Kyosho DG-1000 User guide [ml]

Best.-Nr. 018-1520 (RTF) Best.-Nr. 018-1515 (ARF)
Ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
für Modellsportler ab 14 Jahren.
Spielzeug, geeignet
Modell ist kein
Dieses
DG-1000
Die DG-1000 ist ein vorbildgetreuer Nachbau des beliebten Hochleistungsseglers der Firma DG-Flugzeugbau in Bruchsal. Das Modell ist mit einem innovativen Klapptriebwerk ausgestattet, das sich automatisch ein- und ausfährt. Im eingefahrenen Zustand verschwindet das Triebwerk vollständig im Rumpf. Rumpf, Tragächen und Leitwerk sind aus dem neuentwickelten Werkstoff Hypodur® gefertigt und verfügen über hohe Festigkeitswerte bei minimalem Gewicht. Die Tragä­chen und das Höhenleitwerk verfügen zudem über einen Kohlefaser-Holm zur Verstärkung. Durch den hohen Vorfertigungsgrad ist das Modell mit wenigen Handgriffen ugfertig aufgebaut.
The DG-1000 is a scale replica of the famous HiPerformance glider from the well knwon Ger­man company DG-Flugzeugbau, placed in Bruchsal. The model is equipped with an innovative propeller drive that retracts automatically. When the drive is retracted the whole propeller unit disappears into the fuselage. Fuselage, wings and stabilizers are made of the new light weight and strong material Hypodur®. Main wing and horizontal stabilizer are reinforced with a carbon bar. The DG-1000 is more than 90% preassembled. So it takes only a few minutes to get the model ready for take off.
DG-1000 è la riproduzione in scala del famoso aliante omonimo costruito dalla ditta tedesca DG Flugzeugbau situata a Bruchsal/Germania. Il modello è dotato di un'innovativa elica retrattile che scompare totalmente nella fusoliera. Fusoliera, ali e impennaggi sono realizzati in Hypodur®, un nuovo materiale leggero e robusto. L'ala e il piano di quota sono rinforzati con aste in carbonio. DG-1000 viene consegnato premontato al 90%.
Technische Daten
Spannweite: 2.010 mm; Länge: 970 mm; Flä­cheninhalt: 22,5 dm²; Gewicht ca.: 750 g; Motor: Brushless; Akku: LiPo 11,1V (RTF); RC-Anlage: 5-Kanal 2.4GHz (RTF); Maßstab ca.: 1:9,9
RC-Funktionen
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor
Technical Data
Wingspan: 2.010 mm; Length: 970 mm; Wing Area: 22,5 dm²; Weight approx.: 750 g; Motor: Brushless; Battery: LiPo 11,1V (RTF); RC-System: 5-Channel 2.4GHz (RTF); Scale approx.: 1:9,9
RC-Functions
Elevator, Rudder, Aileron, Motor
Caratteristiche tecniche
apertura alare: 2.010 mm; lunghezza: 970 mm; supercie alare: 22,5 dm²; peso circa.: 750 g; motore: Brushless; batteria: LiPo 11,1V (RTF); radiocomando: 5 canali (RTF); scala circa.: 1:9,9
RC-Functions ITA
piano di quota, direzionale, alettoni, motore
Bauanleitung / Instruction Manual / manuale d'istruzione
Wichtiger Hinweis:
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation für Ersatzteilbestellungen auf.
0678
Zugelassen für / approved for:
AT•BE•DE•DK•IT•NL
!
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Indice
1. Inhaltsverzeichnis / Content / indice
2. RC-Anlage / Radio System / impianto radio
3. LiPo-Akku & Ladegerät / LiPo-Battery & Charger / batteria LiPo e caricabatterie
4. Zusammenbau / Assembly / assemblaggio
5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / l'utilizzo
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / per la vostra sicurezza
7. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
8. Garantiebedingungen / Warranty / garanzia
• Verwendung der Funkanlage / Usage Of The Radio System / L'uso dell'impianto radio
Die in diesem Set enthaltene Funkfernsteuerung darf ausschließlich zum Betrieb des im Set enthaltenen Modells verwendet werden. Modikationen jeglicher Art sind nicht zulässig.
The radio system is designed exclusively for steering the included model within this set. It is not allowed to do any modications on the radio system.
L'impianto radio deve essere usato esclusivamente per pilotare il modello contenuto in questa confezione. Modi­che non sono amesse.
• Vertriebsgebiet / Sales Territory / paesi di distribuzione
Der Verkauf und Betrieb dieser Systeme ist in folgenden Ländern möglich: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In nicht EU-Mit­gliedsstaaten müssen die dort geltenden Zulassungsvorschriften beachtet werden.
The radio system is allowed to be used and sold in the following contries: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In other countries you have to check the legal regulations.
L'impianto radio è omologato per essere usato nei seguenti paesi: AT, BE, DE, DK, IT, NL. Per altri paesi dovete vericare le regole speciche del rispettivo paese.
• Wichtiger Hinweis / Special Note / Importante avviso
Das vorliegende Gerät arbeitet auf einer sogenannten ISM Frequenz, mit Störungen durch andere Geräte muss ggf. gerechnet werden.
This radio system works on a so called ISM frequency. Radio interferences caused by other systems may occur.
Questo impianto radio lavora sulla cosiddetta frequenza ISM. Si possono vericare interferenze radio causate da altri sistemi.
• Entsorgung / Disposal / smaltimento
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
I riuti elettronici vanno smaltiti negli appositi contenitori e seguendo le leggi del rispettivo paese.
Seite 2
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
2. RC-Anlage / Radio System / L'impianto radio
Radio Control System ST6DF 2.4 GHz
Die ST6DF ist ein modernes 2.4GHz Fernsteuersystem zur Steuerung von RC-Modellen. Im Gegensatz zu bisherigen 35/40MHz-Fernsteuersystemen, gibt es einige Punkte, die bei 2.4GHz-Fernsteuersystemen besonders beachtet wer­den müssen. / The ST6DF is an innovative 2.4GHz radio system for RC models. In contrast to 35/40MHz radios, there are certain points you have to consider before you start using your radio system.
2.1 Sender / Transmitter
Antenne / Antenna
LED / LED
Tragebügel / Holder
Bindungsschalter / Binding Switch
Motor-Trimmung / Motor Trim
Querruder & Gas-Knüppel / Aileron & Motor Stick
Querruder-Trimmung / Aileron Trim
Hauptschalter / Main Switch
Kanal 5 / Channel 5
Aufhängung für Trageriemen / Connector for Neckstrap
Höhenruder- & Seitenruder-Knüppel / Elevator & Rudder Stick
Höhenruder-Trimmung / Elevator Trim
Seitenruder-Trimmung / Rudder Trim
Servo-Umkehr / Servo-Reverse
2.2 Empfänger / Receiver
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Kanal 1 / Channel 1 Kanal 2 / Channel 2 Kanal 3 / Channel 3 Kanal 4 / Channel 4 Kanal 5 / Channel 5 Kanal 6 / Channel 6 Bindung / Binding
Seite 3
2.3 Einsetzen der Batterien / Inserting Batteries
Für den Betrieb des ST6DF-Senders sind acht Zellen der Größe AA (Mignon) erforderlich. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel und setzen Sie die Zellen in das Batteriefach ein. Achten Sie dabei auf die korrekte Polung! Abschließend den Batteriefachdeckel wieder schließen. / For the operation of the ST6DF transmitter you need 8 pcs. of AA size batteries. Open the battery cover and insert the cells. Note the correct polarity of the batteries! Afterthat close the battery cover again.
2.4 Einbau der Empfängerantenne / Installation of the RX antenna Der Einbau des Empfängers erfolgt wie gehabt. Die Antenne muss nach außen geführt werden, so dass die letzten ca. 30mm aus dem Rumpf herausragen. Darauf achten, dass die Antenne geradlinig verläuft. Der dickere Teil der Empfän­gerantenne kann mit einem Tropfen Sekundenkleber im Modell verklebt werden. / The receiver can be installed in the model as usual. The end of the antenna (the last 30mm) has to be placed outside of the model. Make sure that the last 30mm of the antenna are 100% straight. At the thicker part of the antenna, the antenna can be secured with glue to the model.
Aktiver Teil der Empfängerantenne Active Part of RX antenna
Koaxial Kabel Coaxial Cable
Achten Sie darauf, dass das aktive Ende der Empfängerantenne mindestens 25mm von Metall- oder Carbon-Teilen entfernt ist! / Make sure that there are no metal or carbon parts closer than 25 mm to the active part of the RX antenna!
2.5 Betrieb / Operation
Das ST6DF-Fernsteuersystem sucht beim Einschalten eigenständig nach freien Kanälen, ein Absprechen der Frequen­zen unter den Piloten ist nicht mehr erforderlich. Halten Sie die Senderantenne während des Betries stets so, das die Empfängerantenne die volle Länge Senderantenne „sehen“ kann. Zielen Sie nicht(!) mit der Senderantenne direkt auf das Modell, da so die Empfangsbedingungen am schlechtesten sind. / When powering on the ST6DF, the system is checking for free frequencies automatically. Keep the transmitter antenna always in a position where the receiver an­tenna can „see“ the full ength of the transmitter antenna. Do not point with the transmitter antenna to the model. In this case you have the worst connection to your model.
Seite 4
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
2.6 Bindungsprozess / Binding Procedure
Im Auslieferzustand sind der Sender und der Empfänger bereits initialisiert. Sollen weitere Empfänger mit dem selben Sender betrieben werden oder wird der Sender getauscht, so müssen die Geräte erneut miteinander gebunden wer­den. / When delivering the ST6DF system to you, transmitter and receiver are already initialised. In case you want to use another receiver or transmitter you have the bind the components with each other.
• Stecken Sie das mitgelieferte Jumper-Kabel auf die Buchse IDset und schalten Sie den Empfänger ein. Die LED am Empfänger beginnt zu blinken. / Insert the jumper wire into the plug IDset and power on the receiver. The LED in the receiver starts ashing.
Jumper Kabel Jumper Wire
• Drücken und halten Sie den Bind-Switch am Sender und schalten Sie gleichzeitig den Sender ein. Die gründe LED am Sender fängt an zu blinken. / Push and hold the bind switch while you switch on the transmitter. The green LED on the transmitter starts ashing.
LED LED
Bindungsschalter Bind-Switch
Wir empfehlen für den Betrieb von Flugmodellen die gezeigte Position der Senderantenne!
For ying airplanes we recommend the shown TX antenna position!
Hauptschalter Power Switch
• Nach ca. zwei Sekunden erlischt die LED im Empfänger. / After about two seconds the LED in the receiver is off.
• Lassen Sie den Bind-Switch am Sender los und entfernen Sie das Jumper-Kabel vom Empfänger. / Release the bind switch on the transmitter and remove the jumper wire from the receiver.
• Die LED am Empfänger leuchtet auf, die Initialisierung ist abgeschlossen. / The LED in the receiver lights up, the initilization was successful.
• Sollte die Initialisierung fehlgeschlagen sein, wiederholen Sie den Vorgang. / If the initilization was not successful repeat the steps above once again.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 5
2.7 Knüppelbelegung / Stick Mode
Je nach Gewohnheit des Piloten ist es ggf. erforderlich, die Knüppelbelegung am Sender anzupassen. / Depending on the habits of the pilot it might be necessary to change the Stick Mode of the transmitter.
• Ermitteln Sie den gewünschten Stick Mode anhand der ne­benstehenden Skizzen. Falls erforderlich, muss die Ratsche auf die rechte Seite umgebaut werden. / Choose the correct stick mode according to the skecthes on the right. If neces­sary, the ratchet function has to be moved to the right side.
• Lösen Sie die Schrauben auf der Senderrückseite, um das Gehäuse zu öffnen. Vorsicht beim Abheben des Gehäuse­Rückteils, der Stecker des Batteriekabels muss noch von der Platine gelöst werden. / Remove the screws of the transmitter‘s back. Remove the back of the transmitter ca­refully and disconnect the plug from the battery box.
• Überprüfen Sie, auf welcher Seite die Ratsche für die Gas­Funktion liegt. Ggf. müssen die Ratsche und die Feder nebst Rückholhebel an den Knüppelagregaten getauscht werden.
Seitenruder Rudder
Seitenruder Rudder
Höhenruder Elevator
MODE 1
MODE 2
Gas Throttle
Querruder
Aileron
Querruder Aileron
Ratsche für Gas RECHTS hier montieren!
Install ratchet for throttle RIGHT here!
Querruder Aileron
Gas Throttle
Höhenruder Elevator
MODE 3
Höhenruder Elevator
Gas Throttle
Seitenruder
Rudder
• Abschließend das Batterie-Anschlusskabel wieder auf der Platine einstecken und das Gehäuse mit den Schrauben schließen. / Afterthat reconnect the battery box with the mainboard, close the backof the transmitter and tighten the screws of the transmitter back.
• Überprüfen Sie abschließend nochmals die korrekte Funkti­on aller Steuerbefehle, bevor Sie das Modell starten! / Check all functions of your model carefully before you take off!
Seite 6
Querruder Aileron
Gas Throttle
MODE 4
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Höhenruder Elevator
Seitenruder
Rudder
3. LiPo-Akku & Ladegerät / LiPo-Battery & Charger / LiPo-Battery & Charger
Das Modell ist mit einem sogenannten LiPo-Akku ausge­stattet. Dieser Akku darf ausschließlich mit dem mitgelie­ferten Balancer-Ladegerät geladen werden! / The model is equipped with a high performance LiPo-battery. For charging this battery, only use the included charger! / Il modello è dotato di una batteria ai polimeri di litio (LiPo) che va caricata esclusivamente usando il caricabattere con balancer in dotazione.
Balancer-Anschluss / Balancer Connec­tor / connettore per balancer
Regler-Anschluss / Controller Connec­tor / connettore per regolatore di giri
12V= Anschluss / 12V DC Connector / connettore 12 V
Nehmen Sie den Balancer-Anschluss des LiPo-Akkus und schließen Sie ihn wie dargestellt am Ladegerät an. Während des Ladevorgangs, leuchtet die grüne LED per­manent. Das Ladegerät verfügt über eine automatische Voll-Erkennung des Akkus und schaltet bei Erreichen der Ladeschluss-Spannung automatisch ab. Wenn die grüne LED erlischt ist der Ladevorgang abgeschlossen. / Plug the balancer connector of the LiPo-Battery into the charging port. The green LED indicates the charging process. The charger's delta peak detection iterrupts the charging process automatically when the battery is fully charged. The green LED turns off, when the battery is fully charged. / Collegare il balancer della batteria LiPo al caricabatterie come mostrato in foto. Durante la ricarica il LED si illumina verde. Il caricabatterie riconosce automa­ticamente quando la batteria è piena, si spegne da se e il LED verde si spegne.
Lassen Sie den Akku unbedingt völlig(!) ab­ kühlen, bevor Sie ihn erneut laden!!!
The battery must cool down completely before you recharge the LiPo-Battery!!!
La batteria deve essere totalmente raffreddat prima di metterla in carica!!!
Das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät ist für den An­schluss an 12V Spannungsquellen (Autobatterie) ausge­legt. Laden Sie mit diesem Ladegerät ausschließlich den im Lieferumfang enthaltenen LiPo-Akku.
Ladegerät mit dem Stecker an den Zigarettenanzünder anschließen. Nach dem korrekten Anschluss leuch­tet die rote LED. / Connect the charger to the car plug of the lighter. The red LED indicates 12V power input connected. / Collegare il caricabatterie all'accendisagri dell'automobile, si illumina il LED rosso.
Lassen Sie den Ladevorgang NIEMALS unbeaufsichtigt! Legen Sie den Akku NIEMALS auf einen brennbaren Untergrund!!!
Never leave the charging process unobserved! Do not put the battery on an inammable surface.
MAI lasciare la batteria sotto carica inosserva­ ta! MAI appoggiare la batteria su un fondo facilmente inammabile.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 7
4. Die Montage des Modells / The Assembly / L'assemblaggio
Nehmen Sie den Rumpf und das Höhenleitwerk zur Hand und hängen Sie das Höhenrudergestänge im Ruderhorn ein. / Take the fuselage and the horizontal stabilizer in hand. Connect the elevator linkage to the elevator horn. / Prendere fusoliere e impennaggi, agganciare le aste di comando del piano di quota nella squadretta.
Setzen Sie das Höhenleitwerk auf den Rumpf und ver­schrauben Sie es wie dargestellt. / Put the horizontal stabilizer on the fuselage as show and tighten the screw securely. / Montate gli impennaggi sulla fusoliera e avvita­te come mostrato in foto.
Überprüfen Sie nochmals die korrekte Einbaurichtung des Tragächenverbinders. / Check once again the correct direction of the wing joiner! / Controllare che la baionetta sia inlata nel versio giusto!
Falsch / Wrong / sbagliato
û
Richtig / Correct / corretto
Nehmen Sie eine Tragächenhälfte und den Tragächen­verbinder zur Hand. Schieben Sie den Flächenverbinder auf das Kohlefaserrohr im Flügel, wie dargestellt. Einbau­richtung des Flächenverbinders beachten! / Take one wing half and the wing joiner at hands. Push the wing joiner on the carbon tube as shown. Note the direction of the wing joiner! / Prendere una semiala e la baionetta. Inlate la baionetta nel verso come mostrato in foto nella guiana in carbonio.
ü
Querruder-Servokabel durchfädeln und die Tragächen­hälfte in den Rumpf einschieben, wie dargestellt. / Put through the aileron servo cord and slide the wing half into the fuselage. / Passare il cavetto del servo degli alettoni e inlare la semiala nella fusoliera come mostrato in foto.
Seite 8
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Schieben Sie die zweite Tragächenhälfte auf den Flä­chenverbinder und führen Sie das Querruder-Servokabel ebenfalls nach vorn. / Slide the other wing half on the wing joiner and put the aileron servo cord to the front. / Ora inlare la seconda semiala sulla baionetta e portare il cavetto del servo degli alettoni in avanti.
Die beiden Querruder-Servokabel am Empfänger an­schließen, wie dargestellt. Beachten Sie die Markierun­gen auf den Steckern! / Connect the aileron servo cords to the receiver as shown below. Note the markings on the connectors! / Collegare i due cavi dei servi degli alettoni con la ricevente come mostrato in foto. Fate attenzione ai segni sulle spinette.
Empfängerantenne abwickeln und aus dem Rumpf führen. Die Antenne auf der Rumpfaußenseite mit ei­nem Streifen transparenten Klebeband sichern. / Lead the receiver antenna to the outside of the fuselage and secure the wire with transparent adhesive tape. / Srotola­re l'antenna della ricevente e farla uscire dalla fusoliera, ssandola con un pezzo di nastro adesivo.
Befestigen Sie den LiPo-Akku mit Klettband im vorderen Teil des Rumpfes, wie dargestellt. / Fix the LiPo-Battery with velcro tape in the nose of the fuselage as shown below. / Fissare la batteria LiPo con del velcro nella parte anteriore della fusoliera, come mostrato in foto.
Abschließend auf beiden Seiten die Schrauben des Tragächenverbinders festziehen, um die Tragächen zu verriegeln. / Tighten on both sides the screws of the wing joiner to lock the wing halfs securely! / Ora serrare le viti della baionetta da entrambi lati, per bloccare le ali.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1520 & 018-1515
Seite 9
Loading...
+ 19 hidden pages