Kyocera yashica Instruction Manual

Page 1
YASHICA
AFZOOM
LENSES
28-85mm F3.5-4.5
MAGRO
36~70mm
F3.3
MAGRO
35-105mm
F3.5-4.5
MAGRO
70-21
OmmF4.5
75-300mm
F4.5-5.6
MAGRO
80-200mm
F4-4.8
Instruction
Manual
Bedienungsanleitung
Mode
d'emploi
Manual
de
instrucciones
Page 2
B
*
The
lens
and
camera
models
used
for
thè
illustrations
in
this
manual
are
thè
Yashica
AF
Zoom Lens
35—70
mm
F3.3—4.5
and
Yashica 230-AF.
If
you use
other Yashica
AF
lenses
on
this
camera,
or if you use
this lens
on
other Yashica
AF
cameras,
you
can
also
operate your lens
in
thè
same procedures
as
described
in
it.
However,
please
note
that
there
are
some
instructions
relating
to
particular
models
only.
"
Auto-focus
drive
noise
The
auto focusing System
of
Yashica auto-focus lenses
is
designed
to
focus
by
driving
thè
auto-focus lens
at
thè
speed best suited
for
thè
lens
and
shooting conditions.
Because
thè
speed
change
of
thè
lens drive
is
effected through
a
pulse
contrai
System,
an
intermittent lens
drive
noise
may be
heard
when a telephoto zoom lens
is
used
on
thè
telephoto side. This
occurs
as a
naturai consequence
of
pulse control, that
is, to
enhance
thè
precision
of
thè
auto focusing
System
*
In den
Abbildungen dieser Bedienungsanleitung werden
das
Yashica
Objektiv
AF
Zoom
f/3,3—4,5/35—70
mm
und
die
Kamera Yashica
230-AF
gezeigt.
Im
allgemeinen gelten
die in
dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen
Verfahren
auch
bei
Verwendung
anderer
AF-Objektive
an
dieser
Kamera
bzw.
bei
Verwendung
dieses Objektivs
mit
einer anderen Yashica
AF-Kamera.
Bitte
beachten
Sie
jedoch,
daB
sich einige
der
Anweisungen
nur
auf
bestimmte Modelle beziehen. *
Autofokus-Antriebsgeràusch
Das
Autofokus-System
von
Yashica-Autofokus-Objektiven
ist
darauf
ausgelegt,
das
Objektiv
bei der
Fokussierung
mit der
fur
Objektiv
und
Aufnahmebedingungen
gùnstigsten Geschwindigkeit anzutreiben.
Da
die
Geschwindigkeit
des
Objektivantriebs
uber
ein
Impulsregel-
system
verandert
wird,
treten
u.U
kurzzeitige
Antriebsgerausche
auf, wenn
ein
Tele-Zoomobjektiv
auf
Tele-Einstellung
verwendet wird.
Dies
ist ein
normales
Resultai
der
Impulsregelung,
die die
Genauigkeit
des
Autofokus-Systems verbessert.
*
Les
modèles
d'objectif
et de
boftier utilisés pour
les
illustrations
dans
ce
manuel sont
l'objeti;
Vc>
:-
--
}T
F3.3—4.5
et le
Yashica 230-AF.
Si
vous
utilisez
d'autres
obiectifs
Yashica
AF sur cet
appare!)
ou si
vous
utilisez
cet
objectif
sur
d'autres
boTtiers Yashica
AF,
vous pouvez également utiliser votre
objectif
selon
les
mémes
procedures
que
celles décrites dans
ce
manuel. Faites toutefois attention
au
fai!
que
certaines
des
instructions
ne
sont relatives qu'à
des
modèles
particuliers.
*
Bruii
d'entrainement
de
mise
au
point
automatique
Le
système
de
mise
au
pint automatique
des
objectifs auto-focus
de
Yashica
est
congus
pour effectuer
la
mise
au
point
en
entrainant l'objectif auto-focus a la
vitesse
qui
convieni
le
mieux
a
l'objectif
et aux
conditions
de
pnse
de
vues.
Gomme
le
changement
de
vitesse
de
l'entramement
de
l'objectif
est
effectué
par
un
système
de
commande
par
impulsions,
il se
peut qu'un
bruii
d'entrainement d'objectif intermittent
se
tasse
entendre lorsqu'un
zoom téléobjectif
est
utilisé
sur le
cote
téléobjectif.
Il
s'agii
d'une
consequence naturelle
de la
commande
par
impulsions,
qui
permei
d'amèliorer
la
precision
du
système
de
mise
au
point
automatique.
*
Los
modelos
de
objetivos y càmaras enpleados
en las
ilustraciones
de
este manual corresponden
al
objetivo Zoom
AF de
35—70
mm y
F3.3—4,5.
y a la
Yashica 230-AF.
Si
emplea
otros
objetivos
AF
Yashica
con
està
càrnara,
o si
utiliza este objetivo
con
otras càmaras
AF
Yashica, podrà usar también
su
objetivo
de
acuerdo
con los
procedirnientos
descritos a continuación.
Sin
embargo, tenga
en
cuenta
que
algunas
de las
instrucciones
se
refieren a ciertos modelos particulares solamente.
*
Ruido
del
accionamiento
de
autoenfoque
El
sistema
de
autoenfoque
de los
objetivos
de
autoenfoque Yashica
està
disenado
para enfocar accionando
el
objetivo
de
autoenfoque
a
la
velocidad
mas
adecuada para
el
objetivo
y las
condiciones
de
disparo. Debido
a que el
cambio
de
velocidad
de
accionamiento
del
objetivo queda afectado
por un
sistema
de
control
de
pulsos,
puede
oirse
un
ruido
intermitente
de
accionamiento
del
objetivo
cuando
se usa un
teleobjetìvo
en el
laòo
de
telefoto. Esto ocurre
como
consecuencia naturai
del
control
de
pulsos,
es
decir,
para
mejorar
la
precision
del
sistema
de
autoenfoque.
Page 3
Name
of
parts
Macrophotography
O
Infrared
compensation
mark
©
Focusing ring
©
Distance
scale
O
Distance index
©
Focal
length scale
©
Aperture
value
coupling
pin
©
Zoom ring
©
Lens mounting index
©
Auto-focus coupling
©
Camera auto-focus signal
contaci
©
Macro
button
©
Macro range indicator
Lens
mounting/removal
1
Remove
thè
rear
lens
cap and
thè
camera's
body
cap.
2
Align
thè
lens mounting index mark with
thè
lens
index
on
thè
camera body,
and
insert
thè
lens
to
thè
body;
rotate
thè
lens
clockwise
until a distinct
"click"
is
heard.
(Fig.®
).
• To
remove
thè
lens, press
thè
lens release button
on
thè
camera
body,
rotate
thè
lens counterclockwise
and
remove.
Focusing
Auto-focusing:
Set
thè
camera's switch
to
thè
auto
focus mode. When
thè
shutter release
button
is
pressed
lightly,
focusing
will
be
performed automatically.
When performing auto-focusing,
do not
touch
thè
focusing ring since
it
will rotate automatically.
Manual-focusing:
Set
thè
camera
to
thè
manual focus
mode.
While
looking through
thè
viewfinder, rotate
thè
lens'
focusing ring
to
adjust
thè
focus
as
desired.
Focusing
can
also
be
performed
by
setting
thè
distance
index
on
thè
lens
to
thè
figure
on
thè
distance scale
corresponding
to
thè
distance
to
thè
subject.
Aperture setting
The AF
(auto-focus) lens does
not
have
an
aperture ring.
To
set
thè
lens aperture, consult
thè
camera's
Instruction
booklet
and
follow
thè
instructions given
there.
Zooming
The
type
of
zooming differs with
thè
lens. With
thè
28—85
mm
F3.5—4.5.
35—70
mm
F3.3—4.5,
35—105
mm
F3.5—4.5
and
70—210
mm
F4.5
Zoom Lenses,
zooming
is
performed
by
rotating
thè
zoom ring. With
thè
75—300
mm
F4.5—5.6
and
80—200
mm
F4—4.8
Zoom Lenses, zooming
is
performed
by
sliding
thè
zoom
ring forward
and
backward.
Set
thè
desired
focal
length
with
thè
zoom ring.
With
lenses marked MACRO,
you can
take magnified
pictures
of
flowers,
insects,
and so on.
• For
high-magnification
macrophotography
requiring
high precision,
use
thè
Yashica
AF
Macro Lens
60 mm
F2.8.
Taking
macro
pictures with
thè
AF
Zoom
35—70
mm
F3.3—4.5
and
75—300
mm
F4.5—5.6:
With these lenses,
you can
just focus through
to
thè
macro range. Zooming
is
also possible
in
thè
macro
range.
The
maximum magnification
is
obtained when
thè
lens
is
set to its
largest focal length.
Taking macro pictures with
thè
AF
Zoom
28—85
mm
F3.5—4.5:
I
Set
thè
camera
for
manual focusing.
2
While
pressing
thè
macro button, turn
thè
zoom ring
to
bring
thè
macro range indicator opposite
thè
distance index (Fig.
®).
3
While
looking through
thè
viewfinder,
focus
thè
lens
by
turning
thè
zoom ring within
thè
macro range.
With
thè
lens
set to
oo
(infinity),
you can
focus
on
subjects
at a
distance
of
about
120—47
cm;
with
thè
lens
set to 0.9 m, you can
focus
at a
distance
of
about
56—34
cm.
• To
take
non-macro
pictures again, turn
thè
zoom ring
back
to
thè
side with
thè
focal length scale
while
pressing
thè
macro button.
Taking macro pictures with
thè
AF
Zoom
35—105
mm
F3.5—4.5:
I
Set
thè
camera
for
auto focusing.
2
While pressing
thè
macro button, turn
thè
zoom ring
to
bring
thè
macro range indicator opposite
thè
distance index.
3
While looking through
thè
viewfinder,
turn
thè
zoom
ring
within
thè
macro range
for
coarse focusing, then
make
fine
adjustment
by
depressing
thè
shutter release
halfway
to
activate
thè
auto-focus
System.
• To
take
non-macro
pictures again,
turn
thè
zoom
ring
back
to
thè
side with
thè
focal length scale while
pressing
thè
macro button.
About
thè
infrared
compensation
mark
When using infrared
black
and
white film,
thè
point
of
focus
changes slightly from that produced with normal
films.
As a
result,
compensation
of
focus
is
required.
First,
perform focusing normally without using
any
filters
on
thè
lens,
and
note
thè
distance indicated
on
thè
focusing ring. Then,
attach
any
desired
filters
and
turn
thè
focusing ring slightly
so
that
thè
aforementioned
focusing ring
number
(distance)
is
aligned with
thè
infrared
compensation mark (red line) corresponding
to
thè
focal
length
currently
set.
When using infrared
color
films, consult
thè
instructions provided with
thè
film.
Infrared photography
should
be
performed using
manual focusing.
Page 4
Notes
regarding
use
When dust
or
dirt adheres
to
thè
surface
of
thè
lens,
use a
blower
or
soft lens
brush
to
remove
thè
dirt;
to
remove
fingerprints, wipe gently with a commercially
available
lens paper.
Do not
exert unreasonable pressure
when wiping!
• To
clean
dirt from
thè
lens body, wipe gently with
a
soft
cloth.
Never
use
benzine, thinner,
or
other solvents!
When a lens
is
removed from
thè
camera body,
be
sure
to
replace
thè
front
and
rear lens caps,
and
store
in
a
well-ventilated
piace away from humidity
and
dust.
• Do not
touch
thè
Auto-focus signal
contaci.
Touching
thè
contacts
may
deposit
oil
or
dirt, resulting
in
poor
electrical
contaci.
GA
Type
Lens Hoods (Optional)
The
GA
Type Lens Hoods developed specially
for AF
Lenses
have
thè
following features.
Mounting
and
dismounling
Ihe
hood
is
very simple.
It
can be
mounled
by
simply pushing
thè
end
with a larger
diameter
inlo
thè
lens
and
dismounted
by
pulling
thè
small
knob
at its end
toward
thè
front.
Because
it has a
tapered construction toward
thè
front
end,
thè
flash
light
is not cut off by its
front edge when
taking flash pictures with a CS-110AF/111
AF.
Because this lens hood covers
thè
lens'
focusing
ring,
you
will
never touch
thè
focusing
ring
inadvertently
while
thè
auto-focusing System
is
operating. Therefore
you can
concentrate your attention
on
your picture-taking
by
holding
thè
lens firmly with your fingers. Remove
thè
hood
to
shoot
on
manual focusing.
Because
thè
hood
is
fixed
at its
installation position,
its
effect
may be
reduced
with some lenses when
thè
lens'
front
end is
fully
extended.
• The
lens caps
that
can be
used
on
these
GA
type
hoods
are as
follows:
62
mm
Lens
Gap
K-64
(clip-on
type)
ForGA-11
58 mm
Lens
Gap
K-55
(clip-on type)
For
GA-21
&
GA-31
67
mm
Lens
Gap
K-61
(clip-on type)
For
GA-41
Note:
When a hood
is
mounted
on
thè
following lenses,
follow
thè
instructions
below.
AF
Zoom Lens
35—70
mm
F3.3—4.5
If
thè
lens
is
extended
to
thè
macro range with
its
focal
length
at 35
mm or 70 mm
when a filler
is
mounted
on it, you
cannot
pul a lens
cap on
Ihe
hood.
To put on
thè
lens cap,
retract
thè
lens.
AF
Zoom Lens
70—210
mm
F4.5
If
thè
lens
is
extended
to its
closest focusing distance
of 1.5 m, you
cannol
delach
thè
hood.
To
detach
it,
retract
thè
lens.
Bezeichnung
der
Te/Ve
O
Infrarot-Kompensationsmarke
Q
Scharfeinstellring
©
Entfernungsskala
O
Entfernungsindexlinie
©
Brennweitenskala
©
Blendenwert-Kupplungsstift
O
Zoomring
O
Objektivbefestigungs-lndexmarke
©
Autofokus-Kupplung
©
Autofokus-Signalkontakt
der
Kamera
©
Makroknopf
©
Makrobereichsmarke
Ansetzen/Entfernen
des
Objektivs
I
Den
hinteren
Objektivschutzdeckel
und den
Kamerage-
hàusedeckel
entfernen.
2
Die
Objektivbefestigungs-lndexmarke
auf den
Objektivin-
dex
am
Kameragehàuse
ausrichten,
und das
Objektiv
an
das
Gehàuse anselzen;
das
Objektiv
im
Uhrzeigersinn
dre-
hen,
bis es
deutlich hòrbar einrastet. (Abb.
@).
Zum
Entfernen
des
Objektivs
den
Objektiventriegelungs-
knopf
am
Kameragehàuse
drùcken,
das
Objektiv
entgegen
dem
Uhrzeigersinn
drehen
und
dieses
abnehmen.
Scharfeinstellung
Automatische
Scharfeinstellung:
Den
Schalter
der
Kame
,'a
auf
die
Betnebsart
tur
automatische
Scharfeinstellung ein-
stellen.
Wenn
der
Ausloser
leicht
gedruckt
wird,
erfolgt
die
Scharfeinstellung
automatisch.
• Bei der
automatischen
Scharfeinstellung
den
Scharfein-
stellring
nicht
beruhren,
weil
er
sich
automatisch
dreht.
Manuelle
Scharfeinstellung:
Die
Kamera
auf die
Betriebs
ari
fur
manuelle
Scharfeinstellung
einstellen.
Durch
den Su-
cher
blicken
und
dabei
den
Scharfeinstellring
der
Kamera
drehen,
um die
Scharfeinstellung
wunschgemàB
vorzuneh-
men.
Die
Scharfeinstellung
kann
ebenfalls
vorgenommen
werden,
indem
man die
Entfernungsindexlinie
am
Objektiv
auf
die
Zahl
an der
Entfernungsskala
einstellt,
die dem Ab-
stand
vom
Motiv
entspricht.
Blendeneinstelìung
Das
AF-Objektiv
(AF =
Blendenautomatik)weist
keinen
Blen-
denring
auf.
Um die
Objektivòffnung
einzustellen,
auf die
Be-
dienungsanleitung
der
Kamera
Bezug
nehmen,
und
gemS6
den
dori
angegebenen
Anweisungen
vorgehen.
Zoomen
Das
Zoomverfahren
richtet sich nach
dem
jeweils
verwende-
ten
Objektiv.
Bei den
Zoomobjektiven
f/3,5—4,5/28—85
mm,
f/3,3—4,5/35—70
mm,
f/3,5—4,5/35—105
mm und
f/4,5/70
—210
mm
drehen
Sie den
Zoomring.
Bei den
Zoomobjekti-
ven
f/4,5—5,6/75—300
mm und
f/4,0—4,8/80—200
mm da-
gegen
wird
der
Zoomring vor-
und
zuruckgeschoben.
Stellen
Sifi
die
gewùnschte Brennweite
mit
dem
Zoomring ein.
Makroaufnahmen
Bei
Verwendung
eines
mit
MACRO
gekennzeichneten
Objek-
Page 5
tivs
sind
vergròBerte
Aufnahmen
von
Pflanzen, Insekten
und
ahnlichen
kleinen Motiven mòglich.
• Fùr
Makroaufnahmen,
bei
denen
ein
groBer
Abbildungs-
maBstab
und
hohe Pràzision erforderlich ist, empfiehlt sich
die
Verwendung
des
Yashica
AF
Macro-Objektivs f/2,8/60
mm.
Makroaufnahmen
mit den
Objektiven
AF
Zoom
f/3,3—4,5/35—70
mm und
f/4,5—5,6/75—300
mm: Bei
diesen Objektiven kann
das
Objektiv durch
den
gesamten
Makrobereich
focussiert werden. Zoomen
ist
ebenfalls inner-
halb
des
Makrobereichs
mòglich.
Der
maximale Abbildungs-
maBstab
wird erzielt, wenn
das
Objektiv
auf
seine
groBte
Brennweite
eingestellt ist.
Makroaufnahmen
mit
dem
Objektiv
AF
Zoom
f/3,5—4,5/28-85
mm:
t
stellen
Sie die
Kamera
auf die
manuelle Fokussierbe-
triebsart
ein.
2
Halten
Sie den
Makroknopf
gedruckt
und
drehen
Sie den
Zoomring,
bis die
Makrobereichsmarke
dem
Entfer-
nungsindex
gegenùberliegt (Abb. ® ).
3
Visieren
Sie das
Motiv durch
den
Sucher
an und
drehen
Sie
den
Zoomring
innerhalb
des
Makrobereiches,
um
das
Objektiv
scharfzustellen.
• Bei
Einstellung
des
Motivs
auf
Unendlich kònnen
Motive
in
einer
Bereich
von ca.
120—47
cm
scharfgestellt
werden;
bei
Einstellung
des
Objektivs
auf 0,9 m
kann
es auf
Motive inner-
halb eines
Bereiches
von
56—34
cm
fokussiert
werden
• Um
danach
wieder normale Aufnahmen
zu
machen,
halten
Sie
den
Makroknopf gedruckt
und
drehen
den
Zoomring
auf
die
Seite
mit der
Brennweitenskala zurùck.
Makroaufnahmen
mit dem
Objektiv
AF
Zoom
f/3,5—4,5/35-105
mm:
I
Stellen
Sie
die
Kamera
auf
Fokussierautomatik ein.
2
Halten
Sie den
Makroknopf gedruckt
und
drehen
Sie den
Zoomring,
bis die
Makrobereichsmarke
dem
Entfer-
nungsindex
gegenùberliegt.
3
Visieren
Sie das
Motiv
durch
den
Sucher
an,
drehen
Sie
den
Zoomring
innerhalb
des
Makrobereichs,
um
eine gro-
be
Fokussierung
zu
erzielen,
und
nehmen
Sie die
Feineinstel-
lung
der
Fokussierung vor,
indem
Sie den
Ausloser
halb
ein-
drùcken,
um das
Autofokus-System
zu
aktivieren.
• Um
danach wieder normale Aufnahmen
zu
machen, halten
Sie
den
Makroknopf gedruckt
und
drehen
den
Zoomring
auf
die
Seite
mit der
Brennweitenskala
zurùck.
Einzelheiten
i/ber
die
Infrarot-Kompensationsmarke
Bei
Verwendung
von
Infrarot-SchwarzweiBfilm
weicht
der
Brennpunkt
geringfùgig
von
demjenigen normaler
Filme
ab.
Daher
ist
eine Brennpunktkompensation erforderlich. Zuerst
die
Scharfeinstellung
auf die
normale Weise ohne
Verwen-
dung irgendwelcher Filter
auf dem
Objektiv
vornehmen,
und
die auf dem
Scharfeinstellring angezeigte Entfernung
zur
Kenntnis
nehmen. Dann
die
gewunschten
Filter anbringen,
und den
Scharfeinstellring leicht drehen,
so daB die
vorher
erwahnte
Scharfeinstellringzahl (Entfernung)
auf die
Infrarot-
Kompensationsmarke (rote Linie) ausgerichtet ist,
die der ge-
genwàrtig eingestellten Brennweite
entspricht.
• Bei
Verwendung
von
Infrarot-Farbfilm
auf die
Gebrauchs
anweisung Bezug nehmen,
die dem
Film beigefùgt ist.
Infrarotaufnahmen
sollten
mit
Hilfe
der
manuellen Scharf-
einstellung gemacht werden.
Anmerkungen
zur
Verwendung
Wenn
Staub
oder Schmutz
an der
Oberflàche
des
Objek-
tivs
anhaftet,
einen Blaspinsel oder einen weichen Pinsel ver-
wenden,
um den
Schmutz
zu
entfernen;
zum
Entfernen
von
Fingerabdrucken
das
Objektiv
mit
einem
im
Handel
erhaltli-
chen
Objektivpapier
vorsichtig
abwischen.
Beim
Abwischen
keinen
zu
starken Druck
auf das
Objektiv
ausiiben!
• Zum
Entfernen
von
Schmutz
vom
Objektivkòrper diesen
vorsichtig
mit
einem
weichen Tuch abwischen. Niemals Ben-
zin,
Verdunnungsmittel
oder andere
Losungsmittel
ver-
wenden!
Wenn
ein
Objektiv
vom
Kameragehàuse entfernt wird, dar-
auf
achten,
den
vorderen
und
hinteren Objektivschutzdeckel
anzubrigen;
das
Objektiv
an
einem
gut
belufteten
Ort
aufbe-
wahren,
der
frei
von
Feuchtigkeit
und
Staub ist.
• Den
Autofokus-Signalkontakt nicht
beruhren.
Beim
Beruh-
ren
der
Kontakte kònnen
Òl
oder
Schmutz
auf
diese
gelan-
gen,
so daB ein
schlechter elektrischer Kontakt
die
Folge
ist.
GA-Gegenlichtblenden(Sonderzubehor)
Die
Gegenlichtblenden
vom Typ GA
wurden
speziell
tur
AF-
Objektive
entwickelt
und
zeichnen sich
durch
die
folgenden
tvterkmale
aus:
Diese Gegenlichtblenden lassen sich denkbar einfach
an-
bringen
und
abnehmen.
Zum
Anbringen drùcken
Sie
einfach
das
Ende
mit dem
gròBeren Durchmesser
in das
Objektiv,
zum
Entfernen ziehen
Sie den
kleinen
Ansatz
am
Ende
der
Gegenlichtblende nach vorn.
•—Da
sich
die
Gegenlichtblende
nach
vorne
verjùngt.
wird
das
Blitzlicht
bei
Aufnahmen
mit dem
BlitzgeratCS-110AF/
111
AF
nicht durch
die
Vorderkante
der
Blende blockiert.
• Da die
Gegenlichtblende
ùber
dem
Scharfeinstellring
an-
gebracht
wird, besteht keine Gefahr einer versehentlichen
Verstellung
des
Scharfeinstellrings
bei
Betrieb
der
Fokussier-
automatik.
Sie
kònnen sich daher vollstàndig
auf die
Aufnah-
me
konzentrieren, indem
Sie das
Objektiv
test
zwischen
den
Fingern halten.
Fùr
Aufnahmen
mit
manueller Fokussierung
entfernen
Sie die
Gegenlichtblende.
• Da die
Gegenlichtblende
in
ihrer Lage
fixiert
ist, wird ihre
Wirkung
bei
Verwendung
mit
bestimmten Objektiven u.U.
verringert,
wenn diese vollstàndig ausgefahren sind.
• Die
folgenden Objektivschutzdeckel kònnen
an der
Vorder-
seite
dieser Gegenlichtblenden angebracht werden:
Objektivschutzdeckel
K-64,62
mm
(aufsteckbar)
furGA-11 Objektivschutzdeckel K-55,
58 mm
(aufsteckbar)
fùr
GA-21
und
GA-31 Objektivschutzdeckel K-61,
67 mm
(aufsteckbar)
fùrGA-41
Hinweis:
Bei
Verwendung einer Gegenlichtblende
an den
nachstehend
aufgefùhrten
Objektiven
sind
die
folgenden
Punk-
te
besonders
zu
beachten:
AF
Zoom
f/3,3—4,5/35—70
mm
Wenn
das
Objektiv
bei
Einstellung
auf
Brennweite
35
oder
70 mm und auf den
Makro-
bereich
gedreht
wird
und ein
Filter
angebracht ist, kann
der
Objektivschutzdeckel
nicht
an der
Gegenlichtblende ange-
bracht werden.
Das
Objektiv
muB
daher eingefahren werden,
bevor
der
Schutzdeckel aufgesetzt werden kann.
AF
Zoom
f/4,5/70—210
mm Die
Gegenlichtblende kann
nicht
abgenommen werden, wenn
das
Objektiv
auf die
minima-
le
Entfernung
von
1,5 m eingestellt ist.
Das
Objektiv
muB
ein-
gefahren
werden,
bevor
die
Gegenlichtblende
abgenommen
werden
kann.
Page 6
Nomenclature
des
organes
Macrophotographie
O
Repère
de
compensation
infrarouge
9
Bague
de
mise
au
point
Q
Echelle
des
distances
O
Repère
des
distances
O
Echelle
des
longueursfocales
Q
Goupille
de
couplage
de
valeur d'ouverture
O
Bague
de
changement
de
focale
4 1 Repère
de
montage d'objectif
4 ) Accouplement
de la
mise
au
point
automatique
Contaci
de
signal
de
mise
au
point
automatique
de
l'appare!!
photo
9
Bouton
macro
®
Indicateur
de
gamme macro
Fixation/retrait
de
l'objectif
1
Retirer
le
capuchon d'objectif arrière
et le
capuchon
de
boTtier
de
l'appareil photo.
2
Amener
le
repère
de
montage d'objectif
en
regard
du
repère d'bojectif
de
l'appareil
photo,
et
insérer l'objectif
dans
le
boftier;
taire
tourner l'objectif dans
le
sens
des
aiguil-
les
d'une
mentre
jusqu'à
ce que
l'on
entende
un
nel
cliquetis.
(Fig.®).
*
Pour
retirer
l'objectif, appuyer
sur le
bouton
de
degagé-
rnent
d'objectif
du
boTtier
de
l'appareil photo, tourner l'objec-
tif
dans
le
sens contraire
des
aituilles d'une montre
et le
retirer.
Mise
au
point
Mise
au
point
automatique:
Régler
le
sélecteur
de
Tappa-
rei!
photo
sur le
mode
de
mise
au
point automatique. Quand
on
appuie légèrement
sur le
déclencheur,
la
mise
au
point
a'effecue
automatiquement.
«
Quand
on
effectue
une
mise
au
point automatique,
ne pas
toucher
la
bague
de
mise
au
point
car
elle
se
mettrait a tour-
ner
automatiquement.
Mise
au
point
manuelle:
Mettre l'appareil photo dans
le
mode
de
mise
au
point manuelle. Tout
en
regardant dans
le
vtiseur,
tourner
la
bague
de
mise
au
point
de
l'objectif
de
fkgon a régler
la
mise
au
point.
On
pourra également
effec-
tuer
la
mise
au
point
en
réglant
le
repère
des
distances
de
l'objectif
sur le
chiffre
de
l'échelle
des
distances correspon-
cjant a la
distance
dus
sujet.
Réglage
du
diaphragme
L'objectif
AF
(a
mise
au
point automatique)
ne
possedè
pas
ce
bague
de
diaphragme. Pour régler
le
diaphragme
de
I1 Dbjectif,
consulter
le
mode
d'emploi
de
l'appareil photo
et
s
Jivre
les
instructions
qui y
sont données.
Zooming
La
type
de
réglage
de
focale
variatale
(zooming) diffère
selon
l'Dbjectil.
Avec
les
zoom
28—85
mm
F3,5—4,5,
35—70
mm
F
3,3—4,5,
35—105
mm
F3,5—4,5
et
70—210
mm
F4,5,
la
vìriation
de la
focale
est
effectuée
en
faisant tourner
la
bague
e s changement
de
focale. Avec
les
zoom
75—300
mm
Ff4,5—5,6
et
80—200
mm
F4—4,8,
la
variation
de la
focale
it
effectuée
en
faisant coulisser
la
bague
de
changement
de
fecale
vers l'avant
et
vers l'arrière. Réglez
la
longueur focale
ìirée
avec
la
bague
de
changement
de
focale.
Vous
pouvez, avec
les
objectifs marqués MACRO, prendre
des
photos agrandies
(gros-plan)
de
fleurs, d'insectes, etc.
Pour
les
applications
de
macrophotographie
de
fori
gros-
sissement
nécessitant
une
grande précision, nous vous con-
seillons
d'utiliser l'objectif Yashica
AF
Macro
60 mm
F2,8.
Prise
de
photos
en
macro avec
les
zoom
AF
35—70
mm
F3,3—4,5
et
75—300
mm
F4,5—5,6:
Avec
ces
objectifs,
vous
pouves simplement effectuer
la
mise
au
point
sur
toute
la
gamme macro.
La
changement
de la
focale
est
également
possible dans
la
gamme macro.
Le
grossissement maximum
est
obtenu lorsque l'objectif
est
règie
sur sa
longueur focale
maximale.
Prise
de
photos
en
macro avec
le
zoom
AF
28—85
mm
F3,5—4,5:
1
Réglez
l'appareil pour
le
mode
de
mise
au
point
manuelle.
2
Tout
en
appuyant
sur le
bouton macro, tournez
la
bague
de
changement
de
focale pour amener
l'indicateur
de
gamme macro
en
regard
de
l'index
de
distance (Fig.
® ).
3
En
regardant
par le
viseur, réglez l'objectif
en
tournant
la
bague
de
changement
de
focale dans
les
limites
de la
gamme macro.
L'objectif étant règie
sur
oo
(infini),
vous pouvez
(aire
la
mise
au
point
sur les
sujets
situés a une
distance d'environ
120—47
cm;
avec l'objectif règie
sur 0,9 m,
vous pouvez
(aire
la
mise
au
point
sur les
sujets situés a une
distance
d'environ
56—34
cm.
Pour prendre
de
nouveau
des
photos normales (pas dans
la
gamma macro), ramenez
la
bague
de
changement
de
focale
sur le
còte
avec l'échelle
de
longueur focale tout
en
enfoncant
le
bouton macro.
Prise
de
photos
en
macro avec
le
zoom
AF
35—105
mm
F3,5—4,5:
(
Réglez
l'appareil pour
la
mise
au
point automatique.
2
Tout
en
appuyant
sur le
bouton macro, tournez
la
bague
de
changement
de
focale pour amener l'indicateur
de
gamme macro
en
regard
de
l'index
des
distances.
3
En
regardant a travers
le
viseur, tournez
la
bague
de
changement
de
focale dans
les
limites
de la
gamme
macro pour
une
mise
au
point grossière, puis faites
les
ajus-
tements
fins
en
enfogant
le
déclencheur a mi-course
pour
activer
le
système
de
mise
au
point automatique.
Pour prendre
de
nouveau
des
photos normales (pas dans
la
gamme macro), ramenez
la
bague
de
changement
de
focale
sur le
còte
avec l'échelle
de
longueur focale tout
en
enfongant
le
bouton macro.
A
propos
du
repère
de
compensation infrarouge
Lorsqu'on utilise
une
pellicule infrarouge noir
et
blanc,
le
niveau
de la
mise
au
point diffère légèrement
de ce
qu'il
est
avec
une
pellicule normale.
En
conséquence,
il est
néces-
saire
d'effectuer
une
compensation
de
mise
au
point.
Ef-
fectuer
tout
d'abord
la
mise
au
point normalement, sans
monter
de
filtre
sur
l'objectif,
et
noter
la
distance indiquée
sur
la
bague
de
mise
au
point.
Puis, monter
les
filtres voulus,
et
tourner légèrement
la
bague
de
mise
au
point
de
fagon
que le
nombre
de la
bague
de
mise
au
point repére précédemment
(distance)
Vienne
se
mettre
en
regard
du
repère
de
compen-
sation
infrarouge
(ligne
rouge) correspondant
a la
longueur
focale
que
l'on a réglée.
(Suite
page suivante)
Page 7
Lorsqu'on
utilise
des
pellicule infrarouges
couleur,
consul-
ter
le
mode d'emploi
des
pellicules.
• Les
prises
de vue
infrarouges doivent étre
effectuées
dans
le
mode
de
mise
au
point manuelle.
Notes
relatives a l'utilisation
Lorsque
de la
poussière
ou
de la
saleté colle a la
surface
de
l'objectif, retirer
la
saleté a l'aide d'une poire
scuffiante
ou
d'une brosse pour objectif douce; pour retirer
les
marques
de
doigts,
essuyer délicatement avec
du
papier pour objectif
en
venie
dans
le
commerce.
Ne pas
appuyer trop
fori
quand
on
essuie!
Pour retirer
la
saleté
du
corps
de
l'objectif,
essuyer délica-
tement avec
un
chiffon doux.
Ne
jamais utiliser
de
benzine,
diluants
ni
tous autres solvants!
Lorsqu'on retire l'objectif
du
boitier
de
l'appareil
photo,
toujours
penser a remettre
les
capuchons d'objectif avant
et
arrière,
et
ranger l'objectif dans
un
endroit bien
aere
et
a
l'abri
de
l'humidité
et de la
poussière.
• Ne pas
toucher
le
contaci
de
signal
de
mise
au
point auot-
matique
car on
risquerait
d'y
déposer
de la
graisse
ou de la
saleté,
ce qui
entrafnerait
un
mauvais
contaci
électrique.
Parasoleils d'objectif
de
type
GA (En
option)
Les
parasoleils d'objectif
de
type
GA
spécialement
mis
au
point
pour
les
objectifs
AF
possèdent
les
caractéristiques suivantes.
• La
mise
en
piace
et le
retrait
du
parasoleil
soni
très
simples.
Le
parasoleil peut étre monte
en
poussant simplement
l'extré-
mité
du
plus
grand diamètre
sur
l'objectif
et
retiré
en
tirant vers
l'avant
le
petit bouton
qui se
trouve
sur son
extrémité,
• En
raison
de sa
construction conique vers
l'extrémité
avant,
la
lumière
de
l'éclair
du
flash n'est
pas
coupée
par son
rebord
avant
lors
de la
prise
de
photos avec flash
en
utilisant
un
flash
CS-110AF/111AF.
Gomme
ce
parasoleil recouvre
la
bague
de
mise
au
point
de
l'objectif,
vous
ne
risquez
pas de
toucher accidentellement
la
bague
de
mise
au
point pendant
le
fonctionnement
du
système
de
mise
au
point automatique.
En
conséquence, vous pouvez
concentrer
votre attention
sur la
prise
de
vues
en
maintenant
fermement
l'objectif avec
les
doigts. Retirez
le
parasoleil pour
prendre
des
photos dans
le
mode
de
mise
au
point manuelle.
Gomme
le
parasoleil
est
fixé a sa
position
de
mise
en
piace,
son
effet
peut étre réduit avec certains objectifs
lors-
que le
rebord avant
de
l'objectif
est
complètement déployé.
• Les
capuchons
de
l'objectif pouvant étre utilisés
sur ces
parasoleils
de
type
GA
soni
les
suivants:
Capuchon d'objectif
62 mm
K-64 (type a fixer)
pourGA-11 Capuchon d'objectif 58 mm
K-55
(type a fixer)
pourGA-21
&GA-31 Capuchon d'objectif 67 mm
K-61
(type a fixer)
pour
GA-41
Note: Suivez
les
instructions ci-dessous lorsqu'un parasoleil
est
monte
sur les
objectifs suivants.
Zoom
AF
35—70
mm
F3,5—4,5
Si
l'objectif
est
règie dans
la
gamme macro avec
sa
longueur focale réglée a 35 mm ou
70 mm
lorsqu'un
filtre
est
monte dessus,
il
n'est
pas
possible
de
piacer
le
capuchon d'objectif
sur le
parasoleil. Pour mettre
le
capuchon d'objectif
en
piace, rétractez l'objectif.
Zoom
AF
70—210
mm
F4,5
Le
parasoleil
ne
peut étre
retiré
lorsque l'objectif
est
déployée
sur sa
distance
de
mise
au
point minimale
de
1,5
m.
Rétractez l'objectif pour retirer
le
parasoleil.
Nomenclatura
O
Marca
de
compensación
de
infrarrojos
©
Anillodeenfoque
©
Escala
de
distancias
O
indice
de
distancias
©
Escala
de
distancia
focal
©
Pasador
de
acoplamiento
del
valor
de
abertura
©
Anillo
de
zoom
©
indice
de
montaje
del
objetivo
©
Acoplamiento
de
enfoque automàtico
©
Contacio
de la
serial
de
enfoque automàtico
de la
cémara
©
Botón
de
macro
©
Indicador
de
margen
macro
Montaje/extracción
del
objetivo
_
1
Retire
la
tapa trasera
del
objetivo
y la
tapa
del
cuerpo
de
la
càmara.
2
Alinee
la
marca
de
referencia
de
montaje
del
objetivo
con la
marca
de
referencia
del
cuerpo
de la
càmara
e in-
serte
el
objetivo
en la
càmara. Gire
luego
el
objetivo hacia
la
derecha
hasta
que se
oiga
un
sonido
de
chasquido.
(Fig.
® ).
Para retirar
el
objetivo, presione sobre
el
botón
de
libera-
ción
del
objetivo
que
està situado
en el
cuerpo
de la
càmara,
gire
el
objetivo hacia
la
izquierda y retirelo.
Enfoque
_
Enfoque automàtico: Ponga
el
interruptor
de la
càmara
en
la
posición
correspondiente
al
modo
de
enfoque
automàtico.
Cuando
se
presione ligeramente
el
disparador,
el
enfoque
se
Ilevarà a cabo automàticamente.
Cuando
se
realice
el
enfoque automàtico,
no
toque
el
anillo
de
enfoque porque éste estarà girando automàti-
camente.
Enfoque
manual:
Ponga
la
càmara
en el
modo
de
enfoque
manual. Mientras mira a través
del
visor, gire
el
anillo
de en-
foque
del
objetivo para ajustar
el
enfoque deseado.
El
enfo-
que
puede realizarse
también
ajustando
el
indice
de
distancias
del
objetivo
en el
nùmero
de la
escala
de
distan-
cias
que
corresponda
a la
distancia
a que se
encuentra
el ob-
jeto.
A j uste
de
abertura
El
objetivo
AF
(enfoque automàtico)
no
dispone
de
anillo
de
abertura.
Para ajustar
la
abertura
del
objetivo, consulte
el
manual
de
instrucciones
de la
càmara y siga
sus
instruc-
ciones.
Empieo
del
zoom
La
forma
de
empieo
del
zoom diferirà
de
acuerdo
con el
obje-
tivo.
Con
los
objetivos zoom
de
28—85
mm y
F3,5—4,5,
35—70
mm y
F3,3—4,5,
35—105
mm y
F3,5—4,5,
y
70—210
mm y
F4,5,
el
zoom
se
emplearà girando
el
anillo
del
mismo.
Con los
objetivos
de
75—300
mm y
F4,5—5,6,
y
80—200
mm y
F4—4,8,
tendrà
que
deslizar
el
anillo
del
zo-
om
hacia adelante o hacia atràs. Ajuste
la
distancia focal
de-
seada
con el
anillo
del
zoom.
Page 8
Macrofotografìa
Con
objetivos
que
tengan
la
inscripción
MAGRO
podrà
tornar
fotografias
ampliadas
de
flores,
insectos, etc.
Cuando desee
macrofotografiar
con
gran
ampliación
y
precisión,
empiee
el
objetivo para macro
AF de 60
mm y F2.8
Yashica.
Macrofotografia
con
los
objetivos zoom
de
35—70
mm y
F3,3—4,5, y 75—300
mm y
F4,5—5,6:
Con
estos objetivos
podrà enfocar a través
de la
gama
de
macrofotografia.
El
empieo
del
zoom
también
sera
posible
en
dicha
gama.
La
ampliación màxima
se
obtendrà cuando
el
objetivo esté
ajus-
tado
a su
mayor
longitud
focal.
Macrofotografia
con el
objetivo zoom
AF de
28—85
mm
y
F3,5—4,5:
I
Ajuste
la
càmara para enfoque manual.
2
Manteniendo
presionado
el
botón
de
macrofotografia,
gi-
re
el
anillo
del
zoom hasta Ilevar
el
indicador
de la
gama
de
macrofotografia hasta
el
indice
de
distancia opuesto (Fig.
®).
3
Observando a través
del
visor,
enfoque girando
el
anillo
del
zoom dentro
de la
gama
de
macrofotografia.
• Con el
objetivo ajustado a oo
(infinito), podrà enfocar
moti-
vos
situados
a una
distancia
de
aproximadamente
120—47
cm,
y si lo
ajusta
a 0,9 m, la
distancia posible
sera
de
unos
56—34
cm.
Para
volver a fotografar
sin
macro, gire
el
anillo
del
zoom
,
hacia atràs hasta
la
escala longitudes focales manteniendo
presionado
el
botón
de
macrofotografia.
Macrofotografia
con el
objetivo zoom
AF de
35—105
mm
y
F3,5—4,5:
I
Establezca
la
càmara
en el
modo
de
enfoque
auto-
màtico.
2
Manteniendo presionado
el
botón
de
macrofotografia,
gi-
re
el
anillo
del
zoom hasta Ilevar
el
indicador
de la
gama
de
macrofotografia hasta
el
indice
de la
distancia opuesto.
3
Mientras
mira a través
del
visor,
gire
el
anillo
del
zoom
dentro
de la
gama
de
macrofotografia para efectuar
un
enfoque
ràpido, a continuación haga
un
enfoque preciso
pre-
sionando
el
disparador
a la
mitad
de su
recorrido para activar
asi el
sistema
de
enfoque automàtico.
Para
volver a fotografar
sin
macro, gire
el
anillo
del
zoom
hacia atràs hasta
la
escala longitudes focales manteniendo
presionado
el
botón
de
macrofotografìa.
'
Acerca
de
la
marca
de
compensación
de
infrarrojos
Cuando utilice
una
pelicula
de
bianco y negro para fotografia
por
rayos infrarrojos,
el
punto
de
enfoque cambia ligeramen-
te de
aquel
producido
con
peliculas normales.
Por
està
ra-
zón,
se
hace necesario realizar
una
compensación
del
enfoque. Primero, enfoque normalmente
sin
utilizar filtro
al-
guno
en el
objetivo y anote
la
distancia indicada
en el
anillo
de
enfoque. Luego, coloque
el
filtro
que
desee y gire ligera-
mente
el
anillo
de
enfoque para
que el
nùmero correspon-
diente
a la
distancia anotada anteriormente quede alineado
con la
marca
de
compensación
de
infrarrojos (lìnea roja)
correspondiente
a la
distancia focal actualmente ajustada.
Cuando utilice peliculas
de
color
para fotografìa
por
rayos
infrarrojos,
consulte
las
instrucciones provistas
con la pe-
licula.
• La
fotografia
por
rayos infrarrojos deberà realizarse utili-
zando
el
enfoque manual.
Notas
sobre
la
utilización
Cuando
se
adhiera suciedad y polvo
en la
superficie
de la
lente,
utilice
un
soplador o cepillo
suave
para lentes para
po-
der
limpiarla. Para eliminar huellas dactilares,
trote
ligera-
mente
con un
papel
de
limpieza
de
objetivos
de
venta
en el
comercio especializado.
No
presione excesivamente
al
limpiar.
Para
limpiar
la
suciedad
del
cuerpo
del
objetivo, frótelo
cuidadosamente
con un
pano suave. Nunca utilice bencina,
diluyentes
de
pintura o cualquier otro
tipo
de
disolvente.
Cuando
retire
un
objetivo
de la
càmara,
no se
olvide
de co-
locar
sus
tapas delantera y trasera y guardarlo
en un
lugar
ventilado alejado
de la
humedad
y el
polvo.
• No
toque
el
contacio
de la
serial
de
enfoque automàtico
ya
que de lo
contrario podrìa depositarse
en el
grasa o suciedad
que
reducirìan
el
buen
contacio
eléctrico.
Parasoìes para objetivos tipo
GA
(Opcionales)
Los
parasoles
de
objetivos tipo
GA
especialmente
disefìados
para
objetivos
AF
poseen
las
funciones siguientes.
• La
instalación
y el
desmontaje
del
parasol
son
muy
sen-
cillos.
El
parasol puede instalarse presionando simplemente
el
extremo
con un
diàmetro mayor dentro
del
objetivo, y des-
montarse tirando hacia adelante
de la
pequena
perilla
de su
extremo.
Como
el
parasol tiene
una
construcción cònica hacia
el
extremo
frontal,
la
iluminación
del
flash
no se
cortarà
me-
diante
su
borde frontal cuando fotografie
con la
CS-110AF/111AF.
Como este parasol cubre
el
anillo
de
enfoque
del
objetivo,
usted
no
podrà enfocar nunca
por
descuido
el
anillo
de
enfo-
que
cuando esté funcionando
el
sistema
de
enfoque automà-
tico.
Por lo
tanto, usted podrà concentrarse
en la
composición fotogràfica sujetando firmemente
el
objetivo.
Para
enfocar manualmente, desmonte
el
parasol.
Como
el
parasol
se
fija
en su
posición
de
instalación,
su
efecto
puede
verse reducido
con
ciertos objetivos
cuando
el
extremo
frontal
de
tales
objetivos esté completamente
ex-
tendido.
• Las
tapas
que
podràn emplearse
con
estos parasoles tipo
GAson: Tapa para objetivos
de 62 mm
K-64
(tipo enganchable)
ParalaGA-11
Tapa
para objetivos
de 58 mm
K-55
(tipo enganchable)
ParalaGA-21
ylaGA-31
Tapa para objetivos
de 67 mm
K-61
(tipo enganchable)
ParalaGA-41
Nota:
Si se ha
montado
un
parasol
en los
lentes siguientes,
siga
las
instrucciones
que se dan a
continuación.
Objetivos
Zoom
AF de
35—70
mm y
F3,3—4,5
Si el
obje-
tivo
se ha
ajustado
en la
gama
de
macrofotografia
con su
longitud focal
a 35 o 70 mm y se le ha
montado
un
filtro,
no
se
podrà instalar
la
tapa
del
objetivo
en el
parasol. Para
po-
der
colocar
la
tapa, repliegue
el
objetivo.
Objetivos
Zoom
AF de
70—210
mm y
F4,5
Si ej
objetivo
se ha
ajustado
a su
distancia
de
enfoque mìnima
de
1,5
m,
no se
podrà desmontar
el
parasol. Para desmontarlo,
repliegue
el
objetivo.
Page 9
Specifications/Technische
Daten/Fiche
technique/Especificaciones
Focal
length Brennweite Longueur
focale
Distancia
locai
Lens
composition
Aufbau
des
Objektivs
Composition
de
l'objectif
Composición
de
objetivos
Negative
size Bildformat Format
de
négatif
Tannano
del
negativo
Angular
field Bildwinkel Angle
de
champ
Campo
angular
Mount Objektivanschlufì Monture Montura
Aperture Blende Ouverture Abertura
Minimum
aperture
Minimale
Blende
Ouverture
minimale
Abertura
minima
Minimum
focusing
distance
Kleinster
Aufnahmeabstand
Distance
de
mise
au
point
minimale
Distancia
minima
de
enfoque
Maximum
magnification
Maximale
Vergròflerung
Rapport
de
grossissement
maxlmal
Aumento
maxime
Filler
size Filtergròlie Diamètre
du
filtre
Tamano
del
filtro
Dimensions
Abmessungen
Dimensions Dimensiones
Weight Gewicht Poids
Peso
Accessories Zubehòr Accessoires Accesorios
Hood
Gegenlichtblend
Parasoleil Parasol
AF
Zoom
28—85
mm
F3.5—
4.5
MAGRO
28 — 85
mm
13
elements
in 9
groups
13
Elemente
in 9
Gruppen
13
elements
en 9
groupes
13
elementos
en 9
grupos
24
x 36 mm
75°—
28°30'
AF
mount AF-Fassung Monture
AF
Montura
AF
AF
Zoom
35—
70mm
AF
Zoom
35—
105
mm A F
Zoom
F3.3—
4.5
MAGRO
tF3.5—
4.5
MAGRO
70—210
mm
F4.5
35 — 70
mm
35
105
mm
70
210
mm
8
elements
in 7
groups
15
elements
in 13
groups
12
elements
in 9
groups
8
Elemente
in 7
Gruppen
15
Elemente
in 13
Gruppen
12
Elemente
in 9
Gruppen
8
elements
en 7
groupes
15
elements
en 13
groupes
12
elements
en 9
groupes
8
elementos
en 7
grupos
15
elementos
en 13
grupos
12
elementos
en 9
grupos
24
x 36 mm 24 x 36 mm 24 x 36 mm
63°—
35°
64°—
23°
34°—
12°
4-
4-4-
AF
Zoom
75—300
mm AF
Zoom
F4.5—
5.6
MAGRO
80—200
mm
F4—
4.8
75
300
mm
80
200
mm
14
elements
in 10
groups 1 1
elements
in 8
groups
14
Elemente
in 10
Gruppen
1 1
Elemente
in 8
Gruppen
14
elements
en
10
groupes 1 1
elements
en 8
groupes
14
elementos
en 10
grupos 1 1
elementos
en 8
grupos
24
x 36 mm 24 x 36 mm
32°—
15'
30°30'—
12°30'
4-
4-
Auto
aperture,
set
from camera body
Automatische Blendenregelung
vom
Kameragehàuse
^_
4.
4. 4.
4.
Ouverture
automatique, réglée
sur
l'appareil photo
Abertura
automàtica ajustada desde
la
carnata
F22-27
0.9
m
M1:4
(screw
in)
62
mm
(à'vfs1)
raU
'^
(tipo
roscado)
75(D)x87.5(L)mm
550
g
Front
cap,
rear
cap
Vorderer
und
hinterer Schutzdeckel Capuchon avant, capuchon arrière Tapas delantera y trasera
F22-32
0.33
m
i
M1:4
(screw
in)
c
?
mm
Einschraubtyp)
52
mm
(a
vis)
(tipo roscado)
67(D)x59.5(L)mm
250 g
4-
GA-11
F22-32
F32
1
.2
m
1
.5
m
M1:4.3
M1:6
(screw
in)
(screw
in)
58
mmj
IEins<rhraubtyp)
58 mm
(Einschraubtyp)
(tipo roscado) (tipo roscado)
r4(D)x80.5(L)mm
68.5
(D)x
129 (L) mm
490
g 580 g
F32-38
F27-32
1
.7
m
1
.8
m
M1:4.5
M1:7.6
(screw
in)
(screw
in)
co
mm
(Einschraubtyp)
,-„
__
(Einschraubtyp)
62
mm
(a
vis)
52mm
(àvis)
(tipo roscado) (tipo roscado)
74(D)x123(L)mm
70 (D) x 1 04
(L) mm
760
g 500 g
4-
4-4-4-
GA-41
GA-31
Lens
case (optional)
Objektivtasche
(Sonderzubehòr)
Etui d'objectif
(en
option)
Caja
del
objetivo (opcionales)
Contax
No. 3
(soft case) Contax
Nr. 3
(weiche Tasche)
Contax
No. 3
(étui souple) Contax
N°3
(caja blanda)
Yashica
80A
(hard case)
or
Contax
No. 1
(soft case)
Yashica
80A
(harter
Kocher)
oder
Contax
Nr. 1
(weiche Tasche)
Yashica
80A
(étui dur)
ou
Contax
No. 1
(étui souple)
Yashica80A
(caja dura)
o
Contax
N°1
(caja
blanda)
Dontax
No. 3
(soft case)
Dontax
Nr. 3
(weiche tasche)
iontax
No. 3
(étui souple)
ontax
N°3
(caja blanda)
Contax
No. 5
(soft case)
Contax
Nr. 5
(weiche Tasche)
Contax
No. 5
(étui souple)
Contax
N°5
(caja blanda)
*
Specii/cations
and
design
are
subject
to
change
without
notice.
/ *
Ànderungen
der
tecnnischen
Daten
und
àufteren
Aufmachung
jedrzeit
vorbehalt&n.
*
Les
spécificatìons
et la
concept/on
sont
sujettes a modificatìon
sans
préavis.
/ * Las
especìfìcacìones y el
diseno estàn sujetos a cambios
sin
previo
aviso.
KYOCERA CORPORATION
H8904100
<Q>
Printed
in
Japan
Loading...