Kusters GE, EC, EC 32, GE 36, EC 22 Instruction Manual

...
HETELUCHTKANONNEN GENERATEURS D’AIR CHAUD WARMLUFTERHITZER SPACE HEATERS
2011
EC - GE
EC 22 - EC 32
Ed. 07/09
BEDRIJFVOORSCHRIFTEN LIVRET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL
IMPORTEUR IMPORTATEUR IMPORTEUR IMPORTER
MODELLEN MODELES MODELLE MODEL
Alvorens het heteluchtkanon te gebruiken, is het verstanding eerst aandachtig en zorgvuldig de gebruiksaanwijzing te lezen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan goederen of personen ten gevolge van een onjuist gebruik van het heteluchtkanon.
Kusters Technische Handelsonderneming Postbus 315, 5900 AH Venlo (Holland) Tel: +31 (0)77-354 0341 www.kusterstho.nl
EC 22 EC 32 GE 36 GE 46
Avant d’utiliser le générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l’emploi, mentionne leusement les indications. Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une utilisation impropre de l’appareil
Bevor der Warmlufterhitzer eingesetzt wird ist folgende Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Der Hersteller ist für eventuelle Sach-oder Personenschaden durch unsachgemässe Verwendung des Gerätes nicht verantwortlich.
Before using the heater, read and understand all instructions and follow them carefully. The manufacturer is not responsible for damages to goods or persons due to improper use of units.
.
ès ci-aprés, et d’en suivre scrupu-
Ed. 03/08
2
2
CONTROLEPANEEL - TABLEAU DE COMMANDE
ON
ON
0
KONTROLLTAFEL - CONTROL BOARD
65 721 43
14
15
BRANDERKAMER
1
13
ON
0
ON
CHAMBRE DE COMBUSTION BRENNKAMMER COMBUSTION CHAMBER
2
BRANDER
BRULEUR BRENNER BURNER
3
NOZZLE
GICLEUR DUSE NOZZLE
16
18
12
17
11
VENTILATOR
7
VENTILATEUR VENTILATOR FAN
OLIEFILTER
8
FILTRE COMBUSTIBLE BRENNSTOFFILTER FUEL FILTER
9
OLIEAANZUIG
CIRCUIT COMBUSTIBLE BRENNSTOFFKREISLAUF FUEL CIRCUIT
10
8
9
13
RESET
BOUTON REARMEMENT AVEC LAMPE TEMOIN RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE RESET BUTTON WITH CONTROL LAMP
AAN/UIT SCHAKELAAR
14
INTERRUPTEUR MARCHE-ARRET EIN-AUS SCHALTER
MAIN SWITCH
15
THERMOSTAATAANSLUITING
PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE ROOM THERMOSTAT PLUG
4
MAGNEETVENTIEL
LECTROVANNE ELEKTROVENTIL SOLENOID VALVE
OLIEPOMP
5
POMPE FIOUL
ЕLPUMPE
DIESEL PUMP
6
MOTOR
MOTEUR MOTOR MOTOR
HANDGREEP
10
SUPPORT/POIGNEE STUTZE/HANDGRIFF SUPPORT/HANDLE
11
WIEL
ROUE RAD WHEEL
12
OLIETANK
RГSERVOIR COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFTANK FUEL TANK
16
CONTROLELAMP
LAMPE TEMOIN D’ALIMENTATION KONTROLLAMPE CONTROL LAMP
VOEDINGSKABEL
17
CABLE ELECTRIQUE ELEKTRO KABEL POWER CORD
18
UITBLAASCONUS
EMBOUT CONIQUE AUSBLASKONUS OUTLET CONE
3
NE
Algemene aanbevelingen
Het heteluchtkanon loopt op dieselolie (HBO 1). De heteluchtkanonnen met een directe verbranding blazen de verbrandingsgassen de ruimte in. De heteluchtkanonnen met een indirecte verbranding daarentegen, zijn voorzien van een schoorsteen die de gassen afvoert. Bij het gebruik van het heteluchtkanon dient u altijd de volgende aanwijzingen in acht te nemen:
• Lees zorgvuldig deze handleiding voordat u het heteluchtkanon in gebruik neemt;
• Alleen te gebruiken in stofvrije ruimtes, waar geen ontvlambare gassen aanwezig zijn;
• De luchtverhitter dient niet gebruikt te worden in de nabijheid van brandbaar of explosief materiaal (de minimale afstand is 2 m);
• Zorg ervoor dat een brandblusser aanwezig is;
• Zorg ervoor dat er voldoende toevoer van frisse lucht is; om koolmonoxidevergiftiging te voorkomen mogen de heteluchtkanonnen met een directe verbranding enkel gebruikt te worden in goed geventileerde ruimtes;
• Het heteluchtkanon dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Tevens dient het apparaat in de buurt van een schoorsteen geplaatst te worden;
• Zorg ervoor dat de in- en uitlaat van het heteluchtkanon niet geblokkeerd is;
• Bij een lage temperatuur, dient men winter HBO1 te gebruiken;
• Zorg ervoor dat het heteluchtkanon altijd onder toezicht staat. Houdt kinderen en dieren uit de buurt;
• Voordat de luchtverhitter wordt aangesloten, dient men te controleren of de ventilator ongehinderd draait;
• Als de luchtverhitter voor een langere tijd niet gebruikt wordt, dient men de netstekker uit het stopcontact te verwijderen.
Inschakelen
Alvorens u het heteluchtkanon in gebruik neemt, dient u te controleren of de elektrische voeding overeenkomt met de symbolen op het typeplaatje.
Let op:
juiste spanning staat.
Indien aanwezig:
- Kapje verwijderen
- Schakelaar in gewenste stand zetten
- Kapje terugplaatsen
Bij de modellen “DV”, controleer of de schakelaar op de
Om het heteluchtkanon te starten, dient men:
• De schakelaar op ( ON + ) te zetten, indien een thermostaat is aangesloten.
• De schakelaar op (ON) te zetten, indien geen thermostaat is aangesloten. Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld of ingeschakeld wordt als de olietank helemaal leeg is, kan de toevoer van olie naar de brander onvoldoende zijn. In dit geval zal er een storing optreden en zal de brander uitgeschakeld worden. Na ongeveer 1 minuut, dient u de resetknop in te drukken om het apparaat opnieuw in te schakelen. Als het heteluchtkanon niet start, controleer dan of de olietank gevuld is en druk opnieuw de resetknop in. Mocht het heteluchtkanon nog steeds niet starten, raadpleeg dan het hoofdstuk ‘gebruiksproblemen, oorzaken en oplossingen’.
Uitschakelen Zet de hoofdschakelaar (14) op de 0/ UIT positie of draai de
thermostaat of tijdklok naar de laagste stand. De vlam zal uitgaan en de ventilator zal nog ongeveer 90 sec. draaien om de verbrandingskamer te koelen.
Veiligheid
Het heteluchtkanon is voorzien van een branderautomaat die de vlam controleert. Zo wordt voorkomen dat de vlam ontsteekt in geval van onvoldoende luchttoevoer of slecht functioneren. Indien de luchtverhitter niet werkt, zal het apparaat stoppen en het controlelampje gaan branden. Het heteluchtkanon is tevens voorzien van een oververhittingthermostaat, wat het heteluchtkanon uitschakelt in geval van oververhitting. Deze thermostaat zal automatisch gereset worden. Voordat u echter het heteluchtkanon kunt herstarten, dient u de resetknop (13) opnieuw in te drukken.
Let op:
Alvorens u het heteluchtkanon opnieuw inschakelt, dient u eerst uit te zoeken wat de oorzaak van het betreende probleem is.
Verplaatsen van het heteluchtkanon
Alvorens u het heteluchtkanon verplaatst, dient u altijd eerst het apparaat uit te schakelen en los te koppelen van het netwerk. Wacht tot het heteluchtkanon is afgekoeld en controleer de tankdop, voordat u tot verplaatsing overgaat. De heteluchtkanonnen met verrijdbaar onderstel kunnen op deze manier verplaatst worden. Voor de heteluchtkanonnen zonder wielen, dient passend vervoer geregeld te worden.
Let op:
gezekerd te zijn.
U kunt het heteluchtkanon handmatig inschakelen door schakelaar 14 op (ON) te zetten. Het heteluchtkanon kan alleen automatisch gebruikt worden indien een controlemechanisme, zoals een thermostaat of timer, aangesloten is. Om dit te bewerkstelligen dient men het kapje van de ruimtethermostaat te verwijderen en de stekker van de thermostaat in te steken.
De voeding dient geaard te zijn en op een juiste manier
Onderhoud
Voor een optimale bedrijfszekerheid, dient regelmatig onderhoud gepleegd te worden (eenmaal per jaar).
Let op:
Voordat u overgaat tot onderhoud, dient u altijd de luchtverhitter uit te schakelen en los te koppelen van het netwerk. Zo kunnen brand en het krijgen van elektrische schokken voorkomen worden.
Na 50 bedrijfsuren dient men de volgende activiteiten te ondernemen:
• Olietank leegmaken en reinigen
• Olielter demonteren en wassen met schone olie.
• Bovenkap demonteren en ventilator reinigen met een compressor.
• Juiste aansluiting van de ontstekingskabels en elektroden controleren.
• Brander demonteren, olieverstuiver vervangen, ontsteking reinigen en opnieuw afstellen volgens het schema.
• Stroomkabel en stekker controleren.
4
Gebruikersproblemen, oorzaken en oplossingen
Storingen
Heteluchtkanon draait
niet.
Het Heteluchtkanon brand niet of stopt met branden.
Oorzaak
Geen spanning
Thermostaat niet goed ingesteld
Thermostaat defect
Zekering defect Zekering vervangen
Schakelaar defect Schakelaar vervangen
Motor of condensator defect Motor of condensator vervangen
Geen onysteking
Branderautomaat
Fotocel defect
Brander krijgt te weinig of
geen olie
Magneetventiel werkt niet goed
Oplossingen
Spanning controleren
Zekering controleren
Schakelaar controleren
Thermostaat controleren en op de goede temperatuur instellen
Thermostaat vervangen
Ontstekingstravo testen
Ontstekingstravo vervangen
Ontstekingspennen controleren
Ontstekingspennen vervangen
Branderautomaat vervangen
Fotocel vervangen
Breekkoppeling controleren
Olie in de tank , oliefilter en
oliepomp controleren
Nieuwe norzzle monteren
Spanning op magneetventiel
Thermostaat testen
Magneetventiel vervangen
Te weinig branderlucht
Branderlucht controleren
Stuwplaat schoonmaken
Het heteluchtkanon brand maar blijft roken.
Heteluchtkanon blijft branden
Mocht u na de controle van de lijst storingen en oplossingen geen resultaat hebben, raadpleeg dan
Te veel branderlucht
Vervuilde dieselolie Water bij de dieselolie
Lucht in de olieleiding
Onvoldoende olie bij de nozzle
Teveel olie bij de nozzle
Magneetventiel sluit niet
de technische dienst.
Branderluchtring afstellen
Tank aftappen nieuwe olie
Alles schoonmaken
Olieleiding controleren
Pompdruk afstellen
Nozzle vervangen
Pompdruk afstellen
Nozzle vervangen
Magneetventiel vervangen
FR
IMPORTANT
Avant d’utiliser le générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l’emploi, mentionnées ci-après,
et d’en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages aux choses et/ou per-
sonnes dus à une utilisation impropre de l’appareil.
RECOMMANDATIONS GENERALES
Les générateurs d'air chaud fonctionnent au fuel. Les générateurs à combustion directe répandent dans l'air ambiant, de l'air chaud et les produits de la combustion, alors que les générateurs à combustion in­directe sont dotés d'un raccord permettant d'éliminer les fumées à tra­vers un conduit de cheminée.
Les conditions d’installation et d’utilisation doivent respecter les normes et les lois en vigueur relatives à l’utilisation de l’appareil.
Il convient de s’assurer que:
• les instructions contenues dans ce livret soient suivies scrupu­leusement;
• le générateur ne soit pas installé dans des locaux où il y aurait des risques d’explosion ou d’incendie;
• des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté de l’appareil (la distance minimum doit être de 2 mètres);
• de mesures suffisantes de prévention anti-incendie aient été pré­vues;
• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur soit garantie et suffisante pour les nécessités du générateur, et en particulier, pour le générateurs à combustion directe le renouvellement d’air doit être évalué enconsidérant que ce générateur envoie dans la pièce aussi bien de l’air chaud que les produits de combustion;
• le générateur soit installé près d'une cheminée pour l'évacuation des fumées (voir paragraphe “SCHÉMA DE POSITIONNEMENT DU CONDUIT DE FUMÉES”) et relié à un coffret électrique.
• il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et à la sortie de l’air, tels que des toiles ou des couvertures étendues sur l’appareil ou sur les parois, ou des objets encombrants à côté du générateur;
• du kérosène soit rajouté dans le réservoir si la température de la pièce est très basse;
• le générateur soit contrôlé avant sa mise en marche et régulière­ment surveillé durant son utilisation; il faut éviter que des enfants ou des animaux non surveillés s’en approchent;
• au début de chaque période d’utilisation, avant de brancher la fiche dans la prise électrique, contrôler que le ventilateur tourne librement;
• à la fin de chaque période d’utilisation enlever la fiche de la prise de courant.
MISE EN MARCHE
Avant de mettre en marche le générateur et donc, avant de le bran­cher au réseau électrique d’alimentation, il faut contrôler que les carac­téristiques du réseau électrique correspondent à celles écrites sur la plaque de fabrication.
Attention
Sur les modèles “DV”, contrôler que les flèches sur le couvercle (Fig. 1) du bouton de sélection de la tension d'alimentation soient en vis-à-vis de la valeur de tension souhaitée.
110 V
240 V
Fig. 1
Si nécessaire:
• retirer le couvercle;
• enfoncer le déviateur (18) sur la position souhaitée;
• remonter le couvercle de protection;
110 V
240 V
Attention
• La ligne électrique d’alimentation du générateur doit être pourvue d’une mise à la terre et d’un interrupteur magnéto-thermique avec un différentiel.
• La fiche électrique du générateur doit être reliée à une prise munie d’un interrupteur de sectionnement.
Le générateur peut fonctionner en mode automatique uniquement lorsqu'un dispositif de contrôle est connecté (par ex. un thermostat ou une montre). La connexion au générateur doit être faite en retirant le couvercle de la prise (15) et en branchant la fiche du thermostat.
Pour démarrer la machine:
• si elle est pilotée par le thermostat, placer l’interrupteur sur la position (ON + );
• si elle n'est pas pilotée par le thermostat, placer l’interrupteur sur la position (ON).
A la première mise en service ou après la vidange totale du circuit du fuel, le flux du fuel au gicleur peut être insuffisant et causer l’inter­vention du coffret de contrôle de la flamme; le générateur alors s’arrête.
Dans ce cas après avoir attendu une minute, pousser le bouton de réarmement et faire redémarrer l’appareil (13).
Au cas où la machine ne fonctionnerait pas, les premières opéra­tions à faire sont les suivantes:
1. Contrôler que le réservoir contienne encore du fuel;
2. Pousser le bouton de réarmement (13);
3. Si après ces opérations le générateur ne fonctionne pas, il faut consulter le paragraphe “ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS” et découvrir la cause qui empêche le fonctionnement.
ARRET
Pour arrêter le fonctionnement du générateur il faut mettre l’inter­rupteur (14) sur la position “0” et agir sur le dispositif de contrôle, (par ex., en réglant le thermostat sur une température plus basse). La flam­me s'éteint mais le ventilateur continue de fonctionner pendant environ 90 secondes pour refroidir la chambre de combustion.
DISPOSITIFS DE SECURITE
Le générateur est muni d’un coffret électronique pour le contrôle de la flamme. En cas de mauvais fonctionnement ce coffret provoque l’arrêt du générateur et l’allumage de la lampe témoin du bouton de ré­armement (13). Un thermostat de surchauffe intervient et provoque l’interruption de l’alimentation du fuel si le générateur surchauffe: le thermostat se réarme automatiquement quand la température de la chambre de combustion diminue jusqu’à rejoindre la valeur maximale admise. Avant de remettre en marche le générateur il faut trouver et éli­miner la cause qui a produit la surchauffe (par ex. obstruction de l’en­trée ou de la sortie de l’air, arrêt du ventilateur). Pour faire redémarrer le générateur il faut pousser le bouton de réarmement (13) et répéter les instructions spécifiques du paragraphe “MISE EN MARCHE”.
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
Attention
Avant de déplacer l’appareil il faut:
• Arrêter le générateur en suivant les indications du pa­ragraphe “ARRET”;
• Débrancher l’alimentation en enlevant la fiche de la prise de courant;
• Attendre que le générateur soit froid.
Avant de soulever ou de déplacer le générateur il faut s’assurer que
le bouchon du réservoir soit bien fixé.
Le générateur peut être fourni dans une version mobile, muni de roues, ou dans une version suspendue, monté sur une structure de support avec des ancrages pour le fixage qui doit être effectué avec l’ai­de de cordes ou de chaines. Dans le premier cas, pour le transport il est suffisant de saisir le générateur par la poignée de soutien et de le faire glisser sur les roues. Dans le deuxième cas le soulèvement doit être effectué avec un chariot élévateur ou un équipement similaire.
6
FR
ENTRETIEN
Pour que l’appareil fonctionne régulièrement, il est nécessaire de nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur et le ventilateur.
Attention
Avant de commencer une quelconque opération d’entre­tien il faut:
• Arrêter le générateur selon les indications du para­graphe “ARRET”;
• Débrancher l’alimentation électrique en enlevant la fiche de la prise de courant;
• Attendre que le générateur soit froid.
Toutes les 50 heures de fonctionnement il est nécessaire de:
• Démonter la cartouche du filtre, l’extraire et la nettoyer avec du fuel propre;
• Démonter la carrosserie externe cylindrique et nettoyer la partie interne et les pales du ventilateur;
• Contrôler l’état des câbles et des connexions haute tension sur les électrodes;
• Démonter le brûleur et en nettoyer les différentes parties, net­toyer les électrodes et régler leur distance en respectant les don­nées du schéma “REGALAGE DES ELECTRODES”.
7
FR
é
p
)
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION
• Le courant électrique n’arrive pas
• Mauvais réglage d’un éventuel dispositif de
• Le ventilateur ne démarre pas et la flamme ne
s’allume pas
contrôle
• Dispositif de contrôle défectueux • Remplacer le dispositif de contrôle
• Vérifier les caractéristiques de l’installation
électrique (230 V – 1~ – 50 Hz)
• Vérifier le fonctionnement et la position de
l’interrupteur
• Vérifier l’efficacité du fusible
rifier que le réglage du dispositif de contrôle
• V
soit correct (par ex. la température choisie sur
le thermostat doit être supérieure à la
tem
érature du local
• Le ventilateur démarre et la flamme ne s’allume
pas ou ne reste pas allumée
• Bobinage du moteur brûlé ou interrompu
• Roulements du moteur bloqués
• Condensateur du moteur brûlé
• L’allumage ne fonctionne pas
• Le coffret de contrôle de la flamme défectueux
• La cellule photo ne fonctionne pas • Nettoyer la cellule photo ou la remplacer
• Le fuel n’arrive pas au brûleur ou arrive en
quantité insuffisante
• L’électro-vanne ne fonctionne pas
• L’air de combustion est insuffisant
• Remplacer le moteur
• Remplacer les roulements
• Remplacer le condensateur
• Vérifier les branchements des câbles
d’allumage aux électrodes et au transformateur
• Vérifier la position des électrodes et leur
distance selon le schéma “REGLAGE DES
ELECTRODES”
• Vérifier que les électrodes soient propres
• Remplacer le transformateur d’allumage
• Remplacer le coffret
• Contrôler l’efficacité du raccord moto-pompe
• Contrôler qu’il n’y ait pas d’infiltrations d’air
dans le circuit du fuel en vérifiant l’étanchéité
des tuyaux et des joints du filtre
• Nettoyer ou s’il le faut changer le gicleur
• Contrôler le branchement électrique
• Contrôler le thermostat LI
• Nettoyer et éventuellement remplacer
l’électro-vanne
• Enlever tous les obstacles ou obstructions à
l'aspiration ou à la sortie de l'air
• Vérifier la position du volet de réglage de l'air
• Nettoyer le disque du brûleur
• L’air de combustion est excessif
• Le ventilateur démarre et la flamme s’allume en
produisant de la fumée
• Le générateur ne s’arrête pas • L’électrovanne ne ferme pas • Remplacer le corps de l’électrovanne
Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur, veuillez contacter notre plus proche centre de vente – assistance autorisé.
• Le fuel utilisé est sale ou contient de l’eau
• Infiltrations d’air dans le circuit du fuel
• Quantité insuffisante de fuel au brûleur
• Quantité excessive de fuel au brûleur
• Vérifier la position du volet de réglage de l'air
• Vidanger et remplacer par du fuel propre
• Nettoyer le filtre du fuel
• Vérifier l'étanchéité des tuyaux et du filtre à fuel
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Nettoyer et remplacer le gicleur
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Subtituer le gicleur
8
WICHTIG
Bevor der Warmlufterhitzer eingesetzt wird ist folgende Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Der Hersteller ist für
eventuelle Sach-oder Personenschaden durch unsachgemässe Verwendung des Gerätes nicht verantwortlich.
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FÜR WARMLUF­TERZEUGER
Die Warmlufterzeuger werden mit Heizöl betrieben. Die Geräte mit Direktverbrennung emittieren die warme Luft und die Verbrennungsgase in die Umgebung, während die Geräte mit indirekter Verbrennung über ei­nen Abgasanschluss für die Abfuhr der Abgase über den Kamin verfügen.
Die Einsatzbedingungen haben die in Kraft stehenden Vorschriften und Gesetze bezüglich der Verwendung des Gerätes zu berücksichtigen.
Es empfiehlt sich folgendes zu gewährleisten:
• Genaue Befolgung der in vorliegendem Handbuch enthaltenen Anleitungen;
• Aufstellung der Warmlufterzeuger nicht in Räumen, in welchen Explo­sionsgefahr besteht oder in denen kein Feuer verwendet werden darf;
• Keine Lagerung von entflammbaren Materialien in der Nähe des Gerätes (der vorgeschriebene Mindestabstand beträgt 2 m);
• Genügend vorgesehene Feuerlöschanlagen;
• Hinreichende Lüftung des Raumes in dem sich der Warmlufter­zeuger befindet. Diese soll auch für die Bedürfnisse des Gerätes selbst genügend sein, insbesondere für den Warmlufterzeuger der Direktverbrennung soll für einen entsprechenden Luftwechsel gesorgt werden, nachdem das Gerät sowohl Warmluft als auch Verbrennungsgase in den Raum entläßt;
• Der Warmlufterzeuger muss in der Nähe eines Kamins für die Abfuhr der Abgase installiert (siehe den Abschnitt “ANORD­NUNGSPLAN DER ABGASLEITUNG”) und an einen abgesicherten Netzanschluß angeschlossen werden;
• Keine Hindernisse oder Verstopfungen an den Ansaug-bzw. Aus­blasrohren, wie z.B. auf dem Gerät abgelegte Tücher oder Decken bzw. Wände oder große Gegenstände in nächster Nähe des Gerätes;
• Nachfüllen von Kerosin in den Tank, bei sehr niedriger Raumtemperatur;
• Überprüfung des Gerätes vor Inbetriebnahme und regelmäßige Kon­trolle während der Verwendung; insbesondere soll verhindert wer­den, daß sich dem Gerät Kinder und/oder Tiere unbewacht nähern;
• Am Beginn jeder Betriebszeit sich vergewissern, daß sich der Lüf­ter frei bewegt, bevor der Stecker in die Steckdose eingeführt wird;
• Nach Abschluß jeder Betriebszeit den Stecker aus der Steckdose herausziehen.
INBETRIEBNAHME
Vor Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers und demnach bevor er an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zu überprüfen, daß die Merk­male des Stromnetzes denen auf dem Geräteschild entsprechen.
Achtung
Bei den Modellen “DV” kontrollieren, ob der Deckel (Abb. 1) der Taste für die Wahl der Versorgungsspannung so ausgerichtet ist, dass die Pfeile auf den gewünschten Spannungswert zeigen.
110 V
240 V
Abb. 1
Bei Bedarf:
• Den Deckel entfernen.
• Den Umschalter (18) in die gewünschte Schaltstellung schalten.
• Den Schutzdeckel wieder anbringen.
Achtung
Das Stromnetz für die Versorgung des Warmlufterzeugers soll über eine Erdung und einen differenzialen magne­tisch-thermischen Schalter verfügen. Der elektrische Stecker des Warmlufterzeugers soll an einer Steckdose angeschlossen werden, die mit einem Trennschalter ausgestattet ist.
110 V
240 V
9
Der Warmlufterzeuger kann nur dann automatisch arbeiten, wenn eine Steuereinrichtung wie z.B. ein Thermostat oder ein Timer an ihn angeschlos­sen wird. Für den Anschluss an den Warmlufterzeuger muss man den Deckel der Steckdose (15) entfernen und den Stecker des Thermostaten einstecken.
Zum Starten der Maschine muss man:
• den Schalter in die Schaltstellung (ON + ) schalten, wenn ein Thermostat angeschlossen ist;
• den Schalter in die Schaltstellung (ON), wenn kein Thermostat angeschlossen ist.
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach vollkommener Entleerung des Dieselölkreislaufs, kann der Zufluß von Dieselöl zur Düse ungenü­gend sein und den Eingriff der Flammenkontrolleinrichtung bewirken, die den Warmlufterzeuger blockiert; in solch einem Fall, nach Abwarten von ungefähr einer Minute, die Wiedereinschalttaste (13) drücken und das Gerät neu einschalten.
Sollte das Gerät nicht anlaufen, sind als erstes folgende Maßnah­men zu ergreifen:
1. Sich vergewissern, daß im Tank noch Dieselöl vorhanden ist;
2. Die Wiedereinschalttaste (13) drücken;
3. Falls das Gerät nach obigen Maßnahmen nicht in Betrieb tritt, den Abschnitt “BETRIEBSSTÖRUNGEN UND BEHEBUNG” durchlesen und den Grund für das Ausbleiben des Inbetriebtre­tens des Gerätes herausfinden.
ABSCHALTEN
Um den Betrieb des Gerätes zu stoppen, ist der Schalter (14) auf die Position “0” zu stellen oder auf die Kontrollvorrichtung einzuwirken indem (z.B. der Thermostat auf eine niedrigere Temperatur geregelt wird). Die Flamme erlischt und der Ventilator läuft für rund 90 Sekun­den weiter, um die Brennkammer abzukühlen.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Der Warmlufterzeuger verfügt über eine elektronische Einrichtung zor Kontrolle der Flamme. Bei einer oder mehreren Störungen im Be­trieb, bewirkt diese Einrichtung den Stillstand des Gerätes, wobei die Kontrollampe der Wiedereinschalttaste (13) aufleuchtet.
Ein Überhitzungs-Thermostat greift ein und bewirkt die Unterbin­dung der Dieselölzufuhr bei Überhitzung des Warmlufterzeugers: Der Thermostat schaltet wieder automatisch, sobald die Temperatur der Verbrennungskammer auf den Wert der zugelassenen Höchsttempera­tur sinkt. Vor Wiederinbetriebnahme des Warmlufterzeugers ist die Ur­sache der Überhitzung zu ermitteln und zu beheben (z.B. Verstopfung des Ansaug-und/oder Ausblasrohres; Stillstand des Lüfters). Um das Gerät wieder anzulassen, ist die Wiedereinschalttaste (13) zu drücken und der Vorgang laut den Anleitungen im Abschnitt “INBETRIEBNAH­ME” zu befolgen.
TRANSPORT UND VERSTELLEN
Achtung
Bevor das Gerät bewegt wird, ist folgendes zu tun:
• Das Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillstand “ABSCHALTEN”;
• Die Stromzufuhr durch Herausziehen des Steckers aus der elektrischen Steckdose unterbinden;
• Solange warten, bis der Warmlufterzeugzer abkühlt.
Vor Heben oder Verstellen des Warmlufterzeugers überprüfen, daß
der Tankverschluß fest verschlossen ist.
Der Warmlufterzeuger kann in beweglicher Ausführung geliefert werden, ausgestattet mit Rädern, oder aufhängbar, auf eine Unterlage montiert mit Verankerungen für die Befestigung mittels Seilen oder Ket­ten. Im zweiten Fall ist das Gerät durch Zuhilfenahme von einem Hebe­gerät oder ähnlicher Vorrichtung zu heben.
DE
DE
INSTANDHALTUNG
Für den einwandfreien Betrieb des Gerätes sind die Verbrennungs-
kammer, der Brenner und der Lüfter regelmäßig zu reinigen.
Achtung
Bevor man jegliche Instandhaltungsmaßnahme ergreift, ist folgendes vorzunehmen:
• Das Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillstand “ABSCHALTEN”;
• Die Stromzuuhr durch Herausziehen des Steckers aus der elektrischen Steckdose unterbinden;
• Solange warten, bis der Warmlufterzeuger abkühlt.
Nach Ablauf von je 50 Betriebsstunden ist für folgendes zu sorgen:
• Filtereinsatz abmontieren, herausnehmen und mit sauberem Die­selöl reinigen;
• Das zylindriche Gehäuse abmontieren, Innenteil sowie die Flügel des Lüfters reinigen;
• Zustand der Kabel und der Hochspannungsstecker auf den Elek­troden überprüfen;
• Brenner abmontieren und Bestandteile reinigen, Elektroden reinigen und den Abstand derselben gemäß den Angaben in Schema “EIN­STELLUNG DER ELEKTRODEN” einstellen.
10
BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHE UND BEHEBUNG
Ü
Ü
DE
BETRIEBSSTÖRUNG
• Nichtanlaufen des Lüfters u. Flamme zündet
nicht
• Nichtanlaufen d. Lüfters und Flamme zündet
nicht od. hört auf zu brennen
URSACHE BEHEBUNG
• Merkmale der elektr. Anlage überprüfen
(230 V – 1~ – 50 Hz)
• Elektrische Versorgung fehlt
• Falsche Regelung der Kontrollvorrichtung
• Kontrollvorrichtung fehlerhaft • Kontrollvorrichtung auswechseln
• Motorwicklung unterbrochen od.
Durchgebrannt
• Motorlager blockiert • Lager auswechseln
• Motorkondensator durchgebrannt • Kondensator auswechseln
• Ausbleibende Zündung
• Flammenkontrollvorrichtung fehlerhaft • Vorrichtung auswechseln
• Photozelle betriebsunfähig
• Brenner erhält keinen od. nur ungenügenden
Dieselölzufluß
• Betriebstüchtigkeit und Stellung des Schalters
überprüfen
• Sicherungsdraht überprüfen
• Für richtige Regelung d. Kontrollvorrichtung
sorgen (z.B. die auf dem Thermostaten
eingestellte Temperatur muß höher als die
Raumtemperatur sein)
• Motor auswechseln
• Verbindungen der Zündkabel an Elektroden
und Trasformator überprüfen
• Position d. Elektroden und deren Entfernung
gemäß Schema “EINSTELLUNG DER
ELEKTRODEN” über-prüfen
• Sauberkeit d. Elektroden über-prüfen
• Zündungstransformator auswech-seln
• Photozelle reinigen oder auswechseln
Überprüfen ob Kupplung zwischen Pumpe und
Motor
berprüfen ob im Dieselölkreislauf etwa
Lufteinsickerungen vorhanden sind; Dichtheit
der Rohre und d. Filterdichtung überprüfen
• Düse reinigen od. Auswechseln
• Elektrische Verbindungen überprüfen
• Elektroventil betriebsunfähig
• Ungenügende Verbrennungsluft
• Verbrennungs luftmenge zu groß
• Lüfter läuft an und Flamme zündet, allerdings
unter Rauchbildung
• Warmlufterhitzer schaltet nicht ab • Dichtung des Elektroventils defekt • Elektroventilblock auswechseln
Falls nach erfolgten aufgefunden wurde, wenden Sie sich an unsere nächste beauftragte Kundendienststelle.
berprüfungen und beschriebenen Behebungen die Ursache der Betriebsstörung nicht
• Verwendetes Dieselöl ist verschmutzt bzw.
Enthält Wasser
• Eingedrungene Luft im Dieselölkreislauf
• Unzureichende Dieselölmenge am Brenner
• Zuviel Dieselöl am Brenner
• Thermostat LI überprüfen
• Elektroventil reinigen od. Auswechseln
• Allfällige Hindernisse oder Verstopfungen an
Ansaug- und/oder Ausblasrohren entfernen
• Regelung des Lufteinstellungsringes
überprüfen
• Scheibe des Brenners reinigen
• Regelung des Lufteinstellungsringes
überprüfen
• gebrauchtes Dieselöl durch reines Dieselöl
ersetzen
• Dieselölfilter reinigen
• Die Dichtheit der Leitungen und des
Heizölfilters kontrollieren
• Pumpendruckwert überprüfen
• Düse reinigen bzw. Auswechseln
• Pumpendruckwert überprüfen
• Düse auswechseln
11
GB
IMPORTANT
Before using the heater, read and understand all instructions and follow them carefully. The manufacturer is not responsible for
damages to goods or persons due to improper use of units.
GENERAL RECOMMENDATIONS
The hot air generators run on diesel fuel. Those with direct com­bustion send hot air and the combustion products into the room, while those with indirect combustion are fitted with a flue to take the fumes away through the chimney.
Always follow local ordinances and codes when using this heater:
• Read and follow this owner’s manual before using the heater;
• Use only in places free of flammable vapours or high dust content;
• Never use heater in immediate proximity of flammable materials (the minimum distance must be 2 m);
• Make sure fire fighting equipment is readily available;
• Make sure sufficient fresh outside air is provided according to the heater requirements. Direct combustion heaters should only be used in well vented areas in order to avoid carbon monoxide poisoning;
• the generator is installed near a chimney to take away the fumes (see the paragraph “FUMES FLUE POSITIONING DIAGRAM”) and connected to an electrical switchboard;
• Never block air inlet (rear) or air outlet (front);
• In case of very low temperatures add kerosene to the heating oil;
• Make sure heater is always under surveillance and keep children and animals away from it;
• Before starting the heater always check free rotation of ventilator;
• Unplug heater when not in use.
Should the heater still not work, please refer to chapter “OB-
SERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”.
STOPPING THE HEATER
Set main switch (14) on “0” position or turn thermostat or other
control device on lowest setting.
The flame goes out and the fan continues to work for approx. 90
sec. cooling the combustion chamber.
SAFETY DEVICES
The unit is fitted with an electronic flame control box. In case of malfunction this box will cut in and stop the heater, at the same time the pilot lamp in the control box reset button (13) will light up.
Heaters are also equipped with an overheat thermostat safety cut out which will stop the heater in case of overheating. This thermostat will reset automatically but you will have to depress button (13) on control box before being able to restart the heater.
TRANSPORT
Warning
Before making any attempt to restart heater find and eliminate reason of overheating.
OPERATION
Before any attempt of starting the heater is made, check that your
electrical supply conforms to the data on the model plate.
Warning
For models “DV,” check that the arrows on the voltage supply selector key cover (Fig. 1) are pointing to the vol­tage value required.
If necessary:
• remove the cover;
• press deflector (18) to the position required;
• replace the protective cover.
110 V
110 V
240 V
240 V
Fig. 1
Warning
Mains must be fitted with a thermo-magnetic differren­tial switch. Unit plug must be linked to a socket with a mains switch.
The generator can only work automatically when a control device, such as for example a thermostat or a timer, is connected to the gener­ator. Connection to the generator is made by removing the socket cover (15) and inserting the thermostat plug.
To start the machine you must:
• if connected to the thermostat, turn the switch to (ON + );
• if not connected to the thermostat, turn the switch to (ON).
When unit is started for the first time or is started after the oil tank has been totally emptied, the flow of oil to the burner may be impaired by air in the circuit. In this case the control box will cut out the heater and it might be necessary to renew the starting procedure once or twice by depressing the reset button (13).
Should the heater not start, check that oil tank is full and depress reset button (13).
110 V
110 V
240 V
240 V
Before heater is moved it must be stopped and unplugged. Before moving the heater wait till it has totally cooled off and make sure oil tank cap is securely fixed.
The hot air generators with wheels must be wheeled. The sus­pended version which has no wheels must be transported with ade­quate machinery.
MAINTENANCE
Preventive and regular maintenance will ensure a long trouble free life to your heater.
Warning
Never service heater while it is plugged in, operating or hot. Severe burns or electrical shock can occur.
Every 50 hours of operation: disassemble filter and wash with clean oil, remove upper body parts and clean inside and ventilator with compressed air, check correct attachment of H.T. connectors to the electrodes and check H.T. cables, remove burner assembly, clean and check electrode settings, adjust according to scheme “REGULATION OF ELECTRODES”.
12
OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
OBSERVED FAULT CAUSE REMEDY
• No electrical current
• Wrong setting of room thermostat or other
• Motor does not start, no ignition
control
• Thermostat or other control defective • Replace control device
• Electrical motor defective • Replace electrical motor
• Electrical motor bearings defective • Replace electrical motor bearings
• Burned out condenser • Replace condenser
• Electric ignitor defective
GB
• Check mains (should be 230 V – 1~ – 50 Hz)
• Check proper positioning and functioning of
switch
• Check fuse
• Check correct setting of heater control.
If thermostat, make sure selected temperature
is higher than room temperature
• Check connection of H.T. Ieads to electrodes
and transformer
• Check electrodes setting (see scheme
“REGULATION OF ELECTRODES”)
• Check electrodes for cleanliness
• Motor starts, no ignition or cuts out
• Motor starts, heater emits smoke
• Replace H.T. transformer
• Flame control box defective • Replace control box
• Photocell defective • Clean or replace photocell
• Check state of motor-pump plastic coupling
• Not enough or no fuel at all at burner
• Solenoid defective
• Not enough combustion air
• Too much combustion air • Check setting of combustion air flap
• Fuel contaminated or contains water
• Air leaks in fuel circuit • Check the seals on the ducts and the diesel filter
• Not enough fuel at burner
• Check fuel line system including fuel filter for
possible leaks
• Clean or replace oil nozzle
• Check electrical connection
• Check thermostat LI
• Clean or replace solenoid
• Make sure air inlet and outlet are free
• Check setting of combustion air flap
• Clean burner disc
• Drain fuel in tank with clean fuel
• Clean oil filter
• Check pump pressure
• Clean or replace fuel nozzle
• Too much fuel at burner
• Heater does not stop • Solenoid defective • Replace solenoid coil or complete solenoid
If heater still not working properly, please revert to nearest authorized dealer.
• Check pump pressure
• Replace nozzle
13
ELECTRISCH SCHEMA - SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM
EC 22 - EC 32 GE 36 - GE 46
AP BRANDERAUTOMAAT
COFFRET DE SECURITE STEÜRGERÄT CONTROL BOX
TA THERMOSTAAT AANSLUITING
PRISE THERMOSTAT D’AMBIACE RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE ROOM THERMOSTAT PLUG
ST SPANNINGSLAMPJE
LAMPE TEMOIN D’ALIMENTATION STROMANZEIGLAMPE ELECTRIC PILOT LAMP
LI1 OVERVERHITTING THERMOSTAAT
THERMOSTAT DE SURCHAUFFE SICHERHEITSTHERMOSTAT OVERHEAT THERMOSTAT
EV1 MAGNEETVENTIEL
ELECTROVANNE MAGNETVENTIL SOLENOID VALVE
FO FOTOCEL
PHOTORESISTANCE PHOTOZELLE PHOTOCELL
CO CONDENSATOR
CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSER
MV VENTILATOR MOTOR
MOTEUR DU VENTILATOR VENTILATOR MOTOR FAN MOTOR
FUA ZEKERING 3,15 A
FUSIBLE 3,15 A SICHERUNG 3,15 A FUSE 3,15 A
RV AAN / UIT SCHAKELAAR
COMMUTATEUR SCHALTER CONTROL
20
ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMA ELECTRIQUE SCHALSCHEMA - WIRING DIAGRAM
EC 22 DV - EC 32 DV GE 36 DV - GE 46 DV
TR TRASFORMATOR H. V.
TRANSFORMATEUR H.T. ZÜNDTRANSFO TRANSFORMER H.V.
AP BRANDERAUTOMAAT
COFFRET DE SECURITE STEÜRGERÄT CONTROL BOX
TA RUIMTE THERMOSTAATAANSLUITING
PRISE THERMOSTAT D’AMBIACE RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE ROOM THERMOSTAT PLUG
RE RELAIS
RELAIS RELAIS RELAY
ST SPANNINGSLAMPJE
LAMPE TEMOIN D’ALIMENTATION STROMANZEIGLAMPE ELECTRIC PILOT LAMP
EV1 MAGNEETVENTIEL
ELECTROVANNE MAGNETVENTIL SOLENOID VALVE
FO FOTOCEL
PHOTORESISTANCE PHOTOZELLE PHOTOCELL
CO CONDENSATOR
CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSER
RV AAN/ UIT SCHAKELAAR
COMMUTATEUR SCHALTER CONTROL
FUA ZEKERING 3,15 A
FUSIBLE 3,15 A SICHERUNG 3,15 A FUSE 3,15 A
RV AAN/ UIT SCHAKELAAR
COMMUTATEUR SCHALTER CONTROL
FU ZEKERING 6,3 A
FUSIBLE 6,3 A SICHERUNG 6,3 A FUSE 6,3 A
RE1 RELAIS
RELAIS RELAIS RELAY
LI1 OVERVERHITTINGSTHERMOSTAAT
THERMOSTAT DE SURCHAUFFE SICHERHEITSTHERMOSTAT OVERHEAT THERMOSTAT
MV VENTILATOR MOTOR
MOTEUR DU VENTILATOR VENTILATOR MOTOR FAN MOTOR
21
RV1 AAN/ UIT SCHAKELAAR
COMMUTATEUR SCHALTER CONTROL
ONTSTEKING AFSTELLING REGLAGE DES ELECTRODES BEFESTIGUNG DES DIAGRAMM EINSTELLUNG DER ELEKTRODEN
2-3 mm
3 mm
22
MONTAGE SCHOORSTEEN - PLAN DE MONTAGE DE LA CHEMINEE KAMIN AUFBAU ANLEITUNG - CHIMNEY LAY-OUT RECOMMENDATION
6
C
E
C
D
2
3
A
B
2
1
D
B
5
4
BESCHRIJVING NEDERLANDS A) Minimaal 1 Mtr B) Minimaal 1 Mtr C) Zo kort mogelijk D) Diameter gelijk of groter als op heater E) Minimaal 1 Mtr
1) Trekonderbreker
2) Geen haakse maar 45 graden bochten gebruiken
3) Muurdoorvoer minimaal 20 X 20 CM
4) Bestaande schoorsteen met schoonmaakluik
5) Buitenwand
6) H vorm schoorsteenkap N.B. LET OP jaarlijks onderhoud aanbevolen.
DESCRIPTION ENGLISH A) Minimal 1 m
B) Minimal 1 m C) The shortest
D) The same or bigger than the smokes outlet diameter of heater E) Minimal 1 m
1) Anti-wind device provided with the heater
2) Horizontal crossing with minimal upside angle pitch of 5°
3) Chimney 20 x 20 cm of minimal inside measure
4) Chimney anti-explosion flap door
5) External seating wall
6) Chimney ending H shape N.B. Above recommandation indicative only. Have your installation checked by local authority.
LEGENDE FRANÇAIS A) Minimum 1 m B) Minimum 1 m C) Le plus court possible D) Egal superieur au diamètre de la cheminée du générateur E) Minimum 1 m
1) Accessoire anti-refoulement
2) Passage horizontal avec pente minimale vers le haut de 5°
3) Dimensions internes minimales de la cheminée de 20 x 20 cm
4) Clapet de visite anti-explosion
5) Mur extérieur
6) Activaleur de tirage N.B. Les schémas ci-dessus sont indicatifs et sans engagement de notre part. Nous vous prions de faire mettre votre installation en conformité par votre revendeur ou votre installeur.
BESCHREIBUNG DEUTSCH A) Minimum 1 m B) Minimum 1 m C) So kurz wie möglich
E) Minimum 1 m
1) Gegenwindschutz Zubehör
2) Wanddurchfürung mit Rohrknie minimal 5°
3) Kâmin - minimal innere Massen 20 x 20 cm
4) Reinigungstoil mit Explosionklappe
5) Aussen Wand
6) H-formig Zugverstärker N.B. Achtung: Vor Projektierung der Abgasanlage, zuständigen Stornsteinfeger­meister informieren gemäss DIN 18160.
A
5
1
23
TECHNISCHE GEGEVENS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
GE 46
TECHNISCHE GEGEVENS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHEN D
A
TEN - TECHNICA
L
SPECIFIC
A
TIONS
TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS
EC 32EC 22 GE 36
GE 46
Branderkamer - Combustion Verbrennung - Combustion
Nominaal vermogen - Puissance thermique max Wärmeleistung max - Max heating output
Luchtopbrengst - Débit d'air Nenn-Lueistung - Air output
Brandstofverbruik - Consommation Brennstoverbr - Fuel consumption
Voeding - Alimentatione électrique Netzanscluss - Power supply
Opgenomen vermogen - Puissance électrique Leistunsaufnahme - Power consumption
Nozzle - Gicleur Düse - Nozzle
Oliedruk - Pression pompe Pumpendruck - Pump pressure
Schoorsteen diameter - Diamètre sortie fumées Abgasrohr Durchmesser - Flue diameter
Tankinhoud - Capacité réservoir Tankinhalt - Tank capacity
Geluidsniveau op 1mtr - Niveau sonore à 1 m Geraüschspegel a 1 m - Noise level at 1 m
Afmetingen, L x B x H - Dimensions, L x P x H Masse, H x B x T - Dimensions, L x W x H
Gewicht - Poids Gewicht - Weight
Phase - Phase Phase - Phase
Spanning - Tension Spannung - Voltage
Frequentie - Fréquence Frequenz - Frequency
Hi [kW]
3
[m
/h]
[kg/h]
[V]
[Hz]
[W]
[USgal/h]
[bar]
[mm]
[l]
[dBA]
[mm]
[kg]
Indirect, Indirecte, Indirekt
Indirect,
Direct, Directe, Direkt
Direct,
22,0 32,0 36,0 46,0
550 1.150 450 1.400
1,85 2,7 3,04 3,88
1 1 1 1
230
230 230 230
50 50 50 50
300 370 290 430
0,40-80° S 0,60-80° S 0,60-80° S 1,00-80° S
13,50 10,50 14,50 10,00
120 150 - - - - - -
42
70 75,3 76,5 76,8
1075 x 440 x 615 1215 x 440 670 1075 x 440 x 615 1075 x 440 x 630
40 48 25 39
Branderluchtafstelling - Réglage du volet d'air comburant Einstellung der Brennluftklappe - Adjustment of combustion air ap
A
[mm]
[N°]
A = 4 A = 3 - - - - - -
a
b
KUSTERS TECHNISCHE HANDELSONDERNEMING
Postbus 315, 59900 AH Venlo (Holland)
Tel: +31 (0) 77 3540314
www.kusterstho.nl
b = 4 a = 1 3
PL 10/07
Ed. 03/10
02
01
04
03
06
A
58
57
59
60
62
61
39
63
37
38
25 25
36
35
07
42
40
34
78
41
79
33
19
05
A
B
08
30
09
10
11
29
32
18
28
13
12
27
22
21
20
20
14
25
15
16
23
EC 22 - EC 32
17
EC 2010
73
50
Dual Voltage
51
77
47
52
45
44
53
43
74
54
55
56
75
50
51
77
52
53
43
54
56
55
B
64
80
65
66
67
24
69
70
68
63
72
71
PL 10/07
EC
EC 22
20602901
EC 32
20702701
G06080
07
08
AACO
SIMEL
10
12
13
T10264
Ventilator waaier Ø 230 38°
Ventilateur Ø 230 38°
Ventilator Ø 230 38°
Fan Ø 230 38°
T10207
Ventilator waaier Ø 300 18°
Ventilateur Ø 300 18°
Ventilator Ø 300 18°
Fan Ø 300 18°
16
18
19
20
21
22
23
24
28
29
30
32
33
34
35
36
37
38
39
41
42
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
Pos. Cod. EC 22 EC 32 LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
Uitblaasconus Trekonderbreker Ø 120 Cheminée Ø 120 Kamin Ø 120 Chimney Ø 120
Trekonderbreker Ø 150 Cheminée Ø 150 Kamin Ø 150 Chimney Ø 150 Branderkamer afdekplaat
Branderkamer
Bovenkap
Onderkap
Chambre de combustion Brennkammer04
Carrosserie sup.
Haube
Karrosserie UnterteilCarrosserie Inf.
Outlet cone01 Embout conique Ausblaskonus
Combustion chamber support03 Protection chambre de combustion Brennkammerabdeckblech
Combustion chamber
Upper body05
Lower body
Beugel links Étrier support carrosserie gauche Haltebügel Verkleidung links Left chassis support bracket Beugel rechts Étrier support carrosserie droit Haltebügel Verkleidung rechts Right chassis support bracket
02
06
G06074-3001 G06075-3001
G06076 G06077 G06078 G06079
G06301 G06082-3001 G06300-3001 G06270-3001 G06271-3001 G06065-9005 G06088-9005
Ed. 03/10
E10677
09
E10687 E11214
10
E11204
E10691
09
E10692 E11246
G06272
11
G06217 G06068-9005
C30352 G06069-3001
14
G06070-3001
15
M20412
P30161
17
P30165
I40328 I40327
C30729
I30414 I40326
P20173-9005
C30361
G00225
25 Schakelkast afdichting
G00225-DV
P50128
27 Behuizing Schakelkast
P50129
C30372
I30696 I30737
C30380
P50130
C30356
P20179-9005
M20110
C10543
M20203
C10513-R
G06268
G06181
E50109
G06221
Motor 200W Moteur 200W avec condensateur Motor 200W mit Kondensator Motor 200W with condenser Motor 110W Moteur 110W avec condensateur Motor 110W mit Kondensator Motor 110W with condenser Condensator 6,3 µF Condensateur 6,3 µF Kondensator 6,3 µF Condenser 6,3 µF Condensator 4 µF Condensateur 4 µF Kondensator 4 µF Condenser 4 µF
Motor 110W Moteur 110W avec condensateur Motor 110W mit Kondensator Motor 110W with condenser Motor 200W Moteur 200W avec condensateur Motor 200W mit Kondensator Motor 200W with condenser Condensator 6,3 µF Condensateur 6,3 µF Kondensator 6,3 µF Condenser 6,3 µF
Motorflens Beugel netkabel Crochet câble d’alimentation Haken Netzkabel Power lead hook
Kabel tule Ø15 Protection cable Ø15 Kabeltülle Ø15 Cable protection Ø15
Beschermingring ventilator
Klemmoer U42-032 Plaque elastique U42-182 Klemmutter U42-182 Elastic Plate U42-182
Bescherm rooster Olie slang BP 1/4" F L.300mm Tube BP 1/4" F L.300mm Rohr BP 1/4" F L.300mm Tube BP 1/4" F L.300mm
Olie slang BP 1/4" F L.180mm Tube BP 1/4" F L.180mm Rohr BP 1/4" F L.180mm Tube BP 1/4" F L.180mm Slangklem Collier Schelle Clamp Oliefilter compleet Filtre avec cartouche Filter komp. Filter with cartidge Olie slang BP 1/4" F L.85mm Tube BP 1/4" F L.85mm Rohr BP 1/4" F L.85mm Tube BP 1/4" F L.85mm Handgreep Poignée/Support Handgriff/Stütze Handle/Support Rubber dop Bouchon Gummifuss Plug
Kabeltule Ø 35 Prot. caoutchouc Ø 35 Kabeltülle Ø 35 Protection cable Ø 35 Aanzuigleiding L.220mm Pascante L.220mm Pascante L.220mm Pascante L.220mm Nippel OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Tappo Serbatoio M30x1,5 Réservoir fuel Tank Fuel tank Olietank Réservoir fuel Tank Fuel tank Tankdop Bouchon Pfropfen Drain plug As voor wielen Essieu Achse Wheel axle Afstandsring Ø21 x Ø37 x 3 Rondelle Ø21 x Ø37 x 3 Abstandsring Ø21 x Ø37 x 3 Washer Ø21 x Ø37 x 3 Wiel Ø 200 - Ø 20 Roue Ø 200 - Ø 20 Rad Ø 200 - Ø 20 Wheel Ø 200 - Ø 20 Veerring Ø 20 Clips de fixation Ø 20 Radverschluss Ø 20 Whell holder Ø 20 Beschermkap Cabochon Deckel Cover
Ventilator thermostaat Thermostat bilame Fan Thermostat Fan Fan Thermostat Klem Box fixing bracket Kapselbugelbefestigung Bride de fixage
Bride support moteur
Anneau protection ventilateur
Ring Schutzeinrichtung Ventilator Fan protection ring
Motor flangeMotor Flansch
Grille protection Schutzgitter Inlet grille
Coffret éléctrique Elektrokasten
Protection tableau électrique Schutzeinrichtung Schaltschrank
El. componets drawer
Electrical switchboard protection
Blast tube40 Clixon nakoel Gueulard Brennrohr
PL 10/07
EC
EC 22
20602901
EC 32
20702701
G06153
G06155
44
45
47
50
52
53
54
56
57
58
59
60
AACO
61
SIMEL
61
62
63
65
66
68
69
70
71
72
73
74
75
77
78
80
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
Pos. Cod. EC 22 EC 32 LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
43
Omkasting bediening
Support coffret éléctrique Steuergeräthalerung
Electr. componets drawer
E20508 Zekeringhouder Porte fusible Sicherungschalter Fuse holder E10307 Zekering (6x30) 6,3A Fusible (6x30) 6,3A Sicherung (6x30) 6,3A Fuse (6x30) 6,3A E20319 Klemmenstrook Barrette de connection Klemmreiche Terminal board E40122
G06184
51 Montageplaat
G06073
E10102-P
E20640 E20665 E30448
55
E30445 E11030 T20429 T20114 T20117
I20104
Branderautomaat BrahmaTGRD 71 Coffret BRAHMA TGRD 71 Steuergerät BRAHMA TGRD 71 Control box BRAHMA TGRD 71
Plaqu support Tragplatte für elektrische Teile Plate for electrical components
Schakelaar 0 - 1 Interrupteur 0 - 1 Schalter 0 - 1 Switch 0 - 1 Thermostaatstekker 3P+A Fiche thermostat 3P+T Thermostat stecker 3P+T Thermostat plug 3P+T Afdekkapje thermostaat Bouchon Pfropfen Drain plug
Voedingskabel met doorvoer
Câble avec fiche et presse câble Kabel mit steckdose und kabel Fürung El. wire with plug and cable fastener
Controlelampje 230V Lampe 230V Kontrollampe 230V Lamp 230V Danfoss pomp BFP01 Pompe Danfoss BFP01 Pumpe Danfoss BFP01 Pump Danfoss BFP01 Spoel BFP Danfoss Bobine E.V. BFP Danfoss Spule BFP Danfoss Solenoid spool BFP Danfoss Magneetklep Danfoss Electrovanne Danfoss Magnetventil Danfoss Solenoid valve Danfoss Nippel FE 1/4" MM Nipplo FE 1/4" MM Nipplo FE 1/4" MM Nipplo FE 1/4" MM
Ed. 03/10
E10513
E10698
I20115 I40192
T20338
64
T20361
I33007 G06042 G06267
67 Branderflens Ø 80mm
G06228
I31034
E10248
G02078
E50328 E50327
Breekkoppeling K1 Accouplememt Pl. K1 PlastikKuplung K1 Coupling K1
Breekkoppeling Accouplememt Pl. PlastikKuplung Coupling
Nippel FE 1/8" MM Nipplo FE 1/8" MM Nipplo FE 1/8" MM Nipplo FE 1/8" MM Olieleiding Microtube Microschlauch Micropipe
Nozzle 0,40 GPH 80° S Gicleur 0,40 GPH 80° S Düse 0,4 0 GPH 80° S Nozzle 0,40 GPH 80° S Nozzle 0,55 GPH 80° B Gicleur 0,55 GPH 80° W Düse 0,5 5 GPH 80° W Nozzle 0,55 GPH 80° W Nozzle houder Support gicleur Düsehalter Nozzle support Luchtklep Déflecteur d'air brûleur Luftleitblech fur brenner Air flap for burner
Bride Brûleur Ø 80mm Brenner Flansch Ø 80mm
Moer OT. M14 Ecrou M14 Mutter M14 Nut M14 Onstekkingkabel Éléctrode Elektrode Electrode Cavo A.T. L=1000 mm Conn. câble H.T. L=1000 mm H.S. Anschluß L=1000 mm H.T. Cable connect. L=1000 mm Fotocel FC 13 Brahma Photoresis. BRAHMA FC 13 Fotozelle BRAHMA FC 13 Ld ph. Unit BRAHMA FC 13 Fotocelhouder Photoresistance protection Photozellenschutz Protection de la photoresistence
E10836 Trasformatore 400 VA Transformateur 400 VA Zündtrafo 400 VA Transformer 400 VA
E10110N-P Commutatore I - II Interrupteur I - II Schalter I - II Switch I - II
E20406 Protezione per commutatore Protection pour interrupteur Schalterschutz Switch plastic profile E20418
E20671 G06260 G06183 G01077
Schakelaar beschermkapje Protection button d'arrêt Blockierschalterschutz Stop button protection Klemmenstrook Barrette de connection Klemmreiche Terminal board
Stuwplaat Accroche flamme Stauscheibe Turbo disc
Burner flange Ø 80mm
Air regulatoin flap79 Branderlucht schuif Volet règlage air Brennluftklappe
PL 10/07
01
40
37
36
38
39
Ed. 03/10
GE 2010
02
14
B
15
16
17
GE 36 - GE 46
GE 36 DV - GE 46 DV
A
21
55
48
56
57
71
49
58
60
45
35
59
43
61
42
34
33
41
72
54
03
73
32
21
48
31
04
49
30
18
23
16
B
62
10
21
63
11
64
12
13
19
20
66
67
65
61
A
05
06
07
70
25
26
29
41
54
53
08
09
24
28
Dual Voltage
75
50
51
52
53
75
50
51
52
69
68
PL 10/07
GE
GE 36
27003801
GE 46
27103201
G06273
04
06
08
09
T10264
Ventilator waaier Ø 230 38°
Ventilateur Ø 230 38°
Ventilator Ø 230 38°
Fan Ø 230 38°
T10207
Ventilator waaier Ø 300 18°
Ventilateur Ø 300 18°
Ventilator Ø 300 18°
Fan Ø 300 18°
12
14
15
16
17
18
19
20
24
25
26
28
Tappo Serbatoio M30x1,5
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
G06153
G06155
42
43
45
48
50
51
52
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
Pos. Cod. GE 36 GE 46 LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
01
G06274
G06061-3001
02
G06062-3001 G06275-3001
03
G06276-3001 G06065-9005
E10691
05
E10692 E11246 G06272
07
G06217
G06068-9005
C30352
G06069-3001
10
G06070-3001
11
M20402 P30161
13
P30165
I40328 I40327
C30729
I30414 I40326
P20173-9005
C30361 G00225
21 Schakelkast afdichting
G00225-DV
P50128
23 Behuizing Schakelkast
P50129 C30372
I30696
I30737 C30380 P50130 C30356
P20179-9005
M20110 C10543 M20203
C10513-R
E50109 G06268 E20671 G06260 G06221
41
●●
Branderkamer Chambre de combustion Brennkammer Combustion chamber
Bovenkap
Carrosserie sup. Haube Upper body
Lower bodyKarrosserie UnterteilCarrosserie Inf.Onderkap
Beugel links Étrier support carrosserie gauche Haltebügel Verkleidung links Left chassis support bracket Motor 110W c/condens. Moteur 110W avec condensateur Motor 110W mit Kondensator Motor 110W with condenser Motor 200W c/condens. Moteur 200W avec condensateur Motor 200W mit Kondensator Motor 200W with condenser Condensator 6,3 µF Condensateur 6,3 µF Kondensator 6,3 µF Condenser 6,3 µF
Motorflens
Bride support moteur
Motor flangeMotor Flansch
Beugel netkabel Crochet câble d’alimentation Haken Netzkabel Power lead hook Kabel tule Ø15 Protection cable Ø15 Kabeltülle Ø15 Cable protection Ø15
Beschermingring ventilator
Anneau protection ventilateur
Ring Schutzeinrichtung Ventilator Fan protection ring
Klemmoer U42-032 Plaque elastique U42-032 Klemmutter U42-032 Elastic Plate U42-032 Bescherm rooster
Grille protection
Schutzgitter Inlet grille
Olie slang BP 1/4" F L.300mm Tube BP 1/4" F L.300mm Rohr BP 1/4" F L.300mm Tube BP 1/4" F L.300mm Olie slang BP 1/4" F L.185mm Tube BP 1/4" F L.185mm Rohr BP 1/4" F L.185mm Tube BP 1/4" F L.185mm Slangklem Collier Schelle Clamp Oliefilter compleet Filtre avec cartouche Filter komp. Filter with cartidge Olie slang BP 1/4" F L.85mm Tube BP 1/4" F L.85mm Rohr BP 1/4" F L.85mm Tube BP 1/4" F L.85mm Handgreep Poignée/Support Handgriff/Stütze Handle/Support Rubber dop Bouchon Gummifuss Plug
Coffret éléctrique Elektrokasten El. componets drawer
Electrical switchboard protectionSchutzeinrichtung SchaltschrankProtection tableau électrique
Kabeltule Ø 35 Prot. caoutchouc Ø 35 Kabeltülle Ø 35 Protection cable Ø 35 Aanzuigleiding L.220mm Pascante L.220mm Pascante L.220mm Pascante L.220mm Nippel OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Olietank M30x1,5 Bouchon de vidange Ablass Propfen Oel Drain plug Brandstoftank Réservoir fuel Tank Fuel tank Tankdop Bouchon Pfropfen Drain plug As voor wielen Essieu Achse Wheel axle Afstandsring Ø21 x Ø37 x 3 Rondelle Ø21 x Ø37 x 3 Abstandsring Ø21 x Ø37 x 3 Washer Ø21 x Ø37 x 3 Wiel Ø 200 - Ø 20 Roue Ø 200 - Ø 20 Rad Ø 200 - Ø 20 Wheel Ø 200 - Ø 20 Veerring Ø 20 Clips de fixation Ø 20 Radverschluss Ø 20 Whell holder Ø 20 Beschermkap Cabochon Deckel Cover Ventilator thermostaat Thermostat bilame Fan Thermostat Fan Fan Thermostat Clixon nakoel Gueulard Brennrohr Blast tube Klemmenstrook Barrette de connection Klemmreiche Terminal board Branderlucht schuif Volet règlage air Brennluftklappe Air regulatoin flap Klem Box fixing bracket Kapselbugelbefestigung Bride de fixage
Omkasting bediening Support coffret éléctrique Steuergeräthalerung
Electr. componets drawer
E20508 Zekeringhouder Porte fusible Sicherungschalter Fuse holder E10307 Zekering (6x30) 6,3A Fusible (6x30) 6,3A Sicherung (6x30) 6,3A Fuse (6x30) 6,3A E20319 Klemmenstrook Barrette de connection Klemmreiche Terminal board E40122 G06184
49 Montageplaat Plaqu support Tragplatte für elektrische Teile
G06073
E10102-P
E20640 E20665 E30448
53
E30445
Branderautomaat BrahmaTGRD 71 Coffret BRAHMA TGRD 71 Steuergerät BRAHMA TGRD 71 Control box BRAHMA TGRD 71
Plate for electrical components
Schakelaar 0 - 1 Interrupteur 0 - 1 Schalter 0 - 1 Switch 0 - 1 Thermostaatstekker 3P+A Fiche thermostat 3P+T Thermostat stecker 3P+T Thermostat plug 3P+T Afdekkapje thermostaat Bouchon Pfropfen Drain plug
Voedingskabel met doorvoer Câble avec fiche et presse câble Kabel mit steckdose und kabel Fürung El. wire with plug and cable fastener
Ed. 03/10
PL 10/07
GE
GE 36
27003801
GE 46
27103201
54
55
56
57
58
59
60
61
63
64
65
66
67
68
69
70
71
Trasformatore 400 VA
Transformateur 400 VA
Zündtrafo 400 VA
Transformer 400 VA
72
73
Protezione per commutatore
Protection pour interrupteur
Schalterschutz
Switch plastic profile
75
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
Pos. Cod. GE 36 GE 46 LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
Controlelampje 230V Lampe 230V Kontrollampe 230V Lamp 230V Danfoss pomp BFP01 Pompe Danfoss BFP01 Pumpe Danfoss BFP01 Pump Danfoss BFP01 Spoel BFP Danfoss Bobine E.V. BFP Danfoss Spule BFP Danfoss Solenoid spool BFP Danfoss Magneetklep Danfoss Electrovanne Danfoss Magnetventil Danfoss Solenoid valve Danfoss Nippel FE 1/4" MM Nipplo FE 1/4" MM Nipplo FE 1/4" MM Nipplo FE 1/4" MM Breekkoppeling Accouplememt Pl. PlastikKuplung Coupling Nippel FE 1/8" MM Nipplo FE 1/8" MM Nipplo FE 1/8" MM Nipplo FE 1/8" MM Olieleiding Microtube Microschlauch Micropipe
Nozzle 0,60 GPH 80° S Gicleur 0,60 GPH 80° S Düse 0,6 0 GPH 80° S Nozzle 0,60 GPH 80° S Nozzle 0,85 GPH 80° S Gicleur 0,85 GPH 80° S Düse 0,8 5 GPH 80° S Nozzle 0,85 GPH 80° S Nozzle houder Support gicleur Düsehalter Nozzle support Branderflens Ø 80 mm Bride Brûleur Ø 80mm Brenner Flansch Ø 80mm Burner flange Ø 80mm Moer OT. M14 Ecrou M14 Mutter M14 Nut M14 Onstekkingkabel Éléctrode Elektrode Electrode Cavo A.T. L.1000m Conn. câble 90° H.T. H.S. Anschluß 90° H.T. Cable connect. 90° Fotocel FC 13 Brahma Photoresis. BRAHMA FC 13 Fotozelle BRAHMA FC 13 Ld ph. Unit BRAHMA FC 13 Fotocelhouder Photoresistance protection Photozellenschutz Protection de la photoresistence Beugel rechts Étrier support carrosserie droit Haltebügel Verkleidung rechts Right chassis support bracket
62
E11030 T20429 T20114 T20117
I20104 E10698
I20115
I40192 T20339 T20315
I33001 G06267
I31034 E10248 G02078 E50328 E50327
G06088-9005
E10836
E10110N-P Commutatore I - II Interrupteur I - II Schalter I - II Switch I - II
E20406 E20418
Schakelaar beschermkapje Protection button d'arrêt Blockierschalterschutz Stop button protection
Ed. 03/10
Loading...