fusoliere e impennaggi, agganciare le aste di
comando del piano di quota nella squadretta.
Setzen Sie das Höhenleitwerk auf den Rumpf und verschrauben Sie es wie dargestellt. / Put the horizontal
stabilizer on the fuselage as show and tighten the screw
securely. / Montate gli impennaggi sulla fusoliera e avvitate come mostrato in foto.
Überprüfen Sie nochmals die korrekte Einbaurichtung
des Tragächenverbinders. / Check once again the
correct direction of the wing joiner! / Controllare che la
baionetta sia inlata nel versio giusto!
Falsch / Wrong / sbagliato
û
Richtig / Correct / corretto
Nehmen Sie eine Tragächenhälfte und den Tragächenverbinder zur Hand. Schieben Sie den Flächenverbinder
auf das Kohlefaserrohr im Flügel, wie dargestellt. Einbaurichtung des Flächenverbinders beachten! / Take one wing
half and the wing joiner at hands. Push the wing joiner on
the carbon tube as shown. Note the direction of the wing
joiner! / Prendere una semiala e la baionetta. Inlate la
baionetta nel verso come mostrato in foto nella guiana in
carbonio.
ü
Querruder-Servokabel durchfädeln und die Tragächenhälfte in den Rumpf einschieben, wie dargestellt. / Put
through the aileron servo cord and slide the wing half into
the fuselage. / Passare il cavetto del servo degli alettoni e
inlare la semiala nella fusoliera come mostrato in foto.
Seite 8
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Schieben Sie die zweite Tragächenhälfte auf den Flächenverbinder und führen Sie das Querruder-Servokabel
ebenfalls nach vorn. / Slide the other wing half on the
wing joiner and put the aileron servo cord to the front. /
Ora inlare la seconda semiala sulla baionetta e portare il
cavetto del servo degli alettoni in avanti.
Die beiden Querruder-Servokabel am Empfänger anschließen, wie dargestellt. Beachten Sie die Markierungen auf den Steckern! / Connect the aileron servo cords
to the receiver as shown below. Note the markings on the
connectors! / Collegare i due cavi dei servi degli alettoni
con la ricevente come mostrato in foto. Fate attenzione ai
segni sulle spinette.
Empfängerantenne abwickeln und aus dem Rumpf
führen. Die Antenne auf der Rumpfaußenseite mit einem Streifen transparenten Klebeband sichern. / Lead
the receiver antenna to the outside of the fuselage and
secure the wire with transparent adhesive tape. / Srotolare l'antenna della ricevente e farla uscire dalla fusoliera,
ssandola con un pezzo di nastro adesivo.
Befestigen Sie den LiPo-Akku mit Klettband im vorderen
Teil des Rumpfes, wie dargestellt. / Fix the LiPo-Battery
with velcro tape in the nose of the fuselage as shown
below. / Fissare la batteria LiPo con del velcro nella parte
anteriore della fusoliera, come mostrato in foto.
Abschließend auf beiden Seiten die Schrauben des
Tragächenverbinders festziehen, um die Tragächen zu
verriegeln. / Tighten on both sides the screws of the wing
joiner to lock the wing halfs securely! / Ora serrare le viti
della baionetta da entrambi lati, per bloccare le ali.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 9
Abschließend wird die Kabinenhaube auf den vorderen
HÖHENRUDER
PIANO DI QUOTA
Teil des Rumpfes aufgesetzt, wie dargestellt. / Put the
canopy on the front part of the fuselage as shown below.
/ Ora montare la cabina di pilotaggio sulla parte anteriore
della fusoliera come mostrato in foto.
Prüfen Sie nun, ob sich alle Ruder korrekt bewegen.
Sender einschalten und den geladenen Antriebsakku
im Modell anschließen. Betätigen Sie der Reihe nach
alle Funktionen am Sender. Vorsicht im Umganmg mit
der drehenden Luftschraube! / Check the function of all
rudders. Switch on the transmitter and connect the LiPoBattery to the controller in the model. Move all rudders
one by one. Attention! Be careful with the rotating propeller! / Vericate ora che tutte le parti mobili si muovano
correttamente: accendere la trasmittente e collegare al
batteria caricata nel modello. Ora provare tutte le funzioni
radio. Attenzione a non ferirvi con l'elica in rotazione!
Das Klapptriebwerk kann wahlweise manuell oder automatisch
betätigt werden. In der Schalterposition vorn fährt sich das
Triebwerk automatisch aus, wenn der Gasknüppel betätigt wird.
Wird der Gasknüppel auf Leerlauf gestellt, wird die Luftschraube abgebremst und nach drei Sekunden fährt das Triebwerk
automatisch ein. Über den Trimmer an der Senderoberseite
kann die Endposition des Servos feinjustiert werden. Wird der
Schalter in die hintere Position gesetzt, bleibt das Triebwerk
permanent ausgeklappt. / The retractable propeller drive can
be handled manually or automatically. With the switch in front
position the propeller drive swings out automatically when the
throttle stick is moved forward. When you put the throttle stick
back to idle, the propeller will be slowed down. After three
seconds the propeller drive retracts automatically. The trimmer
on the transmitter's upper right front adjusts the endpoint for
the retracting servo. With the switch in rear position the propeller drive does not retract. / L'elica retrattile può essere usata
manualmente o automaticamente. Con l'interruttore in posizione
"automatico", l'elica si apre automaticamente quando si accelera e si chiude automaticamente tre secondi dopo che si mette
il motore al minimo e si è ripiegata l'elica. Tramite il trim sulla
parte superiore della trasmittente si può regolare la posizione
nale del servo. Con l'interruttore in posizione "manuale", l'elica
resta aperta, fuori dalla fusoliera.
Auto
Auto
Auto
Manuell
Manual
manuale
Vollgas / Full Power / massimo
Querruder links
Aileron left
alettoni sx
Motor / Motor / motore
Motor / Motor / motore
Aus / Idle / minimo
Querruder rechts
Aileron right
alettoni dx
Höhenruder / Elevator / piano di quota
drücken / push / spingere
Seitenruder links
Rudder left
timone sx
Höhenruder / Elevator / piano di quota
ziehen / pull / tirare
Seitenruder rechts
Rudder right
timone dx
Stellen Sie die maximalen Ruderausschläge gemäß der
nachfolgenden Werte ein. / Adjust the maximum travel of
the control aps according to the sketch below. / regolare
le escursioni massime dei piani mobili come segue:
QUERRUDER
AILERON
ALETTONI
SEITENRUDER
RUDDER
TIMONE
ELEVATOR
Seite 10
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Abschließend muss der Schwerpunkt am Modell überprüft
werden. Dazu werden alle Komponenten (auch der Akku!) im
Modell montiert. Der Schwerpunkt liegt 53 mm hinter der Nasenleiste. Unterstützen Sie das Modell exakt im Schwerpunkt
und beobachten Sie, wie das Modell auspendelt. Die Nase
des Modell sollte sich leicht nach unten neigen. Dann ist der
Schwerpunkt optimal justiert. / Before the rst ight you have
to check the center of gravity. For doing so you have to mount
all components (also the battery!) in to the model. The CG is
placed 53 mm behind the nose cone of the main wing. Support the model exactly in the CG and watch the fuselage. The
nose should point slightly to the ground. Then the CG is placed
correctly! / Ora vericate il baricentro del modello. A questo
scopo dovete montare tutti i componenti nel modello, anche la
batteria. Il baricentro si trova 53 mm dietro il bordo d'entrata.
Sostenete il modello esattamente nel baricentro tre due dita e
fatelo bilanciare. Dovrebbe risultare leggermente picchiato.
Schwerpunkt
Center Of Gravity
baricentro
53mm
Beim Auswiegen des Schwerpunktes, muss das Triebwerk vollständig eingeklappt sein!
When checking the CG, the propeller drive must be retracted and stowed in the fuselage completely!
Quando controllate il baricentro, l'elica deve essere completamente retratta all'interno della fusoliera!
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 11
DG-1000
Seite 12
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Mix-Modul für Klapptriebwerk (ARF) / Mix-Modul for Folding Prop (ARF) /
Die DG-1000 verfügt über ein Klapptriebwerk, das sich im
Bedarfsfalle aus dem Rumpf ausfährt und das Modell auf Höhe
bringt. In der RTF-Version ist der Mixer für die Motorfunktion
bereits im sender integriert. In der ARF-Version liegt ein MixerModul bei, das zwischen den Regler und das Servo für das
Klapptriebwerk eingeschleift wird. Die nachfolgenden Bau-schritte sind nur für Besitzer der ARF-Version erforderlich.
/ The DG-1000 is equipped with a folding propeller unit. The
propeller drive retracts before the motor starrts running. In the
RTF-version this mixing function is integrated into the transmitter. In the ARF-version there is a mixing modul that is plugged
between the servo / speed controller and the receiver. The following steps are needed for the ARF-version only! / DG1000 è dotato di un pinna retrattile. Questa pinna si apre e porta
il modello in quota. Nella versione RTF del DG-1000, la funzione mixer è già predisposta nella trasmittente. Nella versione
ARF, c’è un modulo mixer che va inserito tra servo/regolatore di
giri e ricevente. La seguente istruzione è necessaria esclusi-
vamente per la versione DG-1000 ARF!
Monitor LED / Monitor LED / LED schermo
EPA für eingefahrenen Zustand
EPA for retracted position
EPA per posizione retratta
EPA für ausgefahrenen Zustand
EPA for unfolded position
EPA per posizione aperta
Anschluss für Regler
Connector for Speed Controller
Collegamento per regolatore di giri
Anschluss für Klappservo
Connector for retracting servo
Collegamento per servo funzione retrattile
2. Kanal 5 aus Servo Reverse setzen und die EPA-Werte auf
+/- 50% setzen. Der Schalter für Kanal 5 wählt den Betriebsmodus. Anschließend den Sender wieder ausschalten. / Reverse
channel 5 and and set EPA values to +/-50%. / 2° Impostare
canale 5 su servo reverse e regolare il valore EPA a +/- 50%.
L’interruttore del canale 5 seleziona il modo d’utilizzo. Ora spegnere nuovamente la trasmittente.
Einbau des Mixers im Modell / Installation of Mix-Modul /
installazione del modulo mixer
Einstellungen am Sender / Adjusting Transmitter / regolazione della trasmittente
Anmerkung: Die Programmierung wird anhand einer Futaba
Fernsteuerung beschrieben. / Note: The programming is shown
on a Futaba radio. / Nota: Utilizziamo l’esempio di una radio
Futaba.
1. Sender einschalten und Kanal 3 aus Servo Reverse setzen.
Gasknüppel ganz nach unten ziehen und die Gastrimmung auf
+24% setzen. / Switch on transmitter and reverse channel 3.
Put the throttle stick to neutral and set the throttle trim to +24%.
/ 1° Accendere la trasmittente e impostare il canale 3 su servo
reverse. Portare lo stick motore in posizione minimo e impostare il trim del motore a +24%.
1. Schließen Sie den Regler und das Servo für das Klapptriebwerk an das Mixermodul an. Die jeweiligen Anschlüsse sind
markiert. / Connect the mixer to the servo and the speed controller. The connectors are marked accordingly. / 1° Collegare il
regolatore e il servo della pinna retrttile al modulo mixer. Questi
prese sono contrassegnate.
2. Schließen Sie das Mix-Modul an den Empfänger an. Auch
hier sind die beiden Kabel markiert. Connect the mixer to the
receiver, the connectors are marked accordingly. / 2° Collegare
il modulo mixer alla ricevente, anche questi due li elettrici sono
contraassegnti.
3. Bauen Sie das Mix-Modul wie dargestellt im Modell ein. /
Install the mixing modul to the fuselage as shwon. / Installare il
modulo nel modello come mostrato in foto.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 13
Inbetriebnahme / First Running / primo utilizzo
1. Gasknüppel in Leerlauf-Position stellen und Sender einschalten. Den Schalter für Kanal 5 auf normal stellen. / Put throttle
stick to neutral and switch on transmitter. Set the switch for
channel 5 to Normal. / 1° Portare lo stick motore in posizione
minimo e accendere la radio. Impostare l’interruttore del canale
5 su posizione “normal”.
2. Antriebsakku am Modell anschließen. Die LED am Mix-Modul
leuchtet auf und das Triebwerk klappt sich aus. Der Regler
schaltet sich scharf und sendet ein Beep-Signal. / Connect the
battery to the speed controller. The LED on the mixing modul
ights up steady and the drive unit swings out. The controller
sends one beep-signal. The drive is ready now. / 2° Collegare la
batteria. Il LED del modulo mixer si illumine e la pinna retrattile si apre. Il regolatore si attiva e emette un segnale acustico
(beep).
Hinweis / Note / Note
Stellen Sie sicher, dass der Akku voll geladen ist. Falls der
Gasknüppel nicht auf Leerlauf steht oder die Trimmung nicht
bei +24% steht, blinkt die LED am Mixer und das system zeigt
keine Funktion. / Make sure that the battery is fully charged. If
the throttle stick ist not in neutral position or the throttle trim ist
not on +24% the LED is blinking and the drive does not work. /
Accertatevi che la batteria sia completamente carica. Se lo stick
motore non fosse al minimo o il trim non a +24%, il LED del
mixer lampeggia e il sistema non funziona.
Normal Modus / Normal Mode / Modo normale
Gasknüppel auf Leerlauf und den Schalter für Kanal 5 auf
„Normal“ stellen. Schieben Sie den Gasknüppel langsam vorwärts, der Motor läuft an. Das Triebwerk bleibt in diesem Modus
ausgefahren. / Put throttle stick to neutral and set channel 5 to
"Normal". Push throttle stick slowly upwards and the propeller
speeds up. In this mode the drive unit is out of the fuselage all
the time. / Stick motore al minimo e interruttore del canale in
posizione normale: spingete lentamente avanti lo stick motore, il
motore si avvia. La pinna, in questo modo, resta aperta.
Auto Modus / Auto Mode / Modo auto
Gasknüppel auf Leerlauf und den Schalter für Kanal 5 auf
„Auto“ stellen. Gasknüppel langsam nach oben schieben. Das
Triebwerk klappt aus und der Motor beginnt zu drehen. Zum
Ausschalten den Gasknüppel langsam nach unten ziehen.
Dabei wird der Motor ausgeschaltet und der Propeller am Stopper gebremst. Nach drei Sekunden fährt sich das Triebwerk
vollständig ein. / Put throttle stick to neutral and set channel 5 to
"Auto". Push throttle stick slowly upwards. The drive unit swings
out and the propeller speeds up. For switching off, push down
the throttle stick slowly. The motor switches off and the propeller
is blocked by the stopper. After three seconds the unit retracts
completely. / Portare lo stick motore al minimo e mettere il
canale 5 su “auto”. Portare lo stick motore lentamente in avanti,
la pinna retrattile si apre e il motore inizia a girare. Per spegnere, portare lentamente in giù lo stick motore: così si spegne il
motore e l’elica viene fermata sul ferma elica. Dopo tre secondi,
la pinna completa si chiude.
Hinweis / Note / Note
Wenn das Modell am Boden ist, kann es vorkommen, dass die
Luftschraube nicht in der korrekten Position stehen bleibt, da
die anströmende Luft fehlt. / If you test this system on ground, it
may happen that the propeller stopps in the wrong position, as
their is nor airstream that moves the propeller to the correct position. / quando il modello è a terra, può capitare che l’elica non
si Fermi nella posizione corretta, in quanto manca la corrente
d’aria che normalmente la investe in volo.
Im Laufe der Zeit kann es vorkommen, dass der Seilzug für das
Klapptriebwerk nachgespannt werden muss. Dazu werden die
Seilanschlüsse mit einem Schraubendreher nachgezogen, wie
dargestellt. / After some ight time it may happen, that the cords
are wearing out a little. In this case you have to tighten the cord
system with a screw driver as shown. / Con il tempo può capitare che la carucola della pinna retrattile perde tensione; potrete
tendere le corde con un cacciavite come mostrato in foto.
Sollte das Triebwerk nicht in die korrekten Endposition fahren,
kann dies an den beiden Trimmen korrigiert werden. / In case
the servo end positions for the drive unit are not correct, this
can be adjusted by the trimmers on the mixing modul. / Se la
pinna non dovesse aprirsi nella posizione corretta, potete correggerlo sul trim superiore come mostrato in foto.
Seite 14
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / istruzioni d'uso
5.1 Laufrichtung der Ruder / Sterring Direction Of Flight Controls / direzione dei piani mobili
Vor dem Erstug des Modells muß unbedingt die Laufrichtung aller Ruder überprüft werden. / Before the rst ight of the model, the
steering direction must be checked carefully! / prima del primo volo dovrete controllare il senso di escursione dei piani mobili
Höhenruder / Elevator / piano di quota
Wird der Höhenruderknüppel am Sender nach hinten gezogen, muß das Höhenruder nach oben ausschlagen. Wird der Höhenruderknüppel nach vorn gedrückt, muß das Höhenruder nach unten ausschlagen. / When you pull the elevator stick, the elevator has to
move up, the model will climb. When you push the elevator stick, the elevator has to move down, the model will decline. / Tirando lo
stick del piano di quota, il piano mobile deve andare in sù, spingendolo in avanti, il piano deve andare giù.
Seitenruder / Rudder / direzionale
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Seitenruderknüppel am Sender nach links bewegt, muß das Seitenruder nach links
ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgt der Ausschlag für die andere Richtung. / Take a look to the model from behind. When
you move the rudder stick to the left, the rudder has to move to the left. For the right side it works accordingly. /Guardare il modello da
dietro: muovendo lo stick del direzionale a sinistra, il piano mobile si muove a sinistra e vice versa.
Querruder / Aileron / alettoni
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Querruderknüppel am Sender nach links bewegt, muß die linke Querruderklappe nach
oben und die rechte Querruderklappe nach unten ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgen die Ausschläge für die andere Richtung. / Take a look to the model from behind. When you move the aileron stick to the left, the left ap has to move up and the right ap
has to move down. For the right side it works accordingly. / Guardando il modello da dietro e muovendo lo stick degli alettoni a sinistra,
l'alettone sinistra deve andare sù e quello destro in giù. E vice versa.
Motor / Motor / motore
Wird der Gasknüppel in die Leerlauf Position gebracht, muß der Motor stillstehen. Bei Vollgas muss der Motor seine maximale Drehzahl erreichen. / When you move the throttle stick to idle, the motor has to stop completely. Putting the throttle stick to full power, the
motor has to reach its maximum rpm. / Portando lo stick motore in posizione minimo, il motore si deve fermare, in posizione massima
invece deve andare ai massimi giri.
5.2 Startvorgang / Take Off / partenza
• Starten Sie prinzipiell immer gegen den Wind! / Alwas start the model against the wind! / Partite sempre contro il vento.
• Überprüfen Sie die Funktion aller Ruder vor jedem(!) Start. / Check all rudder controls before each(!) start. / Controllate tutti i piani
mobili prima della partenza.
• Geben Sie Vollgas und korrigieren Sie in Bodennähe nur mit kleinen Steuerausschlägen. / For take off always use maximum power.
When you are near the ground only small control action is recommended. / Per la partenza accelerare al massimo.
• Steigen Sie in einem achen Winkel. / Climb in a smooth angle. / Salire in un angolo piatto.
• Drosseln Sie den Motor und iegen Sie in 30 m Entfernung mit Rückenwind parallel zur Landebahn. / Reduce motor power and y
parallel to the runway in a distance of 30 meters. / Diminuire i giri motore e volare a 30 m di distanza parallelamente alla pista di atterraggio.
• Fliegen Sie eine 90° Kurve in Richtung Landebahn und bauen Sie Höhe ab. / Turn 90° to the runway and decline continously. / Effettuate ora una virata a 90° in direzione della pista di atterraggio e diminuite la quota.
• Fliegen Sie erneut eine 90° Kurve, Sie iegen nun direkt auf die Landebahn zu. Turn again 90° to the runway and decline continously.
You are now approaching the runway. / Effettuate un'ulteriore virata a 90° in direzione della pista e continuate a scendere.
• Lassen Sie das Modell weiter sinken bis das Modell 1 m über der Landebahn schwebt. / Decline until you are about 1 meter over the
runway. / Continuate la discesa no a librarvi 1 m sulla pista.
• Ziehen Sie den Höhenruderknüppel etwas stärker und halten Sie ihn gezogen. / Pull the elevator carefully and keep it pulled. / Tirate
lo stick del piano di quota un po' di più e tenetelo tirato.
• Je mehr sich das Modell dem Boden nähert, desto mehr muß der Höhenruderknüppel gezogen werden. Da das Modell ständig langsamer wird, setzt es sich praktisch von allein auf die Landebahn. / The closer you come to the ground the more you have to pull the
elevator. As the model gets slower, it will land more or less automatically. / Più vi avvicinate al suolo, più dovrete tirare il piano di quota.
Il modello rallenta continuamente atterrando praticamente da solo sulla pista.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 15
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / ITA
Allgemeine Sicherheitshinweise für Modelle mit Elektroantrieb
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
Verwenden Sie das fertige Modell ausschließlich gemäß seiner vorgesehenen Bestimmung, wie unter dem Kapitel
„Hinweise zur Bedienung“ in der Bauanleitung / Bedienungsanleitung erläutert.
Montieren Sie das Modell grundsätzlich nur nach der Bauanleitung / Bedienungsanleitung zusammen. Nehmen Sie
Umbauten nur vor, unter Verwendung von empfohlenen original Ersatz- und Tuningteilen aus dem Hause
KYOSHO Deutschland.
Beachten Sie hierzu die Gebrauchsanweisung anderweitig zur Anwendung kommender
Komponenten (z.B. Fernsteuerungsanleitung).
Die Inbetriebnahme ist nicht eher gestattet, bis das Modell laut beiliegender Bauanleitung komplett montiert ist.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Modelles die Funktionssicherheit laut Checkliste und benutzen Sie
einen Frequenzkanal, der nicht bereits von anderen Modellsportlern belegt ist oder diese stört.
Betreiben Sie das Modell nur dort, wo sich keinerlei Personen oder Tiere aufhalten und eine Beschädigung
anderer Güter auszuschließen ist. Handeln Sie eigenverantwortlich und überprüfen Sie das gewählte Gelände
vor Inbetriebnahme des Modells auf seine Eignung.
Stoppen Sie das Modell unverzüglich bei einer Störung und beseitigen Sie sofort die Ursache, falls Sie keine
Kontrolle mehr über das Modell haben.
Berühren Sie keine rotierenden und/oder heißen Motorteile während des Betriebes oder der Abkühlphase.
Warten Sie Ihr Modell nach jedem Einsatz und ersetzen Sie Verschleißteile, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
Fassen Sie das Modell während und nach dem Betrieb stets so an, daß Sie keinesfalls mit Teilen des Antriebs
in Berührung kommen.
Bedenken Sie, daß Kunststoffteile bei niedrigen Außentemperaturen in Ihrer Schlagzähigkeit nachlassen können,
daß heißt, die Belastungsfähigkeit sinkt.
Sofern Sie nicht über ausreichende Kentnisse im Umgang mit Funktionsmodellen verfügen, wenden Sie sich an
einen erfahrenen Modellsportler oder Modellbauclub.
Schützen Sie sich bei Testläufen vor, eventuell durch rotierende Teile, aufgewirbeltem Schmutz bzw. Steinchen.
Schützen Sie alle elektrischen Komponenten vor Wasser und Fremdkörpern.
Sorgen Sie dafür, daß der Motor nicht überlastet oder blockiert wird.
Lassen Sie den Motor nach dem Betrieb ausreichend abkühlen.
Laden und entladen Sie Ihre Akkus sorgfältig und achten Sie darauf, daß die Akkus und Anschlußkabel keinerlei
Beschädigungen aufweisen.
Schließen Sie den Akku niemals "kurz" durch Zusammenführen des Plus- und Minuspols.
Verlegen Sie die Kabel im und am Modell so, daß diese nicht in oder an rotierende oder heiße Teile geraten.
Stellen Sie sicher, daß der Fahrtenregler ungehindert funktionieren kann.
CE-Zertizierung für Elektromotor; Angewandte Normen: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
Bei technischen Rückfragen, wenden Sie sich bitte an unsere Service-Hotline: 04191-932678 (Mo.-Do.: 14.00-17.30 Uhr).
Seite 16
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
General Safety Instructions For Electric Models
This model is not a toy. Allowed for children over 14 years.
Use the model accordingly to chapter 5 "How To Use" in this instruction manual.
Assemble the model accordingly to this instruction manual. Do not alter or modify the model. Only use parts that are ofcially
recommended by KYOSHO Deutschland.
Always pay close attention to the manuals that are included to accessory parts.
Do not y the model before you have nished the assembly completely according to this manual.
Before you y, check all functions of the model carefully. Check if your frequency is clear and not used by any
other pilots in your area. This may cause radio interference.
Never y your model near other human beings, animals or other obstacles. You are responsible for ying the model, so
you have to check carefully your ight area.
Stop ying immediately if you realize any radio interference. Check the system for the cuase and change the frequency
if necessary.
Do not touch any moving or hot motor parts during action! Let all components cool down before you handle them.
Check your model carefully after each ight. Replace parts if they are worn out or if they are defective.
Keep your hands out of reach from rotating or hot parts of the model.
Keep in mind that plastic parts easily break under cold temperature conditions.
If you are a novice in ying you should ask experienced pilots for assistance during your rst ights.
Protect yourself from dust and other small things when you test run your propeller drive on the ground.
Keep all electronic components dry and clean!
Take care that your motor does not get overload or gets blocked under full power.
Let the motor cool down after restarting the model again.
Charge your batteries carefully. Always watch the charging process and make sure all connectors are in good conditions.
Do not shorten the battery by connecting the pluspole with the minuspole directly!
Make sure that the wires do not touch rotating or hot parts of the model.
CE-certication for electric motor: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
In case of technical questions please contact our helpdesk by phone: +49-4191-932678 or by e-mail: helpdesk@kyosho.de
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 17
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / avviso di sicurezza
questo modello non è un giocattolo, è adatto a persone di età non inferiore ai 14 anni
non usare i modelli per scopi diversi da quelli previsti nelle istruzioni
montare il modello seguendo le istruzioni, per modicarlo usare esclusivamente modiche (tuning parts)
originali della casa Kyosho Deutschland GmbH, usare solo ricambi originali.
per quanto concerne accessori di altri produttori (radiocomando etc.) seguire le istruzioni del rispettivo produttore
non è permesso di usare il modello nchè il montaggio non è completato secondo le istruzioni
prima di mettere in moto il modello, effettuare i controlli suggeriti nelle istruzioni e accertarvi che la vostra frequenza radio non
sia già in uso da parte di un’altro modellista presente sul campo
usare il modello solo in luoghi sicuri, dove non si trovano nè persone nè animali nè oggetti che potreste
mettere in pericolo. Siete pienamente responsabili per eventuali danni recati dal vostro modello.
se si dovesse vericare un’interferenza, fermare subito il modello e risolvere il problema
state attenti a non toccare parti calde (motore, silenziatore, batteria motore) o parti rotanti del modello,
controllate tutte le parti del modello dopo ogni uso e sostituite parti che mostrano segni di logoramento.
assicuratevi di non venire a contatto - durante e dopo l'uso - con parti della propulsione e trasmissione
a temperature basse, le parti in plastica perdono di resistenza e diventano più fragili
se siete un neota, chiedere aiuto ad un modellista esperto.
proteggetevi da polvere, pietre etc. alzate dalle parte in rotazione
proteggete l'elettronica contro le inltrazioni di acqua e corpi estranei
provvedete a non sovvraccaricare il motore e a non bloccarlo
fare raffreddare il motore dopo l'uso
caricate con cura le batteria e controllate periodicamente che i cavi di collegamento siano integri
non mettere in corto circuito la batteria mettendo a contatto il polo negativo con quello positivo.
i cavi elettrici nel modello NON devono venire a contatto con parti in rotazione o con parti calde
assicuratevi che il regolatore di giri possa funzionare senza problemi e impedimenti
certicazione CE del motore elettrico; norme applicate: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
Per info tecniche potete rivolgervi a helpdesk@kyosho.it.
Seite 18
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
SICHERHEITSINFORMATIONEN ZU DEN IM MODELL ENTHALTENEN
LITHIUM- POLYMER AKKUS UND LADEGERÄTEN
• Fehlbehandlung bei Ladung und Entladung können zu Feuer, Rauchentwicklung, Explosionen und Vergiftung führen.
• Die Nichtbeachtung von Anleitungs- und Warnhinweisen kann zu Leistungseinbußen oder sonstigen Defekten führen.
• Die unsachgemäße Lagerung bei zu hohen oder zu niedrigen Temperaturen kann die Kapazität verringern.
2. Ladung
• LiPo-Akkus stets nur auf einer nicht brennbaren, hitzebeständigen und nicht leitenden Unterlage laden.
• Leicht entzündliche Gegenstände von der Ladeanordnung fernhalten.
• Ladevorgang stets nur unter Aufsicht.
• Nur das beiliegende oder ein von uns ausdrücklich zur Ladung des Akkus dieses Modells freigegebenes Ladegerät verwenden.
• Spannungen von über 4,20 V pro Zelle führen zu dauerhafter Beschädigung der Zelle und können Feuer, Rauchentwicklung und Explosion zur Folge haben.
• Akku nicht verpolen! Andernfalls laufen anormale chemische Reaktionen ab, die den Akku zerstören und sogar zu Feuer, Rauchentwicklung oder Explosion führen können.
3. Entladung
• Der Entladestrom darf 8C (= 8-fache Nennkapazität) nicht überschreiten.
• Nicht unter 2,5 V pro Zelle entladen, andernfalls wird Zelle dauerhaft geschädigt.
• Betrieb sofort einstellen, wenn Leistung des Modells stark abfällt.
• Kurzschlüsse und hohe Temperaturen (max. 70°C) vermeiden, da sonst Gefahr der Selbstentzündung des Akkus; Temperatur ggf. mit
unserem HYPE Infrarot Thermometer überprüfen.
4. Beschädigung des Gehäuses und der Folie
• Gehäusefolie vor Beschädigung durch scharfe Gegenstände schützen.
• Beschädigungen der Folie machen den Akku unbrauchbar
• Akku verformsicher in das Modell einbauen, auch im Falle eines Absturzes oder Crashs
• Temperaturen über 70°C können das Gehäuse beschädigen, so dass Elektrolyt austreten kann. In diesem Fall wäre der Akku unbrauchbar und zu entsorgen.
5. Beschädigte Zellen
• Keine Weiterverwendung von beschädigten Zellen !
• Kennzeichen beschädigter Zellen: Verformung, beschädigte Folie, Geruch oder Auslauf von Elektrolyten
• Nicht in Flüssigkeiten jeglicher Art eintauchen; jeglichen Kontakt mit Flüssigkeiten vermeiden.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
• Akku nicht demontieren, Gefahr von Feuer, Rauch und Explosion sowie Verätzungen.
• Jeglichen Kontakt mit Elektrolyt vermeiden. Sofern doch Kontakt aufgetreten sein sollte, sofort mit viel frischem Wasser abspülen und
den Arzt konsultieren.
• Bei Nichtbenutzung des Modells den Akku immer entnehmen und vor Inbetriebnahme rechtzeitig auaden.
• Lagerung nur auf einer hitzebeständigen, nicht brennbaren und nicht leitenden Unterlage.
• Tiefentladene Akkus nicht weiter verwenden.
7. Garantieausschluß
• Da durch uns die richtige Ladung und Entladung des Akkus nicht überwacht werden kann, wird jegliche Garantie vorsorglich ausgeschlossen.
8. Haftungsausschluß
• Da wir weder die Einhaltung der Montage- und Betriebsanleitung in Zusammenhang mit dem Modell, noch die Bedienung und Methoden bei Installation, Betrieb, Verwendung und Wartung des Modells nebst zugehöriger Elektronik überwachen können, übernehmen wir
keinerlei Haftung für Verluste, Schäden oder Kosten, die sich aus der fehlerhaften Verwendung und dem Betrieb ergeben oder in irgendeiner Weise damit zusammenhängen.
• Ausdrücklich lehnen wir auch jegliche Folgeschäden, die sich im Zusammenhang mit Installation, Betrieb, Verwendung und Wartung
des Modells ergeben, ab.
• Soweit vom Gesetzgeber nicht anders vorgeschrieben, ist unsere Verpichtung zur Leistung von Schadenersatz – gleich aus welchem
Rechtsgrund – auf den Rechnungswert der an dem schadenstiftenden Ereignis unmittelbar beteiligten Warenmenge begrenzt. Dies gilt
nicht, sofern wir nach zwingenden gesetzlichen Vorschriften wegen Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit unbeschränkt haften.
HYPE im Vertrieb der KYOSHO DEUTSCHLAND GMBH
Nikolaus-Otto-Straße 4
24568 Kaltenkirchen
Germany
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 19
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR
LITHIUM-POLYMER-BATTERIES
1. General Guidelines and Warnings
• LiPo batteries are NOT charged as you receive them. They contain approximately 50% of a full charge as recommended for
shipment and long term storage .
• Use Lithium Polymer specic chargers only. Do not use a NiCd or NiMh charger - Failure to do so may cause a re, which may
result in personal injury and property damage.
• Never charge batteries unattended. When charging LiPo batteries you should always remain in constant observation to monitor
the charging process and react to potential problems that may occur.
• Some LiPo chargers on the market may have technical deciencies that may cause them to charge LiPo batteries incorrectly. It is
solely the responsibility of the user to assure that the charger used works properly.
• If at any time you witness a battery starting to balloon or swell up, discontinue the charging process immediately. Disconnect the
battery and place it in a safe observation area for approximately 15 minutes. Continuing to charge a battery that has begun
to swell will result in re.
• Battery observation should occur in a safe area outside of any building or vehicle and away from any combustible material.
The middle of a cement driveway is a good example of a safe observation area.
• Shorts can cause res! If you accidentally short the wires, the battery must be placed in a safe area for observation for
approximately 15 minutes. Additionally, be mindful of the burn danger that may occur due to a short across jewelry (such as
rings on your ngers).
• Chemical reactions are not instantaneous, a battery that has been shorted may not ignite for 10 minutes.
• All crash batteries, even if not deformed, should be placed in a safe area for observation for at least 15 minutes.
• If for any reason you need to cut the terminal wires, cut each wire separately, ensuring the wires do not become shorted
across the cutting tool.
2. Charging Process
• Make a visual inspection of the pack. Checking for any damaged leads, connectors, broken/cracked shrink covering, pufness
or other irregularities.
• Before installing or changing the connector, check the voltage of the pack using a digital voltmeter. All new packs ship at
approximately 3.80V to 3.9V per cell. For example: A 2S pack should read approximately 7.60V to 7.8V, A 3S pack should read
approximately 11.40V to 11.7V etc
• If any damage to the pack or leads is found, or the voltage is signicantly less for your pack than specied above, do not
attempt to charge or y the pack; contact AG Power directly as soon as possible.
• Never charge batteries unattended.
• Charge in an isolated area, away from ammable materials.
• Let the battery cool down to ambient temperature before charging.
• Do not charge battery packs in series. Charge each battery pack individually. Overcharging of one or the other battery may
occur resulting in re
• When selecting the cell count or voltage for charging purposes, select the cell count and voltage as it appears on the battery
label. Selecting a cell count or voltage other than the one printed on the label may result in overcharging and re. As a safety
precaution, please conrm that the information printed on the battery is correct. For example: If a battery label indicates that it is
a 3 cell battery (3S), it's voltage should read between 11.4 and 11.7 volts. This battery must be charged as a 3 cell battery
(peak of 12.6V).
• You must check the pack voltage after each ight before re-charging. Do not attempt to charge any pack if the unloaded
individual cell voltages are less than 3.3V. For example: Do not charge a 2-cell pack if below 6.6V Do not charge a 3 cell pack
if below 9.9V
• NORMAL CHARGING: The charge rate should not exceed 1C (one times the capacity of the battery, unless otherwise noted*).
Higher setting may cause problems which can result in re. For example: Charge a 730 mAh battery at or below 0.73Amps.
Charge a 5000 mAh battery at or below 5Amps.
Seite 20
3. Storage & Transportation
• Store batteries at room temperature
• If storing longer than a couple of weeks; batteries should be stored at 3.8V/cell to 3.9V/cell (approximately 50% charged).
• Do not expose battery packs to direct sunlight (heat) for extended periods.
• When transporting or temporarily storing in a vehicle, temperature range s should be greater than 5c but no more than 35c
• Storing Lipo batteries at temperatures greater than 40c for extended periods of time (more than 2 hours) may cause damage
to battery and possible re.
4. Caring for Battery
• Only charge a LiPo battery with a good quality Lithium Polymer charger. A poor quality charger can be dangerous!
• Set voltage and current correctly (failure to do so can cause re).
• Please check pack voltage after the rst charge. For example; a 2 Cell battery should measure 8.4V (8.30 to 8.44), a 3 cell
battery should measure 12.6V (12.45 to 12.66).
• Do not discharge a battery to a level below 3V per cell under load. Discharging below 3V per cell can deteriorate battery
performance. Be sure to set your ESC for the proper cut off voltage (6.0V cut off for 2S packs, 9.0V cut off for 3S packs, etc).
• Use caution to avoid puncture of the battery. Puncturing a LiPo battery may cause a re.
• Always allow a battery to cool down to ambient temperature before re-charging.
Batteries that lose 20% of their capacity must be removed from service and disposed of properly. Discharge the battery to 3V/Cell,
making sure output wires are insulated, then wrap battery in a bag for disposal.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLE BATTERIA AI POLIMERI DI LITIO
CONTENUTI IN QUESTA CONFEZIONE
1. Informazioni generiche
• le batterie ai polimeri di litio (breve= LiPo) vanno trattate con particolare delicatezza e attenzione
• la carica e scarica errata può avere come conseguenza che la batteria s'inamma, esplode o sviluppa fumo
• l'uso errato può danneggiare la batteria irremediabilmente
• la conservazione errata a temperature troppo alte o troppo basse può ridurre la capacità o danneggiare le batterie
2. La ricarica
• appoggiare su un fondo resistente al fuoco
• tenere lontano da oggetti facilmente inammabili
• non abbandonare mai la batteria in carica.
• usare esclusivamente il caricabatterie incluso nella confezione
• voltaggio superiori a 4,20 V per cella danneggiano la batteria e la possono far inammare o esplodere.
• non invertire la polarità, altrimenti potrebbe esplodere
3. scarica
• la corrente di scarica non deve superare 8C (=8 volte la capacità nominale)
• non scaricare al di sotto di 2,5 V per cella
• spegnere subito se le prestazioni del modello dovessero diminuire vistosamente
• evitare corti circuiti e temperature elevate (70°C massimo), altrimenti la batteria si autoincendia.
4. Danno alla cassa e alla pellicola di rivestimento
• non danneggiare la pellicola.
• se la pellicola è danneggiata, non usare più la batteria
• montare la batteria in maniera tale che non si deforma
• temperature sopra 70°C possono danneggiare la cassa; in quest caso smaltire la batteria e non usarla più
5. batterie danneggiate
• non usare batterie danneggiate
• come si riconoscono celle danneggiate: deformazione, pellicola rotta, odore strano, fuoriuscita dell'elettrolyt
• smaltire secondo le regole del paese d'utilizzo
6. Attenzione
• non gettare in fuoco aperto
• non immergere in liquidi
• conservare fuori la portata di bambini
• NON APRIRE (SMONTARE) LA BATTERIA
• evitare il contatto con l'elettrolyt, nel caso di contatto consultare immediatamente un medico e sciacquare con acqua
• quando non usate il modello, rimuovere la batteria
• conservare la batteria solo su una fondo NON inammabile
• batterie troppo scariche non possono essere riutilizzate.
7. No Garanzia
• poichè NON è possibile vericare l'utilizzo corretto della batteria, la batteria NON è coperta da garanzia
8. Responsabilità
• Poiché non è possibile vericare che le indicazioni delle istruzioni siano state rispettate da parte dell'utente, né che ne sia stato fatto
l'uso proprio seguendo questo manuale, non possiamo essere ritenuti responsabili per perdite, danni o costi derivanti dall'uso non adatto.
• Decliniamo espressamente anche la responsabilità per danni conseguenti all'installazione, l'uso, l'utilizzo e la manutenzione del modello.
HYPE distribuita da KYOSHO DEUTSCHLAND GMBH
Nikolaus-Otto-Straße 4
24568 Kaltenkirchen
Germany
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 21
7. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
Best.-Nr. / Item-No. / art
018-1501 Rumpf mit Servos / fuselage with servos / fusoliera con servi
018-1502 Tragaechen mit Servos / wings with servos / ala con servi
018-1503 Hoehenruder / elevator / piano di quota
018-1504 Klapptriebwerk / motor system / sistema motore
018-1505 BL-Motor / brushless motor / motore brushless
018-1506 Brushless-Regler / speed controller / regolatore di giri
018-1514 Mix-Modul für Motor / Mix-Modul for motor / Mix-Modul sistema motore
Ersatzteile erhalten Sie direkt in unserem Webshop
unter www.hype-rc.de
For spare parts please check our webshop
by www.hype-rc.de
Potete anche fare riferimento al ns. webshop:
www.hype-rc.de
Seite 22
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
8. Garantiebedingungen / Warranty / Garanzia
§ 1 Garantieerklärung
(1) Wir übernehmen die Garantie, dass bei den Modellen und Bauteilen der Firma Hype
während der Garantiefrist (§ 4) keine Fabrikations- oder Materialmängel zu Tage treten.
(2) Diese Garantie gilt nur gegenüber Kunden, die ein Modell oder Bauteil der Firma Hype
bei einem autorisierten Fachhändler in der Bundesrepublik Deutschland gekauft haben. Die
Garantie ist nicht übertragbar.
§ 2 Ausschluss der Garantie
(1) Keine Garantie besteht auf Verschleißteile wie Reifen, Felgen, Lager, Glühkerzen,
Kupplungen, Lackierungen etc.
(2) Die Garantie ist ferner ausgeschlossen, wenn
- unzulässiges Zubehör verwandt worden ist oder Tuning- oder Anbauteile, die nicht aus dem
Hype-Lieferprogramm stammen oder nicht von der Firma Hype ausdrücklich als zulässiges
Zubehör deklariert worden sind. Es obliegt dem Käufer, sich bei seinem Hype-Fachhändler
diesbezüglich zu informieren.
- dritte Personen, welche nicht von der Firma Hype zu Service-Leistungen autorisiert wurden,
Reparaturversuche oder sonstige Eingriffe in den Gegenstand vorgenommen haben,
- die Bauanleitung oder Bedienungsanleitung missachtet, das Modell baulich verändert oder
zweckentfremdet wurde oder
- der Fehler auf lokale Verhältnisse des Kunden zurückzuführen ist.
§ 3 Hinweis auf gesetzliche Rechte
(1) Dies e Ga ra nt ie wird von uns freiw il li g und ohne gesetz li ch e Verpflic ht un g
übernommen.
(2) Wir weisen Sie darauf hin, dass Ihnen auch gesetzliche Rechte zustehen, wenn die von
Ihnen gekaufte Sache bei Übergabe an Sie mangelhaft ist. Diese gesetzlichen Mängelrechte
richten sich ausschließlich gegen Ihren Verkäufer, d.h. Ihren autorisierten Hype-Fachhändler.
Nach dem Gesetz können Sie von Ihrem Verkäufer in erster Linie entweder die Reparatur
der mangelhaften oder die Lieferung einer neuen Sache verlangen. Hierfür können Sie dem
Verkäufer eine angemessene Frist setzen. Kommt der Verkäufer Ihrem Verlangen nicht nach,
können Sie nach Ablauf der Frist den Vertrag rückabwickeln, d.h. die Sache zurückgeben
und den Kaufpreis herausverlangen, oder eine angemessene Herabsetzung des Kaufpreises
verlangen. Möglicherweise stehen Ihnen auch Schadensersatzansprüche zu, insbesondere,
wenn der Verkäufer den Mangel kannte oder infolge von Fahrlässigkeit nicht kannte.
(3) Die gegen die Firma Hype bestehenden Rechte aus dieser Garantie bestehen zusätzlich
zu Ihren gesetzlichen Rechten und schränken diese Rechte in keiner Weise ein.
§ 4 Dauer der Garantie
(1) Die Garantiefrist beträgt zwei Jahre und beginnt mit dem Tag des Kaufes bei Ihrem
autorisierten Hype-Fachhändler.
(2) Von uns erbrachte Garantieleistungen führen nicht zu einem Neubeginn oder einer
Verlängerung der Garantiefrist.
§ 5 Rechte aus der Garantie
(1) Liegt ein Garantiefall vor, werden wir die defekten Teile nach unserer Wahl austauschen
oder reparieren. Austauschteile gehen in das Eigentum der Firma Hype über.
(2) Die Garantieleistungen werden von der Firma Hype Serviceabteilung vorgenommen.
(3) Die Material- und Arbeitskosten tragen wir. Falls das Gerät zum Zwecke der Prüfung und
Reparatur transportiert wird, geschieht dies auf Ihre Gefahr und Ihre Kosten.
(4) Weitergehende Ansprüche gegen uns, insbesondere auf Rückabwicklung des Vertrags,
Herabsetzung des Kaufpreises oder Schadensersatz, bestehen aus dieser Garantie nicht.
§ 6 Geltendmachung der Garantie
(1) Garanti eansp rüche sind unver zügli ch nach Fes tstel lung ein es Mater ial- ode r
Herstellungsfehlers bei einem autorisierten Hype-Fachhändler oder bei der Firma Hype,
Serviceabteilung, Nikolaus-Otto-Straße 4, 24568 Kaltenkirchen, geltend zu machen. Für
Defekte, die auf eine verzögerte Geltendmachung der Garantie zurückzuführen sind,
übernehmen wir keine Garantie.
(2) Zur Gelten dmachun g der Garan tie ist die Vorlage eines Garanti ebelegs und
des beanstandet en Mo dells oder Baut eils erfo rderlich. Als Garantie beleg gilt der
Servicebegleitschein sowie auch der Verkaufsbeleg, wenn auf dem Verkaufsbeleg der
Modelltyp mit der Bestellnummer vom autorisierten Hype-Fachhändler vermerkt ist und der
Verkaufsbeleg mit Stempel, Datum und Unterschrift des Fachhändlers gegengezeichnet
ist.
(3) Modelle bzw. Teile sind in gereinigtem Zustand einzusenden (z.B. auch Benzintank völlig
entleeren). Wir behalten uns vor, ungereinigte Teile auf Ihre Kosten zurückzusenden.
(4) Stellt sich nach einer Prüfung des beanstandeten Modells oder Bauteils heraus, dass
kein Garantiefall vorlag, sind wir berechtigt, den geleisteten Arbeitsaufwand nach unseren
allgemeinen Stundensätzen, mindestens jedoch eine Aufwandspauschale in Höhe von €
8.50, zu berechnen.
§ 1 Warranty
(1) We guarantee that there will be no production or material errors on Hype items during
the guarantee period (§ 4)
(2) The guarantee is valid for customers who bought Hype items over an authorized dealer.
This guarantee cannot be transferred to another person.
§ 2 Exclusion of warranty
(1) We do not grant any warranty on wastage parts like tires, wheels, bearings, glow plugs,
clutch systems, paintings etc.
(2) We also do not grant any warranty, if
- non authorized accessory parts are used in the model, that are not produced by Hype or
that are not clearly approved from Hype.
- a third party, that is not authorized by Hype tries to repair or to modify the product.
- the user disregards the instruction manual or modies the model in a damaging way.
- the error occurs because of local conditions where the model is used.
§ 3 Notication of legal rights
(1) We grant this warranty on our products although we are not forced by law to do so.
(2) Please note that you have also legal rights if an item is faulty when you buy it. In case
of defects and a warranty claim you have to contact your local Hype dealer. According to
the law you can ask your dealer to replace or to repair the faulty item. You can mention the
dealer a reasonable deadline to do so. In case he does not manage within such a time period
you can return the product to him and get your money back from him.
(3) Your rights against the company Hype are additionally to your legal rights.
§ 4 Period of warranty
(1) We grant you a 2 years warranty on all Hype products. This period starts when you buy
the item at your local hobby shop.
(2) In case of service feature the warranty period does not get extended.
§ 5 Your warranty rights
(1) In case of warranty claim we will replace or repair the defective parts. The defective
parts are property of Hype.
(2) The warranty adjustment will be executed by the Hype service department.
(3) We will cover the costs for material and man power. The risk and the costs of transportation
are covered by the customer.
(4) There are no further claims like annulling the sales contract, price reduction or
compensation against us.
§ 6 Assertion of warranty claims
(1) Any warranty claims have to be notied immediately after realizing an error. This can
be done by your local hobby shop or directly to Hype, service department, Nikolaus-OttoStraße 4, 24568 Kaltenkirchen, Germany. We do not cover any consecutive faults that occur
because of a delayed notication.
(2) For the assertion of a warranty claim you have to send us the defective part and a hardcopy
of your invoice with the date of purchase.
(3) All defective items have to be returned in a cleaned condition. Fuel tanks must be empty!
In case parts are heavily contaminated we will return the parts on your costs!
(4) in case the returned item is not defective and that there is no claim of warranty, we will
charge you 8,50€ for our labor costs.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 23
8. Garantiebedingungen / Warranty / Garanzia
1. Dichiarazione di garanzia
1) Per il periodo di tempo di cui al § 4, i modellini e i componenti di KYOSHO Deutschland GmbH sono coperti da garanzia per i difetti di
fabbricazione o dei materiali.
2) Tale garanzia si applica solo nei confronti dei clienti che hanno acquistato un modellino o un componente di KYOSHO Deutschland GmbH
presso un rivenditore autorizzato KYOSHO nella Repubblica Federale Tedesca e in Italia. La garanzia non è trasferibile.
2. Esclusioni dalla garanzia
1) La garanzia non copre le parti soggette a normale usura quali pneumatici, cerchi, cuscinetti, candele, giunti, verniciature, ecc.
2) La garanzia, inoltre, decade:
- In caso di utilizzo di accessori non autorizzati o di componenti per il tuning o l’integrazione non provenienti dalla gamma di fornitura KYOSHO o non dichiarati espressamente da KYOSHO Deutschland GmbH come “accessori autorizzati”. E’ compito dell’acquirente informarsi a tale
proposito presso il rivenditore KYOSHO di ducia.
- In caso d’inosservanza delle istruzioni d’uso e di montaggio, esecuzione di modiche costruttive sul modellino o impiego dello stesso per
scopi diversi da quelli previsti, oppure
- Se il difetto è riconducibile a condizioni locali del cliente.
3. Nota sui diritti di legge
1) Questa garanzia viene concessa volontariamente e in assenza di obblighi di legge.
2) Segnaliamo all’acquirente la possibilità di esercitare i diritti previsti dalla legge in caso di difettosità dell’oggetto acquistato al momento della
consegna. Tali diritti di reclamo previsti dalla legge devono essere esercitati esclusivamente tramite il venditore, ossia il rivenditore autorizzato
KYOSHO. Ai sensi di legge, in primo luogo è possibile richiedere al rivenditore la riparazione dell’oggetto difettoso o la consegna di un nuovo
oggetto. A tale scopo, si può concedere al rivenditore un periodo di tempo adeguato. Se il rivenditore non adempie alla richiesta, una volta
scaduto il termine è possibile recedere dal contratto, ossia restituire l’oggetto e richiedere la restituzione del prezzo pagato, oppure richiedere
un’adeguata riduzione del prezzo d’acquisto. Si può anche richiedere il risarcimento dei danni, in particolar modo se il rivenditore era a conoscenza del difetto o non ne era a conoscenza per una sua negligenza.
3) I diritti esercitabili nei confronti di KYOSHO Deutschland GmbH ai sensi della presente garanzia sussistono in aggiunta ai diritti spettanti per
legge e non limitano in alcun modo questi ultimi.
4. Durata della garanzia
1) La garanzia ha una durata di due anni a decorrere dalla data dell’acquisto presso il rivenditore autorizzato KYOSHO.
2) L’esecuzione di prestazioni in garanzia non comporta una nuova decorrenza del termine né una proroga della garanzia.
5. Diritti derivanti dalla garanzia
1) In caso di richiesta di prestazioni in garanzia, possiamo scegliere se sostituire o riparare la parte difettosa. Le parti sostituite divengono di
proprietà di KYOSHO Deutschland GmbH.
2) Le prestazioni in garanzia vengono eseguite dalla divisione assistenza di KYOSHO Deutschland GmbH.
3) I costi dei materiali e della manodopera sono a nostro carico. Se l’oggetto viene trasportato a scopo di verica e riparazione, il trasporto
avviene a spese e a rischio del cliente.
4) Questa garanzia non dà adito ad ulteriori diritti nei nostri confronti, con particolare riferimento alla rescissione del contratto, alla riduzione
del prezzo d’acquisto o al risarcimento di eventuali danni.
6. Esercizio della garanzia
1) I diritti di garanzia devono essere esercitati immediatamente al momento dell’accertamento di un difetto del materiale o di fabbricazione,
presso un rivenditore autorizzato KYOSHO o presso KYOSHO Deutschland GmbH, Serviceabteilung, Nikolaus-Otto-Straße 4, 24568 Kaltenkirchen. La nostra garanzia non copre i difetti riconducibili ad un ritardato esercizio della stessa.
2) Per l’esercizio della garanzia si devono presentare un documento di garanzia e il modellino o componente oggetto della contestazione. Per
documento di garanzia s’intende l’apposito modulo accompagnatorio per la richiesta di assistenza, oppure lo scontrino scale, purché rechi
l’annotazione del tipo di modellino e il numero d’ordine del rivenditore KYOSHO autorizzato e sia munito di timbro, data e rma del rivenditore.
3) I modellini e i componenti inviati devono essere puliti (svuotare completamente il serbatoio della benzina, ecc.). Ci riserviamo il diritto di
rispedire al mittente, a sue spese, i componenti non puliti.
4) Qualora, a seguito di una verica del modellino o del componente oggetto di contestazione, dovesse emergere che non sussistono i presupposti per un intervento in garanzia, siamo autorizzati ad addebitare al cliente le ore di lavoro impiegate, alle nostre consuete tariffe orarie e
comunque per un importo forfettario minimo di Eur 8,50.
Declaration of Conformity in accordance with the Directive 1999/5/EC (R&TTE)
Hiermit wird erklärt, dass das Produkt:
I hereby declare that the product:
Type (Bezeichnung des Produkts, Typ):210-AV5-35
Type (Name of product, Type):
Verwendungszweck: RC ModellbauGeräteklasse: II
Intended purpose:Equipment class:
Bei bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen des Artikels 3 und
den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/EG entspricht.
Complies with the essential requirements of article 3 and the other relevant provisions of the
Directive 1999/5/EC, when used for its intended purpose.
Schutzanforderungen in Bezug auf Gesundheit und Sicherheit gemäß Artikel 3.1.a
Protection requirements concerning health and safety requirements pursuant to Article 3.1.a
Angewendete Normen:EN 60950-1:2001
Standards applied:
Schutzanforderungen in Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit gemäß Artikel 3.1.b
Protection requirements concerning electromagnetic compatibility pursuant to Article 3.1.b
Angewendete Normen:EN 301 489-1/-3:2002
Standards applied:
R/C-Anlage#5 Kanal, 35 MHz FM
Maßnahmen zur effizienten Nutzung des Funkspektrums gemäß Artikel 3.2
Measures for the efficient use of the radio frequency spectrum pursuant to Article 3.2