KYARA AIRY Instruction Manual

Page 1
. Manuale di istruzioni . Instruction manual . Manuel d’instruction . Manual de instrucciones
Moretti S.p.A.
Via Bruxelles 3 - Meleto 52022 Cavriglia (Arezzo) Telefono +39 055 96 21 11
Fax +39 055 96 21 200 www.morettispa.com info@morettispa.com
Page 2
ITALIANO
ENGLISH
FRANCAIS
ESPANOL
Page 3
Manuale di Istruzioni
ITALIANO
Page 4
AEROSOL KYARA
MODELLO: AIRY LTK120
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO
MANUALE PRIMA DELL’USO
INDICE
1. Introduzione ——————————————————-Pagina 1
2. Identificazione del prodotto ————————Pagina1
3. Avvertenze——————— —————————————Pagina 2
4. Funzionamento dell’aerosol ————————Pagina 4
5. Pulizia ———————————————————————-Pagina 5
6. Sostituzione del filtro ———————————--Pagina 7
7. Parti di ricambio ed accessori —————--Pagina 7
8. Caratteristiche —————————————————Pagina 8
9. Dichiarazione di conformità CE —————-Pagina9
10. Garanzia —————————————————————-Pagina 9
Page 5
1. INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato l’aerosol Kiara-Airy. E’ un dispositivo compatto progettato per effettuare efficientemente le prescrizioni mediche inerenti le vie bronchiali e polmonari. Se usato in modo appropriato, il dispositivo darà risultati duraturi negli anni.
Questo prodotto è sviluppato per la cura di asma, allergie e altre patologie respiratorie. Crea un flusso di aria che attraverso il tubo raggiunge l’ampolla. Quando l’aria entra all’interno dell’ampolla, il medicinale prescritto si trasforma e si nebulizza in modo da essere facilmente inalato.
L’apparecchio deve essere usato sotto la supervisione di un medico e/o di uno specialista delle vie respiratorie. Consigliamo di leggere interamente questa guida in modo da comprendere tutte le caratteristiche di questo prodotto. Evitare qualsiasi uso diverso da quanto indicato.
2. IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
3. 3.
Nebulizzatore
Boccaglio
Maschera
Aspirazione aria
Connesione tubo
Tubo aria
Cavo alimentazione
Filtro
1
Page 6
3. AVVERTENZE
Nota: Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’uso. Le seguenti basilari precauzioni sono necessarie quando si usa un prodotto elettrico: Avvertimento: La mancata lettura ed osservanza delle precauzioni puo’ provocare danni personali o all’apparecchiatura.
Avvertenze sul prodotto:
1. Evitare shock elettrici: Tenere l’apparecchio lontano dall’acqua • Non immergere in liquido • Non usarlo mentre si fa il bagno • Non cercare di recuperare un apparecchio caduto nell’acqua, spegnere immediatamente l’apparecchio.
2. Non utilizzare l’apparecchio se presenta un qualche danno (incluso il cavo elettrico), se è caduto o immerso in acqua. Spedirlo prontamente ad un centro di assistenza per controllo o riparazione.
3. L’apparecchio non deve essere usato in presenza di gas infiammabili, ossigeno o altri prodotti spray.
4. Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente prima di procedere alle operazioni di pulizia, riempimento e dopo ogni applicazione.
5. Non usare alcun accessorio se non consigliato dal produttore.
2
Page 7
Avvertenze sul funzionamento:
1. Collegare questo prodotto ad una presa di corrente con voltaggio adatto al vostro modello.
2. Non lasciar funzionare incustodito il prodotto mentre è in funzione.
3. Non utilizzare l’apparecchio se questo presenta danni al cavo elettrico o alla presa di corrente, se questo è caduto , anche in acqua, oppure non ben funzionante. Rispedirlo ad un centro di assistenza per la riparazione.
4. In caso si verifichi una qualche anomalia, interrompere immediatamente l’uso fino a quando l’apparecchio non è stato esaminato e riparato.
5. Staccare immediatamente il prodotto dalla presa di corrente dopo l’utilizzo.
6. Le prese d’aria non devono mai essere bloccate e l’apparecchio non deve mai sistemato in una posizione in cui le prese d’aria possano essere ostruite.
Avvertenze per lo stoccaggio:
1. Non tenere l’apparecchio sotto la luce diretta in luoghi umidi o con alte temperature.
2. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
3. Tenere spento l’apparecchio se non utilizzato.
3
Page 8
Avvetenze per la pulizia:
1. Non immergere l’apparecchio nell’acqua: ciò’ potrebbe danneggiare l’apparecchio.
2. Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente prima di procedere alle operazioni di pulizia.
3. Pulire tutte le parti necessarie dopo ogni utilizzo come indicato in questo manuale.
4. FUNZIONAMENTO DELL’AEROSOL
Nota: Prima di procedere, l’ampolla deve essere
ben pulita.
1. Sistemare l’aerosol terapia in una superficie piatta e stabile. Assicurarsi che i comandi siano facilmente raggiungibili mentre si è seduti.
2. Aprire il coperchio e togliere gli accessori che si trovano all’interno. Importante: Prima di procedere, l’ampolla deve essere ben pulita – far riferimento al paragrafo “Procedure di pulizia” del manuale.
3. Svitare delicatamente in senso antiorario la parte superiore dell’ampolla per smontarla.
4. Riempire la parte inferiore dell’ampolla con il medicinale prescritto. Accertarsi che il cono sia all’interno della sezione inferiore.
5. Riavvitare delicatamente la parte superiore in senso orario in modo da ricomporre l’ampolla. Accertarsi che le due sezioni combacino bene.
6. Collegare un’estremità del tubo per l’aria alla base dell’ampolla.
7. Collegare l’altra estremità del tubo per l’aria con
4
Page 9
il connettore per l’aria che si trova sulla parte frontale del compressore.
8. Collegare il boccaglio o la maschera alla parte superiore dell’ampolla.
9. Inserire il cavo elettrico all’interno di una appropriata presa elettrica. Assicurarsi che il tasto di accensione sia posizionato su “O” .
10.Premere il tasto di accensione per iniziare il trattamento prescritto. Importante: Il motore di compressione ha un protettore termico che disattiva l’apparecchio prima che questo si surriscaldi. Quando il protettore termico disattiva l’apparecchio, vi preghiamo di:
a. Spengere l’apparecchio. b. Staccare l’apparecchio dalla presa
elettrica.
c. Attendere 30 minuti in modo che il
motore si raffreddi prima di procedere con un altro trattamento. Accertarsi che le prese d’aria non siamo ostruite.
11. A trattamento terminato, spengere l’apparecchio e staccarlo dalla presa di corrente.
5. PULIZIA
Si raccomanda che l’ampolla, il boccaglio e la maschera siano ben puliti con acqua calda dopo ogni utilizzo e con un detergente delicato dopo l’ultimo trattamento della giornata. Se il medico o lo specialista delIe vie respiratorie indica una differente procedura di pulizia, seguire le loro istruzioni.
5
Page 10
Avvertenza: Prima di procedure alle operazioni di pulizia accertarsi che il cavo elettrico sia staccato dalla presa elettrica.
Risciacquo (dopo ogni trattamento)
1. Staccare il tubo dell’aria, l’ampolla, il boccaglio e la maschera.
2. Svitare delicatamente l’ampolla per aprirla..
3. Sciacquare l’ampolla, il boccaglio e la maschera con acqua.
4. Asciugare queste parti con un panno morbido o lasciarli asciugare all’aria.
5. Ricomporre l’ampolla quando completamente asciutta e sistemare le parti in un contenitore asciutto e sigillato.
Come disinfettare:
Vi preghiamo di seguire le seguenti indicazioni per disinfettare l’ampolla a meno che il vostro medico non indichi altra procedura. Consigliamo di disinfettare l’apparecchio dopo l’ultimo trattamento del giorno.
1. Impiegare una parte di aceto con tre parti di acqua distillata. Assicurarsi che la soluzione sia sufficiente per immergere l’ampolla, il boccaglio e la maschera.
2. Seguire le fasi di risciacquo 1-3.
3. Lavare l’ampolla, il boccaglio e la maschera in acqua calda con un detergente delicato. Lavare di nuovo le parti con acqua calda.
6
Page 11
4. Immergere queste parti in una soluzione di aceto e acqua per trenta minuti.
5. Seguire le fasi di risciacquo 3-5.
Pulizia del compressore
1. Spolverare ogni giorno con un panno morbido
2. Non usare detergenti in polvere o sapone che potrebbero danneggiare la finitura.
6. SOSTITUZIONE DEL FILTRO
1. Non usare cotone o altri materiali. Non lavare o pulire il filtro. Usare solo filtri forniti dal distributore. Non azionare l’apparecchio senza il filtro.
2. Cambiare il filtro ogni 30 giorni oppure quando questo diventa grigio.
3. Procedura di sostituzione:
a. Togliere la protezione del filtro b. Sostituire il filtro usato con uno nuovo c. Riposizionare la protezione del filtro.
7. PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI
Le parti di ricambio possono essere richieste tramite il rivenditore di zona. Gli accessori inclusi sono maschera per adulti, maschera pediatrica, ampolla, tubo, boccaglio e filtro ( 5 pz).
7
Page 12
A
A
R
V
_
V
_
V
_
8. CARATTERISTICHE
Alimentazione AC 230V, 50Hz/60Hz Corrente assorbita 0.8A Capienza medicinale 5ml Dimensione della particella 0.5 a 10 MMAD 4 Livello di rumorosità Circa 60 dBA Capienza massima medicinale 13ml (cc) Flusso .medio di nebulizzazione Min 0.2ml/min Pressione del compressore
30 a 36 Psi (210 a 250 KPa / 2.1 a 2.5 bar)
Pressione operativa del compressore 8 a 1 6 P si (50 a 100KPa / 0.5 a 1.0 bar) Flusso d’aria 6 ~ 8 lpm Temperatura operativa 10°C a 40°C Umidità operativa 10 a 95% RH Temperatura di stoccaggio -20°C a 70°C
(-4°F to 158°F)
Umidità di stoccaggio 10 a 95 % RH Dimensioni (L x P x H) 188 x 106 x 188 Peso 1.5 kg Accessori Maschera per adulti,
maschera pediatrica, ampolla, tubo, boccaglio, filtro (5 pz).
Protezione da shock elettrico
- Attrezzatura Classe II
- Tipologia BF
- Smaltire attraverso le raccolte separate di apparecchiature elettriche ed elettroniche
8
µ
µ
Page 13
9. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
La MORETTI SpA dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti facenti parte della famiglia Aerosol e prodotti dalla società VEGA technologies Inc. (Taiwan). Appartenente alla clas­se di rischio IIb sono conformi alle disposizioni applicabili della direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici, allegato II.
10. GARANZIA
L’ Aerosol Kyara-Airy è garantito 2 ANNI dalla data di acquisto. Il distributore si riserva il diritto di riparare o sostituire le parti affette da difetti di fabbricazione o nei materiali usati, senza nessuna spesa per il cliente. La garanzia non è applicabile in caso di danni legati ad un uso improprio, ad abusi, ad alterazioni o ad uno smontaggio effettuato da personale non autorizzato. Per riparazioni, nel rispetto delle suddette condizioni per l’esercizio della garanzia, inviare l’aerosol munito della ricevuta di acquisto al rivenditore locale più vicino.
9
CERTIFICATO DI GARANZIA
Apparecchio tipo
___________________________________
Acquistato in data
__________________________________
Rivenditore
________________________________________
Via Località
_______________________________________________
Venduto a
________________________________________________
Via Località
_______________________________________________
----------------------------------------------------------------------------------
Page 14
Instruction Manual
ENGLISH
Page 15
COMPRESSOR KYARA
MODEL: AIRY LTK120
READ THIS INSTRUCTION
MANUAL CAREFULLY
BEFORE USE
INDEX
1. Introduction —————————————————————-Page 1
2. Product Identification —————————————-Page 1
3. Important Safeguards —————————————-Page 2
4. Operating Your Compressor Nebulizer —-Page 4
5. Cleaning ———————————————————————-Page 6
6. Filter change ———————————————————--Page 7
7. Replacement Parts & Optional Accessories——-Page 8
8. Specifications ———————————————————Page 8
9. Declaration of conformity———————————Page 9
10. Warranty———————————————————————-Page 9
Page 16
1. INTRODUCTION
Thank you for purchasing the Compressor Nebulizer. It is a compact medical device designed to efficiently deliver physician prescribed medication to the bronchial lung passages. With proper care and use, it will provide you with many years of reliable treatment.
This product is developed for the successful treatment of asthma, allergies and other respiratory disorders. It creates a stream of air that travels through clear tube to the nebulizer. When air enters the nebulizer, it will convert the prescribed medication into aerosol mist for easy inhalation.
Your Compressor Nebulizer should be used under the supervision of a licensed physician and/or a respiratory therapist. We encourage you to thoroughly read this guidebook to learn about the features of this product. Any use of this product other than its intended use should always be avoided.
2. PRODUCT IDENTIFICATION
Nebulizer
Mouth piece
Mask
Air openings
Tube control
Air tube
Power cord
Filter+Cover
1
Page 17
3. IMPORTANT SAFEGUARDS
Note: Read all instructions carefully before use. The following basic precautions are needed when using an electrical product: Caution: Failure to read and observe all precautions could result in personal injury or equipment damage.
Product cautions:
1. To avoid electrical shock: Keep the unit away from water•Do not immerse the power cord or the unit in liquid•Do not use while bathing•Do not reach for a unit that has fallen into water – immediately unplug the unit.
2. Never operate the unit if it has any damaged parts (including power cord), if it has been dropped or submersed in water. Promptly send it to a service center for examination and repair.
3. The unit should not be used where flammable gas, oxygen or aerosol spray products are being used.
4. Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning, filling and after each use.
5. Do not use other attachments unless recommended by manufacturer.
Operating Cautions:
1. Connect this product to an appropriate voltage outlet for your model.
2. Do not run this product unattended.
2
Page 18
3. Never operate this unit if it has a damaged cord or plug, if it has been dropped into water, if it does not work properly. Return it to a service center for repair.
4. If any abnormality occurs, discontinue use immediately until the unit has been examined and repaired.
5. Always unplug the product immediately after use.
6. Never block the air openings of the main unit or place it where the air openings may be obstructed.
Storage Cautions:
1. Do not store the unit under direct sunlight, high temperature or humidity.
2. Keep the unit out of reach of small children.
3. Always keep the unit unplugged while not in use.
Cleaning Cautions:
1. Do not immerse the unit in water. It may damage the unit.
2. Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning.
3. Clean all necessary parts after each use as instructed in this guidebook.
4. OPERATING YOUR COMPRESSOR NEBULIZER
Note: Prior to initial operation, the nebulizer should be thoroughly cleaned.
4
Page 19
1. Place your Compressor Nebulizer on a flat and stable surface. Be sure that you can easily reach the controls when you are seated.
2. Open the top cover. Important: Prior to initial operation, the nebulizer should be thoroughly cleaned referring to the “Cleaning Procedures” in the manual.
3. Gently twist the top part of the nebulizer counter-clockwise to disassemble the nebulizer.
4. Fill the bottom section of the nebulizer with the medication prescribed by your physician. Be sure that the cone is put Inside the bottom section.
5. Gently twist the top part clockwise to reassemble the nebulizer. Be sure the two sections fit well.
6. Attach one end of air tube to the base of the nebulizer.
7. Attach the other end of air tube to the air tube connector located on the front of the compressor.
8. Attach mouth piece or mask per your choice to the top section of nebulizer.
9. Plug the power cord into an appropriate electrical outlet. Make sure at this stage, the power switch is at “OFF” status.
10.Press power switch to begin your prescribed
treatment. Important:The compressor motor has a thermal protector which will shut off the unit before the unit is overheated. When the thermal protector shuts the unit off, please:
a. Switch off the unit. b. Unplug the unit from the electrical outlet.
5
Page 20
physician. It is suggested that the unit is disinfected after the last treatment of the day.
1. Use one part of white vinegar with three parts of distilled water. Make sure mixed solution is enough to submerge the nebulizer, mouth piece and mask.
2. Complete Rinsing Steps 1-3.
3. Wash nebulizer, mouthpiece and mask in warm water and a mild detergent. Then wash them in hot tap water.
4. Submerge these parts in the vinegar and water solution for thirty minutes.
5. Complete Rinsing Steps 3-5.
Cleaning the compressor
1. Wipe daily with a damp cloth.
2. Do not use any powdered cleaners or soap pads, which may damage the finish.
6. FILTER CHANGE
1. Do not use cotton or any other materials. Do not wash or clean the filter. Only use filters supplied by your distributor. And do not operate without a filter.
2. Change the filter every 30 days or when the filter turns gray.
3. Changing procedure: Remove the filter cover. Replace the used filter with a new one. Replace the filter cover.
7
Page 21
c. Wait 30 minutes for the motor to cool down
before another treatment. Make sure the air openings are not obstructed.
11.When treatment is finished, shut off the unit and unplug it from the electrical outlet.
5. CLEANING
It is recommended that the nebulizer, mouthpiece and mask are thoroughly cleaned with hot water after each use and cleaned with a mild detergent after the last treatment of the day. If your physi­cian or respiratory therapist specifies a different cleaning procedure, follow their instructions.
Caution: Before cleaning, make sure the power cord is dis­connected with the main outlet and the unit.
Rinsing (after each treatment)
1. Disconnect the air tube, nebulizer, mouth piece and mask.
2. Gently twist the nebulizer to open it.
3. Rinse the nebulizer, mouth piece and mask with water.
4. Dry them with clean soft towel or let it air dry.
5. Reassemble the nebulizer when completely dry and put these parts in a dry, sealed container.
Disinfections:
Please follow the following steps to disinfect your nebulizer unless otherwise specified by your
6
Page 22
7. REPLACEMENT PARTS & OPTIONAL
ACCESSORIES
Replacement parts are available through your local retailer. Accessories included are: Nebulizer, adult & pediatric mask, air tube, mouth piece, and filter (5pcs.)
8. SPECIFICATIONS
Power AC 120V, 60Hz Power Consumption 70 VA Medication Capacity
5ml Particle Size 0.5 to 10
MMAD 4 Sound Level Around 60 dBA Maximum Medication capacity 13ml (cc) Average Nebulization Rate 0.2ml/min Compressor Pressure Range
30to36 Psi (210 to 250 KPa / 2.1 to 2.5 bar)
Operating Pressure Range 8 to 16 Psi
(50 to 100Kpa / 0.5 to 1.0bar)
Liter Flow Range 6 ~ 8 lpm Operating Temperature Range 10˚C to 40˚C (50˚F to 104˚F) Operating Humidity Range 10 to 95% RH Storage Temperature Range -20˚Cto70˚C(-4˚Fto 158˚F) Storage Humidity Range 10 to 95 % RH Dimension (L x W x H) 188 x 106 x 188mm
(7.4” x4.1” x 7.4”) Weight 3.3 Lbs (1.5kg) Standard Accessories Nebulizer, adult & pediatric
mask, air tube
mouth piece, filters (5pcs.)
Protection against electric shock
-Class II Equipment
-Type BF applied parts: Mouth piece, baby pacifier inhaler & mask.
8
µ
µ
Page 23
- Separate collection of electrical and electronic equipment disposal.
9. DECLARATION OF CONFORMITY
We, Moretti SpA, hereby declare under our sole responsibility that the products taking part of the aerosol therapy devices and produced by the company VEGA Technologies Inc. (Taiwan) classified as Class II. devices comply with applicable requirements of the directive 93/42/EEC, annex II.
10. WARRANTY
This device has 2-year warranty from the purchase date which is certified by the receipt or invoice. The distributor reserves the right either to repair or replace necessary parts to correct defects in the materials or workmanship without any charge. The warranty does not apply to damage resulting from failure to follow the operating instructions, accidents, abuse, alteration or disassembly by unauthorized individuals. In the case you need to get your device repaired and you fulfil the conditions of warranty, send the device to the nearest retailer together with the purchase receipt.
9
WARRANTY CERTIFICATE
Device model
______________________________________
Purchasing date
____________________________________
Authorized dealer
___________________________________
Street Place
________________________________________________
Purchased by
________________________________________________
Street Place
_______________________________________________
----------------------------------------------------------------------------------
Page 24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
Mode D’emploi
FRANCAIS
Page 25
NEBULISEUR KYARA
MANUEL
MODÈLE: AIRY LTK120
PRIERE DE LIRE CE MANUEL
D’ INSTRUCTIONS ATTENTIVEMENT
AVANT L’ USAGE
INDEX
1. Introduction——————————————————————Page 1
2. Identification du produit————————————-Page 1
3. Précautions——————————————————————Page 2
4. Fonctionnement de l’appareil d’ aérosolthérapie—————————————————Page 4
5. Nettoyage————————————-——————————-Page 6
6. Remplacement du filtre——-——————————-Page 8
7. Pièces de rechange et Accessoires Facultatifs————————————-——————————-Page 8
8. Caractéristiques——————————————————-Page 9
9. Déclaration de conformité CE—————————Page 10
10. Garantie———————————————————————-Page 11
Page 26
1. INTRODUCTION
Merci pour avoir acheté cet appareil d’aérosolthé­rapie. C’est un appareil médical compact, conçu pour effectuer le traitement des voies bronchiques et pulmonaires selon les prescriptions du médecin. Avec un usage adéquat, ce dispositif vous donnera des résultats durables dans le temps. Ce produit a été développé pour le traitement de l’asthme, des allergies et d’autres troubles respira­toires. Il fournit un flux d’air, qui à travers d’un tube rejoint l’ampoule de nébulisation. Quand l’air passe à l’intérieur de l’ampoule de nébulisation, il transforme le médicament prescrit, qui se nébulise en forme d’aérosol pour créer un’ inhalation confortable. Votre appareil d’aérosolthérapie doit être utilisé sous la surveillance d’un médecin autorisé et/ou un thérapeute des voies respiratoires. Nous vous conseillons de lire entièrement ce manuel pour apprendre toutes les caractéristiques de ce pro­duit. Un usage impropre de ce produit doit tou­jours être évité.
2. IDENTIFICATION DU PRODUIT
1
Ampoule de nébulisation
Embout pour la bouche
Masque
Entrées d’air
Câble électrique
Tube d’air
Câble électrique
Filtre et
Page 27
3. PRECAUTIONS
Important: Prière de lire attentivement toutes les instructions avant l’usage. Les suivantes précautions de base sont néces­saires quand on utilise un produit électrique: Attention:Si on manque de lire et d’observer toutes les précautions on peut causer des dom­mages à la personne ou à l’appareil.
Précautions pour le produit:
1. évitez des chocs électriques: gardez l’unité loin de l’eau - n’immergez pas le câble électrique ou l’unité dans un liquide -n’utilisez pas pendant le bain - n’essayez pas de récupérer un appareil qui est tombé dans l’eau - débranchez l’unité immédiatement.
2. N’utilisez jamais l’appareil s’il a des parties endommagées (inclus le câble électrique), s’il est tombé ou a été immergé dans l’eau. Envoyez le rapidement à un centre de service pour son contrôle et réparation.
3. L’appareil ne doit pas être utilisé en présence de gaz inflammables, d’oxygène ou d’autres produits spray.
4. Déconnectez l’appareil de la prise électrique avant de le nettoyer, de le remplir et après chaque usage.
5. N’utilisez pas d’autres accessoires sauf ceux qui sont recommandés par le producteur.
2
Page 28
Précautions pour le fonctionnement:
1. Connectez cet appareil à une prise de courant avec un voltage approprié à votre modèle.
2. Ne laissez pas l’appareil en fonction sans surveillance.
3. N’utilisez jamais l’appareil si ça présente des dommages au câble électrique ou à la prise de courant, s’il est tombé dans l’eau, ou s’il ne marche pas correctement. Remettez le à un centre de service pour sa réparation.
4. Si quelque anomalie se vérifie, cessez de l’utili ser immédiatement jusqu’à quand l’unité a été examinée et réparée.
5. Débranchez immédiatement l’appareil après l’usage.
6. Ne bloquez jamais les entrées d’air de l’unité principale, ne placez jamais l’appareil dans une position où les entrées de l’air peuvent être obstruées.
Précautions pour l’emmagasinement:
1. Gardez l’appareil hors de la directe lumière du soleil, de l’haute température ou de l’ humidité.
2. Gardez l’appareil hors de la portée des enfants.
3. Laissez l’appareil toujours éteint quand on ne l’utilise pas.
3
Page 29
Précautions pour le nettoyage:
1. N’immergez pas l’appareil dans l’eau, il peut subir des dommages.
2. Déconnectez l’appareil de la prise électrique avant de le nettoyer.
3. Nettoyez toutes les parties nécessaires après chaque usage comme indiqué dans ce manuel.
4. FONCTIONNEMENT DE L’ AEROSOLTHERAPIE
Attention: Avant de procéder, l’ampoule pour la nébulisation doit être entièrement nettoyée.
1. Placez votre appareil sur une surface plate et stable. Assurez vous une correcte position afin d’atteindre les commandes facilement quand vous vous êtes assis.
2. Ouvrez la couverture supérieure. Important: Avant de procéder, l’ampoule pour la nébulisation doit être nettoyée, selon les “ Procédures de Nettoyage” du manuel.
3. Dévissez doucement la partie supérieure de l’ampoule dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la démonter.
4. Remplissez la partie inférieure de l’ampoule avec le médicament prescrit par votre médecin. Assurez-vous que le cône soit mis à l’intérieur de la partie inférieure et remplir avec le médicament
5. Dévissez doucement la partie supérieure dans le sens des aiguilles d’une montre pour
4
Page 30
rassembler l’ampoule. Assurez-vous que les deux parties soient bien jointes.
6. Reliez une extrémité du tube d’air à la base de l’ampoule.
7. Reliez l’autre extrémité du tube d’air au connecteur du tube de l’air, qui est localisé sur la partie antérieure du compresseur.
8. Reliez l’embout pour la bouche ou le masque, selon votre choix, à la partie supérieure de l’ampoule.
9. Connectez le câble d’alimentation à la prise électrique appropriée. Assurez-vous dans cette phase que la touche d’allumage soit sur “O”.
10.Pressez la touche d’allumage pour commencer le traitement prescrit. Important: Le moteur de compression est fourni d’ un protecteur thermique qui arrête l’unité avant de son surchauffe. Quand le protecteur thermique arrête l’unité, nous vous conseillons de,:
a. éteindre l’appareil. b. le débrancher de la prise électrique. c. attendre 30 minutes ainsi que le
moteur peut se refroidir avant le trai tement suivant. Assurez-vous que les entrées d’air ne soient pas obstruées.
11. Quand le traitement est fini, éteignez l’appareil et débranchez le de la prise électrique.
5
Page 31
5. NETTOYAGE
Nous vous recommandons de bien nettoyer l’ampoule, l’embout pour la bouche et le masque avec de l’eau chaude après chaque usage et avec un détergent doux après le dernier traitement du jour. Si le médecin ou le thérapeute des voies respiratoire vous conseille une procédure de nettoyage différente, suivez leurs directives.
Important: Avant le nettoyage, assurez-vous que le câble d’alimentation soit déconnecté de la prise électrique et de l’appareil.
Rinçage (après chaque traitement):
1. Déconnectez le tube de’air, l’ampoule, l’embout pour la bouche et le masque.
2. Dévissez doucement l’ampoule pour l’ouvrir.
3. Rincez l’ampoule, l’embout pour la bouche et le masque avec de l’eau.
4. Essuyez-les avec une serviette douce ou laissez-les sécher à l’air.
5. Rassemblez l’ampoule quand elle est complètement sèche et mettez ces pièces dans un récipient sec et bien fermé.
6
Page 32
Désinfection:
Nous vous prions de procéder avec les normes suivantes pour désinfecter votre ampoule, s’il n’y a d’autres procédures spécifiées par votre méde­cin. Nous vous conseillons de désinfecter l’appareil après le dernier traitement du jour.
1. Utilisez une partie de vinaigre blanc avec trois parties d’eau distillée. Assurez-vous que cette solution soit suffisante pour y immerger l’ampoule, l’embout pour la bouche et le masque.
2. Suivez le phases 1-3 de rinçage complet.
3. Lavez l’ampoule, l’embout pour la bouche et le masque dans l’eau chaude avec un détergent doux. Ensuite lavez-les de nouveau dans l’eau chaude du robinet.
4. Immergez ces parties dans la solution de vinaigre et d’eau pour trente minutes.
5. Suivez le phases 3-5 de rinçage.
Nettoyage de l’appareil
1. Essuyez quotidiennement avec un tissu humide.
2. N’utilisez aucun détergent en poudre ou savon, qui pourraient endommager la finition.
7
Page 33
6. Remplacement du filtre
1. N’utilisez pas du coton ou d’autres matériels. Ne lavez pas ou nettoyez pas le filtre. Utilisez seulement des filtres fournis par votre distributeur. Ne procédez pas sans un filtre.
2. Changez le filtre chaque 30 jours ou au moment que le filtre devient gris.
3. Procédure de remplacement:
A. Enlevez la protection du filtre B. Remplacez le filtre utilisé avec un
autre nouveau.
C. Replacez la protection du filtre.
7. PIÈCES DE RECHANGE & ACCESSOIRES FACULTATIFS
Les pièces de rechange sont disponibles chez votre détaillant local ou ils peuvent même être ordonnés par courrier. Les accessoires inclus sont: Masque adulte, masque enfant, ampoule, tube, embout pour la bouche et filtre.
8
Page 34
8. CARACTERISTIQUES
Alimentation AC 120V, 60Hz, Consommation d’alimentation 70 VA Capacité de Médicament 5ml Dimension de la particule 0.5 à 10 m MMAD 4 Niveau de bruit autour de 60 dBA Capacité maximale de Médicament 13ml (cc) Flux Moyen de Nébulisation 0.2ml/min Pression du compresseur de 30 à 36 Psi
(210 à 250 KPa / 2.1 à 2.5 bar)
Pression du compresseur opérant de 8 à 16 Psi
(50 à 100Kpa / 0.5 à 1.0 bar)
Flux par Litre 6 ~ 8 lpm Température opérationnelle 10°C à 40°C
(50°F à 104°F) Humidité opérationnelle 10 à 95% RH Température d’emmagasinement -20°C à 70°C
(-4°F à 158°F) Humidité d’emmagasinement 10 à 95% RH Dimensions (L x L x H) 188 x 106 x 188mm (7.4” x4.1” x 7.4”)
Poids-en 3.3Lbs (1.5kg) Accessoires standard
Masque adulte, & enfant,
ampoule, tube, embout
pour la bouche et filtre.
(5pcs)
9
µ
µ
Page 35
Protection du choc électrique
- Classe Equipement II
- Type BF
- Debarrassez de ce produit en jettant dans le collectage pour les appareils életriques ou électroniques.
Protection contre une mauvaise entrée d’eau - IPX0 (Ordinaire)
Degré de sécurité en présence d’anesthésiques inflammables ou d’oxygène Aucun AP/APG (Pas convenable pour un usage en présence d’anesthésiques inflammables ou d’oxygène) Mode d’opération - continu.
9. DECLARATION DE CONFORMITE CE
La MORETTI SpA déclare, sous son couvert, que les produits du groupe des Aérosol et les produits de la Societé VEGA Technologies Inc. (Taiwan), qui appartiennent à la classe de risque IIb, sont conformes aux dispositions appliquées de la directive 93/42/CEE pour les dispositifs médicaux, annexe II.
10
Page 36
10. GARANTIE
Ce produit est accompagné d’une garantie de deux ans a partir de la date d’achat. Le distributeur réserve le droit de réparer ou de remplacer les parties en défaut de fabrication, sans aucun frais. Chaque modification, démontage non autorisé, abus, mauvais emploi ou dommage accidentel va annuler cette garantie. Pour une éventuelle réparation, respectant les conditions citées, nous vous prions d’envoyer ce produit avec le ticket d’achat au distributeur plus près.
CERTIFICAT DE GARANTIE
Type de produit
_____________________________________
Date d’achat
_______________________________________
Distributeur
_______________________________________
Rue Localité
________________________________________________
Vendu à
________________________________________________
Rue Localité
_______________________________________________
11
Page 37
Manual de instrucciones
ESPANOL
Page 38
AEROSOL KYARA
Modelo No.: AIRY LTK120
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DEL USO
.
ÍNDICE
1. Introducción----------------------------------------------1
2. Indentificación del Producto-------------------------1
3. Precauciones--------------------------------------------1
4. Como funciona el nebulizador ---------------------3
5. Procedimientos de limpieza ------------------------4
6. Cambio del filtro de aire ----------------------------5
7. Cómo Armar el Nebulizador ------------------------6
8. Repuestos y accesorios -----------------------------6
9. Especificaciones del Producto ---------------------7
10. Declaración de conformidad --------------------- 8
11. Garantía-------------------------------------------------8
Page 39
1. INTRODUCCIÓN:
Gracias por comprar nuestro Nebulizador con Compresor. Use su Nebulizador con Compresor bajo la supervisión de un médico matriculado y/o terapeuta en vías respiratorias. Con el debido cuidado y uso, su Nebulizador le permitirá admin­istrar tratamientos confiables durante muchos años. La administración de los tratamientos es rápida, segura y conveniente haciendo de esta unidad el equipo ideal para cualquier edad. Le recomendamos que lea con suma atención esta guía detallada para saber más acerca de las funciones de su Nebulizador.
2. IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
3. PRECAUCIONES:
Lea atentamente las precauciones generales de seguridad cuando use su Nebulizador. Una falta de atenciòn por las precauciones puede causar daños
Nebulizador
Boquilla
Màscara
Venteos
Tubo del aire
Enchufe
Filtro
1
Page 40
al aparato o a la persona.
Lea antes de usar:
1. Evite el shock eléctrico: Mantenga la unidad alejada del agua • No manipule la unidad o el cable de alimentación con las manos mojadas
• No sumerja la unidad en líquidos • No la use mientras se baña • No recoja una unidad que se ha caído en el agua – Desenchúfela de inmediato.
2. No use la unidad si tiene partes dañadas, (incluido el cable de alimentación o enchufe), si ha sido sumergida en agua o se ha caído, y envíela de inmediato para revisión y reparación.
3. No use la unidad donde haya gas inflamable, oxígeno o productos de pulverización con spray.
4. Desenchufar el aparato antes de limpiarlo. Llenarlo después del uso.
5. No utilizar accesorios que no sean aconse jados por el productor.
Precauciones Operativas:
1. Coloque el aparato a un enchufe adecuado al voltaje del aparato.
2. No deje la unidad desatendida mientras está enchufada.
3. No use la unidad si tiene partes dañadas, (incluido el cable de alimentación o enchufe), si ha sido sumergida en agua o se ha caído, y envíela de inmediato para revisión y reparación.
4. En caso de incomodidad o anormalidad, deje de usar la unidad inmediatamente.
5. Desenchufe el aparato después del uso.
6. No sumerja la unidad en agua. Podría dañarse.
Precauciones de Almacenamiento
1. No guarde la unidad bajo luz solar directa, alta temperatura o humedad.
2
Page 41
2. Mantenga la unidad fuera del alcance de niños pequeños.
3. Mantenga siempre la unidad desenchufada cuando no la use.
Precauciones de Limpieza
1. No sumerja la unidad en agua, podría dañarse.
2. Desconecte la unidad del tomacorriente eléctrico antes de limpiar.
3. Limpie todas las partes necesarias después de cada uso, según lo indicado en la guía detallada.
4. CÓMO FUNCIONA EL NEBULIZADOR
NOTA: Antes de empezar, controlar que el Nebulizador esté limpio.
1. Coloque el compresor al alcance, sobre una superficie plana y estable, con el asa hacia usted.
2. Gire suavemente la cubierta del Nebulizador y tire de ésta hacia arriba para separar en dos partes (vaso para medicamento y tapa).
3. Asegurese de que el tubo de succión del liquìdo por nebulizar esté bien colocado dentro del vaso para medicamento. (El vástago dentro del vaso para medicamento se inserta en el tubo de succión).
4. Agregue la cantidad de medicamento recetado en el vaso correspondiente.
5. Vuelva a armar el Nebulizador girando con cuidado el vaso para medicamento junto con la tapa. Asegúrese de que ambas partes encajen bien.
6. Conecte un extremo de la manguera de conexión al vástago de aire.
7. Conecte con cuidado el extremo opuesto del conector de la manguera de aire al vástago que se encuentra en la base del Nebulizador.
3
Page 42
8. Conecte la pipeta curva o máscara opcional a la parte superior del Nebulizador.
9. Verifique que el interruptor de ENCENDIDO esté en posición de apagado (‘off’). Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente principal.
10. Lleve el interruptor de ENCENDIDO a la posición de encendido (‘on’). Inicie el tratamiento de acuerdo con las instrucciones de su médico o terapeuta. NOTA: Una vez finalizado el tratamiento, lleve el interruptor de ENCENDIDO a la posición de apagado (‘off’’) y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente El Compresor se apagará automáticamente en caso de sobrecalentamiento. Cuando, y si, esto sucediera, inmediatamente:
a. Lleve el interruptor de ENCENDIDO a
la posición de apagado (‘off’).
b. Desenchufe el cable de alimentación
del tomacorriente.
c. Deje enfriar el motor durante
30 minutos. Antes de reiniciar la
unidad, asegúrese de que no estén obstruidos los venteos.
11. Después del uso desconecte la unidad y desenchúfela.
5. PROCEDIMIENTOS DE LIMPIEZA
Previo a la limpieza, consulte con su médico o terapeuta acerca del uso de desinfectantes comerciales y métodos de limpieza adecuados. Advertencia: Asegúrese de que el interruptor de ENCENDIDO esté en posición de apagado (‘off’) y de haber desconectado la unidad de la fuente de alimentación.
4
Page 43
Enjuagado (después de cada tratamiento).
1. Desconecte la manguera de conección de la base del Nebulizador.
2. Gire suavemente la tapa y tire ésta hacia arriba para abrir y separarla del Nebulizador.
3. Enjuague el Nebulizador y los componentes con agua caliente del grifo.
4. Seque con toallas limpias o deje que la unidad se seque totalmente al aire.
5. Vuelva a armar el Nebulizador y guarde las partes en el compartimiento de almacenamiento del Compresor.
Técnica de Desinfección Aconsejamos desinfectar el aparato después del ultimo tratamiento del día.
1. Prepare una solución con tres partes de agua destilada y una parte de vinagre blanco. Asegurarse que la solución sea suficiente por todos los accesorios.
2. Seguir los puntos 1-3 del enjuagado.
3. Lavar el nebulizador, la boquilla y la mascára en agua caliente con un detergente suave. Enjuague con agua caliente.
4. Sumerja las partes enjuagadas en la solución de agua destilada y vinagre durante 30 minutos.
5. Siga los pasos 3 al 5 indicados en la sección dé Enjuagado.’
Limpieza del Compresor
1. Limpie el compresor diariamente con un paño suave.
2. Cualquier otra forma de limpieza o agentes de limpieza podría dañar el acabado de la unidad.
6. CAMBIO DEL FILTRO DE AIRE
1. Los filtros de aire no pueden limpiarse ni lavarse. Sólo pueden usarse filtros del productor.
5
Page 44
No reemplace material alternativo, como por ejemplo algodón. No opere la unidad sin filtro de aire.
2. Es importante cambiar el filtro de aire aproximadamente cada 30 días o cuando el filtro de aire adquiera un color gris.
a. Retire la tapa del filtro de aire tirando
suavemente de ella hacia adelante.
b. Cámbielo por un filtro de aire nuevo y limpio. c. Vuelva a encajar la tapa del filtro de aire en
la unidad.
7. CÓMO ARMAR EL NEBULIZADOR
Siga las instrucciones de limpieza que se indican en la sección ‘Técnica de Limpieza’ de en esta guía detallada antes de usar su nebulizador por primera vez o después de no haberlo usado durante un período de tiempo prolongado. RECUERDE: Siempre desenchufe el Compresor y asegúrese de que el interruptor de ENCENDIDO esté en la posición de apagado (‘off’) antes de limpiar, armar y antes o después de cada uso.
1. Coloque el Compresor al alcance, sobre una superficie plana y estable, con el asa hacia usted.
2. Gire suavemente la cubierta del Nebulizador y tire de ésta hacia arriba para separar en dos partes (vaso para medicamento y tapa).
3. Asegúrese de que el tubo de succión del líquido por nebulizar esté bien colocado dentro del vaso para medicamento. (El vástago dentro del vaso para medicamento se inserta en el tubo de succión).
4. Agregue la cantidad de medicamento recetado en el vaso correspondiente.
5. Vuelva a armar el Nebulizador girando con cuidado el vaso para medicamento junto con la tapa. Asegúrese de que ambas partes encajen bien.
8. REPUESTOS Y ACCESORIOS
Los repuestos están disponibles a través del vendedor local o pueden pedirse por correo. Los accesorios incluídos son la máscara para
6
Page 45
adultos y pediatrica, nebulizador, tubo, boquilla y filtro.
9. ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Corriente AC 120VAC, 60Hz Consumo de Energía 80VA
Capacidad de Medicamento 13 cc Tamaño de las Partículas De 0,5 a 10
MMAD 4 Nivel de Sonido 60 dBA
Nebulización 0,2 ml por minuto Rango de Presión del Compresor De 30 a 36 Psi
(de 210 a 250 Kpa/de 2,1 a 2,5 bar)
Rango de Presión Operativa De 8 to 16 Psi
(de 50 a 100 Kpa/de 0,5 a 1,0 bar)
Rango de Caudal por Litro De 6 – 8 lpm Rango de Temperatura Operativa De 50,0°F a 104,0°F
(de 10,0°C a 40,0°C)
Rango de Humedad Operativa De 10 a 90% de humedad relativa Rango de Temperatura de Almacenamiento -4.0°F a 158.0°F
(-20.0°C a 70.0°C) Dimensiones 11-7/8” x 7-1/8” x 4-1/2” Peso (Aprox.) 3,4 libras Accesorios Estándar Máscara para adultos y
pediatrica, nebulizador,
tubo, boquilla y filtro
(5pcis).
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Protección contra shock eléctrico
–Equipo Clase II
–Partes aplicadas Tipo BF:
- Deshacerse de los desechos en la recogida selectiva de aparatos eléctricos o eletronicos.
7
µ
µ
Page 46
10. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
MORETTI SpA declara bajo su propia responsabilidad, que los productos del grupo de los aerosoles y fabricados por la sociedad VEGA Technologies Inc. (Taiwan), que pertenecen a la clase de riesgo IIb, son conformes a las disposiciones de la directiva 93/42/CEE por los aparatos médicos, anexo II
.
11. GARANTIA
Este producto está garantizado por dos años a partir de la fecha de compra. El distribuidor tiene el derecho de decidirse por la reparación o la substitución de la unidad o parte con defectos de fabricación o hecha de material defectuoso, sin gastos por el comprador.Esta garantía no es válida si el producto es sometido a malos tratos o abusos, o si es desmontado por personal no autorizado.Por las reparaciones que correspondan a las condi­ciones sobredichas, enviar el producto con el comprobante de compra al distribuidor local más cercano.
8
CERTIFICACION DE GARANTIA
Modelo
___________________________________________
Fecha de compra
____________________________________
Revendedor
_______________________________________
Calle Ciudad
________________________________________________
Vendido a
________________________________________________
Calle Ciudad
_______________________________________________
----------------------------------------------------------------------------------
Page 47
Prodotto da/ Manufactured by:
Vega technologies INC. Taipei Taiwan Made in P.R.C.
Mandatario stabilito / Eu representative:
Solution Group S.p.a. Via Sormani, 1 20095 Cusano Milanino (MI), Italy
Distributore / Distributor
MORETTI S.p.A. Via Bruxelles 3 52022 Loc. Meleto Cavriglia AREZZO - Italy
Page 48
Loading...