Kyosho DG-1000 User guide [ml]

Best.-Nr. 018-1520 (RTF) Best.-Nr. 018-1515 (ARF)
Ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
für Modellsportler ab 14 Jahren.
Spielzeug, geeignet
Modell ist kein
Dieses
DG-1000
Die DG-1000 ist ein vorbildgetreuer Nachbau des beliebten Hochleistungsseglers der Firma DG-Flugzeugbau in Bruchsal. Das Modell ist mit einem innovativen Klapptriebwerk ausgestattet, das sich automatisch ein- und ausfährt. Im eingefahrenen Zustand verschwindet das Triebwerk vollständig im Rumpf. Rumpf, Tragächen und Leitwerk sind aus dem neuentwickelten Werkstoff Hypodur® gefertigt und verfügen über hohe Festigkeitswerte bei minimalem Gewicht. Die Tragä­chen und das Höhenleitwerk verfügen zudem über einen Kohlefaser-Holm zur Verstärkung. Durch den hohen Vorfertigungsgrad ist das Modell mit wenigen Handgriffen ugfertig aufgebaut.
The DG-1000 is a scale replica of the famous HiPerformance glider from the well knwon Ger­man company DG-Flugzeugbau, placed in Bruchsal. The model is equipped with an innovative propeller drive that retracts automatically. When the drive is retracted the whole propeller unit disappears into the fuselage. Fuselage, wings and stabilizers are made of the new light weight and strong material Hypodur®. Main wing and horizontal stabilizer are reinforced with a carbon bar. The DG-1000 is more than 90% preassembled. So it takes only a few minutes to get the model ready for take off.
DG-1000 è la riproduzione in scala del famoso aliante omonimo costruito dalla ditta tedesca DG Flugzeugbau situata a Bruchsal/Germania. Il modello è dotato di un'innovativa elica retrattile che scompare totalmente nella fusoliera. Fusoliera, ali e impennaggi sono realizzati in Hypodur®, un nuovo materiale leggero e robusto. L'ala e il piano di quota sono rinforzati con aste in carbonio. DG-1000 viene consegnato premontato al 90%.
Technische Daten
Spannweite: 2.010 mm; Länge: 970 mm; Flä­cheninhalt: 22,5 dm²; Gewicht ca.: 750 g; Motor: Brushless; Akku: LiPo 11,1V (RTF); RC-Anlage: 5-Kanal 2.4GHz (RTF); Maßstab ca.: 1:9,9
RC-Funktionen
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor
Technical Data
Wingspan: 2.010 mm; Length: 970 mm; Wing Area: 22,5 dm²; Weight approx.: 750 g; Motor: Brushless; Battery: LiPo 11,1V (RTF); RC-System: 5-Channel 2.4GHz (RTF); Scale approx.: 1:9,9
RC-Functions
Elevator, Rudder, Aileron, Motor
Caratteristiche tecniche
apertura alare: 2.010 mm; lunghezza: 970 mm; supercie alare: 22,5 dm²; peso circa.: 750 g; motore: Brushless; batteria: LiPo 11,1V (RTF); radiocomando: 5 canali (RTF); scala circa.: 1:9,9
RC-Functions ITA
piano di quota, direzionale, alettoni, motore
Bauanleitung / Instruction Manual / manuale d'istruzione
Wichtiger Hinweis:
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation für Ersatzteilbestellungen auf.
0678
Zugelassen für / approved for:
AT•BE•DE•DK•IT•NL
!
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Indice
1. Inhaltsverzeichnis / Content / indice
2. RC-Anlage / Radio System / impianto radio
3. LiPo-Akku & Ladegerät / LiPo-Battery & Charger / batteria LiPo e caricabatterie
4. Zusammenbau / Assembly / assemblaggio
5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / l'utilizzo
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / per la vostra sicurezza
7. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
8. Garantiebedingungen / Warranty / garanzia
• Verwendung der Funkanlage / Usage Of The Radio System / L'uso dell'impianto radio
Die in diesem Set enthaltene Funkfernsteuerung darf ausschließlich zum Betrieb des im Set enthaltenen Modells verwendet werden. Modikationen jeglicher Art sind nicht zulässig.
The radio system is designed exclusively for steering the included model within this set. It is not allowed to do any modications on the radio system.
L'impianto radio deve essere usato esclusivamente per pilotare il modello contenuto in questa confezione. Modi­che non sono amesse.
• Vertriebsgebiet / Sales Territory / paesi di distribuzione
Der Verkauf und Betrieb dieser Systeme ist in folgenden Ländern möglich: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In nicht EU-Mit­gliedsstaaten müssen die dort geltenden Zulassungsvorschriften beachtet werden.
The radio system is allowed to be used and sold in the following contries: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In other countries you have to check the legal regulations.
L'impianto radio è omologato per essere usato nei seguenti paesi: AT, BE, DE, DK, IT, NL. Per altri paesi dovete vericare le regole speciche del rispettivo paese.
• Wichtiger Hinweis / Special Note / Importante avviso
Das vorliegende Gerät arbeitet auf einer sogenannten ISM Frequenz, mit Störungen durch andere Geräte muss ggf. gerechnet werden.
This radio system works on a so called ISM frequency. Radio interferences caused by other systems may occur.
Questo impianto radio lavora sulla cosiddetta frequenza ISM. Si possono vericare interferenze radio causate da altri sistemi.
• Entsorgung / Disposal / smaltimento
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
I riuti elettronici vanno smaltiti negli appositi contenitori e seguendo le leggi del rispettivo paese.
Seite 2
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
2. RC-Anlage / Radio System / L'impianto radio
Radio Control System ST6DF 2.4 GHz
Die ST6DF ist ein modernes 2.4GHz Fernsteuersystem zur Steuerung von RC-Modellen. Im Gegensatz zu bisherigen 35/40MHz-Fernsteuersystemen, gibt es einige Punkte, die bei 2.4GHz-Fernsteuersystemen besonders beachtet wer­den müssen. / The ST6DF is an innovative 2.4GHz radio system for RC models. In contrast to 35/40MHz radios, there are certain points you have to consider before you start using your radio system.
2.1 Sender / Transmitter
Antenne / Antenna
LED / LED
Tragebügel / Holder
Bindungsschalter / Binding Switch
Motor-Trimmung / Motor Trim
Querruder & Gas-Knüppel / Aileron & Motor Stick
Querruder-Trimmung / Aileron Trim
Hauptschalter / Main Switch
Kanal 5 / Channel 5
Aufhängung für Trageriemen / Connector for Neckstrap
Höhenruder- & Seitenruder-Knüppel / Elevator & Rudder Stick
Höhenruder-Trimmung / Elevator Trim
Seitenruder-Trimmung / Rudder Trim
Servo-Umkehr / Servo-Reverse
2.2 Empfänger / Receiver
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Kanal 1 / Channel 1 Kanal 2 / Channel 2 Kanal 3 / Channel 3 Kanal 4 / Channel 4 Kanal 5 / Channel 5 Kanal 6 / Channel 6 Bindung / Binding
Seite 3
2.3 Einsetzen der Batterien / Inserting Batteries
Für den Betrieb des ST6DF-Senders sind acht Zellen der Größe AA (Mignon) erforderlich. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel und setzen Sie die Zellen in das Batteriefach ein. Achten Sie dabei auf die korrekte Polung! Abschließend den Batteriefachdeckel wieder schließen. / For the operation of the ST6DF transmitter you need 8 pcs. of AA size batteries. Open the battery cover and insert the cells. Note the correct polarity of the batteries! Afterthat close the battery cover again.
2.4 Einbau der Empfängerantenne / Installation of the RX antenna Der Einbau des Empfängers erfolgt wie gehabt. Die Antenne muss nach außen geführt werden, so dass die letzten ca. 30mm aus dem Rumpf herausragen. Darauf achten, dass die Antenne geradlinig verläuft. Der dickere Teil der Empfän­gerantenne kann mit einem Tropfen Sekundenkleber im Modell verklebt werden. / The receiver can be installed in the model as usual. The end of the antenna (the last 30mm) has to be placed outside of the model. Make sure that the last 30mm of the antenna are 100% straight. At the thicker part of the antenna, the antenna can be secured with glue to the model.
Aktiver Teil der Empfängerantenne Active Part of RX antenna
Koaxial Kabel Coaxial Cable
Achten Sie darauf, dass das aktive Ende der Empfängerantenne mindestens 25mm von Metall- oder Carbon-Teilen entfernt ist! / Make sure that there are no metal or carbon parts closer than 25 mm to the active part of the RX antenna!
2.5 Betrieb / Operation
Das ST6DF-Fernsteuersystem sucht beim Einschalten eigenständig nach freien Kanälen, ein Absprechen der Frequen­zen unter den Piloten ist nicht mehr erforderlich. Halten Sie die Senderantenne während des Betries stets so, das die Empfängerantenne die volle Länge Senderantenne „sehen“ kann. Zielen Sie nicht(!) mit der Senderantenne direkt auf das Modell, da so die Empfangsbedingungen am schlechtesten sind. / When powering on the ST6DF, the system is checking for free frequencies automatically. Keep the transmitter antenna always in a position where the receiver an­tenna can „see“ the full ength of the transmitter antenna. Do not point with the transmitter antenna to the model. In this case you have the worst connection to your model.
Seite 4
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
2.6 Bindungsprozess / Binding Procedure
Im Auslieferzustand sind der Sender und der Empfänger bereits initialisiert. Sollen weitere Empfänger mit dem selben Sender betrieben werden oder wird der Sender getauscht, so müssen die Geräte erneut miteinander gebunden wer­den. / When delivering the ST6DF system to you, transmitter and receiver are already initialised. In case you want to use another receiver or transmitter you have the bind the components with each other.
• Stecken Sie das mitgelieferte Jumper-Kabel auf die Buchse IDset und schalten Sie den Empfänger ein. Die LED am Empfänger beginnt zu blinken. / Insert the jumper wire into the plug IDset and power on the receiver. The LED in the receiver starts ashing.
Jumper Kabel Jumper Wire
• Drücken und halten Sie den Bind-Switch am Sender und schalten Sie gleichzeitig den Sender ein. Die gründe LED am Sender fängt an zu blinken. / Push and hold the bind switch while you switch on the transmitter. The green LED on the transmitter starts ashing.
LED LED
Bindungsschalter Bind-Switch
Wir empfehlen für den Betrieb von Flugmodellen die gezeigte Position der Senderantenne!
For ying airplanes we recommend the shown TX antenna position!
Hauptschalter Power Switch
• Nach ca. zwei Sekunden erlischt die LED im Empfänger. / After about two seconds the LED in the receiver is off.
• Lassen Sie den Bind-Switch am Sender los und entfernen Sie das Jumper-Kabel vom Empfänger. / Release the bind switch on the transmitter and remove the jumper wire from the receiver.
• Die LED am Empfänger leuchtet auf, die Initialisierung ist abgeschlossen. / The LED in the receiver lights up, the initilization was successful.
• Sollte die Initialisierung fehlgeschlagen sein, wiederholen Sie den Vorgang. / If the initilization was not successful repeat the steps above once again.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 5
2.7 Knüppelbelegung / Stick Mode
Je nach Gewohnheit des Piloten ist es ggf. erforderlich, die Knüppelbelegung am Sender anzupassen. / Depending on the habits of the pilot it might be necessary to change the Stick Mode of the transmitter.
• Ermitteln Sie den gewünschten Stick Mode anhand der ne­benstehenden Skizzen. Falls erforderlich, muss die Ratsche auf die rechte Seite umgebaut werden. / Choose the correct stick mode according to the skecthes on the right. If neces­sary, the ratchet function has to be moved to the right side.
• Lösen Sie die Schrauben auf der Senderrückseite, um das Gehäuse zu öffnen. Vorsicht beim Abheben des Gehäuse­Rückteils, der Stecker des Batteriekabels muss noch von der Platine gelöst werden. / Remove the screws of the transmitter‘s back. Remove the back of the transmitter ca­refully and disconnect the plug from the battery box.
• Überprüfen Sie, auf welcher Seite die Ratsche für die Gas­Funktion liegt. Ggf. müssen die Ratsche und die Feder nebst Rückholhebel an den Knüppelagregaten getauscht werden.
Seitenruder Rudder
Seitenruder Rudder
Höhenruder Elevator
MODE 1
MODE 2
Gas Throttle
Querruder
Aileron
Querruder Aileron
Ratsche für Gas RECHTS hier montieren!
Install ratchet for throttle RIGHT here!
Querruder Aileron
Gas Throttle
Höhenruder Elevator
MODE 3
Höhenruder Elevator
Gas Throttle
Seitenruder
Rudder
• Abschließend das Batterie-Anschlusskabel wieder auf der Platine einstecken und das Gehäuse mit den Schrauben schließen. / Afterthat reconnect the battery box with the mainboard, close the backof the transmitter and tighten the screws of the transmitter back.
• Überprüfen Sie abschließend nochmals die korrekte Funkti­on aller Steuerbefehle, bevor Sie das Modell starten! / Check all functions of your model carefully before you take off!
Seite 6
Querruder Aileron
Gas Throttle
MODE 4
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Höhenruder Elevator
Seitenruder
Rudder
3. LiPo-Akku & Ladegerät / LiPo-Battery & Charger / LiPo-Battery & Charger
Das Modell ist mit einem sogenannten LiPo-Akku ausge­stattet. Dieser Akku darf ausschließlich mit dem mitgelie­ferten Balancer-Ladegerät geladen werden! / The model is equipped with a high performance LiPo-battery. For charging this battery, only use the included charger! / Il modello è dotato di una batteria ai polimeri di litio (LiPo) che va caricata esclusivamente usando il caricabattere con balancer in dotazione.
Balancer-Anschluss / Balancer Connec­tor / connettore per balancer
Regler-Anschluss / Controller Connec­tor / connettore per regolatore di giri
12V= Anschluss / 12V DC Connector / connettore 12 V
Nehmen Sie den Balancer-Anschluss des LiPo-Akkus und schließen Sie ihn wie dargestellt am Ladegerät an. Während des Ladevorgangs, leuchtet die grüne LED per­manent. Das Ladegerät verfügt über eine automatische Voll-Erkennung des Akkus und schaltet bei Erreichen der Ladeschluss-Spannung automatisch ab. Wenn die grüne LED erlischt ist der Ladevorgang abgeschlossen. / Plug the balancer connector of the LiPo-Battery into the charging port. The green LED indicates the charging process. The charger's delta peak detection iterrupts the charging process automatically when the battery is fully charged. The green LED turns off, when the battery is fully charged. / Collegare il balancer della batteria LiPo al caricabatterie come mostrato in foto. Durante la ricarica il LED si illumina verde. Il caricabatterie riconosce automa­ticamente quando la batteria è piena, si spegne da se e il LED verde si spegne.
Lassen Sie den Akku unbedingt völlig(!) ab­ kühlen, bevor Sie ihn erneut laden!!!
The battery must cool down completely before you recharge the LiPo-Battery!!!
La batteria deve essere totalmente raffreddat prima di metterla in carica!!!
Das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät ist für den An­schluss an 12V Spannungsquellen (Autobatterie) ausge­legt. Laden Sie mit diesem Ladegerät ausschließlich den im Lieferumfang enthaltenen LiPo-Akku.
Ladegerät mit dem Stecker an den Zigarettenanzünder anschließen. Nach dem korrekten Anschluss leuch­tet die rote LED. / Connect the charger to the car plug of the lighter. The red LED indicates 12V power input connected. / Collegare il caricabatterie all'accendisagri dell'automobile, si illumina il LED rosso.
Lassen Sie den Ladevorgang NIEMALS unbeaufsichtigt! Legen Sie den Akku NIEMALS auf einen brennbaren Untergrund!!!
Never leave the charging process unobserved! Do not put the battery on an inammable surface.
MAI lasciare la batteria sotto carica inosserva­ ta! MAI appoggiare la batteria su un fondo facilmente inammabile.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 7
4. Die Montage des Modells / The Assembly / L'assemblaggio
Nehmen Sie den Rumpf und das Höhenleitwerk zur Hand und hängen Sie das Höhenrudergestänge im Ruderhorn ein. / Take the fuselage and the horizontal stabilizer in hand. Connect the elevator linkage to the elevator horn. / Prendere fusoliere e impennaggi, agganciare le aste di comando del piano di quota nella squadretta.
Setzen Sie das Höhenleitwerk auf den Rumpf und ver­schrauben Sie es wie dargestellt. / Put the horizontal stabilizer on the fuselage as show and tighten the screw securely. / Montate gli impennaggi sulla fusoliera e avvita­te come mostrato in foto.
Überprüfen Sie nochmals die korrekte Einbaurichtung des Tragächenverbinders. / Check once again the correct direction of the wing joiner! / Controllare che la baionetta sia inlata nel versio giusto!
Falsch / Wrong / sbagliato
û
Richtig / Correct / corretto
Nehmen Sie eine Tragächenhälfte und den Tragächen­verbinder zur Hand. Schieben Sie den Flächenverbinder auf das Kohlefaserrohr im Flügel, wie dargestellt. Einbau­richtung des Flächenverbinders beachten! / Take one wing half and the wing joiner at hands. Push the wing joiner on the carbon tube as shown. Note the direction of the wing joiner! / Prendere una semiala e la baionetta. Inlate la baionetta nel verso come mostrato in foto nella guiana in carbonio.
ü
Querruder-Servokabel durchfädeln und die Tragächen­hälfte in den Rumpf einschieben, wie dargestellt. / Put through the aileron servo cord and slide the wing half into the fuselage. / Passare il cavetto del servo degli alettoni e inlare la semiala nella fusoliera come mostrato in foto.
Seite 8
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Schieben Sie die zweite Tragächenhälfte auf den Flä­chenverbinder und führen Sie das Querruder-Servokabel ebenfalls nach vorn. / Slide the other wing half on the wing joiner and put the aileron servo cord to the front. / Ora inlare la seconda semiala sulla baionetta e portare il cavetto del servo degli alettoni in avanti.
Die beiden Querruder-Servokabel am Empfänger an­schließen, wie dargestellt. Beachten Sie die Markierun­gen auf den Steckern! / Connect the aileron servo cords to the receiver as shown below. Note the markings on the connectors! / Collegare i due cavi dei servi degli alettoni con la ricevente come mostrato in foto. Fate attenzione ai segni sulle spinette.
Empfängerantenne abwickeln und aus dem Rumpf führen. Die Antenne auf der Rumpfaußenseite mit ei­nem Streifen transparenten Klebeband sichern. / Lead the receiver antenna to the outside of the fuselage and secure the wire with transparent adhesive tape. / Srotola­re l'antenna della ricevente e farla uscire dalla fusoliera, ssandola con un pezzo di nastro adesivo.
Befestigen Sie den LiPo-Akku mit Klettband im vorderen Teil des Rumpfes, wie dargestellt. / Fix the LiPo-Battery with velcro tape in the nose of the fuselage as shown below. / Fissare la batteria LiPo con del velcro nella parte anteriore della fusoliera, come mostrato in foto.
Abschließend auf beiden Seiten die Schrauben des Tragächenverbinders festziehen, um die Tragächen zu verriegeln. / Tighten on both sides the screws of the wing joiner to lock the wing halfs securely! / Ora serrare le viti della baionetta da entrambi lati, per bloccare le ali.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 9
Abschließend wird die Kabinenhaube auf den vorderen
HÖHENRUDER
PIANO DI QUOTA
Teil des Rumpfes aufgesetzt, wie dargestellt. / Put the canopy on the front part of the fuselage as shown below. / Ora montare la cabina di pilotaggio sulla parte anteriore della fusoliera come mostrato in foto.
Prüfen Sie nun, ob sich alle Ruder korrekt bewegen. Sender einschalten und den geladenen Antriebsakku im Modell anschließen. Betätigen Sie der Reihe nach alle Funktionen am Sender. Vorsicht im Umganmg mit der drehenden Luftschraube! / Check the function of all rudders. Switch on the transmitter and connect the LiPo­Battery to the controller in the model. Move all rudders one by one. Attention! Be careful with the rotating pro­peller! / Vericate ora che tutte le parti mobili si muovano correttamente: accendere la trasmittente e collegare al batteria caricata nel modello. Ora provare tutte le funzioni radio. Attenzione a non ferirvi con l'elica in rotazione!
Das Klapptriebwerk kann wahlweise manuell oder automatisch betätigt werden. In der Schalterposition vorn fährt sich das Triebwerk automatisch aus, wenn der Gasknüppel betätigt wird. Wird der Gasknüppel auf Leerlauf gestellt, wird die Luftschrau­be abgebremst und nach drei Sekunden fährt das Triebwerk automatisch ein. Über den Trimmer an der Senderoberseite kann die Endposition des Servos feinjustiert werden. Wird der Schalter in die hintere Position gesetzt, bleibt das Triebwerk permanent ausgeklappt. / The retractable propeller drive can be handled manually or automatically. With the switch in front position the propeller drive swings out automatically when the throttle stick is moved forward. When you put the throttle stick back to idle, the propeller will be slowed down. After three seconds the propeller drive retracts automatically. The trimmer on the transmitter's upper right front adjusts the endpoint for the retracting servo. With the switch in rear position the propel­ler drive does not retract. / L'elica retrattile può essere usata manualmente o automaticamente. Con l'interruttore in posizione "automatico", l'elica si apre automaticamente quando si accele­ra e si chiude automaticamente tre secondi dopo che si mette il motore al minimo e si è ripiegata l'elica. Tramite il trim sulla parte superiore della trasmittente si può regolare la posizione nale del servo. Con l'interruttore in posizione "manuale", l'elica resta aperta, fuori dalla fusoliera.
Auto Auto Auto
Manuell Manual manuale
Vollgas / Full Power / massimo
Querruder links
Aileron left alettoni sx
Motor / Motor / motore
Motor / Motor / motore
Aus / Idle / minimo
Querruder rechts
Aileron right
alettoni dx
Höhenruder / Elevator / piano di quota
drücken / push / spingere
Seitenruder links
Rudder left
timone sx
Höhenruder / Elevator / piano di quota
ziehen / pull / tirare
Seitenruder rechts
Rudder right
timone dx
Stellen Sie die maximalen Ruderausschläge gemäß der nachfolgenden Werte ein. / Adjust the maximum travel of the control aps according to the sketch below. / regolare le escursioni massime dei piani mobili come segue:
QUERRUDER AILERON ALETTONI
SEITENRUDER RUDDER TIMONE
ELEVATOR
Seite 10
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Abschließend muss der Schwerpunkt am Modell überprüft werden. Dazu werden alle Komponenten (auch der Akku!) im Modell montiert. Der Schwerpunkt liegt 53 mm hinter der Na­senleiste. Unterstützen Sie das Modell exakt im Schwerpunkt und beobachten Sie, wie das Modell auspendelt. Die Nase des Modell sollte sich leicht nach unten neigen. Dann ist der Schwerpunkt optimal justiert. / Before the rst ight you have to check the center of gravity. For doing so you have to mount all components (also the battery!) in to the model. The CG is placed 53 mm behind the nose cone of the main wing. Sup­port the model exactly in the CG and watch the fuselage. The nose should point slightly to the ground. Then the CG is placed correctly! / Ora vericate il baricentro del modello. A questo scopo dovete montare tutti i componenti nel modello, anche la batteria. Il baricentro si trova 53 mm dietro il bordo d'entrata. Sostenete il modello esattamente nel baricentro tre due dita e fatelo bilanciare. Dovrebbe risultare leggermente picchiato.
Schwerpunkt Center Of Gravity baricentro
53mm
Beim Auswiegen des Schwerpunktes, muss das Trieb­werk vollständig eingeklappt sein!
When checking the CG, the propeller drive must be re­tracted and stowed in the fuselage completely!
Quando controllate il baricentro, l'elica deve essere com­pletamente retratta all'interno della fusoliera!
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 11
DG-1000
Seite 12
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Mix-Modul für Klapptriebwerk (ARF) / Mix-Modul for Folding Prop (ARF) /
modulo mixer per elica ripieghevole (ARF)
Empfängeranschluss Ch3 Receiver Connector Ch3 Connessione ricevente 3 ch
Empfängeranschluss Ch5 Receiver Connector Ch5 Connessione ricevente 5 ch
Die DG-1000 verfügt über ein Klapptriebwerk, das sich im Bedarfsfalle aus dem Rumpf ausfährt und das Modell auf Höhe bringt. In der RTF-Version ist der Mixer für die Motorfunktion bereits im sender integriert. In der ARF-Version liegt ein Mixer­Modul bei, das zwischen den Regler und das Servo für das Klapptriebwerk eingeschleift wird. Die nachfolgenden Bau- schritte sind nur für Besitzer der ARF-Version erforderlich. / The DG-1000 is equipped with a folding propeller unit. The propeller drive retracts before the motor starrts running. In the RTF-version this mixing function is integrated into the transmit­ter. In the ARF-version there is a mixing modul that is plugged between the servo / speed controller and the receiver. The following steps are needed for the ARF-version only! / DG­1000 è dotato di un pinna retrattile. Questa pinna si apre e porta il modello in quota. Nella versione RTF del DG-1000, la funzi­one mixer è già predisposta nella trasmittente. Nella versione ARF, c’è un modulo mixer che va inserito tra servo/regolatore di giri e ricevente. La seguente istruzione è necessaria esclusi-
vamente per la versione DG-1000 ARF!
Monitor LED / Monitor LED / LED schermo
EPA für eingefahrenen Zustand EPA for retracted position EPA per posizione retratta
EPA für ausgefahrenen Zustand EPA for unfolded position EPA per posizione aperta
Anschluss für Regler Connector for Speed Controller Collegamento per regolatore di giri
Anschluss für Klappservo Connector for retracting servo Collegamento per servo funzio­ne retrattile
2. Kanal 5 aus Servo Reverse setzen und die EPA-Werte auf +/- 50% setzen. Der Schalter für Kanal 5 wählt den Betriebsmo­dus. Anschließend den Sender wieder ausschalten. / Reverse channel 5 and and set EPA values to +/-50%. / 2° Impostare canale 5 su servo reverse e regolare il valore EPA a +/- 50%. L’interruttore del canale 5 seleziona il modo d’utilizzo. Ora speg­nere nuovamente la trasmittente.
Einbau des Mixers im Modell / Installation of Mix-Modul / installazione del modulo mixer
Einstellungen am Sender / Adjusting Transmitter / regolazi­one della trasmittente
Anmerkung: Die Programmierung wird anhand einer Futaba Fernsteuerung beschrieben. / Note: The programming is shown on a Futaba radio. / Nota: Utilizziamo l’esempio di una radio Futaba.
1. Sender einschalten und Kanal 3 aus Servo Reverse setzen. Gasknüppel ganz nach unten ziehen und die Gastrimmung auf +24% setzen. / Switch on transmitter and reverse channel 3. Put the throttle stick to neutral and set the throttle trim to +24%. / 1° Accendere la trasmittente e impostare il canale 3 su servo reverse. Portare lo stick motore in posizione minimo e imposta­re il trim del motore a +24%.
1. Schließen Sie den Regler und das Servo für das Klapptrieb­werk an das Mixermodul an. Die jeweiligen Anschlüsse sind markiert. / Connect the mixer to the servo and the speed cont­roller. The connectors are marked accordingly. / 1° Collegare il regolatore e il servo della pinna retrttile al modulo mixer. Questi prese sono contrassegnate.
2. Schließen Sie das Mix-Modul an den Empfänger an. Auch hier sind die beiden Kabel markiert. Connect the mixer to the receiver, the connectors are marked accordingly. / 2° Collegare il modulo mixer alla ricevente, anche questi due li elettrici sono contraassegnti.
3. Bauen Sie das Mix-Modul wie dargestellt im Modell ein. / Install the mixing modul to the fuselage as shwon. / Installare il modulo nel modello come mostrato in foto.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 13
Inbetriebnahme / First Running / primo utilizzo
1. Gasknüppel in Leerlauf-Position stellen und Sender einschal­ten. Den Schalter für Kanal 5 auf normal stellen. / Put throttle stick to neutral and switch on transmitter. Set the switch for channel 5 to Normal. / 1° Portare lo stick motore in posizione minimo e accendere la radio. Impostare l’interruttore del canale 5 su posizione “normal”.
2. Antriebsakku am Modell anschließen. Die LED am Mix-Modul leuchtet auf und das Triebwerk klappt sich aus. Der Regler schaltet sich scharf und sendet ein Beep-Signal. / Connect the battery to the speed controller. The LED on the mixing modul ights up steady and the drive unit swings out. The controller sends one beep-signal. The drive is ready now. / 2° Collegare la batteria. Il LED del modulo mixer si illumine e la pinna retratti­le si apre. Il regolatore si attiva e emette un segnale acustico (beep).
Hinweis / Note / Note
Stellen Sie sicher, dass der Akku voll geladen ist. Falls der Gasknüppel nicht auf Leerlauf steht oder die Trimmung nicht bei +24% steht, blinkt die LED am Mixer und das system zeigt keine Funktion. / Make sure that the battery is fully charged. If the throttle stick ist not in neutral position or the throttle trim ist not on +24% the LED is blinking and the drive does not work. / Accertatevi che la batteria sia completamente carica. Se lo stick motore non fosse al minimo o il trim non a +24%, il LED del mixer lampeggia e il sistema non funziona.
Normal Modus / Normal Mode / Modo normale
Gasknüppel auf Leerlauf und den Schalter für Kanal 5 auf „Normal“ stellen. Schieben Sie den Gasknüppel langsam vor­wärts, der Motor läuft an. Das Triebwerk bleibt in diesem Modus ausgefahren. / Put throttle stick to neutral and set channel 5 to "Normal". Push throttle stick slowly upwards and the propeller speeds up. In this mode the drive unit is out of the fuselage all the time. / Stick motore al minimo e interruttore del canale in posizione normale: spingete lentamente avanti lo stick motore, il motore si avvia. La pinna, in questo modo, resta aperta.
Auto Modus / Auto Mode / Modo auto
Gasknüppel auf Leerlauf und den Schalter für Kanal 5 auf „Auto“ stellen. Gasknüppel langsam nach oben schieben. Das Triebwerk klappt aus und der Motor beginnt zu drehen. Zum Ausschalten den Gasknüppel langsam nach unten ziehen. Dabei wird der Motor ausgeschaltet und der Propeller am Stop­per gebremst. Nach drei Sekunden fährt sich das Triebwerk vollständig ein. / Put throttle stick to neutral and set channel 5 to "Auto". Push throttle stick slowly upwards. The drive unit swings out and the propeller speeds up. For switching off, push down the throttle stick slowly. The motor switches off and the propeller is blocked by the stopper. After three seconds the unit retracts completely. / Portare lo stick motore al minimo e mettere il canale 5 su “auto”. Portare lo stick motore lentamente in avanti, la pinna retrattile si apre e il motore inizia a girare. Per spegne­re, portare lentamente in giù lo stick motore: così si spegne il motore e l’elica viene fermata sul ferma elica. Dopo tre secondi, la pinna completa si chiude.
Hinweis / Note / Note
Wenn das Modell am Boden ist, kann es vorkommen, dass die Luftschraube nicht in der korrekten Position stehen bleibt, da die anströmende Luft fehlt. / If you test this system on ground, it may happen that the propeller stopps in the wrong position, as their is nor airstream that moves the propeller to the correct po­sition. / quando il modello è a terra, può capitare che l’elica non si Fermi nella posizione corretta, in quanto manca la corrente d’aria che normalmente la investe in volo.
Im Laufe der Zeit kann es vorkommen, dass der Seilzug für das Klapptriebwerk nachgespannt werden muss. Dazu werden die Seilanschlüsse mit einem Schraubendreher nachgezogen, wie dargestellt. / After some ight time it may happen, that the cords are wearing out a little. In this case you have to tighten the cord system with a screw driver as shown. / Con il tempo può capita­re che la carucola della pinna retrattile perde tensione; potrete tendere le corde con un cacciavite come mostrato in foto.
Sollte das Triebwerk nicht in die korrekten Endposition fahren, kann dies an den beiden Trimmen korrigiert werden. / In case the servo end positions for the drive unit are not correct, this can be adjusted by the trimmers on the mixing modul. / Se la pinna non dovesse aprirsi nella posizione corretta, potete cor­reggerlo sul trim superiore come mostrato in foto.
Seite 14
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / istruzioni d'uso
5.1 Laufrichtung der Ruder / Sterring Direction Of Flight Controls / direzione dei piani mobili
Vor dem Erstug des Modells muß unbedingt die Laufrichtung aller Ruder überprüft werden. / Before the rst ight of the model, the steering direction must be checked carefully! / prima del primo volo dovrete controllare il senso di escursione dei piani mobili
Höhenruder / Elevator / piano di quota
Wird der Höhenruderknüppel am Sender nach hinten gezogen, muß das Höhenruder nach oben ausschlagen. Wird der Höhenruder­knüppel nach vorn gedrückt, muß das Höhenruder nach unten ausschlagen. / When you pull the elevator stick, the elevator has to move up, the model will climb. When you push the elevator stick, the elevator has to move down, the model will decline. / Tirando lo stick del piano di quota, il piano mobile deve andare in sù, spingendolo in avanti, il piano deve andare giù.
Seitenruder / Rudder / direzionale
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Seitenruderknüppel am Sender nach links bewegt, muß das Seitenruder nach links ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgt der Ausschlag für die andere Richtung. / Take a look to the model from behind. When you move the rudder stick to the left, the rudder has to move to the left. For the right side it works accordingly. /Guardare il modello da dietro: muovendo lo stick del direzionale a sinistra, il piano mobile si muove a sinistra e vice versa.
Querruder / Aileron / alettoni
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Querruderknüppel am Sender nach links bewegt, muß die linke Querruderklappe nach oben und die rechte Querruderklappe nach unten ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgen die Ausschläge für die andere Rich­tung. / Take a look to the model from behind. When you move the aileron stick to the left, the left ap has to move up and the right ap has to move down. For the right side it works accordingly. / Guardando il modello da dietro e muovendo lo stick degli alettoni a sinistra, l'alettone sinistra deve andare sù e quello destro in giù. E vice versa.
Motor / Motor / motore
Wird der Gasknüppel in die Leerlauf Position gebracht, muß der Motor stillstehen. Bei Vollgas muss der Motor seine maximale Dreh­zahl erreichen. / When you move the throttle stick to idle, the motor has to stop completely. Putting the throttle stick to full power, the motor has to reach its maximum rpm. / Portando lo stick motore in posizione minimo, il motore si deve fermare, in posizione massima invece deve andare ai massimi giri.
5.2 Startvorgang / Take Off / partenza
• Starten Sie prinzipiell immer gegen den Wind! / Alwas start the model against the wind! / Partite sempre contro il vento.
• Überprüfen Sie die Funktion aller Ruder vor jedem(!) Start. / Check all rudder controls before each(!) start. / Controllate tutti i piani mobili prima della partenza.
• Geben Sie Vollgas und korrigieren Sie in Bodennähe nur mit kleinen Steuerausschlägen. / For take off always use maximum power. When you are near the ground only small control action is recommended. / Per la partenza accelerare al massimo.
• Steigen Sie in einem achen Winkel. / Climb in a smooth angle. / Salire in un angolo piatto.
5.3 Landevorgang / Landing Procedure / Atterraggio
• Drosseln Sie den Motor und iegen Sie in 30 m Entfernung mit Rückenwind parallel zur Landebahn. / Reduce motor power and y parallel to the runway in a distance of 30 meters. / Diminuire i giri motore e volare a 30 m di distanza parallelamente alla pista di atter­raggio.
• Fliegen Sie eine 90° Kurve in Richtung Landebahn und bauen Sie Höhe ab. / Turn 90° to the runway and decline continously. / Effettu­ate ora una virata a 90° in direzione della pista di atterraggio e diminuite la quota.
• Fliegen Sie erneut eine 90° Kurve, Sie iegen nun direkt auf die Landebahn zu. Turn again 90° to the runway and decline continously. You are now approaching the runway. / Effettuate un'ulteriore virata a 90° in direzione della pista e continuate a scendere.
• Lassen Sie das Modell weiter sinken bis das Modell 1 m über der Landebahn schwebt. / Decline until you are about 1 meter over the runway. / Continuate la discesa no a librarvi 1 m sulla pista.
• Ziehen Sie den Höhenruderknüppel etwas stärker und halten Sie ihn gezogen. / Pull the elevator carefully and keep it pulled. / Tirate lo stick del piano di quota un po' di più e tenetelo tirato.
• Je mehr sich das Modell dem Boden nähert, desto mehr muß der Höhenruderknüppel gezogen werden. Da das Modell ständig lang­samer wird, setzt es sich praktisch von allein auf die Landebahn. / The closer you come to the ground the more you have to pull the elevator. As the model gets slower, it will land more or less automatically. / Più vi avvicinate al suolo, più dovrete tirare il piano di quota. Il modello rallenta continuamente atterrando praticamente da solo sulla pista.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 15
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / ITA
Allgemeine Sicherheitshinweise für Modelle mit Elektroantrieb
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
Verwenden Sie das fertige Modell ausschließlich gemäß seiner vorgesehenen Bestimmung, wie unter dem Kapitel
„Hinweise zur Bedienung“ in der Bauanleitung / Bedienungsanleitung erläutert.
Montieren Sie das Modell grundsätzlich nur nach der Bauanleitung / Bedienungsanleitung zusammen. Nehmen Sie Umbauten nur vor, unter Verwendung von empfohlenen original Ersatz- und Tuningteilen aus dem Hause KYOSHO Deutschland.
Beachten Sie hierzu die Gebrauchsanweisung anderweitig zur Anwendung kommender Komponenten (z.B. Fernsteuerungsanleitung).
Die Inbetriebnahme ist nicht eher gestattet, bis das Modell laut beiliegender Bauanleitung komplett montiert ist.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Modelles die Funktionssicherheit laut Checkliste und benutzen Sie
einen Frequenzkanal, der nicht bereits von anderen Modellsportlern belegt ist oder diese stört.
Betreiben Sie das Modell nur dort, wo sich keinerlei Personen oder Tiere aufhalten und eine Beschädigung anderer Güter auszuschließen ist. Handeln Sie eigenverantwortlich und überprüfen Sie das gewählte Gelände vor Inbetriebnahme des Modells auf seine Eignung.
Stoppen Sie das Modell unverzüglich bei einer Störung und beseitigen Sie sofort die Ursache, falls Sie keine Kontrolle mehr über das Modell haben.
Berühren Sie keine rotierenden und/oder heißen Motorteile während des Betriebes oder der Abkühlphase.
Warten Sie Ihr Modell nach jedem Einsatz und ersetzen Sie Verschleißteile, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
Fassen Sie das Modell während und nach dem Betrieb stets so an, daß Sie keinesfalls mit Teilen des Antriebs
in Berührung kommen.
Bedenken Sie, daß Kunststoffteile bei niedrigen Außentemperaturen in Ihrer Schlagzähigkeit nachlassen können, daß heißt, die Belastungsfähigkeit sinkt.
Sofern Sie nicht über ausreichende Kentnisse im Umgang mit Funktionsmodellen verfügen, wenden Sie sich an einen erfahrenen Modellsportler oder Modellbauclub.
Schützen Sie sich bei Testläufen vor, eventuell durch rotierende Teile, aufgewirbeltem Schmutz bzw. Steinchen.
Schützen Sie alle elektrischen Komponenten vor Wasser und Fremdkörpern.
Sorgen Sie dafür, daß der Motor nicht überlastet oder blockiert wird.
Lassen Sie den Motor nach dem Betrieb ausreichend abkühlen.
Laden und entladen Sie Ihre Akkus sorgfältig und achten Sie darauf, daß die Akkus und Anschlußkabel keinerlei
Beschädigungen aufweisen.
Schließen Sie den Akku niemals "kurz" durch Zusammenführen des Plus- und Minuspols.
Verlegen Sie die Kabel im und am Modell so, daß diese nicht in oder an rotierende oder heiße Teile geraten.
Stellen Sie sicher, daß der Fahrtenregler ungehindert funktionieren kann.
CE-Zertizierung für Elektromotor; Angewandte Normen: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
Bei technischen Rückfragen, wenden Sie sich bitte an unsere Service-Hotline: 04191-932678 (Mo.-Do.: 14.00-17.30 Uhr).
Seite 16
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
General Safety Instructions For Electric Models
This model is not a toy. Allowed for children over 14 years.
Use the model accordingly to chapter 5 "How To Use" in this instruction manual.
Assemble the model accordingly to this instruction manual. Do not alter or modify the model. Only use parts that are ofcially
recommended by KYOSHO Deutschland.
Always pay close attention to the manuals that are included to accessory parts.
Do not y the model before you have nished the assembly completely according to this manual.
Before you y, check all functions of the model carefully. Check if your frequency is clear and not used by any
other pilots in your area. This may cause radio interference.
Never y your model near other human beings, animals or other obstacles. You are responsible for ying the model, so you have to check carefully your ight area.
Stop ying immediately if you realize any radio interference. Check the system for the cuase and change the frequency if necessary.
Do not touch any moving or hot motor parts during action! Let all components cool down before you handle them.
Check your model carefully after each ight. Replace parts if they are worn out or if they are defective.
Keep your hands out of reach from rotating or hot parts of the model.
Keep in mind that plastic parts easily break under cold temperature conditions.
If you are a novice in ying you should ask experienced pilots for assistance during your rst ights.
Protect yourself from dust and other small things when you test run your propeller drive on the ground.
Keep all electronic components dry and clean!
Take care that your motor does not get overload or gets blocked under full power.
Let the motor cool down after restarting the model again.
Charge your batteries carefully. Always watch the charging process and make sure all connectors are in good conditions.
Do not shorten the battery by connecting the pluspole with the minuspole directly!
Make sure that the wires do not touch rotating or hot parts of the model.
CE-certication for electric motor: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
In case of technical questions please contact our helpdesk by phone: +49-4191-932678 or by e-mail: helpdesk@kyosho.de
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 17
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / avviso di sicurezza
questo modello non è un giocattolo, è adatto a persone di età non inferiore ai 14 anni
non usare i modelli per scopi diversi da quelli previsti nelle istruzioni
montare il modello seguendo le istruzioni, per modicarlo usare esclusivamente modiche (tuning parts)
originali della casa Kyosho Deutschland GmbH, usare solo ricambi originali.
per quanto concerne accessori di altri produttori (radiocomando etc.) seguire le istruzioni del rispettivo produttore
non è permesso di usare il modello nchè il montaggio non è completato secondo le istruzioni
prima di mettere in moto il modello, effettuare i controlli suggeriti nelle istruzioni e accertarvi che la vostra frequenza radio non
sia già in uso da parte di un’altro modellista presente sul campo
usare il modello solo in luoghi sicuri, dove non si trovano nè persone nè animali nè oggetti che potreste mettere in pericolo. Siete pienamente responsabili per eventuali danni recati dal vostro modello.
se si dovesse vericare un’interferenza, fermare subito il modello e risolvere il problema
state attenti a non toccare parti calde (motore, silenziatore, batteria motore) o parti rotanti del modello,
controllate tutte le parti del modello dopo ogni uso e sostituite parti che mostrano segni di logoramento.
assicuratevi di non venire a contatto - durante e dopo l'uso - con parti della propulsione e trasmissione
a temperature basse, le parti in plastica perdono di resistenza e diventano più fragili
se siete un neota, chiedere aiuto ad un modellista esperto.
proteggetevi da polvere, pietre etc. alzate dalle parte in rotazione
proteggete l'elettronica contro le inltrazioni di acqua e corpi estranei
provvedete a non sovvraccaricare il motore e a non bloccarlo
fare raffreddare il motore dopo l'uso
caricate con cura le batteria e controllate periodicamente che i cavi di collegamento siano integri
non mettere in corto circuito la batteria mettendo a contatto il polo negativo con quello positivo.
i cavi elettrici nel modello NON devono venire a contatto con parti in rotazione o con parti calde
assicuratevi che il regolatore di giri possa funzionare senza problemi e impedimenti
certicazione CE del motore elettrico; norme applicate: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
Per info tecniche potete rivolgervi a helpdesk@kyosho.it.
Seite 18
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
SICHERHEITSINFORMATIONEN ZU DEN IM MODELL ENTHALTENEN LITHIUM- POLYMER AKKUS UND LADEGERÄTEN
1. Allgemein
• Lithium-Polymer (kurz: LiPo) Akkus bedürfen besonderer Aufmerksamkeit
• Fehlbehandlung bei Ladung und Entladung können zu Feuer, Rauchentwicklung, Explosionen und Vergiftung führen.
• Die Nichtbeachtung von Anleitungs- und Warnhinweisen kann zu Leistungseinbußen oder sonstigen Defekten führen.
• Die unsachgemäße Lagerung bei zu hohen oder zu niedrigen Temperaturen kann die Kapazität verringern.
2. Ladung
• LiPo-Akkus stets nur auf einer nicht brennbaren, hitzebeständigen und nicht leitenden Unterlage laden.
• Leicht entzündliche Gegenstände von der Ladeanordnung fernhalten.
• Ladevorgang stets nur unter Aufsicht.
• Nur das beiliegende oder ein von uns ausdrücklich zur Ladung des Akkus dieses Modells freigegebenes Ladegerät verwenden.
• Spannungen von über 4,20 V pro Zelle führen zu dauerhafter Beschädigung der Zelle und können Feuer, Rauchentwicklung und Explo­sion zur Folge haben.
• Akku nicht verpolen! Andernfalls laufen anormale chemische Reaktionen ab, die den Akku zerstören und sogar zu Feuer, Rauchentwick­lung oder Explosion führen können.
3. Entladung
• Der Entladestrom darf 8C (= 8-fache Nennkapazität) nicht überschreiten.
• Nicht unter 2,5 V pro Zelle entladen, andernfalls wird Zelle dauerhaft geschädigt.
• Betrieb sofort einstellen, wenn Leistung des Modells stark abfällt.
• Kurzschlüsse und hohe Temperaturen (max. 70°C) vermeiden, da sonst Gefahr der Selbstentzündung des Akkus; Temperatur ggf. mit unserem HYPE Infrarot Thermometer überprüfen.
4. Beschädigung des Gehäuses und der Folie
• Gehäusefolie vor Beschädigung durch scharfe Gegenstände schützen.
• Beschädigungen der Folie machen den Akku unbrauchbar
• Akku verformsicher in das Modell einbauen, auch im Falle eines Absturzes oder Crashs
• Temperaturen über 70°C können das Gehäuse beschädigen, so dass Elektrolyt austreten kann. In diesem Fall wäre der Akku unbrauch­bar und zu entsorgen.
5. Beschädigte Zellen
• Keine Weiterverwendung von beschädigten Zellen !
• Kennzeichen beschädigter Zellen: Verformung, beschädigte Folie, Geruch oder Auslauf von Elektrolyten
• Gesetzliche Entsorgungsvorschriften (Akku = Sondermüll) beachten
6. Warnhinweise
• Nicht ins Feuer werfen !
• Nicht in Flüssigkeiten jeglicher Art eintauchen; jeglichen Kontakt mit Flüssigkeiten vermeiden.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
• Akku nicht demontieren, Gefahr von Feuer, Rauch und Explosion sowie Verätzungen.
• Jeglichen Kontakt mit Elektrolyt vermeiden. Sofern doch Kontakt aufgetreten sein sollte, sofort mit viel frischem Wasser abspülen und den Arzt konsultieren.
• Bei Nichtbenutzung des Modells den Akku immer entnehmen und vor Inbetriebnahme rechtzeitig auaden.
• Lagerung nur auf einer hitzebeständigen, nicht brennbaren und nicht leitenden Unterlage.
• Tiefentladene Akkus nicht weiter verwenden.
7. Garantieausschluß
• Da durch uns die richtige Ladung und Entladung des Akkus nicht überwacht werden kann, wird jegliche Garantie vorsorglich ausge­schlossen.
8. Haftungsausschluß
• Da wir weder die Einhaltung der Montage- und Betriebsanleitung in Zusammenhang mit dem Modell, noch die Bedienung und Metho­den bei Installation, Betrieb, Verwendung und Wartung des Modells nebst zugehöriger Elektronik überwachen können, übernehmen wir keinerlei Haftung für Verluste, Schäden oder Kosten, die sich aus der fehlerhaften Verwendung und dem Betrieb ergeben oder in irgend­einer Weise damit zusammenhängen.
• Ausdrücklich lehnen wir auch jegliche Folgeschäden, die sich im Zusammenhang mit Installation, Betrieb, Verwendung und Wartung des Modells ergeben, ab.
• Soweit vom Gesetzgeber nicht anders vorgeschrieben, ist unsere Verpichtung zur Leistung von Schadenersatz – gleich aus welchem Rechtsgrund – auf den Rechnungswert der an dem schadenstiftenden Ereignis unmittelbar beteiligten Warenmenge begrenzt. Dies gilt nicht, sofern wir nach zwingenden gesetzlichen Vorschriften wegen Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit unbeschränkt haften.
HYPE im Vertrieb der KYOSHO DEUTSCHLAND GMBH Nikolaus-Otto-Straße 4 24568 Kaltenkirchen Germany
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 19
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR LITHIUM-POLYMER-BATTERIES
1. General Guidelines and Warnings
• LiPo batteries are NOT charged as you receive them. They contain approximately 50% of a full charge as recommended for shipment and long term storage .
• Use Lithium Polymer specic chargers only. Do not use a NiCd or NiMh charger - Failure to do so may cause a re, which may result in personal injury and property damage.
• Never charge batteries unattended. When charging LiPo batteries you should always remain in constant observation to monitor the charging process and react to potential problems that may occur.
• Some LiPo chargers on the market may have technical deciencies that may cause them to charge LiPo batteries incorrectly. It is solely the responsibility of the user to assure that the charger used works properly.
• If at any time you witness a battery starting to balloon or swell up, discontinue the charging process immediately. Disconnect the battery and place it in a safe observation area for approximately 15 minutes. Continuing to charge a battery that has begun to swell will result in re.
• Battery observation should occur in a safe area outside of any building or vehicle and away from any combustible material. The middle of a cement driveway is a good example of a safe observation area.
• Shorts can cause res! If you accidentally short the wires, the battery must be placed in a safe area for observation for approximately 15 minutes. Additionally, be mindful of the burn danger that may occur due to a short across jewelry (such as rings on your ngers).
• Chemical reactions are not instantaneous, a battery that has been shorted may not ignite for 10 minutes.
• All crash batteries, even if not deformed, should be placed in a safe area for observation for at least 15 minutes.
• If for any reason you need to cut the terminal wires, cut each wire separately, ensuring the wires do not become shorted across the cutting tool.
2. Charging Process
• Make a visual inspection of the pack. Checking for any damaged leads, connectors, broken/cracked shrink covering, pufness or other irregularities.
• Before installing or changing the connector, check the voltage of the pack using a digital voltmeter. All new packs ship at approximately 3.80V to 3.9V per cell. For example: A 2S pack should read approximately 7.60V to 7.8V, A 3S pack should read approximately 11.40V to 11.7V etc
• If any damage to the pack or leads is found, or the voltage is signicantly less for your pack than specied above, do not attempt to charge or y the pack; contact AG Power directly as soon as possible.
• Never charge batteries unattended.
• Charge in an isolated area, away from ammable materials.
• Let the battery cool down to ambient temperature before charging.
• Do not charge battery packs in series. Charge each battery pack individually. Overcharging of one or the other battery may occur resulting in re
• When selecting the cell count or voltage for charging purposes, select the cell count and voltage as it appears on the battery label. Selecting a cell count or voltage other than the one printed on the label may result in overcharging and re. As a safety precaution, please conrm that the information printed on the battery is correct. For example: If a battery label indicates that it is a 3 cell battery (3S), it's voltage should read between 11.4 and 11.7 volts. This battery must be charged as a 3 cell battery (peak of 12.6V).
• You must check the pack voltage after each ight before re-charging. Do not attempt to charge any pack if the unloaded individual cell voltages are less than 3.3V. For example: Do not charge a 2-cell pack if below 6.6V Do not charge a 3 cell pack if below 9.9V
• NORMAL CHARGING: The charge rate should not exceed 1C (one times the capacity of the battery, unless otherwise noted*). Higher setting may cause problems which can result in re. For example: Charge a 730 mAh battery at or below 0.73Amps. Charge a 5000 mAh battery at or below 5Amps.
Seite 20
3. Storage & Transportation
• Store batteries at room temperature
• If storing longer than a couple of weeks; batteries should be stored at 3.8V/cell to 3.9V/cell (approximately 50% charged).
• Do not expose battery packs to direct sunlight (heat) for extended periods.
• When transporting or temporarily storing in a vehicle, temperature range s should be greater than 5c but no more than 35c
• Storing Lipo batteries at temperatures greater than 40c for extended periods of time (more than 2 hours) may cause damage to battery and possible re.
4. Caring for Battery
• Only charge a LiPo battery with a good quality Lithium Polymer charger. A poor quality charger can be dangerous!
• Set voltage and current correctly (failure to do so can cause re).
• Please check pack voltage after the rst charge. For example; a 2 Cell battery should measure 8.4V (8.30 to 8.44), a 3 cell battery should measure 12.6V (12.45 to 12.66).
• Do not discharge a battery to a level below 3V per cell under load. Discharging below 3V per cell can deteriorate battery performance. Be sure to set your ESC for the proper cut off voltage (6.0V cut off for 2S packs, 9.0V cut off for 3S packs, etc).
• Use caution to avoid puncture of the battery. Puncturing a LiPo battery may cause a re.
• Always allow a battery to cool down to ambient temperature before re-charging.
Batteries that lose 20% of their capacity must be removed from service and disposed of properly. Discharge the battery to 3V/Cell, making sure output wires are insulated, then wrap battery in a bag for disposal.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLE BATTERIA AI POLIMERI DI LITIO CONTENUTI IN QUESTA CONFEZIONE
1. Informazioni generiche
• le batterie ai polimeri di litio (breve= LiPo) vanno trattate con particolare delicatezza e attenzione
• la carica e scarica errata può avere come conseguenza che la batteria s'inamma, esplode o sviluppa fumo
• l'uso errato può danneggiare la batteria irremediabilmente
• la conservazione errata a temperature troppo alte o troppo basse può ridurre la capacità o danneggiare le batterie
2. La ricarica
• appoggiare su un fondo resistente al fuoco
• tenere lontano da oggetti facilmente inammabili
• non abbandonare mai la batteria in carica.
• usare esclusivamente il caricabatterie incluso nella confezione
• voltaggio superiori a 4,20 V per cella danneggiano la batteria e la possono far inammare o esplodere.
• non invertire la polarità, altrimenti potrebbe esplodere
3. scarica
• la corrente di scarica non deve superare 8C (=8 volte la capacità nominale)
• non scaricare al di sotto di 2,5 V per cella
• spegnere subito se le prestazioni del modello dovessero diminuire vistosamente
• evitare corti circuiti e temperature elevate (70°C massimo), altrimenti la batteria si autoincendia.
4. Danno alla cassa e alla pellicola di rivestimento
• non danneggiare la pellicola.
• se la pellicola è danneggiata, non usare più la batteria
• montare la batteria in maniera tale che non si deforma
• temperature sopra 70°C possono danneggiare la cassa; in quest caso smaltire la batteria e non usarla più
5. batterie danneggiate
• non usare batterie danneggiate
• come si riconoscono celle danneggiate: deformazione, pellicola rotta, odore strano, fuoriuscita dell'elettrolyt
• smaltire secondo le regole del paese d'utilizzo
6. Attenzione
• non gettare in fuoco aperto
• non immergere in liquidi
• conservare fuori la portata di bambini
• NON APRIRE (SMONTARE) LA BATTERIA
• evitare il contatto con l'elettrolyt, nel caso di contatto consultare immediatamente un medico e sciacquare con acqua
• quando non usate il modello, rimuovere la batteria
• conservare la batteria solo su una fondo NON inammabile
• batterie troppo scariche non possono essere riutilizzate.
7. No Garanzia
• poichè NON è possibile vericare l'utilizzo corretto della batteria, la batteria NON è coperta da garanzia
8. Responsabilità
• Poiché non è possibile vericare che le indicazioni delle istruzioni siano state rispettate da parte dell'utente, né che ne sia stato fatto l'uso proprio seguendo questo manuale, non possiamo essere ritenuti responsabili per perdite, danni o costi derivanti dall'uso non adatto.
• Decliniamo espressamente anche la responsabilità per danni conseguenti all'installazione, l'uso, l'utilizzo e la manutenzione del model­lo.
HYPE distribuita da KYOSHO DEUTSCHLAND GMBH Nikolaus-Otto-Straße 4 24568 Kaltenkirchen Germany
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 21
7. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
Best.-Nr. / Item-No. / art
018-1501 Rumpf mit Servos / fuselage with servos / fusoliera con servi
018-1502 Tragaechen mit Servos / wings with servos / ala con servi
018-1503 Hoehenruder / elevator / piano di quota
018-1504 Klapptriebwerk / motor system / sistema motore
018-1505 BL-Motor / brushless motor / motore brushless
018-1506 Brushless-Regler / speed controller / regolatore di giri
018-1507 Servo 9g / servo 9g / servo 9g
018-1508 Balancer Ladegerät / balancer charger / caricatore balancer
018-1509 LiPo Akku 11.1V 1300mAh / LiPo battery / LiPo batteria
018-1510 Servo 36g / servo 36g / servo 36g
Artikelname / Item Name / descrizione
018-1511 Luftschraube / propeller / elica
018-1512 Tragaechenverbinder / wing joiner / baionetta
018-1513 Kabinenhaube / canopy / cabina
018-1514 Mix-Modul für Motor / Mix-Modul for motor / Mix-Modul sistema motore
Ersatzteile erhalten Sie direkt in unserem Webshop unter www.hype-rc.de
For spare parts please check our webshop by www.hype-rc.de
Potete anche fare riferimento al ns. webshop:
www.hype-rc.de
Seite 22
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
8. Garantiebedingungen / Warranty / Garanzia
§ 1 Garantieerklärung
(1) Wir übernehmen die Garantie, dass bei den Modellen und Bauteilen der Firma Hype während der Garantiefrist (§ 4) keine Fabrikations- oder Materialmängel zu Tage treten.
(2) Diese Garantie gilt nur gegenüber Kunden, die ein Modell oder Bauteil der Firma Hype bei einem autorisierten Fachhändler in der Bundesrepublik Deutschland gekauft haben. Die Garantie ist nicht übertragbar.
§ 2 Ausschluss der Garantie
(1) Keine Garantie besteht auf Verschleißteile wie Reifen, Felgen, Lager, Glühkerzen, Kupplungen, Lackierungen etc.
(2) Die Garantie ist ferner ausgeschlossen, wenn
- unzulässiges Zubehör verwandt worden ist oder Tuning- oder Anbauteile, die nicht aus dem Hype-Lieferprogramm stammen oder nicht von der Firma Hype ausdrücklich als zulässiges Zubehör deklariert worden sind. Es obliegt dem Käufer, sich bei seinem Hype-Fachhändler diesbezüglich zu informieren.
- dritte Personen, welche nicht von der Firma Hype zu Service-Leistungen autorisiert wurden, Reparaturversuche oder sonstige Eingriffe in den Gegenstand vorgenommen haben,
- die Bauanleitung oder Bedienungsanleitung missachtet, das Modell baulich verändert oder zweckentfremdet wurde oder
- der Fehler auf lokale Verhältnisse des Kunden zurückzuführen ist.
§ 3 Hinweis auf gesetzliche Rechte
(1) Dies e Ga ra nt ie wird von uns freiw il li g und ohne gesetz li ch e Verpflic ht un g übernommen.
(2) Wir weisen Sie darauf hin, dass Ihnen auch gesetzliche Rechte zustehen, wenn die von Ihnen gekaufte Sache bei Übergabe an Sie mangelhaft ist. Diese gesetzlichen Mängelrechte richten sich ausschließlich gegen Ihren Verkäufer, d.h. Ihren autorisierten Hype-Fachhändler. Nach dem Gesetz können Sie von Ihrem Verkäufer in erster Linie entweder die Reparatur der mangelhaften oder die Lieferung einer neuen Sache verlangen. Hierfür können Sie dem Verkäufer eine angemessene Frist setzen. Kommt der Verkäufer Ihrem Verlangen nicht nach, können Sie nach Ablauf der Frist den Vertrag rückabwickeln, d.h. die Sache zurückgeben und den Kaufpreis herausverlangen, oder eine angemessene Herabsetzung des Kaufpreises verlangen. Möglicherweise stehen Ihnen auch Schadensersatzansprüche zu, insbesondere, wenn der Verkäufer den Mangel kannte oder infolge von Fahrlässigkeit nicht kannte.
(3) Die gegen die Firma Hype bestehenden Rechte aus dieser Garantie bestehen zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten und schränken diese Rechte in keiner Weise ein.
§ 4 Dauer der Garantie
(1) Die Garantiefrist beträgt zwei Jahre und beginnt mit dem Tag des Kaufes bei Ihrem autorisierten Hype-Fachhändler.
(2) Von uns erbrachte Garantieleistungen führen nicht zu einem Neubeginn oder einer Verlängerung der Garantiefrist.
§ 5 Rechte aus der Garantie
(1) Liegt ein Garantiefall vor, werden wir die defekten Teile nach unserer Wahl austauschen oder reparieren. Austauschteile gehen in das Eigentum der Firma Hype über.
(2) Die Garantieleistungen werden von der Firma Hype Serviceabteilung vorgenommen.
(3) Die Material- und Arbeitskosten tragen wir. Falls das Gerät zum Zwecke der Prüfung und Reparatur transportiert wird, geschieht dies auf Ihre Gefahr und Ihre Kosten.
(4) Weitergehende Ansprüche gegen uns, insbesondere auf Rückabwicklung des Vertrags, Herabsetzung des Kaufpreises oder Schadensersatz, bestehen aus dieser Garantie nicht.
§ 6 Geltendmachung der Garantie
(1) Garanti eansp rüche sind unver zügli ch nach Fes tstel lung ein es Mater ial- ode r Herstellungsfehlers bei einem autorisierten Hype-Fachhändler oder bei der Firma Hype, Serviceabteilung, Nikolaus-Otto-Straße 4, 24568 Kaltenkirchen, geltend zu machen. Für Defekte, die auf eine verzögerte Geltendmachung der Garantie zurückzuführen sind, übernehmen wir keine Garantie.
(2) Zur Gelten dmachun g der Garan tie ist die Vorlage eines Garanti ebelegs und des beanstandet en Mo dells oder Baut eils erfo rderlich. Als Garantie beleg gilt der Servicebegleitschein sowie auch der Verkaufsbeleg, wenn auf dem Verkaufsbeleg der Modelltyp mit der Bestellnummer vom autorisierten Hype-Fachhändler vermerkt ist und der Verkaufsbeleg mit Stempel, Datum und Unterschrift des Fachhändlers gegengezeichnet ist.
(3) Modelle bzw. Teile sind in gereinigtem Zustand einzusenden (z.B. auch Benzintank völlig entleeren). Wir behalten uns vor, ungereinigte Teile auf Ihre Kosten zurückzusenden.
(4) Stellt sich nach einer Prüfung des beanstandeten Modells oder Bauteils heraus, dass kein Garantiefall vorlag, sind wir berechtigt, den geleisteten Arbeitsaufwand nach unseren allgemeinen Stundensätzen, mindestens jedoch eine Aufwandspauschale in Höhe von €
8.50, zu berechnen.
§ 1 Warranty
(1) We guarantee that there will be no production or material errors on Hype items during the guarantee period (§ 4)
(2) The guarantee is valid for customers who bought Hype items over an authorized dealer. This guarantee cannot be transferred to another person.
§ 2 Exclusion of warranty
(1) We do not grant any warranty on wastage parts like tires, wheels, bearings, glow plugs, clutch systems, paintings etc.
(2) We also do not grant any warranty, if
- non authorized accessory parts are used in the model, that are not produced by Hype or that are not clearly approved from Hype.
- a third party, that is not authorized by Hype tries to repair or to modify the product.
- the user disregards the instruction manual or modies the model in a damaging way.
- the error occurs because of local conditions where the model is used.
§ 3 Notication of legal rights
(1) We grant this warranty on our products although we are not forced by law to do so.
(2) Please note that you have also legal rights if an item is faulty when you buy it. In case of defects and a warranty claim you have to contact your local Hype dealer. According to the law you can ask your dealer to replace or to repair the faulty item. You can mention the dealer a reasonable deadline to do so. In case he does not manage within such a time period you can return the product to him and get your money back from him.
(3) Your rights against the company Hype are additionally to your legal rights.
§ 4 Period of warranty
(1) We grant you a 2 years warranty on all Hype products. This period starts when you buy the item at your local hobby shop.
(2) In case of service feature the warranty period does not get extended.
§ 5 Your warranty rights
(1) In case of warranty claim we will replace or repair the defective parts. The defective parts are property of Hype.
(2) The warranty adjustment will be executed by the Hype service department.
(3) We will cover the costs for material and man power. The risk and the costs of transportation are covered by the customer.
(4) There are no further claims like annulling the sales contract, price reduction or compensation against us.
§ 6 Assertion of warranty claims
(1) Any warranty claims have to be notied immediately after realizing an error. This can be done by your local hobby shop or directly to Hype, service department, Nikolaus-Otto­Straße 4, 24568 Kaltenkirchen, Germany. We do not cover any consecutive faults that occur because of a delayed notication.
(2) For the assertion of a warranty claim you have to send us the defective part and a hardcopy of your invoice with the date of purchase.
(3) All defective items have to be returned in a cleaned condition. Fuel tanks must be empty! In case parts are heavily contaminated we will return the parts on your costs!
(4) in case the returned item is not defective and that there is no claim of warranty, we will charge you 8,50€ for our labor costs.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 23
8. Garantiebedingungen / Warranty / Garanzia
1. Dichiarazione di garanzia
1) Per il periodo di tempo di cui al § 4, i modellini e i componenti di KYOSHO Deutschland GmbH sono coperti da garanzia per i difetti di fabbricazione o dei materiali.
2) Tale garanzia si applica solo nei confronti dei clienti che hanno acquistato un modellino o un componente di KYOSHO Deutschland GmbH presso un rivenditore autorizzato KYOSHO nella Repubblica Federale Tedesca e in Italia. La garanzia non è trasferibile.
2. Esclusioni dalla garanzia
1) La garanzia non copre le parti soggette a normale usura quali pneumatici, cerchi, cuscinetti, candele, giunti, verniciature, ecc.
2) La garanzia, inoltre, decade:
- In caso di utilizzo di accessori non autorizzati o di componenti per il tuning o l’integrazione non provenienti dalla gamma di fornitura KYOS­HO o non dichiarati espressamente da KYOSHO Deutschland GmbH come “accessori autorizzati”. E’ compito dell’acquirente informarsi a tale proposito presso il rivenditore KYOSHO di ducia.
- In caso d’inosservanza delle istruzioni d’uso e di montaggio, esecuzione di modiche costruttive sul modellino o impiego dello stesso per scopi diversi da quelli previsti, oppure
- Se il difetto è riconducibile a condizioni locali del cliente.
3. Nota sui diritti di legge
1) Questa garanzia viene concessa volontariamente e in assenza di obblighi di legge.
2) Segnaliamo all’acquirente la possibilità di esercitare i diritti previsti dalla legge in caso di difettosità dell’oggetto acquistato al momento della consegna. Tali diritti di reclamo previsti dalla legge devono essere esercitati esclusivamente tramite il venditore, ossia il rivenditore autorizzato KYOSHO. Ai sensi di legge, in primo luogo è possibile richiedere al rivenditore la riparazione dell’oggetto difettoso o la consegna di un nuovo oggetto. A tale scopo, si può concedere al rivenditore un periodo di tempo adeguato. Se il rivenditore non adempie alla richiesta, una volta scaduto il termine è possibile recedere dal contratto, ossia restituire l’oggetto e richiedere la restituzione del prezzo pagato, oppure richiedere un’adeguata riduzione del prezzo d’acquisto. Si può anche richiedere il risarcimento dei danni, in particolar modo se il rivenditore era a conos­cenza del difetto o non ne era a conoscenza per una sua negligenza.
3) I diritti esercitabili nei confronti di KYOSHO Deutschland GmbH ai sensi della presente garanzia sussistono in aggiunta ai diritti spettanti per legge e non limitano in alcun modo questi ultimi.
4. Durata della garanzia
1) La garanzia ha una durata di due anni a decorrere dalla data dell’acquisto presso il rivenditore autorizzato KYOSHO.
2) L’esecuzione di prestazioni in garanzia non comporta una nuova decorrenza del termine né una proroga della garanzia.
5. Diritti derivanti dalla garanzia
1) In caso di richiesta di prestazioni in garanzia, possiamo scegliere se sostituire o riparare la parte difettosa. Le parti sostituite divengono di proprietà di KYOSHO Deutschland GmbH.
2) Le prestazioni in garanzia vengono eseguite dalla divisione assistenza di KYOSHO Deutschland GmbH.
3) I costi dei materiali e della manodopera sono a nostro carico. Se l’oggetto viene trasportato a scopo di verica e riparazione, il trasporto avviene a spese e a rischio del cliente.
4) Questa garanzia non dà adito ad ulteriori diritti nei nostri confronti, con particolare riferimento alla rescissione del contratto, alla riduzione del prezzo d’acquisto o al risarcimento di eventuali danni.
6. Esercizio della garanzia
1) I diritti di garanzia devono essere esercitati immediatamente al momento dell’accertamento di un difetto del materiale o di fabbricazione, presso un rivenditore autorizzato KYOSHO o presso KYOSHO Deutschland GmbH, Serviceabteilung, Nikolaus-Otto-Straße 4, 24568 Kalten­kirchen. La nostra garanzia non copre i difetti riconducibili ad un ritardato esercizio della stessa.
2) Per l’esercizio della garanzia si devono presentare un documento di garanzia e il modellino o componente oggetto della contestazione. Per documento di garanzia s’intende l’apposito modulo accompagnatorio per la richiesta di assistenza, oppure lo scontrino scale, purché rechi l’annotazione del tipo di modellino e il numero d’ordine del rivenditore KYOSHO autorizzato e sia munito di timbro, data e rma del rivenditore.
3) I modellini e i componenti inviati devono essere puliti (svuotare completamente il serbatoio della benzina, ecc.). Ci riserviamo il diritto di rispedire al mittente, a sue spese, i componenti non puliti.
4) Qualora, a seguito di una verica del modellino o del componente oggetto di contestazione, dovesse emergere che non sussistono i pre­supposti per un intervento in garanzia, siamo autorizzati ad addebitare al cliente le ore di lavoro impiegate, alle nostre consuete tariffe orarie e comunque per un importo forfettario minimo di Eur 8,50.
Seite 24
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
§
Konformitätserklärung gemäß Richtlinie 1999/5/EG (R&TTE)
Declaration of Conformity in accordance with the Directive 1999/5/EC (R&TTE)
Hiermit wird erklärt, dass das Produkt:
I hereby declare that the product:
Type (Bezeichnung des Produkts, Typ): 210-AV5-35
Type (Name of product, Type):
Verwendungszweck: RC Modellbau Geräteklasse: II
Intended purpose: Equipment class:
Bei bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen des Artikels 3 und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/EG entspricht. Complies with the essential requirements of article 3 and the other relevant provisions of the
Directive 1999/5/EC, when used for its intended purpose.
Schutzanforderungen in Bezug auf Gesundheit und Sicherheit gemäß Artikel 3.1.a
Protection requirements concerning health and safety requirements pursuant to Article 3.1.a
Angewendete Normen: EN 60950-1:2001
Standards applied:
Schutzanforderungen in Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit gemäß Artikel 3.1.b
Protection requirements concerning electromagnetic compatibility pursuant to Article 3.1.b
Angewendete Normen: EN 301 489-1/-3:2002
Standards applied:
R/C-Anlage#5 Kanal, 35 MHz FM
Maßnahmen zur effizienten Nutzung des Funkspektrums gemäß Artikel 3.2
Measures for the efficient use of the radio frequency spectrum pursuant to Article 3.2
Angewendete Normen: EN 300 220-3:2000
Standards applied:
======================================================================
Hersteller / Verantwortliche Person
Manufacturer / Responsible Person
KYOSHO Deutschland GmbH, Nikolaus-Otto-Straße 4, D-24568 Kaltenkirchen, Germany
Bernd Möbus
Geschäftsführer / President
!
Kaltenkirchen, den 22. Februar 2008
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 25
Für Ihre Notizen
Seite 26
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Für Ihre Notizen
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 27
Das breite Sortiment im Modellsport
Flugmodelle mit Elektromotor
Flugmodelle mit Verbrennungsmotor
RC-Elektronik
Verbrennungsmotoren
Elektromotoren
Zubehör
Best.-Nr. 018-1520 (RTF)
Best.-Nr. 018-1515 (ARF)
07/2010
Copyright by Hype • D-24568 Kaltenkirchen
Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigungen möglich! Jeder Nachdruck,
auch auszugsweise, bedarf unserer ausdrücklichen, schriftlichen Genehmigung.
Hype • Nikolaus-Otto-Str. 4 • D-24568 Kaltenkirchen
helpdesk@hype-rc.de • www.hype-rc.de • Helpdesk: 04191-932678
Loading...