4.各部の名称 / Glossary of Main Parts†bersicht der Hauptteile / Glossaire. / Indice de piezas
5. 走行の準備 / Before Operating Bevor Sie beginnen / Avant de commencer. / Antes de rodar
6. 走行させましょう / Let's Drive!Die Inbetriebnahme des Modells / En piste! / Funcionamiento
7. 上手な走行テクニック / Operating TipsHinweise zur Bedienung / Conseils d'utilisation. / Consejos pr‡cticos 8, 10. 各部の交換と調整 / Changing PartsDer Austausch von Teilen am Modell / Changement de pieces / Cambio de piezas
9. ラップカウンターの搭載 / How to install a Lap Counter.
So wird der RundenzŠhler montiert / Comment installer la puce de comptage / Instalaci—n de un cuentavueltas
11. メンテナンス / Maintenance
Die Wartung / Maintenance / Mantenimiento
12. ワンポイントアドバイス / One Point Advice
Zusatzhinweis / Notes / Consejos
●故障かな? / Trouble ShootingProblemlšsungen / En cas de probl mes / Guia de Problemas
●分解図 / Exploded ViewExplosionszeichnung / Vue clat e / Despiece
●スペアパーツ / Spare Parts
1:12 SCALE RADIO CONTROLLED ELECTRIC POWERED TOURING CAR
Ferrari 360 Modena
2 ~ 5
6
7
8 ~ 9
10 ~ 13
14 ~ 17
18 ~ 19
20 ~ 31, 33
32
34
35
36
37
38 ~ 39
40
*Hereby, KYOSHO CORPORATION, declares that this product is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
*Hiermit erklŠrt die KYOSHO Corporation, dass dieses Produkt in †bereinstimmung
mit der Richtlinie 1999/5/EC ist und ihr in allen relevanten Punkten entspricht.
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。
*Specifications are subject to be changed without prior notice!
*Technische nderungen sind jederzeit mšglich!
*El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
*Par la pr sente, KYOSHO CORPORATION d clare que cet
quipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres
dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables.
*Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los
requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o
exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
(和英独仏西)
No. 30651
Page 2
/ SAFETY PRECAUTIONS
安全のための注意事項
1
Sicherheitshinweise
/ PRECAUTIONS D'EMPLOIS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
組立て・走行の前に必ずお読みください。
Please read carefully before assembling and operating your model.
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen.
Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre mod le.
Lea cuidadosamente este manual antes de montar y rodar su modelo.
警告マーク
WARNING!
ACHTUNG!
ATTENTION!
AVISO!
:生命や身体に重大な被害が発生する可能性がある危険を示します。
: This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others.
: Dieses Symbol warnt vor Verletzungen!
: Ce symbole vous indique un danger physique ventuel.
: Este signo le indica cuando hay que prestar especial atenci—n para evitar da–os a
personas y propiedades.
禁止マーク
PROHIBITED
:事故や故障の原因となるため、やってはいけないことを示します。
: This symbol points out actions that you should NOT do to avoid possible damage
or accidents.
First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly and if they do not fully
understand any part of the construction.
Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung.
Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes con-firm s afin dÕutiliser votre mod le
dans des conditions optimales.
Los modelistas sin experiencia deben pedir consejo a expertos antes de rodar.
: Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschŠdigen kšnnen!
: Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
: Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes.
小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなってください。
Assemble this kit only in places out of childrenÕs reach!
Nicht in KinderhŠnde gelangen lassen.
Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
Realice el montaje fuera del alcance de menores .
動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもってお楽しみください。
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this modelÕs assembly and safe operation!
Lassen Sie das Modell niemals auf šffentlichen Stra§en fahren.
Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des volutions de votre mod le. La soci t
KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors
de lÕutilisation de ce mod le!
Tome las precauciones necesarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funcionamiento seguro de este modelo.
この商品は14才以上を対象に設計してます。玩具ではありません。
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age.
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet fŸr Modellsportler ab 14 Jahren.
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS.
Ce mod le est destin ˆ une utilisation exclusive en int rieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interf rer
avec d'autres fr quences.
Este modelo no es un juguete. Ha sido dise–ado para ser utilizado por mayores de 14 a–os.
・不要になったニカドバッテリーは、貴重な資源を守るために廃棄しないでリサイクル協力店へお持ちください。
・The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life, under various
national / state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials
for details in your area for recycling options or proper disposal.
Ni-Cd
・Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder aufladbar. Entsorgen Sie einen verbrauchten Akku
fachgerecht an entsprechender Stelle.
・Ce mod le est aliment par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez quÕˆ la fin de sa vie utile, lÕaccu doit tre trait comme d chet apart
・
Este kit utiliza una bateria NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la basura. Devuelvala a la tienda donde la adquirio cuando se estropee.
As the product includes small and sharp parts, assemble and store this product
only in places out of the reach of children.
Nicht in KinderhŠnde gelangen lassen!
L'assemblage de votre @12 doit tre fait ˆ l' cart des jeunes enfants.
Garder hors de port des enfants les pi ces de votre @12.
Este modelo deber ser guardado fuera del alcance de los ni–os.
Batteries: never disassemble, install with wrong polarity, or use wrong type.
This may lead to damage and leakage.
Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen!
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court circuit pouvant entra”ner de s rieux dommages.
Nunca intente desmontar ni modificar baterias ya que podria sufrir un accidente.
1
故障や破損、変型の原因となるため高温・多湿の場所での長期保管はしないで
ください。
Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in direct sunlight.
Modell nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen
Ne pas exposer votre @12 ˆ l'humidit ou une source de chaleur trop importante.
Guarde su modelo en un lugar alejado de fuentes de calor o humedad.!
Cutters, shrars and screwdrivers need careful handling.
Vorsicht im Umgang mit Werkzeug!
Utiliser avec pr caution cutters, ciseaux, tournevis ou poin ons dans les phases
de montage ou d'entretien de votre @12.
Maneje todas las herramientas con mucha precauci—n, especialmente los
cutters y destornilladores.
アンテナの先端でケガをする恐れがあります。顔に付近けたり、振り回したり
しないでください。
As the front end of the antenna may be dangerous, do not aim it toward faces.
Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr!
Faire attention ˆ ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
Tenga cuidado con la antena de la emisora.
When not using the model, always switch power OFF and remove all batteries.
The batteries might otherwise overheat or leak and damage your model.
Nach dem Fahrbetrieb die Batterien / Akkus aus Sender und Modell entfernen!
Lorsque vous n'utilisez plus votre @12, teindre le r cepteur puis l' metteur.
Retirer ensuite les batteries de votre radiocommande et de votre @12 et les
entreposer ˆ l' cart des enfants et de toutes sources de chaleur ou d'humidit .
Cuando no vaya a utilizar el modelo, desconecte el receptor y la emisora.
Desconecte tambien la bater’a y retirela del modelo, retire las
bater’as de la emisora.
Always turn the power switch OFF when removing the body.
Do not touch the circuit board or battery terminals.
Modell ausschalten, bevor die Karosserie entfernt wird. Teile der
Elektronik nicht mit den Fingern berŸhren.
Toujours mettre l'interrupteur en position "OFF" lorsque vous
retirez la carrosserie. Ne jamais toucher le circuit imprim
ou les connections batteries.
Desconecte siempre el interruptor y retire las bater’as al
desmontar la carrocer’a. Nunca toque el circuito el ctrico
ni los terminales de la bater’a.
Sicherheitshinweise
/ PRECAUTIONS D'EMPLOIS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ケガの恐れがありますのでギヤ等の回転部分に指や手をはさまないでください。
Do not touch moving gears. They can cause injury.
Nicht wŠhrend des Betriebs in das Getriebe fassen - Verletzungsgefahr!
Ne jamais toucher les pi ces en mouvement !
Nunca toque las piezas mec‡nicas m—viles ya que podr’an causarle da–os.
Do not operate the model on public roads, in crowded places or near infants.
It may cause accidents or Injury.
Lassen Sie das Modell niemals auf šffentlichen Stra§en fahren.
Utiliser votre @12 ˆ l' cart du public et de la circulation automobile.
No ruede su modelo en calles ni carreteras, lugares donde se congregue gente,
parques, etc.
During and after operation, the motor and batteries will be hot.
Do not touch them until they have had time to cool down.
Der Motor und die Batterien erwŠrmen sich beim Betrieb des Modells - Teile
nicht berŸhren!
Pendant et apr s utilisation, le moteur et les batteries chauffent.
Laisser refroidir avant toutes manipulations.
Durante y despu s del funcionamiento, el motor y las bater’as se calientan.
No los toque hasta que se hayan enfriado.
Please do not operate on the same band (frequency) as other models close by
as loss of cotrol will result.
Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab!
Toujours se renseigner sur les fr quences radios utiliser par les autres
utilisateurs afin d' viter tout incident.
Asegœrese siempre antes de rodar que ningun otro modelista este utilizando la
misma frecuencia que usted ya que las ondas podrian causar interferencias
perdiendo el control de su modelo y causando un serio accidente.
Do NOT run your car in sandy, dusty, or wet conditions, or on thick/soft carpet.
Such surfaces can damage its operating parts.
Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie dicken
Teppichen betreiben - BeschŠdigungsgefahr der Antriebs- und Elektronikteile.
Ne jamais utiliser votre mod le dans du sable, de la poussi re, sur une surface
humide ou une moquette trop paisse ou trop souple.
NO ruede su modelo en terrenos arenosos, polvorientos ni hœmedos ni en moqueta
muy dura — muy blanda ya que podr’an resultar da–ados algunos componentes.
Do NOT use water, alcohol, or thinner to clean your car's body.
Simply wipe it down with a clean, soft cloth.
Verwenden Sie niemals scharfe Lšsungsmittel zur Reinigung Ihres Modells!
Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie.
Utiliser simplement un chiffon sec.
Nunca utilice agua, alcohol ni otros productos abrasivos para limpiar la carrocer’a.
Utilice un pa–o suave y limpio.
純正オプションパーツ以外の組み込みや車体の改造はしないでください。
故障の原因となります。
Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model.
To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications.
Verwenden Sie aus GrŸnden der Produkthaftung ausschlie§lich Original
KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriqu es par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irr m diablement votre mod le et aucune
garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho.
Para evitar da–os irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificaci—n.
fŸr das Fahrzeug / POUR LA VOITURE / Para el modelo
/ For Car
*単3型ニッケル水素バッテリー………8本
*AA Batteries or AA NiMH Battery
*Verwenden Sie Batterien oder Akkus der Grš§e AA
*Piles ou Batteries rechargeables de type R6.
*Bater’as AA — NiMH
fŸr den Sender / POUR LA RADIOCOMMANDE / Para la emisora
*単3乾電池………8本
*AA Alkaline Dry Batteries 8 pieces
*8 St. AA Trockenbatterien
*Batteries de type R6 (4pcs)
*8 pilas alcalina AA
Do not use any damaged batteries.
Keine beschŠdigten Akkus verwenden!
Ne pas utiliser de batteries endommag es
No utilice nunca baterias en mal estado
カバーの破れ
Damaged
beschŠdigt
Endommag es
Estropeada
7
Page 8
/ GLOSSARY OF MAIN PARTS
各部の名称
4
送信機KT‑7
/ Transmitter KT-7
Sender KT-7
†bersicht der Hauptteile
/ Emetteur KT-7 / Emisora KT-7
電源スイッチ
Power Switch
Ein-/Ausschalter
Interrupteur M/A
Interruptor
ステアリングホイール
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de commande
de direction
Volante de direcci—n
左右に曲がる操作を行います。
Turn model to left or right.
Zur Steuerung der Fahrtrichtung
(rechts - links)
Contr™le la direction droite/gauche
Hace que el modelo gire a izquierda
o derecha
スロットルトリガー
Throttle Trigger
Gas-/Bremshebel
G‰chette de commande de gaz
Gatillo de Gas
前進、バックの操作を行います。
Control the speed of the model and
movement forward and backward.
Zur Steuerung der Geschwindigkeit
DIG
IT
A
L
PRO
PO
R
T
IO
NA
und der Fahrtrichtung
(vorwŠrts - rŸckwŠrts)
Contr™le la vitesse du mod le
Regula la velocidad del modelo y el sentido de
la marcha adelante/atr‡s en los modelos el ctricos.
バッテリーカバー
Battery Cover
Batteriefachdeckel
Couvercle porte piles
Tapa portapilas
L
R
ADIO
アンテナ
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
PO
M
o
d
e
l N
o
ST.D
CO
NT
R
O
L
SYST
/ GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS
サーボリバーススイッチ
Servo Reversing Switch
Servo-Reverse-Schalter
Interrupteur d'inversion des servos
Interruptor de inversi—n de los servos
ノーマル側リバース側
NormalReverse
バッテリーレベルインジケーター
Battery Level Indicator
Batterieanzeige
WE
R O
N
.KT-3
P
OWE
R
S
T.TR
IM
TH
.TR
/R
EM PER
F
EX
K
T
-
3
IM
Indicateur de niveau de charge des batteries
Indicador de nivel de carga de las bater’as
スロットルトリム
Throttle Trim
Trimmschieber fŸr Gashebel
Trim de gaz/frein
Trim de Gas
車が走り出さないように調整します。
Adjusts the throttle in small increments so the model
will not move at neutral.
Neutrallage so justieren, da§ das Modell sich nicht bewegt.
Ajuster pas ˆ pas le trim de la commande dÕacc l ration
pour obtenir le neutre.
Permite ajustar el recorrido del gas en peque–os
incrementos para impedir que el modelo se mueva
en el punto neutral.
ステアリングトリム
Steering Trim
Trimmschieber fŸr Lenkung
Trim de direction
Trim de Direcci—n
車がまっすぐに走るように調整します。
Adjusts the steering in small increments so the model
will run straight.
Zur exakten Justierung des Neutralpunktes
Permet d'ajuster la direction
Permite ajustar el recorrido de la direcci—n en peque–os
incrementos para poder alinear la direcci—n y conseguir
que el modelo ruede en l’nea recta.
ステアリングD/Rアジャスター
Steering D/R Adjuster
Dual Rate Justierung
Limitateur de d battement
de direction
Dual Rate de Direcci—n
ステアリングの舵角を調整します。
To adjust Steering Angle
Zur Justierung des maximalen
Lenkausschlags
Permet d'ajuster le d battement de la direction
Permite ajustar el angulo de la direcci—n
付属の送信機以外はご使用になれません。
Transmitters other than the one included cannot be used with this product.
Verwenden Sie ausschlie§lich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des @12.
Utiliser votre @12 uniquement avec la radio fournie dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su @12. No intente utilizar otro tipo de emisora.
8
送信機用クリスタル
Crystal
Quarzpaar
Quartz
Cristal emisora
Page 9
4
シャシー
フロントタイヤ
Front Tire
Reifen, vorn
Pneu avant
Neum‡tico delantero
フロントダンパーユニット
Front Shock Unit
DŠmpfereinheit, vorn
Suspension avant.
Amortiguador delantero
/ Chassis / Das Chassis / Chassis / Chasis
受信機用クリスタル
Crystal for Receiver
EmpfŠngerquarz
Quartz de r ception
Cristal receptor
ステアリングサーボ
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
Servo de direcci—n
シャシー
Chassis
Das Chassis
Chassis
Chasis
レシーバーアンプユニット
Receiver-Amp Unit
Empfaengereinheit
Unit de r ception.
Receptor
電源スイッチ
Power Switch
Schalter
Interrupteur ON/OFF
Interruptor
パワーユニット
Power Unit
Antriebseinheit
Unit de propulsion
Tren trasero
モーター
Motor
Motor
Moteur
Motor
リヤダンパーユニット
Rear Shock Unit
DŠmpfereinheit, hinten
Suspension arri re.
Amortiguador trasero
リヤタイヤ
Rear Tire
Reifen, hinten
Pneu arri re
Neum‡tico trasero
バッテリーホルダー
Battery Holder
Akkuhalterung
Support de batterie
Soporte baterias
Remove the other side the same way.
Diese Seite ist identisch aufgebaut wie
die gegenŸberliegende Sektion.
Retirer lÕautre c™t de la m me fa on.
Desmontar de igual manera
ボディピン
Body Pin
Karosserieklammer
Goupille de carrosserie
Clip carrocer’a
3
1
ボディ
Body
1
Karosserie
Carrosserie
Carrocer’a
10
Page 11
ミラーの取付け
/ Installation of Mirrors
Die Montage der Spiegel / Montage des r troviseurs.
/ Montaje de los retrovisores
DasLaden der Akkus / Batteries radio
/ Instalaci—n de las bater’as
1
/ AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE RODAR
バッテリーホルダー
Battery Holder
Akkuhalterung
Support de batterie
Soporte bater’as
2
1
1
向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Attention au sens de montage !
F’jarse en el dibujo.
2
2
単3型ニッケル水素バッテリー
AA Batteries or AA NiMH Battery
Verwenden Sie Batterien oder Akkus der Grš§e AA
Piles ou Batteries rechargeables de type R6.
Pilas AA — Bater’as NiMH
Set batteries according to polarity marks.
Auf korrekte Polung achten!
Placer les batteries. Attention aux p™larit s !
Instale las bater’as respetando la polaridad
カチッと音がするまで押す。
Attach Battery Holder securely.
Batteriehalterung sicher montieren
Barre de maintien des batteries.
Instale el soporte de bater’as
1
バッテリーホルダー
Battery Holder
Akkuhalterung
Support de batterie
Soporte bater’as
12
Page 13
/ Body Mounting
ボディの取付け
Die Karosseriehalterung / Support carrosserie
/ Montaje de la carrocer’a
シャシー
Chassis
Chassis
Chassis
Chasis
3
1
2
5
ボディ
Body
Karosserie
Carrosserie
Carrocer’a
4
3
反対側も同様に取付ける。
Attach the Body at both sides.
Karosserie aufsetzen, wie dargestellt
Fixer la carrosserie des deux c™t s.
Fijar bien la carrocer’a en los lugares indicados
ボディピン
Body Pin
Karosserieklammer
Goupille de carrosserie
Clip carrocer’a
反対側も同様に取付ける。
Attach the Body at both sides.
Karosserie aufsetzen, wie dargestellt
Fixer la carrosserie des deux c™t s.
Fijar bien la carrocer’a en los lugares indicados
13
Page 14
Model No.KT-3
POWERON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
POWER
ST.TRIMTH.TRIM
/ LET'S DRIVE!
走行させましょう
6
電源の入れ方
/ Turn the Power Switch ON.
DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
Modell einschalten / Mettre l'interrupteur en position "ON".
/ Interruptores
Move the throttle trigger to Neutral position. Then, adjust Throttle Trim until the car comes to a complete stop and makes no sound.
If your car does not reverse, the Throttle Trim is not adjusted correctly and requires further adjustment.
Senderhebel fŸr die Gasfunktion auf neutral stellen. Mit der Trimmung das Gas so justieren, da§ der Motor všllig ruhig ist.
Falls die RŸckwŠrtsfunktion nicht funktioniert, mu§ die Trimmung korrigiert werden. Machen Sie nur kleine VerŠnderungen an der Trimmung.
Placer le manche d'acc l ration au neutre. Ajuster le trim correspondant afin que la voiture soit ˆ l'arr t total, sans mettre de bruit.
V rifier que la voiture fonctionne en marche arri re. Dans le cas contraire affiner le trim correctement.
Mueva el gatillo a la posici—n neutral. Ajuste el trim de gas hasta que el modelo se detenga por completo y no emita ruido ninguno.
Si su modelo no va hacia atr‡s, el trim de gas est‡ mal ajustado y necesita realizar un ajuste m‡s preciso.
中立
Neutral
neutral
Neutre
Posici—n Neutral
6
スロットルトリガー
/ Throttle Trigger
Gashebel / Gachette de gaz / frein
/ Gatillo de Gas
スロットルトリガー
/ Throttle Trigger
2
Gashebel / Gachette de gaz / frein
/ Gatillo de Gas
How to reverse the car: Brake first, and return to neutral. Then you can reverse the car by moving the trigger into reverse position.
So fahren Sie rŸckwŠrts: Bremsen Sie zuerst, bringen Sie dann den Gashebel auf neutral. Anschlie§end kšnnen Sie rŸckwŠrts fahren.
Comment effectuer une marche arri re : Tout dÕabord il faut freiner, puis retourner se positionner au neutre. Maintenant la marche
arri re peut tre enclench e.
Como funciona la marcha atr‡s: Frene y vuleva el gatillo a la posici—n neutral. Ahora puede empujar el gatillo y el modelo
rodar‡ hacia atr‡s.
中立
Neutral
neutral
Neutre
Neutro
Reverse
rŸckwŠrts
Arri re
Marcha atr‡s
全てのタイヤを浮かせた状態で操作と動きを確認してください。
Raise the tires off the ground and check that all controls are responding.
Modell vom Boden anheben und alle Funktionen ŸberprŸfen.
Sans que la voiture touche le sol, v rifier le bon fonctionnement de la motricit .
Levante las ruedas del suelo y compruebe que el gas/freno y la marcha atr‡s responden correctamente.
15
Page 16
POWER
ST.TRIMTH.TRIM
POWER
ST.TRIMTH.TRIM
/ LET'S DRIVE!
走行させましょう
6
まっすぐ走らせるために
/ Running in a Straight Line
DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Die Neutrallage der Lenkung / Rouler tout droit. / Para rodar en l’nea recta.
Bring the steering wheel to Neutral position. Then, adjust the steering trim until the car moves in a straight line.
On bumpy surfaces, the car does not always run in a straight line.
Senderhebel fŸr die Lenkfunktion auf neutral stellen. Mit der Trimmung die Lenkung so justieren, da§ das Modell
exakt geradeaus lŠuft.Auf unebenen Pisten fŠhrt das Modell nicht immer geradeaus.
Mettre en position neutre les roues de la voiture. Ensuite, ajuster le trim de direction jusqu'ˆ ce que la voiture roule parfaitement droit.
Sur une surface bossel e, la voiture ne peut pas rouler droit.
Coloque el volante en posici—n neutral. Ahora ajuste el trim de direcci—n hasta que el modelo ruede recto.
Es normal que en superficies no completamente planas no siempre ruede en l’nea recta.
中立
/ Neutral
neutral / Neutre / Neutro
LR
ステアリングトリム
/ Steering Wheel
ステアリングホイール
Lenkrad / Volant de direction
/ Volante
ステアリングの切れる量を調整する
/ Adjusting Steering Response
/ Steering Trim
Trimmung fŸr Lenkung / Trim de direction
/ Trim Direcci—n
Die Justierung des Lenkausschlags / Ajuster le temps de r ponse de la direction.
/ Ajuste del D/R de direcci—n
ステアリングの舵角(タイヤの切れる量)を好みに合わせ調整します。
You can adjust the steering angle (the degree to which tires turn) to your liking.
Der maximale Lenkausschlag kann auf die eigenen BedŸrfnisse angepa§t werden.
Vous pouvez ajuster l'angle de direction.
Realice el ajuste segœn sus caracter’sticas de conducci—n.
あまり切れない
Steering angle will give
you less steering.
Ausschlag kleiner
L'angle de direction
vous procure moins de
d battement ˆ la direction.
Angulo menor
よく切れる
Steering angle will give
you more steering.
Ausschlag grš§er
L'angle de direction
vous procure plus de
d battement ˆ la direction.
Angulo mayor
舵角が少なくなる
Steering angle is less
Kleiner Lenkausschlag
Le d battement est moins important.
Menor ‡ngulo de direcci—n
L
R
舵角が多くなる
Steering angle is more
/ Steering D/R Adjuster
ステアリングD/Rアジャスター
Dual Rate Justierung am Sender / R glage du d battement de la direction.
/ D/R Direcci—n
If the steering angle is too sharp, you can hear noise from the servos. If you hear such noise,
reduce the sharpness of your steering angle.
Falls der Lenkausschlag zu gro§ ist, macht das Lenkservo GerŠuse.
Lenkausschlag sofort verringern.
Si lÕangle de direction est trop important, un ronronnement apparait au niveau du servo.
Il faut alors r duire le d battement de la direction.
Si el ‡ngulo es demasiado ajustado, podr‡ oir el ruido de los servos. En este caso
reduzca el ‡ngulo de respuesta.
※ステアリングD/Rアジャスターを使用すると、ステアリングトリムの再調整が必要です。
*After adjusting steering angle with Steering D/R Adjuster, adjust Steering Trim again.
*Nachdem Justieren des Lenkausschlags, muss die Neutrallage der Lenkung justiert werden.
*Apr s avoir ajuster le d battement de direction avec la molette de r glage (D/R), ajuster de nouveau le trim de direction.
*Una vez ajustado el ‡ngulo con el D/R, vuelva a ajustar el trim de direcci—n.
Gro§er Lenkausschlag
Angle de direction important.
Mayor ‡ngulo de direcci—n
16
Page 17
POWER
乾電池の交換時期
/ Changing Batteries
Das Wechseln der Batterien / Changer les batteries.
/ Cambio de bater’as
6
送信機
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
インジケーターが点滅になったら直ちに電池を交換してください。
When the LED indicator flashes, replace all transmitter batteries.
Wenn die rote LED anfŠngt zu blinken, sofort neue Batterien in den Sender einsetzen.
Lorsque la LED de la radiocommande clignote, changer les piles imm diatement.
Cuando el LED parpadee, reemplace todas las bater’as del emisor.
LEDインジケーター
/ LED Indicator
LED Anzeige / Indicateur de batterie
/ Indicador LED
赤
Red
Rot
Rouge
Rojo
送信機の電池が無くなるとコントロールが不能になり大変危険です。
Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender mu§ der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit compl tement vide pour les changer.
Nunca deje que las bater’as se descarguen completamente ya que podr’a perder el control de su modelo.
シャシー
Chassis
Das Chassis
Chassis
Chasis
スピードが遅くなったと感じたら電池を交換してください。
When speed drops noticeably, replace the batteries.
Wenn die Fahrgeschwindigkeit des Modells stark nachlЧt, Batterien im Modell tauschen.
Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries.
Reemplace las bater’as cuando observe que la velocidad de su modelo se reduce notablemente.
17
Page 18
ModelNo.KT-3
POWERON
POWER
ST.D/R
ST.TRIMTH.TRIM
ModelNo.KT-3
POWERON
POWER
ST.D/R
ST.TRIMTH.TRIM
POWER
ST.TRIMTH.TRIM
/ OPERATING TIPS
上手な走行テクニック
7
ワキをしめて送信機のアンテナを立てましょう。
1
Hold your elbows in and keep the transmitter antenna pointing straight up.
HINWEISE ZUR BEDIENUNG
/ CONSEILS D'UTILISATION. / CONSEJOS PRACTICOS
Lassen Sie die Arme leicht angewinkelt und halten Sie die Senderantenne
etwa senkrecht nach oben.
Toujours faire attention ˆ garder l'antenne radio point e vers le haut.
Sujete bien la emisora con la antena posicionada verticalmente.
少しだけスロットルトリガーをにぎって、
2
左右に車体を動かしてみましょう。
Squeeze the throttle trigger gently and steer the car to the left and right.
Geben Sie langsam Gas und gewšhnen Sie sich an das Lenkverhalten Ihres Modells.
Acc l rez doucement et effectuez des virages gauche/droite.
Apriete suavemente el gatillo de gas y mueva el volante hacia
la derecha y la izquierda.
スロットルトリガーを軽くにぎってパッとはなす作業
3
をくり返し、スピードをコントロールしてみましょう。
Squeeze the throttle trigger gently and release. Repeat this motion to control speed.
Geben Sie sto§weise Gas, um sich an die Beschleunigung des Modells zu gewšhnen.
Effectuez ˆ r p tition pour vous entra”nez des acc l rations et freinages.
Empuje suavemente el gatillo de gas y su ltelo. Repita este ejercicio varias veces.
ステアリングの方向がわかりにくいときは送信機を正面に持って練習しましょう。
4
If you are of unsure of the steering direction, practice with the transmitter facing towards you.
Gewšhnen Sie sich an die Lenkrichtung am Sender, wenn das Modell auf Sie zu fŠhrt.
Si vous rencontrez des probl mes pour utiliser le volant
radio, essayez de positionner le volant face ˆ vous.
Coloque la emisora tal y como muestra el dibujo
hasta que adquiera confianza.
18
Page 19
ModelNo.KT-3
POWERON
POWER
ST.D/R
ST.TRIMTH.TRIM
7
最初はあまりステアリングが切れない様、
5
ステアリングD/Rアジャスターで調整して
みましょう。
At first, set the Steering D/R Adjuster for less
response, as shown.
Stellen Sie den Lenkausschlag zunŠchst
so gering wie mšglich ein, um das Modell
Steering angle will give
you less steering.
Ausschlag kleiner
L'angle de direction
vous procure moins de
d battement ˆ la direction.
Angulo menor
besser zu beherrschen.
Tout d'abord, r gler le "Dual Rate" en position
"lent" comme indiqu .
Ajuste el D/R de direcci—n en la posici—n de
‡ngulo menor.
ステアリングを操作すると、ついスロットルトリガーをにぎって
6
しまうことがあるので注意しましょう。
Be careful not to squeeze the throttle trigger abruptly while steering.
Geben Sie nicht Vollgas, wŠhrend Sie gleichzeitig vollen Lenkausschlag geben.
Attention ˆ ne pas acc l rer ou ralentir trop brutalement lorsque vous tournez.
No apriete bruscamente el gatillo de gas.
よく切れるあまり切れない
Steering angle will give
you more steering.
Ausschlag grš§er
L'angle de direction
vous procure plus de
d battement ˆ la direction.
Angulo mayor
/ Steering D/R Adjuster
ステアリングD/Rアジャスター
Dual Rate Justierung am Sender
/ R glage du d battement de la direction. / D/R Direcci—n
少しなれたら、フルスロットル/フルステアリングで高性能マシンの限界を
7
体感してみてください。
After you become used to the controls, experiment with the high performance possible at full throttle and full steering.
Geben Sie nach einiger Zeit mehr Gas und gewšhnen Sie sich an die volle Performance des Modells.
Une fois que vous avez une bonne prise en main des commandes radio, essayez d'aller de plus en plus vite tout en
restant ma”tre de votre voiture .
Una vez adquiera mayor pr‡ctica, puede empezar a aplicar m‡ximo gas y a realizar giros m‡s complicados.
8の字走行で練習を積みましょう。
8
Practice doing figure 8s.
Fahren Sie Achten, um sich an das Einlenkverhalten des
Modells zu gewšhnen.
Effectuez des tours en 8 (voir sch ma) pour vous entra”ner .
Practique realizando figuras en 8.
19
Page 20
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
各部の交換と調整
8
クリスタル交換
/ Changing Crystal
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE CRISTALES
Quarzwechsel / Changer sa fr quence
/ Cambio de cristales
By using the optional Crystal Set, you can run two or more @12 cars at the same time.
Durch den Einsatz unterschiedlicher Quarze, kšnnen mehrere Modelle gleichzeitig betrieben werden.
En utilisant des fr quences diff rentes, vous pouvez rouler ˆ plusieurs @12 en m me temps.
Al utilizar los Cristales Opcionales, podr‡ competir con varios modelos al mismo tiempo.
送信機
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
必ずBETBAND専用クリスタルを
使用してください。
To operate @12, be sure to use a
crystal for @12 (BET band).
FŸr den Betrieb der @12 Fahrzeuge,
ausschlie§lich die empfohlenen
Quarze verwenden.
SÕassurer que la fr quence du ch‰ssis
soit toujours identique ˆ la fr quence
de la radiocommande.
Asegœrese de utilizar cristales del mismo tipo
y frecuencia en la emisora y el receptor
送信機用クリスタル
Crystal for Transmitter
Senderquarz
Quartz d' mission
Cristal emisora
シャシー
Chassis
Das Chassis
Chassis
Chasis
必ずBETBAND専用クリスタルを
1
使用してください。
To operate @12, be sure to use a
crystal for @12 (BET band).
FŸr den Betrieb der @12 Fahrzeuge,
ausschlie§lich die empfohlenen
Quarze verwenden.
SÕassurer que la fr quence du ch‰ssis
soit toujours identique ˆ la fr quence
de la radiocommande.
Asegœrese de utilizar cristales del mismo
tipo y frecuencia en la emisora y el receptor
2
送信機と受信機のクリスタルは
セットで使用してください。
The transmitter and receiver crystals
should always be used together.
Sender und EmpfŠnger mŸssen stets
den gleichen Kanal haben.
SÕassurer que la fr quence du ch‰ssis
soit toujours identique ˆ la fr quence
de la radiocommande.
F’jese bien en el dibujo a la hora
de cambiar los cristales.
受信機用クリスタル
Crystal for Receiver
EmpfŠngerquarz
Quartz d'r cepteur
Cristal receptor
20
Page 21
/ Tires
タイヤ
Die RŠder / Pneus /Neum‡tico / Neum‡ticos
反対側も同様に交換する。
Replace the other side in the same way.
Diese Seite ist identisch aufgebaut wie
die gegenŸberliegende Sektion.
Remplacer ce c™t aussi.
Proceda de igual modo en el otro lado
ホイールシャフトとフロントホイールの凹凸を合わせる。
Align the wheel shaft with the front wheel groove.
Der Steg auf der Achse muß in der Nut der Felge sitzen.
Aligner l'axe de roue avec la roue avant.
Alinear el eje de rueda con la entrada de la rueda
フロントホイール
Front Wheel
Felge, vorn
Roue avant
Llanta delantera
十字レンチ
Cross Wrench
KreuzschlŸssel
Cl en croix
Llave de cruz
タイヤが軽く回るか確認する。回転が重い場合は、ホイールを強く押し込む。
Make sure if tyres rotate smoothly. If it is not smooth, push tyres toward chassis.
Die RŠder mŸssen sich leichtgŠngig drehen, ggf. nacharbeiten!
S'assurer que les pneus tournent librement. Dans le cas contraire, v rifier le montage.
Asegurese que las ruedas giran suavemente.
リヤホイ−ル
Rear Wheel
Felge, hinten
Roue arri re
Llanta trasera
ホイールナット
Wheel Nut
Radmutter
Ecrous de roue
Tuerca rueda
しまる
Tighten
festziehen
Serrer
Aprieta
軽く止まる所までしめ込む。
Tighten all the way.
Vollständig festziehen.
Visser fermement.
Apretar bien
8
ホイールシャフトとリヤホイ
ールの凹凸を合わせる。
Align the wheel shaft with the
rear wheel groove.
Der Steg auf der Achse muß
in der Nut der Felge sitzen.
Aligner l'axe de roue avec la
roue arri re.
Alinear el eje de rueda con
la entrada de la rueda
ナットのしめすぎに注意。
Be careful not to overt-ighten.
Nur mЧig festziehen
Veuiller ˆ ne pas serrer trop fort.
No apriete demasiado
ダンパーユニットの調整 / Shock Adjustment
Die Justierung der Sto§dŠmpfer / R glage des amortisseurs
/ Ajuste de los amortiguadores
ダンパーユニットの取外し
Detaching shock units
Demontage der Daempfer
Retirer les amortisseurs.
Para desmontar el amortiguador
Front Shock Unit
Daempfer, vorn
Amortisseur avant.
Amortiguador Delantero
Tornillo 2.6x8mm
2
2
2.6x8mm
1
車高調整アジャスター
Chassis height adjuster
Justierung der Bodenfreiheit
Ajuste la garde au sol.
Ajustador altura
アジャスターを図の様に
回転させて車高を上下す
ることができます。
Rotate the adjuster to
車高低く車高高く
Low Chassis
Weniger Bodenfr.
Ch‰ssis bas.
Chasis bajo
左右のダンパーユニット
は同じ位置に合わせる。
Set left and right shock units to same position.
Auf beiden Seiten die gleiche Höoehe justieren
Ajuster ˆ l'identique la bague des amortisseurs droit et gauche.
Ajuste a la misma posici—n los amortiguadores izquierdo y derecho
ダンパーシャフト
Shock Shaft
Kolbenstange
Axe de piston.
Eje amortiguador
High Chassis
Mehr Bodenfr.
Ch‰ssis haut.
Chasis alto
raise or lower chassis.
Durch Drehung wird die
Bodenfreiheit veräaendert.
R gler la bague pour ajuster
la hauteur du ch‰ssis.
Gire el ajustador para
levantar o bajar el chasis
バンプストップカラー
Bump Stop Collar
Federwegbegrenzer
Entretoise de but e d'amortisseur.
Casquillo
ダンパースプリング
Shock Spring
Daempferfeder
Ressort d'amortisseur.
Muelle
1
2.6x8mm
ショックケース
Shock Case
Gehaeuse
Chape d'amortisseur.
Cuerpo
オプションのスプリングを使用
してセッティング変更が可能です。
Optional springs also available.
Ggf. Tuningfedern verwenden
Il existe d'autres ressorts
d'amortisseur en option.
Muelles opcionales disponibles
21
Page 22
V
ARI
ABL
E
W
HEEL
BASE
S
M
L
8
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
各部の交換と調整
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
ホイールベース調整 / Adjustment of Wheelbase
Justierung des Radstandes / Empattement ajsutable
/ Ajuste de la distancia entre ejes
ホイールベース(S)
Wheelbase (S)
Radstand (kurz)
Empattement (S)
Distancia entre ejes (P)
ホイールベース(M)
Wheelbase (M)
Radstand (mittel)
Empattement (M)
Distancia entre ejes (M)
Ferrari 360 modena
*ボディの種類に合せて、ホイールベースを変更できます。
*Wheelbase can be adjusted to suit different car-body types.
*Die Position des Motors kann je nach Karosserie verŠndert werden
*Il est possible de varier la position du moteur.
*Puede modificar la distancia entre los ejes dependiendo de la
carrocer’a que utilice
ホイールベース(L)
Wheelbase (L)
Radstand (lang)
Empattement (L)
Distancia entre ejes (G)
230mm220mm210mm
3 x 8mm
TPサラビス
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP F/H
3 x 10mm
TPサラビス
2
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x10mm
Tornillo 3x10mm TP F/H
2
3x8mm
3x10mm
3x10mm
S
M
L
S
M
L
L
M
S
L
M
S
3x8mm
22
希望のホイールベースに合わせる。
Adjust to desired wheelbase.
Radstand waehlen
Ajuster l'empattement d sir .
Ajuste a la distancia deseada
VARIABLE WHEELBASE
S
M
L
Page 23
8
車幅の調整 /
Adjusting Car Width
Die Breite des Modells / Ajuster la voie
/ Ajuste de la anchura
*ボディの種類に合せて、車幅を変更できます。
*Chassis width can be adjusted to suit body type.
*Die Breite kann auf die Karosserie angepaßt werden
*La voie du ch‰ssis peut- tre ajust e selon la carrosserie utilis e.
*La anchura puede variarse segœn el tipo de carrocer’a
フロントはサスペンションパーツの組み換えにより3段階(L,ML,M)
に調整可能です。
Three settings (L, ML, M) are possible by changing front suspension parts.
Es lassen sich vorn drei Breiten justieren (L, ML, M)
Trois r glages (L,ML,M) sont possible par le changement de pi ces de la
suspension avant.
Pueden conseguirse tres ajustes (L.ML, M) cambiando las piezas de
la suspensi—n delantera
リヤは装着するホイールによって4段階(LL,L,ML,M)に調整可能です。
Depending on rear wheel type, four settings (LL, L. ML. M) are possible.
Es lassen sich hinten vier Breiten justieren (LL, L, ML, M)
Selon les jantes utilis es, quatre r glages (LL, L. ML. M) sont possible.
Dependiendo del tipo de rueda trasera, puede conseguir cuatro
ajustes diferentes (LL, L, ML, M).
*フロントの車幅の調整変更したいサイズに合わせて、アッパーアームの調整、ロアアームの調整、タイロッド
*Adjusting front width.
*Die vordere Spurbreite
*R glage de la voie avant.
*Ajuste de la anchura delantera.
アッパーアームの調整
1
Adjusting Upper Arm.
oberen Querlenker justieren
R glage des triangles
sup rieurs.
Ajuste del trapecio superior
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
の交換を行います。
To adjust to desired size: 1 Upper Arm Adjustment, 2 Lower Arm Adjustment, 3 Change Tie Rods.
1. oberen Querlenker justieren 2. unteren Querlenker justieren 3. Spurstangen tauschen
Pour r gler la voie : 1 R glage du triangle sup rieur 2 R glage du triangle inf rieur 3 Changer les biellettes.
Para ajustar a la anchura deseada: 1 Ajuste trapecio superior, 2 Ajuste trapecio inferior, Cambio tirantes
フロントアッパーサスホルダー
Front Upper Sus. Holder
Querlenkeraufnahme, vorn
Suport de triangles avant.
Soporte trapecio delantero
4
1
3x8mm
23
反対側も同様に取外す。
Remove the other side the same way.
Diese Seite ist identisch aufgebaut wie
die gegenŸberliegende Sektion.
Retirer lÕautre c™t de la m me fa on.
Desmontar de igual manera
ロングサスボルト
Long Sus. Bolt
Querlenkerstift, lang
Axe de triangle.
Eje suspensi—n largo
23
Page 24
8
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
反対側も同様に変更する。
Change the other side the same way.
Diese Seite ist identisch aufgebaut wie
die gegenŸberliegende Sektion.
Retirer lÕautre c™t de la m me fa on.
Proceder de igual modo en el lado
contrario
Use this hole.
Dieses Loch benutzen.
Utiliser ce trou.
Utilice este agujero.
3x8mm
この穴を使う。
Use this hole.
Dieses Loch benutzen.
Utiliser ce trou.
Utilice este agujero.
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
反対側も同様に変更する。
Change the other side the same way.
Diese Seite ist identisch aufgebaut wie
die gegenŸberliegende Sektion.
Retirer lÕautre c™t de la m me fa on.
Proceder de igual modo en el lado
contrario
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
4
3x8mm
この穴を使う。
Use this hole.
Dieses Loch benutzen.
Utiliser ce trou.
Utilice este agujero.
反対側も同様に変更する。
Change the other side the same way.
Diese Seite ist identisch aufgebaut wie
die gegenŸberliegende Sektion.
Retirer lÕautre c™t de la m me fa on.
Proceder de igual modo en el lado
contrario
24
Page 25
8
ロアアームの調整
2
/ unteren Querlenker justieren
/ Adjusting Lower Arm.
/ R glage des triangles inf rieurs
/ Ajuste brazo inferior
反対側も同様に取外す。
Remove the other side the same way.
Diese Seite ist identisch aufgebaut wie
die gegenŸberliegende Sektion.
Retirer lÕautre c™t de la m me fa on.
Desmontar de igual manera
3 x 8mm
TPサラビス
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP F/H
3 x 15mm
TPサラビス
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x15mm
Tornillo 3x15mm TP F/H
2
*フロントのタイヤを取外して図の様に分解します。
*Remove the front tire and disassemble as shown in the diagram.
*Vorderräder entfernen und demontieren wie dargestellt.
*Retirer les pneus avant et d -assembler comme indiqu ci dessous .
*Retire la rueda delantera y desmonte tal y como muestra el dibujo.
3x15mm
3x8mm
3x15mm
4
フロントロアサスホルダー
Front Lower Sus. Holder
Querlenkerhalterung
Support de triangle inf rieur.
Soporte delantero inferior
L
M
L
M
タイロッド
Tie Rods
Spurstangen
Biellettes.
Tirante
反対側も同様に取外す。
Remove the other side the same way.
Diese Seite ist identisch aufgebaut wie
die gegenŸberliegende Sektion.
Retirer lÕautre c™t de la m me fa on.
Desmontar de igual manera
3 x 8mm
TPサラビス
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP F/H
ロングサスボルト
Long Sus. Bolt
Querlenkerstift, lang
Axe de triangle.
Eje suspensi—n largo
反対側も同様に取外す。
Remove the other side the same way.
Diese Seite ist identisch aufgebaut wie
4
3x8mm
die gegenŸberliegende Sektion.
Retirer lÕautre c™t de la m me fa on.
Desmontar de igual manera
25
Page 26
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
各部の交換と調整
8
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
変更したいサイズに合わせてフロントサスホルダーを取付ける。
Adjust to the desired size and attach front suspension holder.
Gewüuenschtes Maß auswaehlen und Querlenkeraufnahme montieren.
R gler la taille d sir e et fixer le support de triangle avant.
Ajuste a la longitud deseada e instale el soporte suspensi—n delantero
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
反対側も同様に取付ける。
Attach the other side in the same way.
Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
Fixer l'autre c™t ˆ l'identique.
Instale el lado opuesto de igual manera
Attach the other side in the same way.
Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
Fixer l'autre c™t ˆ l'identique.
Instale el lado opuesto de igual manera
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
4
ML
M
L
ML
M
L
M
MLL
LML
L
M
ML
M
3x8mm
L
M
ML
LML
L
M
L
M
M
MLL
M
26
反対側も同様に取付ける。
Attach the other side in the same way.
Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
Fixer l'autre c™t ˆ l'identique.
Instale el lado opuesto de igual manera
3x8mm
ML
M
L
Page 27
8
タイロッドの交換
3
/ Spurstangen tauschen / Changer les biellettes.
/ Cambio de tirantes
反対側も同様に取付ける。
Attach the other side in the same way.
Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
Fixer l'autre c™t ˆ l'identique.
Instalar de igual forma en el lado opuesto
/ Changing Tie Rods.
*変更したいサイズに合わせてタイロッドを取付けます。
*Adjust to desired size and attach tie rods.
*Gewüuenschte Laenge waehlen und montieren
*R gler selon la taille d sir e et fixer la biellette.
*Ajustar al tama–o deseado e instalar los tirantes
After attaching tie rods, re-assemble in reverse order.
Nach der Montage der Spurstange alle restlichen Teile wieder montieren.
Apr s le montage des biellettes, r -assembler dans l'ordre inverse du d montage.
Despu s de instalar los tirantes, realice el montaje en orden inverso.
27
Page 28
8
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
各部の交換と調整
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
モーターの交換、ギヤレシオの調整
Changing motor and adjusting gear ratio
Tausch des Motors und der Uebersetzung
Changer le moteur et le rapport de transmission
Cambio motor y ajuste de la relaci—n
de transmisi—n
1
2
モーターコードを外す。
Detach the motor cords.
Motorkabel lšsen.
Retirer les c‰bles moteur.
Afloje los cables del motor
2.6 x 6mm
Screw
RK Schraube
Vis 2.6x6mm
Tornillo 2.6x6mm
ビス
2
説明に従って分解してください。
Disassemble according to these instructions.
Alle Teile demontieren, wie dargestellt.
D monter comme indiqu .
Desmontar siguiendo las instrucciones
接続の前に必ずシャシーから走行用バッテリーを外し、
電源スイッチをOFFにする。
Turn the switch "OFF" and remove the batteries before connecting the cord.
Modell ausschalten und Batterien entfernen, bevor der Anschlu§ erfolgt.
Mettre lÕinter sur ÒOFFÓ. Retirer les batteries avant tout branchement.
Desconecte el interruptor y retire las bater’as antes de conectar los cables.
2.6x6mm
+
Ð
+
モーターコード赤
Motor Cord (Red)
Motor (rot)
C‰ble moteur =
Cable motor (Rojo)
タワーバー
Tower Bar
Domstrebe
Barre de renfort.
Barra Fijaci—n Soportes
Ð
モーターコード黒
Motor Cord (Black)
Motor (schwarz)
C‰ble moteur =
Cable motor (Negro)
Noir
Rouge
タイヤを取外し、タワーバーを取外します。
First remove Tires, and remove Tower Bar.
Reifen und Domstrebe demontieren
Retirer le pneus en premier, puis la barre de renfort.
Desmonte en primer lugar las ruedas y luego la barra fijaci—
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
TPビス
2
図の様にドライブシャフトを取外します。
Remove drive shaft as shown in the diagram.
Antriebswelle demontieren, wie dargestellt
Retirer le cardan comme indiqu sur le sch ma.
Desmontar el palier tal y como se indica
3x8mm
ドライブシャフト
Drive Shaft
Antriebswelle
Cardan.
Palier
反対側も同様に取外す。
Remove the other side the same way.
Diese Seite ist identisch aufgebaut wie
die gegenŸberliegende Sektion.
Retirer lÕautre c™t de la m me fa on.
Desmontar de igual manera
28
Page 29
8
3
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
2
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
TPビス
3x8mm(TP F/H)
3x8mm(TP F/H)
3
2
パワーユニット
Power Unit
Antriebseinheit
Unit de propulsion.
Unidad propulsora
1
1
3x8mm
3 x 3mm
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 3x3mm
Prisionero 3x3mm
2.6 x 6mm
Screw
RK Schraube
Vis 2.6x6mm
Tornillo 2.6x6mm
2.6 x 4mm
Screw
RK Schraube
Vis 2.6x4mm
Tornillo 2.6x4mm
セットビス
ビス
ビス
2
1
2
スパーギヤ(70T)
Spur Gear
Hauptzahnrad
Courrone de diff rentiel 70 Dts.
Corona
2
ギヤカバー
Gear Cover
Getriebeabdeckung
Carter de diff rentiel.
Tapa corona
8T No. AZW107-8 (Standard)
8Z Best.-Nr. AZW-107-8 (standard)
8 Dts r f. K.AZW107-8 (Standard)
8T No. AZW107-8 (Est‡ndar)
9TNo.AZW107‑9(オプション)
9T No. AZW107-9 (Optional)
9Z Best.-Nr. AZW-107-9 (Tuning)
9 Dts r f. K.AZW107-9 (Option)
9T No. AZW107-9 (Opcional)
10TNo.AZW107‑10(オプション)
10T No. AZW107-10 (Optional)
10Z Best.-Nr. AZW-107-10 (Tuning)
10 Dts r f. K.AZW107-10 (Option)
10T No. AZW107-10 (Opcional)
モーターにピニオンギヤを取り付けて、モーターを搭載する。
Attach pinion gear to motor and install motor.
Ritzel auf die Motorwelle schrauben und Motor montieren
Fixer le pignon moteur au moteur et installer le moteur.
Instale el pi–—n en el motor e instale este œltimo
スペアモーターに交換する。(No.AZ‑101)
Change to spare motor.
Motor austauschen
Changer le moteur.
Cambiar por motor opcional
約2.5mm
approx. 2.5mm
ca. 2.5mm
environ 2.5mm
aprox. 2.5mm
ピニオンギヤ最高速
Pinion Gear
Motorritzel
Pignon moteur
Pi–—n
Max. Speed
max. Speed
Vit. Maximum
Velocidad
Max.
8T
(標準)
9T
10T
速い
Fast
schnell
Rapide
R‡pido
加速
Acceleration
Beschleunigung
Acc l ration
Aceleraci—n
良い
Good
besser
Bonne
Buena
走行時間
Running Time
Fahrzeit
Autonomie
Tiempo
funcionamiento
長い長い
Long
lŠnger
Longue
Mayor
モーターの寿命
Motor Life
Lebensdauer
Endurance moteur
Vida motor
Long
lŠnger
Longue
Mayor
取り外した逆の手順でモーターを
パワーユニットに取り付ける。
Install the motor unit in the reverse order.
Montieren Sie die Antriebseinheit wie dargestellt
Installer l'unit moteur dans le sens inverse.
Instale el motor en orden inverso
2.6x4mm
分解した逆の手順ですべての部分を組み立てる。
Re-assemble all parts in reverse order.
Alle Teile wieder am Modell montieren
R -assembler les pi ces dans le sens inverse.
Instale las piezas en orden inverso
30
モーター
Motor
Motor
Moteur
Motor
薄い紙1枚分のすき間を空けて固定する。
Tighten the screws with one sheet of
paper inserted between both gears.
Legen Sie vor dem Festziehen der Schrauben
ein StŸck Papier zwi-schen beide ZahnrŠder.
Serrez les vis en ins rant une feuille de
papier entre les dents des pignons.
Apriete los tornillos colocando un trozo
de papel entre la corona y el pi–on.
Page 31
8
ボディ高さの変更 / Body Height Adjustment
Die Hšhe der Karosserie
/ R glage de la hauteur de carrosserie
/ Ajuste de la altura de la carrocer’a
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
2
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
2
3x8mm(F/H)
ボディの搭載高さを調整できます。(車種によっては選択できない
高さがあります。)
Adjust Body Height (there is a limitation, depending on body type)
Stellen Sie die gewŸnschte Hšhe der Karosserie ein.
R gler la hauteur de la carrosserie (Varie selon la carrosserie)
Ajuste la altura de la carrocer’a (segœn el tipo)
114
3x8mm
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
TPビス
4
116
115
117
3x8mm
3x8mm
117
反対側も同様に変更する。
Same position on the other side.
Gleiche Psoition wie auf der gegenŸberliegenden Seite
Postion identique des 2 c™t s.
Misma posici—n en el lado opuesto
31
Page 32
/ How to install a Lap Counter
ラップカウンターの搭載
9
計測用ラップカウンターを搭載する際は、取付ステーを使用します。
If you use a Lap Counter System, install the Lap Counter Stay.
Falls gewŸnscht, den Transponderhalter montieren.
Pour lÕutilisation dÕun syst me de comptage, installer le support de puce.
So wird der RundenzŠhler montiert / Comment installer la puce de comptage. / Instalaci—n Cuentavueltas
Si va a instalar el sistema cuentavueltas, instale el soporte.
3x8mm
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
別売のフックピンNo.1889で固定します。
Use a Snap Pin (must be purchased separately).
Sicherungsklammer verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten)
Utiliser un clip. (Non-inclus)
Utilizar una presilla
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
2
ラップカウンター用取付ステー
Lap Counter Stay.
Transponderhalter
Support de puce
Soporte
ラップカウンター(別売)
Lap Counter (sold separately)
Transponderhalter (als Zubehoer lieferbar)
Puce de comptage (vendues s par ment)
Cuentavueltas (opcional)
レースの時に使用します。レースによって、貸し出
される場合や購入する必要がある場合があります。
Depending on the race, these may be provided.
Der Transponder wird ggf. vom Rennveranstalter gestellt
Fournie ou non selon le mode de comp tition.
Se suelen suministrar en la carrera,
dependiendo del circuito
/
拡張端子について
Bei Verwendung eines Transponders mit externer Stromversorgung
/ Pour lÕutilisation dÕune puce n cessitant une alimentation
/ Si utiliza el cuentavueltas con una fuente de alimentaci—n
If you use the Lap Counter with a power supply, use the Regulator
(Option Part No. AZW205).
Bei Verwendung eines Transponders mit externer Stromversorgung,
den Stabilisator Baustein AZW-205 verwenden.
Pour lÕutilisation dÕune puce n cessitant une alimentation,
utiliser le r gulateur (Pi ce option non-incluse r f. AZW205)
Use el regulador AZW205
注意直接接続すると破損します。
Caution
Achtung
Attention
Aviso
:
:
Do not connect directly.
:
Niemals direkt anschlie§en!
:
Ne pas brancher directement !
:
No conectar directamente
Page 33
10
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
各部の交換と調整
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
各コードの接続 /
Die Verdrahtung
2.6 x 6mm
Screw
RK Schraube
ビス
ステアリングサーボのコネクター
Steering Servo Connector
Stecker des Lenkservos
Connecteur du servo de direction.
Conector Servo Direcci—n
Wiring cord
接続の前に必ずシャシーから走行用バッテリーを外し、
電源スイッチをOFFにする。
Turn the switch "OFF" and remove the batteries before connecting the cord.
Modell ausschalten und Batterien entfernen, bevor der Anschlu§ erfolgt.
Mettre lÕinter sur ÒOFFÓ. Retirer les batteries avant tout branchement.
Desconecte el interruptor y retire las bater’as antes de conectar los cables.
2.6x6mm
コネクターの向きに注意。
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Attention au sens de montage !
F’jarse en el dibujo.
赤
Red
Rot
Rouge
Rojo
茶
Brown
Braun
Brun
Casta–o
拡張端子(使用しません。)
Power Supply Socket (not used)
Diese Buchse wird nicht verwendet
Connecteur non utilis .
Conexi—n Fuente Alimentaci—n (no utilizada)
橙
Orange
Orange
Orange
Naranja
黄
Yellow
Gelb
Jaune
Amarillo
緑
Green
GrŸn
Vert
Verde
Power Supply (Black)
Power (Schwarz)
Alimentation moteur = Noir
Alimentaci—n (Negro)
モーターコード黒
Ð
Motor Cord (Black)
Motor (Schwarz)
C‰ble moteur = Noir
Cable motor (Negro)
POWER
MOTOR
モーターコード赤
+
Motor Cord (Red)
Motor (Rot)
C‰ble moteur = Rouge
Cable motor (Rojo)
電源コード赤電源コード黒
Power Supply (Red)
Power (Rot)
Alimentation moteur = Rouge
Alimentaci—n (Rojo)
電源をONにする前に、もう一度配線を確認する。
Check the wiring cord again before switching on.
Korrekte Verdrahtung prŸfen und das Modell einschalten.
V rifier attentivement une derni re fois avant
de mettre lÕinter sur ÒONÓ.
Compruebe todos los cables antes de conectar.
33
Page 34
メンテナンス /
11
*@12Racingの性能を維持するためには各部のメンテナンスが必要です。下記のメンテナンスを定期的に行ってください。
*Maintenance is required to keep the @12 at peak performance. Perform the following maintenance at regular intervals.
*Damit das Modell seine volle Leistung beibehaeält, mueüssen die folgenden Wartungspunkte beachtet werden.
*L'entretien de la voiture ˆ intervale r gulier est indispensable pour pr server la m canique.
*Un buen mantenimiento es imprescindible para obtener las m‡ximas prestaciones de su @12. Siga los siguientes consejos
en intervalos regulares.
バッテリーターミナルの掃除および調整
Cleaning and adjusting battery terminals.
Reinigung der Akku-Kontake
Nettoyage et r glage du support de batteries.
Limpieza y ajuste de los terminales de la bater’a
Die Wartung / MAINTENANCE / MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
綿棒等でターミナルの汚れをとる。
Remove dirt from terminals with ear cleaner.
Kontakte mit einem Staebchen reinigen
Retirer la poussi re du support batteries
ˆ l'aide d'un coton tige.
Limpie la suciedad de los terminales con bastoncitos
六角レンチでバッテリーターミナルを起こす。
Raise battery terminals with a hex wrench.
Kontakte mit einem Inbusschluessel aufbiegen.
Retirer les batteries avec la cl hexagonale.
Levante los terminales con una llave allen
六角レンチ
Hex Wrench
SechskantschlŸssel
Cl Hexagonale
Llave Allen
パワーユニットの掃除
Cleaning Power Unit.
Reinigung der Antriebseinheit
Nettoyer l'unit de propulsion.
Limpieza de la unidad propulsora
Gear Cover is not completely sealed. Open Gear Cover to
remove dust etc. from time to time.
Getriebe regelmäaeßig reinigen!
Le carter de diff rentiel n'est pas tanche. L'ouvrir de temps en
temps afin d'en retirer la poussi re.
La tapa no cierra de manera estanca. Ret’rela para limpiar
el polvo y la suciedad del interior de vez en cuando.
2.6 x 6mm
Screw
RK Schraube
Vis 2.6x6mm
Tornillo 2.6x6mm
ビス
スパーギヤ(70T)
Spur Gear (70T)
Hauptzahnrad
2
Courrone de diff rentiel (70 Dts)
Corona (70T)
34
ギヤカバー
Gear Cover
Getriebeabdeckung
Carter de diff rentiel
Tapa
2.6x6mm
2
1
Page 35
12
ワンポイントアドバイス /
ONE POINT ADVICE
Zusatzhinweis / NOTES / CONSEJOS
ダンパーシャフトに別売のシリコンオイルを
塗ることでダンパー効果がでます。
Applying optional silicone oil to shock shafts produces
greater damping effect.
Geben Sie ein paar Tropfen Silikonoeöl auf die Kolbenstange,
um die Wirkung der Daempfer zu verbessern.
Appliquer une goutte d'huile silicone (vendu en option) sur
l'axe de piston afin d'obtenir une suspension plus efficace.
La aplicaci—n de aceite de silicona opcional
para amortiguadores produce una
amortiguaci—n m‡s efectiva.