KYOSHO 12 Racing User Manual [en, fr, es, de]

Page 1
※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Veuillez attentivement lire les instructions avant lÕemploi.
Lea este manual de instrucciones antes de utilizar su modelo
組立/取扱説明書
Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d'instructions Manual de Instrucciones
PO
W
ER
O
N
M odel
N o.
K
T
­3
S
T . D
/ R
P
OW
E
R
S
T
. T
RI
M
T H.
T
R
I M
Anleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen!
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
PERFEX KT-7 Transmitter
DI
G
IT
AL
P
RO
P
O
RT
I O
NAL
RADIO
CO
NT
RO
L S
Y
S
T E
M
P E
RF
E
X
KT
­3
1. 安全のための注意事項 / Safety PrecautionsSicherheitshinweise / Pr cautions d'emploi / Consejos de Seguridad
2. セット内容 / Items IncludedInhalt / Contenu de votre valisette / Contenido
3. セットの他に必要な物 / Items Required (not included)Erforderliches Werkzeug / Outils necessaires (non inclus!) / Herramientas necesarias
5. 走行の準備 / Before Operating Bevor Sie beginnen / Avant de commencer. / Antes de rodar
6. 走行させましょう / Let's Drive!Die Inbetriebnahme des Modells / En piste! / Funcionamiento
7. 上手な走行テクニック / Operating TipsHinweise zur Bedienung / Conseils d'utilisation. / Consejos pr‡cticos 8, 10. 各部の交換と調整 / Changing PartsDer Austausch von Teilen am Modell / Changement de pieces / Cambio de piezas
9. ラップカウンターの搭載 / How to install a Lap Counter.
So wird der RundenzŠhler montiert / Comment installer la puce de comptage / Instalaci—n de un cuentavueltas
11. メンテナンス / Maintenance Die Wartung / Maintenance / Mantenimiento
12. ワンポイントアドバイス / One Point Advice Zusatzhinweis / Notes / Consejos
●故障かな? / Trouble ShootingProblemlšsungen / En cas de probl mes / Guia de Problemas
●分解図 / Exploded ViewExplosionszeichnung / Vue clat e / Despiece
●スペアパーツ / Spare Parts
1:12 SCALE RADIO CONTROLLED ELECTRIC POWERED TOURING CAR
Ferrari 360 Modena
2 ~ 5
6
7
8 ~ 9
10 ~ 13
14 ~ 17
18 ~ 19
20 ~ 31, 33
32
34
35 36 37
38 ~ 39
40
*Hereby, KYOSHO CORPORATION, declares that this product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
*Hiermit erklŠrt die KYOSHO Corporation, dass dieses Produkt in †bereinstimmung mit der Richtlinie 1999/5/EC ist und ihr in allen relevanten Punkten entspricht.
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。
*Specifications are subject to be changed without prior notice! *Technische nderungen sind jederzeit mšglich!
© 2003 KYOSHO CORPORATION
/禁無断転載複製
*Les sp cifications peuvent changer sans pr avis!
*El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
*Par la pr sente, KYOSHO CORPORATION d clare que cet quipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables.
*Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
(和英独仏西)
No. 30651
Page 2
/ SAFETY PRECAUTIONS
安全のための注意事項
1
Sicherheitshinweise
/ PRECAUTIONS D'EMPLOIS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
組立て・走行の前に必ずお読みください。
Please read carefully before assembling and operating your model.
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen.
Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre mod le.
Lea cuidadosamente este manual antes de montar y rodar su modelo.
警告マーク
WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! AVISO!
:生命や身体に重大な被害が発生する可能性がある危険を示します。
: This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others. : Dieses Symbol warnt vor Verletzungen! : Ce symbole vous indique un danger physique ventuel. : Este signo le indica cuando hay que prestar especial atenci—n para evitar da–os a personas y propiedades.
禁止マーク
PROHIBITED
:事故や故障の原因となるため、やってはいけないことを示します。
: This symbol points out actions that you should NOT do to avoid possible damage or accidents.
BITTE NIEMALS NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方は、模型を良く知っている人にアドバイス を受け確実に組立ててください。
First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly and if they do not fully understand any part of the construction.
Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung. Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes con-firm s afin dÕutiliser votre mod le
dans des conditions optimales. Los modelistas sin experiencia deben pedir consejo a expertos antes de rodar.
: Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschŠdigen kšnnen! : Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
: Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes.
小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずおこなってください。
Assemble this kit only in places out of childrenÕs reach! Nicht in KinderhŠnde gelangen lassen. Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants! Realice el montaje fuera del alcance de menores .
動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任をもってお楽しみください。
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this modelÕs assembly and safe operation! Lassen Sie das Modell niemals auf šffentlichen Stra§en fahren.
Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des volutions de votre mod le. La soci t KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de lÕutilisation de ce mod le!
Tome las precauciones necesarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funcionamiento seguro de este modelo.
この商品は14才以上を対象に設計してます。玩具ではありません。 This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age. Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet fŸr Modellsportler ab 14 Jahren.
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS. Ce mod le est destin ˆ une utilisation exclusive en int rieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interf rer avec d'autres fr quences.
Este modelo no es un juguete. Ha sido dise–ado para ser utilizado por mayores de 14 a–os.
・不要になったニカドバッテリーは、貴重な資源を守るために廃棄しないでリサイクル協力店へお持ちください。 ・The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life, under various
national / state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
Ni-Cd
Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder aufladbar. Entsorgen Sie einen verbrauchten Akku
fachgerecht an entsprechender Stelle.
Ce mod le est aliment par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez quÕˆ la fin de sa vie utile, lÕaccu doit tre trait comme d chet apart
Este kit utiliza una bateria NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la basura. Devuelvala a la tienda donde la adquirio cuando se estropee.
2
Page 3
小さな部品や、とがった部品がありますので、十分注意してください。 また、小さなお子様のいる場所での作業・保管はさけてください。
As the product includes small and sharp parts, assemble and store this product only in places out of the reach of children. Nicht in KinderhŠnde gelangen lassen! L'assemblage de votre @12 doit tre fait ˆ l' cart des jeunes enfants. Garder hors de port des enfants les pi ces de votre @12. Este modelo deber ser guardado fuera del alcance de los ni–os.
電池は指定の電池を使用し、逆接続・分解は絶対にしないでください。 発熱や破損の原因となり大変危険です。
Batteries: never disassemble, install with wrong polarity, or use wrong type. This may lead to damage and leakage. Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen! Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine de court­ circuit pouvant entra”ner de s rieux dommages. Nunca intente desmontar ni modificar baterias ya que podria sufrir un accidente.
1
故障や破損、変型の原因となるため高温・多湿の場所での長期保管はしないで ください。
Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in direct sunlight. Modell nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen Ne pas exposer votre @12 ˆ l'humidit ou une source de chaleur trop importante. Guarde su modelo en un lugar alejado de fuentes de calor o humedad.!
ケガの恐れがありますのでカッターやニッパー、ドライバーなどの工具の取り 扱いには十分注意してください。
Cutters, shrars and screwdrivers need careful handling. Vorsicht im Umgang mit Werkzeug! Utiliser avec pr caution cutters, ciseaux, tournevis ou poin ons dans les phases de montage ou d'entretien de votre @12. Maneje todas las herramientas con mucha precauci—n, especialmente los cutters y destornilladores.
アンテナの先端でケガをする恐れがあります。顔に付近けたり、振り回したり しないでください。
As the front end of the antenna may be dangerous, do not aim it toward faces. Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr! Faire attention ˆ ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne. Tenga cuidado con la antena de la emisora.
3
Page 4
/ SAFETY PRECAUTIONS
安全のための注意事項
1
走行後や走行させない時は必ず電源スイッチをOFFにし、すべての電池を 外してください。誤動作や電池の発熱・液漏れなどの危険があります。
When not using the model, always switch power OFF and remove all batteries. The batteries might otherwise overheat or leak and damage your model. Nach dem Fahrbetrieb die Batterien / Akkus aus Sender und Modell entfernen! Lorsque vous n'utilisez plus votre @12, teindre le r cepteur puis l' metteur. Retirer ensuite les batteries de votre radiocommande et de votre @12 et les entreposer ˆ l' cart des enfants et de toutes sources de chaleur ou d'humidit . Cuando no vaya a utilizar el modelo, desconecte el receptor y la emisora. Desconecte tambien la bater’a y retirela del modelo, retire las bater’as de la emisora.
ボディを外す時は必ず電源スイッチをOFFにし、 すみやかに車体の電池を外してください。 基板や端子に触れると大変危険です。
Always turn the power switch OFF when removing the body. Do not touch the circuit board or battery terminals. Modell ausschalten, bevor die Karosserie entfernt wird. Teile der Elektronik nicht mit den Fingern berŸhren. Toujours mettre l'interrupteur en position "OFF" lorsque vous retirez la carrosserie. Ne jamais toucher le circuit imprim ou les connections batteries. Desconecte siempre el interruptor y retire las bater’as al desmontar la carrocer’a. Nunca toque el circuito el ctrico ni los terminales de la bater’a.
Sicherheitshinweise
/ PRECAUTIONS D'EMPLOIS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ケガの恐れがありますのでギヤ等の回転部分に指や手をはさまないでください。
Do not touch moving gears. They can cause injury. Nicht wŠhrend des Betriebs in das Getriebe fassen - Verletzungsgefahr! Ne jamais toucher les pi ces en mouvement ! Nunca toque las piezas mec‡nicas m—viles ya que podr’an causarle da–os.
車の走っている所や幼児が近くにいる所、人ごみでは走行させないでください。 事故の原因となり危険です。
Do not operate the model on public roads, in crowded places or near infants. It may cause accidents or Injury. Lassen Sie das Modell niemals auf šffentlichen Stra§en fahren. Utiliser votre @12 ˆ l' cart du public et de la circulation automobile. No ruede su modelo en calles ni carreteras, lugares donde se congregue gente, parques, etc.
4
Page 5
走行中や走行後は乾電池やモーターが発熱することがあります。 危険ですので十分冷えてから触るようにしてください。
During and after operation, the motor and batteries will be hot. Do not touch them until they have had time to cool down. Der Motor und die Batterien erwŠrmen sich beim Betrieb des Modells - Teile nicht berŸhren! Pendant et apr s utilisation, le moteur et les batteries chauffent. Laisser refroidir avant toutes manipulations. Durante y despu s del funcionamiento, el motor y las bater’as se calientan. No los toque hasta que se hayan enfriado.
同じバンド(周波数)の車の近くでは走行させないでください。 コントロール不能で暴走の原因になります。
Please do not operate on the same band (frequency) as other models close by as loss of cotrol will result. Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab! Toujours se renseigner sur les fr quences radios utiliser par les autres utilisateurs afin d' viter tout incident. Asegœrese siempre antes de rodar que ningun otro modelista este utilizando la misma frecuencia que usted ya que las ondas podrian causar interferencias perdiendo el control de su modelo y causando un serio accidente.
1
砂やホコリ、水のたまっている所、毛足の長いじゅうたんでは走行させないで ください。故障の原因となります。
Do NOT run your car in sandy, dusty, or wet conditions, or on thick/soft carpet. Such surfaces can damage its operating parts. Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie dicken Teppichen betreiben - BeschŠdigungsgefahr der Antriebs- und Elektronikteile. Ne jamais utiliser votre mod le dans du sable, de la poussi re, sur une surface humide ou une moquette trop paisse ou trop souple. NO ruede su modelo en terrenos arenosos, polvorientos ni hœmedos ni en moqueta muy dura — muy blanda ya que podr’an resultar da–ados algunos componentes.
ボディの汚れは軽く拭き取る程度にしてください。水やシンナー・アルコール では絶対に洗わないでください。
Do NOT use water, alcohol, or thinner to clean your car's body. Simply wipe it down with a clean, soft cloth. Verwenden Sie niemals scharfe Lšsungsmittel zur Reinigung Ihres Modells! Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie. Utiliser simplement un chiffon sec. Nunca utilice agua, alcohol ni otros productos abrasivos para limpiar la carrocer’a. Utilice un pa–o suave y limpio.
純正オプションパーツ以外の組み込みや車体の改造はしないでください。 故障の原因となります。
Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model. To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications. Verwenden Sie aus GrŸnden der Produkthaftung ausschlie§lich Original KYOSHO Tuning- und Ersatzteile! Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriqu es par Kyosho. Vous risquerez d'endommager irr m diablement votre mod le et aucune garantie ne serait possible. NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho. Para evitar da–os irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificaci—n.
5
Page 6
2
/ ITEM INCLUDED
セット内容
Inhalt / CONTENU DE VOTRE VALISETTE / Contenido
*PERFEX KT-7 送信機(コントローラー) *PERFEX KT-7 Transmitter (Controller)
*Perfex Fernsteuerung KT-7 *PERFEX KT-7 Radiocommande 2 voies *Emisora PERFEX KT-7
POW
ER
O
N
Mo
d e
l N
o
.
K T-3
S
T.D
/R
D
I
G
I
T
A
L
P
R
O
P
O
R
T
I
O
N
AL
R
A
DI
O
C
O
NT
R
OL
S
Y
S
T
E
M
P
E
R
F
E
X
K
T
-3
P
O
W
E
R
S
T.
TR
IM
TH
.
TR
IM
*@12レーシング本体 *@12 Racing Car
*送信機用アンテナ *Transmitter Antenna
*Senderantenne *Antenne radio *Antena emisora
*アンテナパイプ *Antenna Pipe *Antennenrohr *Tube dÕantenne *Tubo Antena
*ミラーセット *Mirror Set *Spiegel Set *R troviseur *Retrovisor
*交換用タイロッド *Spare Tie-Rods *Ersatzspurstangen *Biellettes *Tirantes de repuesto
*六角レンチ *Hex Wrench *SechskantschlŸssel *Cl Hexagonale *Llave Allen
*ビスセット *Screw Set
*Schraubensatz *Visserie *Tornillos
*十字レンチ *Cross Wrench *KreuzschlŸssel *Cl en croix *Llave de cruz
ラップカウンター取付ステー
Lap Counter Stay. Transponderhalter Support de puce Soporte
*小物パーツ *Small Parts *Kleinteile *Petites pi ces *Piezas peque–as
10
17
71
オプションパーツ使用時に必要
These are for optional parts. Dies bezieht sich auf Tuningteile Ceci concerne les pi ces options. Son para piezas opcionales
6
Page 7
/ REQUIRED ADDITIONAL
セットの他に必要な物
3
ドライバー(中、小)
* +
*A Phillips Screwdriver (Precision type or a small sized) *Kreuzschlitzschraubendreher *Tournevis cruciforme (petit mod le) *Destornillador Phillips
Erforderliches Werkzeug
/ OUTILS NECESSAIRES (NON INCLUS!) / Herramientas necesarias
*ラジオペンチ *Needle Nose Pliers *Flachzange *Pinces plates *Alicates de punta fina
*ニッパー *Nippers *Seitenschneider *Pince coupante *Alicates cortacables
シャシー用 送信機用
fŸr das Fahrzeug / POUR LA VOITURE / Para el modelo
/ For Car
*3型ニッケル水素バッテリー………8 *AA Batteries or AA NiMH Battery *Verwenden Sie Batterien oder Akkus der Grš§e AA *Piles ou Batteries rechargeables de type R6. *Bater’as AA — NiMH
fŸr den Sender / POUR LA RADIOCOMMANDE / Para la emisora
*3乾電池………8 *AA Alkaline Dry Batteries 8 pieces *8 St. AA Trockenbatterien *Batteries de type R6 (4pcs) *8 pilas alcalina AA
単3型 AA UM‑3
No.71994単3型ニッケル水素バッテリー(8本入)¥3,200 No.71993単3・4型AC急速充放電器¥4,500
/ For Transmitter
単3型 AA UM‑3
カバーが破れている電池や種類の違う電池を まぜて使わないでください。
Do not use any damaged batteries. Keine beschŠdigten Akkus verwenden! Ne pas utiliser de batteries endommag es No utilice nunca baterias en mal estado
カバーの破れ
Damaged beschŠdigt Endommag es Estropeada
7
Page 8
/ GLOSSARY OF MAIN PARTS
各部の名称
4
送信機KT‑7
/ Transmitter KT-7 Sender KT-7
†bersicht der Hauptteile
/ Emetteur KT-7 / Emisora KT-7
電源スイッチ
Power Switch Ein-/Ausschalter Interrupteur M/A Interruptor
ステアリングホイール
Steering Wheel Lenkrad Volant de commande de direction Volante de direcci—n
左右に曲がる操作を行います。
Turn model to left or right. Zur Steuerung der Fahrtrichtung (rechts - links) Contr™le la direction droite/gauche Hace que el modelo gire a izquierda o derecha
スロットルトリガー
Throttle Trigger Gas-/Bremshebel G‰chette de commande de gaz Gatillo de Gas
前進、バックの操作を行います。
Control the speed of the model and movement forward and backward. Zur Steuerung der Geschwindigkeit
DIG
IT
A
L
PRO
PO
R
T
IO
NA
und der Fahrtrichtung (vorwŠrts - rŸckwŠrts) Contr™le la vitesse du mod le Regula la velocidad del modelo y el sentido de la marcha adelante/atr‡s en los modelos el ctricos.
バッテリーカバー
Battery Cover Batteriefachdeckel Couvercle porte piles Tapa portapilas
L
R
ADIO
アンテナ
Antenna Antenne Antenne Antena
PO
M
o
d
e
l N
o
ST.D
CO
NT
R
O
L
SYST
/ GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS
サーボリバーススイッチ
Servo Reversing Switch Servo-Reverse-Schalter Interrupteur d'inversion des servos Interruptor de inversi—n de los servos
ノーマル側 リバース側
Normal Reverse
バッテリーレベルインジケーター
Battery Level Indicator Batterieanzeige
WE
R O
N
.KT-3
P
OWE
R
S
T.TR
IM
TH
.TR
/R
EM PER
F
EX
K
T
-
3
IM
Indicateur de niveau de charge des batteries Indicador de nivel de carga de las bater’as
スロットルトリム
Throttle Trim Trimmschieber fŸr Gashebel Trim de gaz/frein Trim de Gas
車が走り出さないように調整します。
Adjusts the throttle in small increments so the model will not move at neutral. Neutrallage so justieren, da§ das Modell sich nicht bewegt. Ajuster pas ˆ pas le trim de la commande dÕacc l ration pour obtenir le neutre. Permite ajustar el recorrido del gas en peque–os incrementos para impedir que el modelo se mueva en el punto neutral.
ステアリングトリム
Steering Trim Trimmschieber fŸr Lenkung Trim de direction Trim de Direcci—n
車がまっすぐに走るように調整します。
Adjusts the steering in small increments so the model will run straight. Zur exakten Justierung des Neutralpunktes Permet d'ajuster la direction Permite ajustar el recorrido de la direcci—n en peque–os incrementos para poder alinear la direcci—n y conseguir que el modelo ruede en l’nea recta.
ステアリングD/Rアジャスター
Steering D/R Adjuster Dual Rate Justierung Limitateur de d battement de direction Dual Rate de Direcci—n
ステアリングの舵角を調整します。
To adjust Steering Angle Zur Justierung des maximalen Lenkausschlags Permet d'ajuster le d battement de la direction Permite ajustar el angulo de la direcci—n
付属の送信機以外はご使用になれません。
Transmitters other than the one included cannot be used with this product. Verwenden Sie ausschlie§lich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des @12. Utiliser votre @12 uniquement avec la radio fournie dans la valisette. Utilice siempre la emisora incluida con su @12. No intente utilizar otro tipo de emisora.
8
送信機用クリスタル
Crystal Quarzpaar Quartz Cristal emisora
Page 9
4
シャシー
フロントタイヤ
Front Tire Reifen, vorn Pneu avant Neum‡tico delantero
フロントダンパーユニット
Front Shock Unit DŠmpfereinheit, vorn Suspension avant. Amortiguador delantero
/ Chassis / Das Chassis / Chassis / Chasis
受信機用クリスタル
Crystal for Receiver EmpfŠngerquarz Quartz de r ception Cristal receptor
ステアリングサーボ
Steering Servo Lenkservo Servo de direction Servo de direcci—n
シャシー
Chassis Das Chassis Chassis Chasis
レシーバーアンプユニット
Receiver-Amp Unit Empfaengereinheit Unit de r ception. Receptor
電源スイッチ
Power Switch Schalter Interrupteur ON/OFF Interruptor
パワーユニット
Power Unit Antriebseinheit Unit de propulsion Tren trasero
モーター
Motor Motor Moteur Motor
リヤダンパーユニット
Rear Shock Unit DŠmpfereinheit, hinten Suspension arri re. Amortiguador trasero
リヤタイヤ
Rear Tire Reifen, hinten Pneu arri re Neum‡tico trasero
バッテリーホルダー
Battery Holder Akkuhalterung Support de batterie Soporte baterias
ギヤボックス
Gearbox Getriebegehaeuse Diff rentiel. Caja pi–ones
9
Page 10
     / BEFORE OPERATING
走行の準備
5
送信機用アンテナ取付け
/ Installation of Antenna
BEVOR SIE BEGINNEN
/ AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE RODAR
Montage der Antenne / Installation de l'antenne / Instalaci—n de la antena
/ Loading Battery
電池の入れ方
DasLaden der Akkus / Batteries radio / Instalaci—n de las bater’as
P
OW
E
R
ON
M
od el
N
o .KT
­3
ST
.
D
/
R
P
O
WE
R
S
T.
TR
IM
TH
.
TR
IM
アンテナ
Antenna Antenne Antenne Antena
DIG
I
TAL P
RO
P
ORTIO
NAL RADIO
CONTROL
S
Y
S
T
E
M
P
E
RFE
X
KT
-
3
Removing Chassis, Body
ボディの取外し/
Karrosserie / S parer ch‰ssis et carrosserie. / Para desmontar la carrocer’a
1 2
ニッパー
Nippers Seitenschneider Pince coupante Alicates cortacables
3
2
シャシー
Chassis Chassis Chassis Chasis
反対側も同様に取外す。
Remove the other side the same way. Diese Seite ist identisch aufgebaut wie die gegenŸberliegende Sektion. Retirer lÕautre c™t de la m me fa on. Desmontar de igual manera
ボディピン
Body Pin Karosserieklammer Goupille de carrosserie Clip carrocer’a
3
1
ボディ
Body
1
Karosserie Carrosserie Carrocer’a
10
Page 11
ミラーの取付け
/ Installation of Mirrors Die Montage der Spiegel / Montage des r troviseurs. / Montaje de los retrovisores
Oリング O-ring O-Ring Joint torique Junta T—rica
6
フックピン
Hook Pin Karrosserieklammer Goupille Clip carrocer’a
2
4mm
ワッシャー
Washer Scheibe Rondelle 4mm Arandela 4mm
2
Oリング O-ring O-Ring Joint torique Junta T—rica
4mm
ミラー(右)
Mirror (Right) Spiegel (rechts) R troviseur (Droit) Retrovisor (Derecho)
5
ミラー(左)
Mirror (Left) Spiegel (links) R troviseur (Gauche) Retrovisor (Izquierdo)
フックピン
Hook Pin Karrosserieklammer Goupille Clip carrocer’a
/ Installation of Antenna
受信機用アンテナ取付け
Montage der Antenne / Installation de l'antenne / Instalaci—n de la antena
アンテナパイプ
Antenna Pipe Antennenrohr Tube dÕantenne Tubo Antena
4mm
Oリング O-ring O-Ring Joint torique Junta T—rica
一度取外して使用する。
Remove then attach Kappe aufsetzen Capuchon d'antenne Desmontar y volver a colocar
アンテナコード
Antenna Cord Antennenkabel Fil d'antenne Cable antena
11
Page 12
走行の準備
/ BEFORE OPERATING
5
電池の入れ方
/ Loading Battery
BEVOR SIE BEGINNEN
DasLaden der Akkus / Batteries radio / Instalaci—n de las bater’as
1
/ AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE RODAR
バッテリーホルダー
Battery Holder Akkuhalterung Support de batterie Soporte bater’as
2
1
1
向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Attention au sens de montage ! F’jarse en el dibujo.
2
2
3型ニッケル水素バッテリー AA Batteries or AA NiMH Battery Verwenden Sie Batterien oder Akkus der Grš§e AA Piles ou Batteries rechargeables de type R6. Pilas AA — Bater’as NiMH
2
3
3
単3型ニッケル水素バッテリーを電池マーク に合わせて8本セットする。 (充電が完了している  バッテリーを使用する。)
Set batteries according to polarity marks. Auf korrekte Polung achten! Placer les batteries. Attention aux p™larit s ! Instale las bater’as respetando la polaridad
カチッと音がするまで押す。
Attach Battery Holder securely. Batteriehalterung sicher montieren Barre de maintien des batteries. Instale el soporte de bater’as
1
バッテリーホルダー
Battery Holder Akkuhalterung Support de batterie Soporte bater’as
12
Page 13
/ Body Mounting
ボディの取付け
Die Karosseriehalterung / Support carrosserie / Montaje de la carrocer’a
シャシー
Chassis Chassis Chassis Chasis
3
1
2
5
ボディ
Body Karosserie Carrosserie Carrocer’a
4
3
反対側も同様に取付ける。
Attach the Body at both sides. Karosserie aufsetzen, wie dargestellt Fixer la carrosserie des deux c™t s. Fijar bien la carrocer’a en los lugares indicados
ボディピン
Body Pin Karosserieklammer Goupille de carrosserie Clip carrocer’a
反対側も同様に取付ける。
Attach the Body at both sides. Karosserie aufsetzen, wie dargestellt Fixer la carrosserie des deux c™t s. Fijar bien la carrocer’a en los lugares indicados
13
Page 14
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
/ LET'S DRIVE!
走行させましょう
6
電源の入れ方
/ Turn the Power Switch ON.
DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
Modell einschalten / Mettre l'interrupteur en position "ON". / Interruptores
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
アンテナをのばす。
1
Antenna Antenne Antenne Antena
P
O W
E R
O
N
Mo
d
e l N
o .K
T
­3
S
T .D
/R
DI
GI
T AL
P
ROP
ORT
I
O NAL
R
ADI
O C
ON
T ROL
S Y
S T E
M
P E
RF
E X
KT
-3
送信機の電源スイッチを入れる。 車体の電源スイッチを入れる。
2 3
Transmitter (Switch) Schalter fŸr Fernsteuerung Radiocommande Emisora (Interruptor) Conectar
P O
W
ER
S T
. T R
I M
T H
. T
R I
M
Chassis (Switch) Schalter fŸr Modell Chassis Chasis (Interruptor) Conectar
電源をいれるときは必ず送信機からスイッチを入れてください。
Always turn the transmitter's power switch ON first!
Schalten Sie zuerst den Sender ein!
Toujours allumer la radiocommande en premier !
Siempre conecte el interruptor de la emisora en primer lugar.
操縦のしかた
/ How to Control Your Model. Die Steuerung des Modells / Comment piloter votre mod le. / Manejo del modelo.
/ Steering Wheel
ステアリングホイール
1
Lenkrad / Volant de direction / Volante
中立
Neutral neutral Neutre Posici—n Neutral
Right rechts Droite Derecha
基本的な操縦のしかたです。
Basic Controls Die Lenkung Fonctions l mentaires Controles b‡sicos.
左折 右折
Left links Gauche Izquierda
Right rechts Droite Derecha
Left links Gauche Izquierda
Right rechts Droite Derecha
Left links Gauche Izquierda
14
全てのタイヤを浮かせた状態で操作と動きを確認してください。
Raise the tires off the ground and check that all controls are responding.
Sans que la voiture touche le sol, v rifier le bon fonctionnement de la direction.
Levante las ruedas del suelo y compruebe que la direcci—n responde correctamente.
Modell vom Boden anheben und alle Funktionen ŸberprŸfen.
Page 15
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
車体を完全に停止させる
/ Bringing the Car to a Complete Stop Die Neutrallage der Gasfunktion / Mettre la voiture ˆ l'arr t total. / Para que el modelo no avance.
スロットルトリガーを中立に保ち、車体が止まるようスロットルトリムを回して調整します。車体から音が出ている時はさらに調整します。 (後進しない場合には、スロットルトリムの調整が正しく行われていません。その場合にはスロットルトリムを微調整してください。)
Move the throttle trigger to Neutral position. Then, adjust Throttle Trim until the car comes to a complete stop and makes no sound. If your car does not reverse, the Throttle Trim is not adjusted correctly and requires further adjustment. Senderhebel fŸr die Gasfunktion auf neutral stellen. Mit der Trimmung das Gas so justieren, da§ der Motor všllig ruhig ist. Falls die RŸckwŠrtsfunktion nicht funktioniert, mu§ die Trimmung korrigiert werden. Machen Sie nur kleine VerŠnderungen an der Trimmung. Placer le manche d'acc l ration au neutre. Ajuster le trim correspondant afin que la voiture soit ˆ l'arr t total, sans mettre de bruit. V rifier que la voiture fonctionne en marche arri re. Dans le cas contraire affiner le trim correctement. Mueva el gatillo a la posici—n neutral. Ajuste el trim de gas hasta que el modelo se detenga por completo y no emita ruido ninguno. Si su modelo no va hacia atr‡s, el trim de gas est‡ mal ajustado y necesita realizar un ajuste m‡s preciso.
中立
Neutral neutral Neutre Posici—n Neutral
6
スロットルトリガー
/ Throttle Trigger Gashebel / Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
スロットルトリガー
/ Throttle Trigger
2
Gashebel / Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
ブレーキ
Brake Bremse Frein. Freno
/ Throttle Trim
スロットルトリム
Trimmung fŸr Gas / Trim de gaz / frein / Trim Gas
前進 後進
Forward vorwŠrts Avant Adelante
Reverse rŸckwŠrts Arri re Marcha atr‡s
後進
前進
Forward vorwŠrts Avant Adelante
後進させるには、スロットルトリガーを一度ブレーキに操作してから中立に戻します。その後、再びスロットルトリガーを 後進に操作してください
How to reverse the car: Brake first, and return to neutral. Then you can reverse the car by moving the trigger into reverse position. So fahren Sie rŸckwŠrts: Bremsen Sie zuerst, bringen Sie dann den Gashebel auf neutral. Anschlie§end kšnnen Sie rŸckwŠrts fahren. Comment effectuer une marche arri re : Tout dÕabord il faut freiner, puis retourner se positionner au neutre. Maintenant la marche arri re peut tre enclench e. Como funciona la marcha atr‡s: Frene y vuleva el gatillo a la posici—n neutral. Ahora puede empujar el gatillo y el modelo rodar‡ hacia atr‡s.
中立
Neutral neutral Neutre Neutro
Reverse rŸckwŠrts Arri re Marcha atr‡s
全てのタイヤを浮かせた状態で操作と動きを確認してください。
Raise the tires off the ground and check that all controls are responding.
Modell vom Boden anheben und alle Funktionen ŸberprŸfen.
Sans que la voiture touche le sol, v rifier le bon fonctionnement de la motricit .
Levante las ruedas del suelo y compruebe que el gas/freno y la marcha atr‡s responden correctamente.
15
Page 16
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
/ LET'S DRIVE!
走行させましょう
6
まっすぐ走らせるために
/ Running in a Straight Line
DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Die Neutrallage der Lenkung / Rouler tout droit. / Para rodar en l’nea recta.
ステアリングホイールを中立に保ち、まっすぐ走るようステアリングトリムを回して調整します。 (路面の凹凸により、完全にまっすぐ走るようにはならない場合もあります。)
Bring the steering wheel to Neutral position. Then, adjust the steering trim until the car moves in a straight line. On bumpy surfaces, the car does not always run in a straight line. Senderhebel fŸr die Lenkfunktion auf neutral stellen. Mit der Trimmung die Lenkung so justieren, da§ das Modell exakt geradeaus lŠuft.Auf unebenen Pisten fŠhrt das Modell nicht immer geradeaus. Mettre en position neutre les roues de la voiture. Ensuite, ajuster le trim de direction jusqu'ˆ ce que la voiture roule parfaitement droit. Sur une surface bossel e, la voiture ne peut pas rouler droit. Coloque el volante en posici—n neutral. Ahora ajuste el trim de direcci—n hasta que el modelo ruede recto. Es normal que en superficies no completamente planas no siempre ruede en l’nea recta.
中立
/ Neutral neutral / Neutre / Neutro
L R
ステアリングトリム
/ Steering Wheel
ステアリングホイール
Lenkrad / Volant de direction / Volante
ステアリングの切れる量を調整する
/ Adjusting Steering Response
/ Steering Trim Trimmung fŸr Lenkung / Trim de direction / Trim Direcci—n
Die Justierung des Lenkausschlags / Ajuster le temps de r ponse de la direction. / Ajuste del D/R de direcci—n
ステアリングの舵角(タイヤの切れる量)を好みに合わせ調整します。
You can adjust the steering angle (the degree to which tires turn) to your liking. Der maximale Lenkausschlag kann auf die eigenen BedŸrfnisse angepa§t werden. Vous pouvez ajuster l'angle de direction. Realice el ajuste segœn sus caracter’sticas de conducci—n.
あまり切れない
Steering angle will give you less steering. Ausschlag kleiner L'angle de direction vous procure moins de d battement ˆ la direction. Angulo menor
よく切れる
Steering angle will give you more steering. Ausschlag grš§er L'angle de direction vous procure plus de d battement ˆ la direction. Angulo mayor
舵角が少なくなる
Steering angle is less Kleiner Lenkausschlag Le d battement est moins important. Menor ‡ngulo de direcci—n
L
R
舵角が多くなる
Steering angle is more
/ Steering D/R Adjuster
ステアリングD/Rアジャスター
Dual Rate Justierung am Sender / R glage du d battement de la direction. / D/R Direcci—n
※ステアリングD/Rアジャスターを大きくしすぎると、サーボに無理な力がかかり故障  の原因となります。サーボから音が出続ける所から少し戻して使用してください。
If the steering angle is too sharp, you can hear noise from the servos. If you hear such noise, reduce the sharpness of your steering angle. Falls der Lenkausschlag zu gro§ ist, macht das Lenkservo GerŠuse. Lenkausschlag sofort verringern. Si lÕangle de direction est trop important, un ronronnement apparait au niveau du servo. Il faut alors r duire le d battement de la direction. Si el ‡ngulo es demasiado ajustado, podr‡ oir el ruido de los servos. En este caso reduzca el ‡ngulo de respuesta.
※ステアリングD/Rアジャスターを使用すると、ステアリングトリムの再調整が必要です。
*After adjusting steering angle with Steering D/R Adjuster, adjust Steering Trim again. *Nachdem Justieren des Lenkausschlags, muss die Neutrallage der Lenkung justiert werden. *Apr s avoir ajuster le d battement de direction avec la molette de r glage (D/R), ajuster de nouveau le trim de direction. *Una vez ajustado el ‡ngulo con el D/R, vuelva a ajustar el trim de direcci—n.
Gro§er Lenkausschlag Angle de direction important. Mayor ‡ngulo de direcci—n
16
Page 17
POWER
乾電池の交換時期
/ Changing Batteries Das Wechseln der Batterien / Changer les batteries. / Cambio de bater’as
6
送信機
Transmitter Sender Radiocommande Emisora
インジケーターが点滅になったら直ちに電池を交換してください。
When the LED indicator flashes, replace all transmitter batteries. Wenn die rote LED anfŠngt zu blinken, sofort neue Batterien in den Sender einsetzen. Lorsque la LED de la radiocommande clignote, changer les piles imm diatement. Cuando el LED parpadee, reemplace todas las bater’as del emisor.
LEDインジケーター
/ LED Indicator LED Anzeige / Indicateur de batterie / Indicador LED
Red Rot Rouge Rojo
送信機の電池が無くなるとコントロールが不能になり大変危険です。
Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender mu§ der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit compl tement vide pour les changer.
Nunca deje que las bater’as se descarguen completamente ya que podr’a perder el control de su modelo.
シャシー
Chassis Das Chassis Chassis Chasis
スピードが遅くなったと感じたら電池を交換してください。
When speed drops noticeably, replace the batteries. Wenn die Fahrgeschwindigkeit des Modells stark nachlЧt, Batterien im Modell tauschen. Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries. Reemplace las bater’as cuando observe que la velocidad de su modelo se reduce notablemente.
17
Page 18
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
/ OPERATING TIPS
上手な走行テクニック
7
ワキをしめて送信機のアンテナを立てましょう。
1
Hold your elbows in and keep the transmitter antenna pointing straight up.
HINWEISE ZUR BEDIENUNG
/ CONSEILS D'UTILISATION. / CONSEJOS PRACTICOS
Lassen Sie die Arme leicht angewinkelt und halten Sie die Senderantenne etwa senkrecht nach oben. Toujours faire attention ˆ garder l'antenne radio point e vers le haut. Sujete bien la emisora con la antena posicionada verticalmente.
少しだけスロットルトリガーをにぎって、
2
左右に車体を動かしてみましょう。
Squeeze the throttle trigger gently and steer the car to the left and right. Geben Sie langsam Gas und gewšhnen Sie sich an das Lenkverhalten Ihres Modells. Acc l rez doucement et effectuez des virages gauche/droite. Apriete suavemente el gatillo de gas y mueva el volante hacia la derecha y la izquierda.
スロットルトリガーを軽くにぎってパッとはなす作業
3
をくり返し、スピードをコントロールしてみましょう。
Squeeze the throttle trigger gently and release. Repeat this motion to control speed. Geben Sie sto§weise Gas, um sich an die Beschleunigung des Modells zu gewšhnen. Effectuez ˆ r p tition pour vous entra”nez des acc l rations et freinages. Empuje suavemente el gatillo de gas y su ltelo. Repita este ejercicio varias veces.
ステアリングの方向がわかりにくいときは送信機を正面に持って練習しましょう。
4
If you are of unsure of the steering direction, practice with the transmitter facing towards you. Gewšhnen Sie sich an die Lenkrichtung am Sender, wenn das Modell auf Sie zu fŠhrt. Si vous rencontrez des probl mes pour utiliser le volant radio, essayez de positionner le volant face ˆ vous. Coloque la emisora tal y como muestra el dibujo hasta que adquiera confianza.
18
Page 19
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
7
最初はあまりステアリングが切れない様、
5
ステアリングD/Rアジャスターで調整して みましょう。
At first, set the Steering D/R Adjuster for less response, as shown. Stellen Sie den Lenkausschlag zunŠchst so gering wie mšglich ein, um das Modell
Steering angle will give you less steering. Ausschlag kleiner L'angle de direction vous procure moins de d battement ˆ la direction. Angulo menor
besser zu beherrschen. Tout d'abord, r gler le "Dual Rate" en position "lent" comme indiqu . Ajuste el D/R de direcci—n en la posici—n de ‡ngulo menor.
ステアリングを操作すると、ついスロットルトリガーをにぎって
6
しまうことがあるので注意しましょう。
Be careful not to squeeze the throttle trigger abruptly while steering. Geben Sie nicht Vollgas, wŠhrend Sie gleichzeitig vollen Lenkausschlag geben. Attention ˆ ne pas acc l rer ou ralentir trop brutalement lorsque vous tournez. No apriete bruscamente el gatillo de gas.
よく切れるあまり切れない
Steering angle will give you more steering. Ausschlag grš§er L'angle de direction vous procure plus de d battement ˆ la direction. Angulo mayor
/ Steering D/R Adjuster
ステアリングD/Rアジャスター
Dual Rate Justierung am Sender / R glage du d battement de la direction. / D/R Direcci—n
少しなれたら、フルスロットル/フルステアリングで高性能マシンの限界を
7
体感してみてください。
After you become used to the controls, experiment with the high performance possible at full throttle and full steering. Geben Sie nach einiger Zeit mehr Gas und gewšhnen Sie sich an die volle Performance des Modells. Une fois que vous avez une bonne prise en main des commandes radio, essayez d'aller de plus en plus vite tout en restant ma”tre de votre voiture . Una vez adquiera mayor pr‡ctica, puede empezar a aplicar m‡ximo gas y a realizar giros m‡s complicados.
8の字走行で練習を積みましょう。
8
Practice doing figure 8s. Fahren Sie Achten, um sich an das Einlenkverhalten des Modells zu gewšhnen. Effectuez des tours en 8 (voir sch ma) pour vous entra”ner . Practique realizando figuras en 8.
19
Page 20
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
各部の交換と調整
8
クリスタル交換
/ Changing Crystal
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE CRISTALES
Quarzwechsel / Changer sa fr quence / Cambio de cristales
オプションパーツのクリスタルセットを使用することで、2台以上の@12を同時に走行させる ことができます。
By using the optional Crystal Set, you can run two or more @12 cars at the same time. Durch den Einsatz unterschiedlicher Quarze, kšnnen mehrere Modelle gleichzeitig betrieben werden. En utilisant des fr quences diff rentes, vous pouvez rouler ˆ plusieurs @12 en m me temps. Al utilizar los Cristales Opcionales, podr‡ competir con varios modelos al mismo tiempo.
送信機
Transmitter Sender Radiocommande Emisora
必ずBETBAND専用クリスタルを 使用してください。
To operate @12, be sure to use a crystal for @12 (BET band). FŸr den Betrieb der @12 Fahrzeuge, ausschlie§lich die empfohlenen Quarze verwenden. SÕassurer que la fr quence du ch‰ssis soit toujours identique ˆ la fr quence de la radiocommande. Asegœrese de utilizar cristales del mismo tipo y frecuencia en la emisora y el receptor
送信機用クリスタル
Crystal for Transmitter Senderquarz Quartz d' mission Cristal emisora
シャシー
Chassis Das Chassis Chassis Chasis
必ずBETBAND専用クリスタルを
1
使用してください。
To operate @12, be sure to use a crystal for @12 (BET band). FŸr den Betrieb der @12 Fahrzeuge, ausschlie§lich die empfohlenen Quarze verwenden. SÕassurer que la fr quence du ch‰ssis soit toujours identique ˆ la fr quence de la radiocommande. Asegœrese de utilizar cristales del mismo tipo y frecuencia en la emisora y el receptor
2
送信機と受信機のクリスタルは セットで使用してください。
The transmitter and receiver crystals should always be used together. Sender und EmpfŠnger mŸssen stets den gleichen Kanal haben. SÕassurer que la fr quence du ch‰ssis soit toujours identique ˆ la fr quence de la radiocommande. F’jese bien en el dibujo a la hora de cambiar los cristales.
受信機用クリスタル
Crystal for Receiver EmpfŠngerquarz Quartz d'r cepteur Cristal receptor
20
Page 21
/ Tires
タイヤ
Die RŠder / Pneus /Neum‡tico / Neum‡ticos
反対側も同様に交換する。
Replace the other side in the same way. Diese Seite ist identisch aufgebaut wie die gegenŸberliegende Sektion. Remplacer ce c™t aussi. Proceda de igual modo en el otro lado
ホイールシャフトとフロントホイールの凹凸を合わせる。
Align the wheel shaft with the front wheel groove. Der Steg auf der Achse muß in der Nut der Felge sitzen. Aligner l'axe de roue avec la roue avant. Alinear el eje de rueda con la entrada de la rueda
フロントホイール
Front Wheel Felge, vorn Roue avant Llanta delantera
十字レンチ
Cross Wrench KreuzschlŸssel Cl en croix Llave de cruz
タイヤが軽く回るか確認する。回転が重い場合は、ホイールを強く押し込む。
Make sure if tyres rotate smoothly. If it is not smooth, push tyres toward chassis. Die RŠder mŸssen sich leichtgŠngig drehen, ggf. nacharbeiten! S'assurer que les pneus tournent librement. Dans le cas contraire, v rifier le montage. Asegurese que las ruedas giran suavemente.
リヤホイ−ル
Rear Wheel Felge, hinten Roue arri re Llanta trasera
ホイールナット
Wheel Nut Radmutter Ecrous de roue Tuerca rueda
しまる
Tighten festziehen Serrer Aprieta
軽く止まる所までしめ込む。
Tighten all the way. Vollständig festziehen. Visser fermement. Apretar bien
8
ホイールシャフトとリヤホイ ールの凹凸を合わせる。
Align the wheel shaft with the rear wheel groove. Der Steg auf der Achse muß in der Nut der Felge sitzen. Aligner l'axe de roue avec la roue arri re. Alinear el eje de rueda con la entrada de la rueda
ナットのしめすぎに注意。
Be careful not to overt-ighten. Nur mЧig festziehen Veuiller ˆ ne pas serrer trop fort. No apriete demasiado
ダンパーユニットの調整 / Shock Adjustment Die Justierung der Sto§dŠmpfer / R glage des amortisseurs / Ajuste de los amortiguadores
ダンパーユニットの取外し
Detaching shock units Demontage der Daempfer Retirer les amortisseurs. Para desmontar el amortiguador
2.6 x 8mm
ビス
Screw RK Schraube
リヤダンパーユニット
Rear Shock Unit Daempfer, hinten Amortisseur arri re. Amortiguador trasero
Vis 2.6x8mm
フロントダンパーユニット
Front Shock Unit Daempfer, vorn Amortisseur avant. Amortiguador Delantero
Tornillo 2.6x8mm
2
2
2.6x8mm
1
車高調整アジャスター
Chassis height adjuster Justierung der Bodenfreiheit Ajuste la garde au sol. Ajustador altura
アジャスターを図の様に 回転させて車高を上下す ることができます。
Rotate the adjuster to
車高低く 車高高く
Low Chassis Weniger Bodenfr. Ch‰ssis bas. Chasis bajo
左右のダンパーユニット は同じ位置に合わせる。
Set left and right shock units to same position. Auf beiden Seiten die gleiche Höoehe justieren Ajuster ˆ l'identique la bague des amortisseurs droit et gauche. Ajuste a la misma posici—n los amortiguadores izquierdo y derecho
ダンパーシャフト
Shock Shaft Kolbenstange Axe de piston. Eje amortiguador
High Chassis Mehr Bodenfr. Ch‰ssis haut. Chasis alto
raise or lower chassis. Durch Drehung wird die Bodenfreiheit veräaendert. R gler la bague pour ajuster la hauteur du ch‰ssis. Gire el ajustador para levantar o bajar el chasis
バンプストップカラー
Bump Stop Collar Federwegbegrenzer Entretoise de but e d'amortisseur. Casquillo
ダンパースプリング
Shock Spring Daempferfeder Ressort d'amortisseur. Muelle
1
2.6x8mm
ショックケース
Shock Case Gehaeuse Chape d'amortisseur. Cuerpo
オプションのスプリングを使用 してセッティング変更が可能です。
Optional springs also available. Ggf. Tuningfedern verwenden Il existe d'autres ressorts d'amortisseur en option. Muelles opcionales disponibles
21
Page 22
V
ARI
ABL
E
W
HEEL
BASE
S
M
L
8
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
各部の交換と調整
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
ホイールベース調整 / Adjustment of Wheelbase Justierung des Radstandes / Empattement ajsutable / Ajuste de la distancia entre ejes
ホイールベース(S Wheelbase (S) Radstand (kurz) Empattement (S) Distancia entre ejes (P)
ホイールベース(M Wheelbase (M) Radstand (mittel) Empattement (M) Distancia entre ejes (M)
Ferrari 360 modena
*ボディの種類に合せて、ホイールベースを変更できます。 *Wheelbase can be adjusted to suit different car-body types. *Die Position des Motors kann je nach Karosserie verŠndert werden *Il est possible de varier la position du moteur. *Puede modificar la distancia entre los ejes dependiendo de la carrocer’a que utilice
ホイールベース(L Wheelbase (L) Radstand (lang) Empattement (L) Distancia entre ejes (G)
230mm220mm210mm
3 x 8mm
TPサラビス TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP F/H
3 x 10mm
TPサラビス
2
TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x10mm
Tornillo 3x10mm TP F/H
2
3x8mm
3x10mm
3x10mm
S
M
L
S
M
L
L
M
S
L
M
S
3x8mm
22
希望のホイールベースに合わせる。
Adjust to desired wheelbase. Radstand waehlen Ajuster l'empattement d sir . Ajuste a la distancia deseada
VARIABLE WHEELBASE
S
M
L
Page 23
8
車幅の調整 /
Adjusting Car Width Die Breite des Modells / Ajuster la voie / Ajuste de la anchura
*ボディの種類に合せて、車幅を変更できます。 *Chassis width can be adjusted to suit body type. *Die Breite kann auf die Karosserie angepaßt werden *La voie du ch‰ssis peut- tre ajust e selon la carrosserie utilis e. *La anchura puede variarse segœn el tipo de carrocer’a
フロントはサスペンションパーツの組み換えにより3段階(L,ML,M) に調整可能です。
Three settings (L, ML, M) are possible by changing front suspension parts. Es lassen sich vorn drei Breiten justieren (L, ML, M) Trois r glages (L,ML,M) sont possible par le changement de pi ces de la suspension avant. Pueden conseguirse tres ajustes (L.ML, M) cambiando las piezas de la suspensi—n delantera
リヤは装着するホイールによって4段階(LL,L,ML,M)に調整可能です。
Depending on rear wheel type, four settings (LL, L. ML. M) are possible. Es lassen sich hinten vier Breiten justieren (LL, L, ML, M) Selon les jantes utilis es, quatre r glages (LL, L. ML. M) sont possible. Dependiendo del tipo de rueda trasera, puede conseguir cuatro ajustes diferentes (LL, L, ML, M).
*フロントの車幅の調整 変更したいサイズに合わせて、アッパーアームの調整、ロアアームの調整、タイロッド *Adjusting front width. *Die vordere Spurbreite *R glage de la voie avant. *Ajuste de la anchura delantera.
アッパーアームの調整
1
Adjusting Upper Arm. oberen Querlenker justieren R glage des triangles sup rieurs. Ajuste del trapecio superior
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
の交換を行います。
To adjust to desired size: 1 Upper Arm Adjustment, 2 Lower Arm Adjustment, 3 Change Tie Rods.
1. oberen Querlenker justieren 2. unteren Querlenker justieren 3. Spurstangen tauschen Pour r gler la voie : 1 R glage du triangle sup rieur 2 R glage du triangle inf rieur 3 Changer les biellettes. Para ajustar a la anchura deseada: 1 Ajuste trapecio superior, 2 Ajuste trapecio inferior, Cambio tirantes
フロントアッパーサスホルダー
Front Upper Sus. Holder Querlenkeraufnahme, vorn Suport de triangles avant. Soporte trapecio delantero
4
1
3x8mm
2 3
反対側も同様に取外す。
Remove the other side the same way. Diese Seite ist identisch aufgebaut wie die gegenŸberliegende Sektion. Retirer lÕautre c™t de la m me fa on. Desmontar de igual manera
ロングサスボルト
Long Sus. Bolt Querlenkerstift, lang Axe de triangle. Eje suspensi—n largo
23
Page 24
8
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
各部の交換と調整
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
Ferrari 360 modena
シャシー幅(L)
Chassis Width (L) Chassisbreite (L) Longueur du ch‰ssis (L) Anchura chasis (L)
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
反対側も同様に変更する。
Change the other side the same way. Diese Seite ist identisch aufgebaut wie die gegenŸberliegende Sektion. Retirer lÕautre c™t de la m me fa on. Proceder de igual modo en el lado contrario
シャシー幅(ML)
Chassis Width (ML) Chassisbreite (ML) Longueur du ch‰ssis (ML) Anchura chasis (ML)
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
4
3x8mm
この穴を使う。
Use this hole. Dieses Loch benutzen. Utiliser ce trou. Utilice este agujero.
3x8mm
この穴を使う。
Use this hole. Dieses Loch benutzen. Utiliser ce trou. Utilice este agujero.
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
反対側も同様に変更する。
Change the other side the same way. Diese Seite ist identisch aufgebaut wie die gegenŸberliegende Sektion. Retirer lÕautre c™t de la m me fa on. Proceder de igual modo en el lado contrario
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
6
シャシー幅(M)
Chassis Width (M) Chassisbreite (M) Longueur du ch‰ssis (M) Anchura chasis (M)
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
4
3x8mm
この穴を使う。
Use this hole. Dieses Loch benutzen. Utiliser ce trou. Utilice este agujero.
反対側も同様に変更する。
Change the other side the same way. Diese Seite ist identisch aufgebaut wie die gegenŸberliegende Sektion. Retirer lÕautre c™t de la m me fa on. Proceder de igual modo en el lado contrario
24
Page 25
8
ロアアームの調整
2
/ unteren Querlenker justieren
/ Adjusting Lower Arm.
/ R glage des triangles inf rieurs / Ajuste brazo inferior
反対側も同様に取外す。
Remove the other side the same way. Diese Seite ist identisch aufgebaut wie die gegenŸberliegende Sektion. Retirer lÕautre c™t de la m me fa on. Desmontar de igual manera
3 x 8mm
TPサラビス TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP F/H
3 x 15mm
TPサラビス TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x15mm
Tornillo 3x15mm TP F/H
2
*フロントのタイヤを取外して図の様に分解します。 *Remove the front tire and disassemble as shown in the diagram. *Vorderräder entfernen und demontieren wie dargestellt. *Retirer les pneus avant et d -assembler comme indiqu ci dessous . *Retire la rueda delantera y desmonte tal y como muestra el dibujo.
3x15mm
3x8mm
3x15mm
4
フロントロアサスホルダー
Front Lower Sus. Holder Querlenkerhalterung Support de triangle inf rieur. Soporte delantero inferior
L
M
L
M
タイロッド
Tie Rods Spurstangen Biellettes. Tirante
反対側も同様に取外す。
Remove the other side the same way. Diese Seite ist identisch aufgebaut wie die gegenŸberliegende Sektion. Retirer lÕautre c™t de la m me fa on. Desmontar de igual manera
3 x 8mm
TPサラビス TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP F/H
ロングサスボルト
Long Sus. Bolt Querlenkerstift, lang Axe de triangle. Eje suspensi—n largo
反対側も同様に取外す。
Remove the other side the same way. Diese Seite ist identisch aufgebaut wie
4
3x8mm
die gegenŸberliegende Sektion. Retirer lÕautre c™t de la m me fa on. Desmontar de igual manera
25
Page 26
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
各部の交換と調整
8
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
変更したいサイズに合わせてフロントサスホルダーを取付ける。
Adjust to the desired size and attach front suspension holder. Gewüuenschtes Maß auswaehlen und Querlenkeraufnahme montieren. R gler la taille d sir e et fixer le support de triangle avant. Ajuste a la longitud deseada e instale el soporte suspensi—n delantero
Ferrari 360 modena
シャシー幅(L)
Chassis Width (L) Chassisbreite (L) Longueur du ch‰ssis (L) Anchura chasis (L)
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
反対側も同様に取付ける。
Attach the other side in the same way. Vorgang auf der anderen Seite wiederholen. Fixer l'autre c™t ˆ l'identique. Instale el lado opuesto de igual manera
4
M
L
M
ML
L
ML
L ML
MLL
M
ML
L
M
M
3x8mm
シャシー幅(ML)
Chassis Width (ML) Chassisbreite (ML) Longueur du ch‰ssis (ML) Anchura chasis (ML)
3 x 8mm
TPサラビス
TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP F/H
4
反対側も同様に取付ける。
Attach the other side in the same way. Vorgang auf der anderen Seite wiederholen. Fixer l'autre c™t ˆ l'identique. Instale el lado opuesto de igual manera
シャシー幅(M)
Chassis Width (M) Chassisbreite (M) Longueur du ch‰ssis (M) Anchura chasis (M)
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
4
ML
M
L
ML
M
L
M
ML L
LML
L
M
ML
M
3x8mm
L
M
ML
L ML
L
M
L
M
M
MLL
M
26
反対側も同様に取付ける。
Attach the other side in the same way. Vorgang auf der anderen Seite wiederholen. Fixer l'autre c™t ˆ l'identique. Instale el lado opuesto de igual manera
3x8mm
ML
M
L
Page 27
8
タイロッドの交換
3
/ Spurstangen tauschen / Changer les biellettes. / Cambio de tirantes
反対側も同様に取付ける。
Attach the other side in the same way. Vorgang auf der anderen Seite wiederholen. Fixer l'autre c™t ˆ l'identique. Instalar de igual forma en el lado opuesto
/ Changing Tie Rods.
*変更したいサイズに合わせてタイロッドを取付けます。 *Adjust to desired size and attach tie rods. *Gewüuenschte Laenge waehlen und montieren *R gler selon la taille d sir e et fixer la biellette. *Ajustar al tama–o deseado e instalar los tirantes
Ferrari
360
modena
Lサイズ用
Chassis Width (L) Chassisbreite (L) Longueur du ch‰ssis (L) Anchura chasis (L)
L
MLサイズ用
Chassis Width (ML) Chassisbreite (ML) Longueur du ch‰ssis (ML) Anchura chasis (ML)
ML
Mサイズ用
Chassis Width (M) Chassisbreite (M) Longueur du ch‰ssis (M) Anchura chasis (M)
M
タイロッド取付け後、逆の手順で組立てます。
After attaching tie rods, re-assemble in reverse order. Nach der Montage der Spurstange alle restlichen Teile wieder montieren. Apr s le montage des biellettes, r -assembler dans l'ordre inverse du d montage. Despu s de instalar los tirantes, realice el montaje en orden inverso.
27
Page 28
8
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
各部の交換と調整
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
モーターの交換、ギヤレシオの調整
Changing motor and adjusting gear ratio Tausch des Motors und der Uebersetzung Changer le moteur et le rapport de transmission Cambio motor y ajuste de la relaci—n de transmisi—n
1
2
モーターコードを外す。
Detach the motor cords. Motorkabel lšsen. Retirer les c‰bles moteur. Afloje los cables del motor
2.6 x 6mm Screw RK Schraube Vis 2.6x6mm Tornillo 2.6x6mm
ビス
2
説明に従って分解してください。
Disassemble according to these instructions. Alle Teile demontieren, wie dargestellt. D monter comme indiqu . Desmontar siguiendo las instrucciones
接続の前に必ずシャシーから走行用バッテリーを外し、 電源スイッチをOFFにする。
Turn the switch "OFF" and remove the batteries before connecting the cord. Modell ausschalten und Batterien entfernen, bevor der Anschlu§ erfolgt. Mettre lÕinter sur ÒOFFÓ. Retirer les batteries avant tout branchement. Desconecte el interruptor y retire las bater’as antes de conectar los cables.
2.6x6mm
+
Ð
+
モーターコード赤
Motor Cord (Red) Motor (rot) C‰ble moteur = Cable motor (Rojo)
タワーバー
Tower Bar Domstrebe Barre de renfort. Barra Fijaci—n Soportes
Ð
モーターコード黒
Motor Cord (Black) Motor (schwarz) C‰ble moteur = Cable motor (Negro)
Noir
Rouge
タイヤを取外し、タワーバーを取外します。
First remove Tires, and remove Tower Bar. Reifen und Domstrebe demontieren Retirer le pneus en premier, puis la barre de renfort. Desmonte en primer lugar las ruedas y luego la barra fijaci—
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm Tornillo 3x8mm TP
TPビス
2
図の様にドライブシャフトを取外します。
Remove drive shaft as shown in the diagram. Antriebswelle demontieren, wie dargestellt Retirer le cardan comme indiqu sur le sch ma. Desmontar el palier tal y como se indica
3x8mm
ドライブシャフト
Drive Shaft Antriebswelle Cardan. Palier
反対側も同様に取外す。
Remove the other side the same way. Diese Seite ist identisch aufgebaut wie die gegenŸberliegende Sektion. Retirer lÕautre c™t de la m me fa on. Desmontar de igual manera
28
Page 29
8
3
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm Tornillo 3x8mm TP
2
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
TPビス
3x8mm(TP F/H)
3x8mm(TP F/H)
3
2
パワーユニット
Power Unit Antriebseinheit Unit de propulsion. Unidad propulsora
1
1
3x8mm
3 x 3mm Set Screw Gewindestift Vis BTR 3x3mm Prisionero 3x3mm
2.6 x 6mm Screw RK Schraube Vis 2.6x6mm Tornillo 2.6x6mm
2.6 x 4mm Screw RK Schraube Vis 2.6x4mm Tornillo 2.6x4mm
セットビス
ビス
ビス
2
1
2
スパーギヤ(70T)
Spur Gear Hauptzahnrad Courrone de diff rentiel 70 Dts. Corona
2
ギヤカバー
Gear Cover Getriebeabdeckung Carter de diff rentiel. Tapa corona
2.6x6mm
2
1
六角レンチ
Hex Wrench SechskantschlŸssel
2
1
Cl Hexagonale Llave Allen
2.6x4mm
1
モーター
Motor Motor Moteur Motor
3x3mm
2
ピニオンギヤ(8T)
Pinion Gear Motorritzel Pignon moteur (8 Dts). Pi–—n
29
Page 30
8
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
各部の交換と調整
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
3 x 3mm Set Screw Gewindestift Vis BTR 3x3mm Prisionero 3x3mm
セットビス
1
六角レンチ
Hex Wrench SechskantschlŸssel Cl Hexagonale Llave Allen
3x3mm
ピニオンギヤを交換する。
Change Pinion Gear. Motorritzel wechseln Changer le pignon moteur. Cambio pi–—n
8TNo.AZW107‑8(標準)
8T No. AZW107-8 (Standard) 8Z Best.-Nr. AZW-107-8 (standard) 8 Dts r f. K.AZW107-8 (Standard) 8T No. AZW107-8 (Est‡ndar)
9TNo.AZW107‑9(オプション)
9T No. AZW107-9 (Optional) 9Z Best.-Nr. AZW-107-9 (Tuning) 9 Dts r f. K.AZW107-9 (Option) 9T No. AZW107-9 (Opcional)
10TNo.AZW107‑10(オプション)
10T No. AZW107-10 (Optional) 10Z Best.-Nr. AZW-107-10 (Tuning) 10 Dts r f. K.AZW107-10 (Option) 10T No. AZW107-10 (Opcional)
モーターにピニオンギヤを取り付けて、モーターを搭載する。
Attach pinion gear to motor and install motor. Ritzel auf die Motorwelle schrauben und Motor montieren Fixer le pignon moteur au moteur et installer le moteur. Instale el pi–—n en el motor e instale este œltimo
スペアモーターに交換する。(No.AZ‑101)
Change to spare motor. Motor austauschen Changer le moteur. Cambiar por motor opcional
2.5mm approx. 2.5mm ca. 2.5mm environ 2.5mm aprox. 2.5mm
ピニオンギヤ 最高速
Pinion Gear Motorritzel Pignon moteur Pi–—n
Max. Speed max. Speed Vit. Maximum Velocidad Max.
8T
(標準)
9T
10T
速い
Fast schnell Rapide R‡pido
加速
Acceleration Beschleunigung Acc l ration Aceleraci—n
良い
Good
besser
Bonne Buena
走行時間
Running Time Fahrzeit Autonomie Tiempo
funcionamiento
長い 長い
Long
lŠnger
Longue
Mayor
モーターの寿命
Motor Life Lebensdauer Endurance moteur Vida motor
Long
lŠnger
Longue
Mayor
取り外した逆の手順でモーターを パワーユニットに取り付ける。
Install the motor unit in the reverse order. Montieren Sie die Antriebseinheit wie dargestellt Installer l'unit moteur dans le sens inverse. Instale el motor en orden inverso
2.6x4mm
分解した逆の手順ですべての部分を組み立てる。
Re-assemble all parts in reverse order. Alle Teile wieder am Modell montieren R -assembler les pi ces dans le sens inverse. Instale las piezas en orden inverso
30
モーター
Motor Motor Moteur Motor
薄い紙1枚分のすき間を空けて固定する。
Tighten the screws with one sheet of paper inserted between both gears. Legen Sie vor dem Festziehen der Schrauben ein StŸck Papier zwi-schen beide ZahnrŠder. Serrez les vis en ins rant une feuille de papier entre les dents des pignons. Apriete los tornillos colocando un trozo de papel entre la corona y el pi–on.
Page 31
8
ボディ高さの変更 / Body Height Adjustment Die Hšhe der Karosserie
/ R glage de la hauteur de carrosserie / Ajuste de la altura de la carrocer’a
3 x 10mm
LK Treibschr Vis TP 3x10mm
クリヤバンパー
113
Clear Bumper transparenter Sto§fŠnger Pare-chocs transparent Transparente
TPビス TP Screw
Tornillo 3x10mm TP
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
2
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
2
3x8mm(F/H)
ボディの搭載高さを調整できます。(車種によっては選択できない 高さがあります。)
Adjust Body Height (there is a limitation, depending on body type) Stellen Sie die gewŸnschte Hšhe der Karosserie ein. R gler la hauteur de la carrosserie (Varie selon la carrosserie) Ajuste la altura de la carrocer’a (segœn el tipo)
114
3x8mm
3 x 8mm TP Screw LK Treibschr Vis TP 3x8mm Tornillo 3x8mm TP
TPビス
4
116
115
117
3x8mm
3x8mm
117
反対側も同様に変更する。
Same position on the other side. Gleiche Psoition wie auf der gegenŸberliegenden Seite Postion identique des 2 c™t s. Misma posici—n en el lado opuesto
31
Page 32
/ How to install a Lap Counter
ラップカウンターの搭載
9
計測用ラップカウンターを搭載する際は、取付ステーを使用します。
If you use a Lap Counter System, install the Lap Counter Stay. Falls gewŸnscht, den Transponderhalter montieren. Pour lÕutilisation dÕun syst me de comptage, installer le support de puce.
So wird der RundenzŠhler montiert / Comment installer la puce de comptage. / Instalaci—n Cuentavueltas
Si va a instalar el sistema cuentavueltas, instale el soporte.
3x8mm
3 x 8mm TP F/H Screw SK Treibschraube Vis TP F/H 3x8mm
別売のフックピンNo.1889で固定します。
Use a Snap Pin (must be purchased separately). Sicherungsklammer verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten) Utiliser un clip. (Non-inclus) Utilizar una presilla
TPサラビス
Tornillo 3x8mm TP F/H
2
ラップカウンター用取付ステー
Lap Counter Stay. Transponderhalter Support de puce
Soporte
ラップカウンター(別売)
Lap Counter (sold separately) Transponderhalter (als Zubehoer lieferbar) Puce de comptage (vendues s par ment) Cuentavueltas (opcional)
レースの時に使用します。レースによって、貸し出 される場合や購入する必要がある場合があります。
Depending on the race, these may be provided. Der Transponder wird ggf. vom Rennveranstalter gestellt Fournie ou non selon le mode de comp tition. Se suelen suministrar en la carrera, dependiendo del circuito
/
拡張端子について
Bei Verwendung eines Transponders mit externer Stromversorgung / Pour lÕutilisation dÕune puce n cessitant une alimentation / Si utiliza el cuentavueltas con una fuente de alimentaci—n
If using the Lap Counter with a power supply
32
電源が必要なラップカウンターの場合は、別売のレギュ レーター(No.AZW205)を使用して接続します。
If you use the Lap Counter with a power supply, use the Regulator (Option Part No. AZW205). Bei Verwendung eines Transponders mit externer Stromversorgung, den Stabilisator Baustein AZW-205 verwenden. Pour lÕutilisation dÕune puce n cessitant une alimentation, utiliser le r gulateur (Pi ce option non-incluse r f. AZW205) Use el regulador AZW205
注意 直接接続すると破損します。 Caution Achtung Attention Aviso
:
Do not connect directly.
:
Niemals direkt anschlie§en!
:
Ne pas brancher directement !
:
No conectar directamente
Page 33
10
/ CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
各部の交換と調整
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
各コードの接続 / Die Verdrahtung
2.6 x 6mm Screw RK Schraube
ビス
ステアリングサーボのコネクター
Steering Servo Connector Stecker des Lenkservos Connecteur du servo de direction. Conector Servo Direcci—n
Wiring cord
接続の前に必ずシャシーから走行用バッテリーを外し、 電源スイッチをOFFにする。
Turn the switch "OFF" and remove the batteries before connecting the cord. Modell ausschalten und Batterien entfernen, bevor der Anschlu§ erfolgt. Mettre lÕinter sur ÒOFFÓ. Retirer les batteries avant tout branchement. Desconecte el interruptor y retire las bater’as antes de conectar los cables.
2.6x6mm
コネクターの向きに注意。
Note the direction. Einbaurichtung beachten. Attention au sens de montage ! F’jarse en el dibujo.
Red Rot Rouge Rojo
Brown Braun Brun Casta–o
拡張端子(使用しません。)
Power Supply Socket (not used) Diese Buchse wird nicht verwendet Connecteur non utilis . Conexi—n Fuente Alimentaci—n (no utilizada)
Orange Orange Orange Naranja
Yellow Gelb Jaune Amarillo
Green GrŸn Vert Verde
Power Supply (Black) Power (Schwarz) Alimentation moteur = Noir Alimentaci—n (Negro)
モーターコード黒
Ð
Motor Cord (Black) Motor (Schwarz) C‰ble moteur = Noir Cable motor (Negro)
POWER MOTOR
モーターコード赤
+
Motor Cord (Red) Motor (Rot) C‰ble moteur = Rouge Cable motor (Rojo)
電源コード赤電源コード黒
Power Supply (Red) Power (Rot) Alimentation moteur = Rouge Alimentaci—n (Rojo)
電源をONにする前に、もう一度配線を確認する。
Check the wiring cord again before switching on. Korrekte Verdrahtung prŸfen und das Modell einschalten. V rifier attentivement une derni re fois avant de mettre lÕinter sur ÒONÓ. Compruebe todos los cables antes de conectar.
33
Page 34
メンテナンス /
11
*@12Racingの性能を維持するためには各部のメンテナンスが必要です。下記のメンテナンスを定期的に行ってください。 *Maintenance is required to keep the @12 at peak performance. Perform the following maintenance at regular intervals. *Damit das Modell seine volle Leistung beibehaeält, mueüssen die folgenden Wartungspunkte beachtet werden. *L'entretien de la voiture ˆ intervale r gulier est indispensable pour pr server la m canique. *Un buen mantenimiento es imprescindible para obtener las m‡ximas prestaciones de su @12. Siga los siguientes consejos en intervalos regulares. 
バッテリーターミナルの掃除および調整
Cleaning and adjusting battery terminals. Reinigung der Akku-Kontake Nettoyage et r glage du support de batteries. Limpieza y ajuste de los terminales de la bater’a
Die Wartung / MAINTENANCE / MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
綿棒等でターミナルの汚れをとる。
Remove dirt from terminals with ear cleaner. Kontakte mit einem Staebchen reinigen Retirer la poussi re du support batteries ˆ l'aide d'un coton tige. Limpie la suciedad de los terminales con bastoncitos
六角レンチでバッテリーターミナルを起こす。
Raise battery terminals with a hex wrench. Kontakte mit einem Inbusschluessel aufbiegen. Retirer les batteries avec la cl hexagonale. Levante los terminales con una llave allen
六角レンチ
Hex Wrench SechskantschlŸssel Cl Hexagonale Llave Allen
パワーユニットの掃除
Cleaning Power Unit. Reinigung der Antriebseinheit Nettoyer l'unit de propulsion. Limpieza de la unidad propulsora
ギヤカバーは完全密閉ではありません。 時々ギヤカバーを取り外して、ゴミやホコリを取り除いてください。
Gear Cover is not completely sealed. Open Gear Cover to remove dust etc. from time to time. Getriebe regelmäaeßig reinigen! Le carter de diff rentiel n'est pas tanche. L'ouvrir de temps en temps afin d'en retirer la poussi re. La tapa no cierra de manera estanca. Ret’rela para limpiar el polvo y la suciedad del interior de vez en cuando.
2.6 x 6mm Screw RK Schraube Vis 2.6x6mm Tornillo 2.6x6mm
ビス
スパーギヤ(70T)
Spur Gear (70T) Hauptzahnrad
2
Courrone de diff rentiel (70 Dts) Corona (70T)
34
ギヤカバー
Gear Cover Getriebeabdeckung Carter de diff rentiel Tapa
2.6x6mm
2
1
Page 35
12
ワンポイントアドバイス /
ONE POINT ADVICE
Zusatzhinweis / NOTES / CONSEJOS
ダンパーシャフトに別売のシリコンオイルを 塗ることでダンパー効果がでます。
Applying optional silicone oil to shock shafts produces greater damping effect. Geben Sie ein paar Tropfen Silikonoeöl auf die Kolbenstange, um die Wirkung der Daempfer zu verbessern. Appliquer une goutte d'huile silicone (vendu en option) sur l'axe de piston afin d'obtenir une suspension plus efficace. La aplicaci—n de aceite de silicona opcional para amortiguadores produce una amortiguaci—n m‡s efectiva.
MEMO
シリコンオイル♯100000No.SIL100000
Silicone Oil #100000 Silikonoeöl Best.-Nr. SIL-100000 Huile silicone (r f.HM-H30000) Aceite de silicona No.100000
ダンパーシャフト
Shock Shaft Kolbenstange Axe depiston. Eje amortiguador
35
Page 36
故障かな・・!?
/Problem /Cause /Correction
症状 原因 対処
TROUBLE SHOOTING
動かない
Model doesn't move
コントロールがきかない
Loss of Control
車体や送信機のスイッチが入っていない。
Transmitter or chassis power switch is not ON.
電池の向きや種類を間違えている。
Polarity or battery type is wrong.
電池の残量が少ない。
Batteries have run down.
電池の残量が少ない。
Batteries have run down.
アンテナが付いていない、アンテナがゆるんでいる。
Antenna is missing or not attached properly.
同じバンド(周波数)のR/C模型が近くにある。
R/C model using same band (frequency) is nearby.
大きな道路や鉄塔が近くにある。
Main road or large steel pylon is nearby.
説明書14ページに従って正しくスイッチを入れる。
Switch power on as per Instruction Manual P.14.
説明書10,12ページに従って種類と向きを確認する。
Check polarity and type as per Instruction Manual P.10,P.12.
説明書17ページに従って確認し新しい電池に交換する。
Change batteries as per Instruction Manual P.17.
説明書17ページに従って確認し新しい電池に交換する。
Change batteries as per Instruction Manual P.17.
説明書10,11ページに従って正しく取付け、送信機の アンテナをいっぱいまで伸ばす。
Attach Antenna and as per Instruction Manual P.10,11 and extend transmitter antenna.
走行場所を変えるかクリスタルを交換(20ページ) してバンドを変える。
Run model in different area, or change the crystal (P.20) for a different band.
走行場所を変える。
Run model in different area.
まっすぐ走らない
Doesn't Run Straight
止まらない
Doesn't Stop
後進しない
Doesn't reverse
スピードが出ない
Running Too Slowly
前輪が左右に細く振動する。
Front Wheels vibrate side to side.
ステアリングトリムの調整が正しくない。
Steering Trim is not adjusted correctly.
前/後輪のホイールナットをしめすぎている。
Front and Rear Wheel Nuts are too tight.
スロットルトリムの調整が正しくない。
Throttle Trim is not adjusted correctly.
スロットルトリムの調整が正しくない。
Throttle Trim is not adjusted correctly.
操作が誤っている。
Wrong action.
電池の残量が少ない。
Batteries have run down.
高性能デジタルサーボを搭載しているため振動する 事がありますが走行に問題はありません。
Due to high performance digital servo some vibration may occur. This is not a fault
説明書16ページに従って正しく調整する。
Make adjustment as per Instruction Manual P.16.
説明書21ページに従って正しくしめなおす。
Tighten Wheel Nuts as per Instruction Manual P.21.
説明書15ページに従って正しく調整する。
Make adjustment as per Instruction Manual P.15.
説明書15ページに従って正しく調整する。
Make adjustment as per Instruction Manual P.15.
説明書15ページに従って正しく操作する。
Control properly as per instruction Manual P.15.
説明書17ページに従って確認し新しい電池に交換する。
Change batteries as per Instruction Manual P.17.
モーターが劣化してきている。
Motor has lost power.
後輪のホイールナットをしめすぎている。
Rear Wheel Nuts are too tight.
ギヤにホコリや異物がはさまっている。
Dust or foreign objects are inside gears.
説明書28,29,30ページに従ってスペアモーターに交換する。
Change to spare motor as per Instruction Manual P.28,P29,P30.
説明書21ページに従って正しくしめなおす。
Tighten Wheel Nuts as per Instruction Manual P.21.
車体のスイッチをOFFにし、すぐに異物を取りのぞく。
Turn the power switch OFF and clean out Gears.
この他にも走行場所や時間帯によって電波の到達距離や精度が変化し操縦できなくなる場合があります。
この様な時には、当社ユーザー相談室までご連絡ください。
36
Page 37
Problemlšsungen / EN CAS DE PROBLEMES... / GUIA DE PROBLEMAS
Problem
Probl me
Problema
Das Modell bewegt sich nicht La voiture n'avance pas El modelo no se mueve
Das Modell lЧt sich nicht steuern Perte de contr™le P rdida de control
Das Modell zieht zur Seite Le mod le ne roule pas droit No rueda recto
Ursache
Cause
Causa
Sender oder EmpfŠnger sind nicht eingeschaltet
L'inter de la radio ou du ch‰ssis n'est pas sur "ON".
Interruptor emisora — del chasis desconectado.
Batterien sind falsch im Modell ein- gesetzt.
La p™laritŽ ou les batteries ne sont pas bonnes.
Polaridad — tipo de bater’a incorrecta.
Batterien sind entladen.
Les batteries sont dŽchargŽes.
Bater’as descargadas.
Batterien sind entladen.
Les batteries sont dŽchargŽes.
Bater’as descargadas.
Die Antenne ist nicht aufgesetzt oder nicht korrekt installiert
L'antenne n'est pas ou mal installŽe.
Antena rota — mal instalada.
Ein anderes Modell wird auf der gleichen Frequenz betrieben.
Un autre mod•le utilise la m•me frŽquence.
Modelo R/C utilizando la misma frecuencia que la de su modelo.
Sendeantennen befinden sich in der Naehe.
Une route ou un pylone mŽtal est ˆ proximitŽ.
Est‡ rodando en calles con tr‡fico.
Die VorderrŠaeder zittern leicht.
Les roues avant frŽtillent.
Las ruedas delanteras vibran.
Die Lenktrimmung ist nicht sauber justiert.
Les trims de direction ne sont pas correctement rŽglŽs.
El trim de direcci—n no est‡ ajustado correctamente. Die hinteren Radmuttern sind zu fest angezogen.
L'Žcrou de roue arri•re est trop serrŽ.
Tuercas rueda delantera y trasera demasiado apretada.
Fehlerbehebung
Solution
Solucion
Sender und Modell einschalten, siehe Seite 14.
Se rŽfŽrer ˆ la P.14 de la notice.
Conectar siguiendo las instrucciones en P.14.
Batterien korrekt einlegen, siehe Seite 10,12.
VŽrifier la p™laritŽ et le type de batterie utilisŽe.
Se rŽfŽrer aux P.10/12 de la notice.
Comprobar polaridad y tipo. Ver P.10,P12.
Frische Batterien einsetzen, siehe Seite 17.
Se rŽfŽrer ˆ la P.17 de la notice.
Cambiar bater’as. Ver P.17.
Frische Batterien einsetzen, siehe Seite 17.
Se rŽfŽrer ˆ la P.17 de la notice.
Cambiar bater’as. Ver P.17.
Antenne korrekt montieren, siehe Seite 10, 11.
Fixer l'antenne en se rŽfŽrant ˆ la notice P.10/11
et dŽployer l'antenne radio.
Instalar antena. Ver P10,11 y extender antena emisora.
Wechseln Sie die Quarze, siehe Seite 20.
Changer de frŽquence (voir P.20) ou
faire Žvoluer son mod•le autre part.
Cambiar cristal de frecuencia — rodar en otra zona.
Betreiben Sie das Modell an einem anderen ort.
Faire Žvoluer son mod•le autre part.
No rodar en calles ni carreteras.
Dies ist kein Fehler, das Digital Servo ist extrem empfindlich!
Ceci est dž au servo digital haute
performance. Ce n'est pas un dŽfaut.
Esto es normal y es debido a las altas prestaciones
del servo digital.
Einstellung korrigieren, siehe Seite 16.
Se r f rer ˆ la P.16 de la notice.
Reajustar. Ver P.16.
Radmuttern anziehen, siehe Seite 21.
Se r f rer ˆ la P.21 de la notice.
Apretar tal y como se indica en P.21.
Modell stoppt nicht Le mod le ne s'arr te pas No se detiene
fŠhrt nicht rŸckwŠrts Pas de marche arri re No funciona la marcha atr‡s
Das Modell ist zu langsam Le mod le n'a plus de puissance Rueda muy lento
Die Gastrimmung ist nicht sauber justiert.
Les trims d'accŽlŽration ne sont pas correctement rŽglŽs.
El trim de gas no est‡ correctamente ajustado.
Die Gastrimmung ist nicht sauber justiert. Les trims ne sont pas correctements r gl s. El trim de gas no est‡ correctamente ajustado.
Falsche Reaktion Mauvaise manipulation. Maniobra incorrecta
Batterien sind entladen.
Les batteries sont dŽchargŽes.
Bater’as descargadas
Der Motor hat an Leistung verloren.
Le moteur perd de la puissance.
El motor ha perdido potencia
Die hinteren Radmuttern sind zu fest angezogen.
L'Žcrou de roue arri•re est trop serrŽ.
Tuercas rueda traseras demasiado apretadas.
Das Getriebe ist verschmutzt.
De la poussi•re ou autre g•ne la transmission.
Suciedad o cuerpos extra–os en los pi–ones.
Einstellung korrigieren, siehe Seite 15.
Se r f rer ˆ la P.15 de la notice.
Ajustar tal y como se indica en P.15.
Einstellung korrigieren, siehe Seite 15.
Se r f rer ˆ la notice P.15.
Ajustar tal y como se indica en P.15.
Verfahren Sie gemЧ Seite 15 in der Anleitung.
Se r f rer ˆ la notice P15.
Realizarla correctamente. Ver P.15.
Frische Batterien einsetzen, siehe Seite 17.
Se r f rer ˆ la P.17 de la notice.
Cambiar bater’as. Ver P.17.
Ersatzmotor einbauen, siehe Seite 28,29,30.
Se rŽfŽrer aux P.28/29/30 de la notice afin de changer le moteur.
Cambiar motor. Ver P.28, P29, P30.
Radmuttern anziehen, siehe Seite 21.
Se rŽfŽrer ˆ la P.21 de la notice.
Apretar tal y como se indica en P.21.
Reinigen Sie das Getriebe.
Arr•ter le mod•le et le nettoyer.
Desconectar el modelo y limpiar pi–ones.
37
Page 38
分解図
/ EXPLODED VIEW EXPLOSIONSZEICHNUNG /
36
AZ111
38
AZW102
AZ111
F
AZ109
25
AZ111
20
2.6mm
3x8mmTP
AZC001-3
111
AZ108
AZ105
9
AZ110
29
28
C
2x6mmTP
AZ108
21
2x6mm
AZ110
18
75
46
AZ107
G
51
AZ113
AZ114
AZ111
39
40
41
AZ111
35
2.6x8mm
AZ116
56
1889
112
A
AZ118
58
8x12x3.5mm
79
AZ110
32
AZ116
56
© 2003 KYOSHO CORPORATION / 禁無断転載複製
Vue clat e
BRG011
AZ109
24
8x12x3.5mm
79
AZ110
28
56
3x8mmTP
2x6mmTP
AZ108
22
1889
112
AZ116
56
AZ114
92 9193
BRG011
75
/ DESPIECE
AZTH001F
101
C
AZ116
102
AZ110
29
B
3x10mm
74
111
3x8mmTP
2.6x8mm
AZW102
40
41
AZTH001F
2.6mm
AZ201
AZ201-3
AZC001-3
AZ111
39
AZ111
AZ111
35
2x6mm
AZ118
58
2x4mm
2
47
シャシー幅(M)
Chassis Width (M)
シャシー幅(ML)
Chassis Width (ML)
シャシー幅(L)
Chassis Width (L)
AZ114
51
AZ110
32
2x4mm
AZ102
AZ113
AZ111
36
AZ111
38
A
3x8mmTP
3x10mmTP
81
9293 91
AZ114
AZ201-2
B
3x8mm TP
3x8mm
3x15mm TP
3x8mmTP
M
ML
L
コネクターの向きに注意
Note the direction.
Brown
82
Red
83
AZ201-2
84
85
Orange
73
72
AZ201-1
G
3x8mmTP
F
3x15mmTP
3x10mmTP
91
Yellow
Green
3x8mmTP
2.6mm
AZ110
31
AZ105
6
92
93
2.6x6mm
AZ123
65
62
AZ121
66
69
AZ124
AZ124
67
AZTH001R
103
2.6x6mm
77
AZ124
AZ120
AZ111
68
AZ124
23
4
61
AZ108
AZ104
AZ120
45 45
75
BRG011
26
54
AZ111
44
2.6x4mm
AZ109
AZ116
45
45
AZ111
42
AZ111
AZ111
43
78
30
6x10x3mm
52
AZ110
2.6x6mm
AZ114
79
53
2.6x6mm 3x3mm
AZW107-8
80
76
AZ101
3x8mmTP
112
1889
7
AZC001-3
111
AZ105
2x6mmTP
J
3x12mmTP
AZ106
16
34
AZ111
38
AZW102
40
AZ111
41
AZ111
33
8x12x3.5mm
AZ119
59
57
AZ116
55
AZ115
3x8mmTP
AZ113
48
AZ111
50
AZ117
78
AZ111
39
AZ114
AZ106
13
55
6x10x3mm
60
AZ114
52
AZ116
AZ120
H
AZ114
52
2.6x8mm
H
AZ106
15
14
19
50
AZ106
AZ107
AZ114
55
E
34
40
I
AZ116
AZ111
AZW102
AZ111
38
AZ111
41
AZ122
64
3x8mmTP
K
AZ122
63
AZ105
12
2.6x8mm
55
AZ116
AZ111
39
J
D
AZ111
52
33
AZ114
104
AZTH001R
AZ110
K
AZ103
3
57
AZ117
59
79
AZ119
8x12x3.5mm
27
E
AZ109
31
I
AZ102
1
3x10mmTP
3x8mmTP
3x8mmTP
2x6mmTP
3x8mmTP
AZ105
8
3x8mmTP
3x12mmTP
111
112
D
AZC001-3
1889
AZ116
54
AZ110
30
スペアパーツはオプションのベアリングセットNo.AZW101を使用してください。
Use optional upgrade No. AZW101 Ball Bearing Set as a replacement.
75
BRG011
2.6mm
@12 Racing
38
39
Page 39
スペアパーツ SPARE PARTS
★FOR JAPANESE MARKET ONLY.
品番
No.
AZ101
AZ102
AZ103
AZ104
AZ105
AZ106
AZ107
AZ108
AZ109
AZ110
AZ111
AZ112
AZ113
AZ114
AZ115
AZ116
AZ117
AZ118
Part Names
@12モーターRacing At Twelve Motor Racing
フロントメインシャシーセット
Front Main Chassis Set
リヤメインシャシー
Rear Main Chassis
ギヤカバー
Gear Cover
リヤサイドボディマウントセット
Rear Side Body Mount Set
メインフレームセット
Main Frame Set フロント&リヤフレーム
Front & Rear Frame
フロントサイドボディマウントセット
Front Side Body Mount Set
ナックルアームセット
Knuckle Arm Set
サスアームセット
Suspension Arm Set
ダンパーセット
Shock Set スパーギヤセット(70T
Spur Gear Set (70T)
フロントアッパーサスホルダーセット
Front Upper Suspention Holder Set
タイロッドセット
Tie Rod Set
モーターマウント
Motor Mount
サスシャフトセット
Suspension Shaft Set
リヤドライブシャフト
Rear Drive Shaft
フロントホイールシャフト
Front Wheel Shaft
パーツ名
内容(キーNo.と入数)
Quantity
76
x 1
1 2 x 1
3 x 1
4 x 1
6 7 8 9
13 14 15 16 17
18 19
20 21 22
24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
38 39 41 42 43 44
46 47 48 50 51 91 92 93
52
x 4
53
x 1
55 56
57
x 2
58
x 2
10 12
x 1
x 123x 2
x 1
x 2
x 4 x 145x 4
x 1
x 454x 2
x 1
x 1
x 1
x 2
★定価
1600
600
750
450
450
450
450
550
400
450
700
400
450
700
400
450
600
900
★発送 手数料
200
(一律)
品番
No.
AZ119
AZ120
AZ121
AZ122
AZ123
AZ124
AZ201
AZ201-1
AZ201-2
AZ201-3
AZC001-3
AZTH001F
AZTH001R
BRG011
1889
パーツ名
Part Names
リヤホイールシャフト
Rear Wheel Shaft
メインシャフトセット
Main Shaft Set レシーバーユニットカバー(RACING
Receive Unit Cover (RACING)
アンテナパイプ
Antenna Pipe
レシーバーアンプユニット(RA-7R Receive Electronic Speed Control Unit (RA-7R)
配線コードセット(RACING Wiring Cord Set (RACING)
ステアリングサーボユニット
Steering Servo Unit
サーボシャフトセット
Servo Shaft Set
ステアリングサーボギヤセット
Steering Servo Gear Set
サーボセイバースプリング
Servo Saver Spring
ボディマウントセット(フェラーリ360モデナ) Body Mount Set (Ferrari 360 Modena)
接着済フロントタイヤ&ホイールセット(フェラーリ360モデナ) Complete Front Tire & Wheel Set (Ferrari 360 Modena)
接着済リヤタイヤ&ホイールセット(フェラーリ360モデナ) Complete Rear Tire & Wheel Set (Ferrari 360 Modena)
シールドベアリング(8x12x3.5 Shield Bearing (8x12x3.5)
ボディピン
Body Pin
内容(キーNo.と入数)
Quantity
59
x 2
60 61
x 1
77
x 2
62
x 1
63 64
x 4
65
x 1
67 68 69
x 166x 2
完成済のステアリングサーボ
Completed
72 73
x 2
81 82 83 84 85
74
x 3
114 115 116 117
x 2
101 102
x 1
103 104
x 1
75
x 2
112
x 5
111
x 1
x 1
x 4
★定価
900
600
450
400
7500
800
2000
300
400
350
600
1500
1600
1000
100
★発送 手数料
200
(一律)
キットの部品の一部にはスペアパーツとして販売していない物があります。 京商ではオプションパーツを販売していますのでお買い求めください。
Some of the parts included are not available as spare parts. Purchase optional parts instead.
SCREWNUT etc.ビス・ナット類
品番
No.
1101 1102 1103 1104 1105 1106
1110 1111 1112 1113 1114 1115
1118 1119 1120 1121 1122 1123
1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131
サイズ(mm
Size (mm)
ナベビス
Round Head Screw
2x62x82x102x15 5 each 10 each
2.6x82.6x102.6x122.6x14 3x43x63x83x103 x12 3x143x163x183x20 4x64x84x104x12 3x223x243x263x28
バインドビス
Bind Screw
2.6x42.6x62.6x82.6x12 3x43x63x83x103x12 3x143x163x183x20 4x64x84x104x12 3x223x253x283x30 4x154x184x204x22
サラビス
Flat Head Screw
2.6x82.6x102.6x122.6x14 3x63x83x103x12 3x143x163x183x20 4x84x104x154x20 3x223x243x263x28 3x303x323x343x35
キャップビス
Cap Screw
2x82x102x122x14
2.6x82.6x102.6x122.6x14 3x83x103x123x14 3x153x163x183x20 3x253x303x353x40 4x104x154x20 4x254x284x30 4x354x404x45
入数(各)
QUANTITY
200 200
5 each 5 each 5 each 5 each 5 each
200
5 each 5 each 5 each 5 each 5 each 5 each
200
5 each 5 each 5 each 5 each 5 each 5 each
10 pcs1168 4x12
200
2 each 2 each 2 each 2 each 2 each 2 each 2 each 2 each 4 pcs1196 2.6x18
品番
No.
1132 1133 1134 1135 1136 1137
1140 1141 1142 1143
1147 1148 1149 1150
1153 1154
1157
1160 1161 1162 1163 1164 1165 3x203x25 3 each 1166 4x8(平先) 10 pcs
サイズ(mm
Size (mm)
ナベタッピングビス
Round Head Self-Tapping Screw
2x42x62x82x10 5 each
2.6x62.6x82.6x102.6x12 3x63x83x103x123x14 3x153x163x183x20 3x253x303x35
2.6x142.6x152.6x162.6x18
バインドタッピングビス
Bind Self-Tapping Screw
2.6x62.6x82.6x102.6x12 3x63x83x103x123x14 3x153x163x183x20 4x104x154x18
サラタッピングビス
Flat Head Self-Tapping Screw
2.6x62.6x82.6x102.6x12 3x63x83x103x123x14 3x153x163x183x20 4x154x204x25
フランジ付キャップビス
Flanged Cap Screw
3x63x83x10 4x84x104x12
サラ小丸ビス
Oval Head Screw
2x82x10
セットビス
Set Screw
3x63x123x143x16 3x33x43x53x10 4x44x54x84x12 5x45x55x6 5x305x40
入数(各)
QUANTITY
200
5 each 5 each 5 each 5 each 5 each
200
5 each 5 each 5 each 5 each 5 each1151 4x84x12
200
5 each 5 each 5 each 5 each
200
2 each 2 each
200
10 each
200
3 each 3 each 3 each 3 each 3 each
品番
No.
1171 1172
1174 1175
1177 1178 1179 1181 5mm 4 pcs 1183 3mm(薄) 5 pcs
1180
1185 1186 1189
1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1390
ここに明記された以外のビス、ナット等は 『ユーザー相談室』にお問い合わせください。
★FOR JAPANESE MARKET ONLY.
mm
ナット
Nut
2mm2.6mm 3mm4mm
フランジ付ナット
Flanged Nut
3mm 4mm
ナイロンナット
Nylon Nut
2.6mm 3mm 4mm
フランジ付ナイロンナット
Flanged Nylon Nut
4mm
ワッシャー
Washer
2mm2.6mm3mm 4mm5mm
2.6mm Eリング
E-Clips
E1.5 E2.0 E2.5 E3.0 E4.0 E5.0 E6.0 E7.0 E10.0
京商ホームページ
http://www.kyosho.co.jp/
R
京商株式会社〒243-0034 神奈川県厚木市船子153
●ユ−ザ−相談室直通電話046-229-4115
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
お問い合わせは:月曜〜金曜(祝祭日を除く) 10001800
40
PRINTED IN JAPAN61920310-1
入数(各)
QUANTITY
10 each
200
10 pcs 10 pcs
200
5 pcs 5 pcs 5 pcs
200
5 pcs
200
10 each 10 each 10 pcs
150
10 pcs 10 pcs 10 pcs 10 pcs 10 pcs 10 pcs 10 pcs
6 pcs 6 pcs
Loading...