Ktm 450 SX, 525 SX, 525 EXC RACING, 525 MXC, 450 MXC User Manual [es]

...
OWNER`S MANUAL MANUALE D`USO MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
ART.NR: 3.210.77
250 EXC RACING 450 SX, MXC, EXC RACING 525 SX, MXC, EXC RACING
ESPANOL
1
LAKTM-S
PORTMOTORCYCLE
S.A.
SE RESERVA EL DERECHO A MODIFICAR EL EQUIPO, LAS INDICACIONES
TÉCNICAS, LOS COLORES, LOS MATERIALES, LAS OFERTAS DE PRESTACIÓN DE SERVICIO, LAS PRESTACIONES DE SERVICIO Y COSAS PARECIDAS SIN AVISO Y SIN INDICACIÓN DE RAZONES
, ASÍ COMO A ELIMINARLOS SIN
SUSTITUCIÓN ALGUNA Y DE ABANDONAR LA PRODUCCIÓN DE UN DETERMINADO MODELO SIN AVISO PREVIO
.
IMPORTANTE
LE RECOMENDAMOS LEER CON ATENCIÓN Y ENTERAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE QUE USTED DISFRUTE DE SU PRIMERA SALIDA. CONTIENE INFORMACIÓN Y SUGERENCIAS QUE LE FACILITARÁN EL USO Y MANIPULACIÓN DE LA MOTOCICLETA.
PRESTE ATENCIÓN ESPECIALMENTE A LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES.
ATENCION
IGNORAR ESTAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PUEDE
OCASIONAR SERIOS DAÑOS EN SU PERSONA !
!
AVISO
!
SIGA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES. DE OTRO MODO PODRÍA DAÑAR SU MOTOCICLETA O INCLUSO PODRÍA NO VOLVER A SER SEGURA.
Se ruega indicar en seguida los números de serie de su vehículo.
Numero del chasis
Numero del motor
Número llave
Selo y Firma del concesionario
ESPANOL
2
Presentacion
Tenemos el placer de felicitarle por la adquisición de una motocicleta KTM y queremos agradecerle la confianza depositada en nosotros, esperando no defraudarle.
Ahora es Ud. dueño de una moderna motocicleta de deporte que seguramente le dará mucho placer si la cuida y mantiene debidamente. Antes de la primera puesta en marcha
debería leer detenidamente las presentes instrucciones de uso para familiarizarse con el manejo y las características de su motocicleta, aunque ello le cueste su valioso tiempo. Sólo así podrá comprender cómo adaptar su motocicleta lo mejor posible a sus exigencias y cómo evitar eventuales lesiones. Además, el presente manual contiene informaciones importantes sobre el mantenimiento de la moto. Este manual, en la fecha
de su impresión, corresponde al último nivel de la técnica de esta serie constructiva. Sin embargo, nunca pueden excluirse pequeñas diferencias que resulten del desarrollo constructivo de las motocicletas. Las instrucciones de uso son parte integrante de la motocicleta y se le deben entregar al propietario en el acto de la venta.
Hacemos observar expresamente que los trabajos marcados con * en el capítulo "trabajos de mantenimiento en el chasis y el motor" deben ser efectuados por un taller especializado KTM. Si tales trabajos de mantenimiento son necesarios durante el uso en una competencia, deben efectuarse por un mecánico capacitado.
Para su propia seguridad le recomendamos que utilice exclusivamente recambios y accesorios autorizados por KTM. KTM declina toda responsabilidad en caso de que se utilicen otros productos y por los daños que puedan derivarse de ello.
Le recomendamos seguir con atención las indicaciones sobre el período de rodaje y los intervalos de mantenimiento con el fin de prolongar la vida de su motocicleta. Para los trabajos de mantenimiento diríjase siempre a un concesionario oficial KTM. Haga efectuar de todas maneras los servicios de mantenimiento por parte de un taller especializado KTM para que no pierda el derecho a la garantía.
Motociclismo a campo traviesa es un deporte fascinante y esperamos naturalmente que pueda disfrutarlo a plenitud. Sin embargo es una fuente de problemas ambientales y también de conflictos con otras personas. El manejo responsable de la motocicleta asegura que estos problemas y conflictos no surjan. Para proteger el futuro del motociclismo, asegúrese de dar un uso a la motocicleta en el ámbito de la legalidad, demuestre conciencia ambiental y respete los derechos de los demás.
Y diviértase con su nueva motocicleta!
KTM-SPORTMOTORCYCLE AG 5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
ADJUNTO: Catálogo de recambio chasis & motor
SE RESERVA EL DERECHO A LA MODIFICACIÓN EN LA PRODUCCIÓN Y EL DISEÑO.
©
by KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, AUSTRIA Reservados todos los derechos
ESPANOL
3
ADVERTENCIAS IMPORTANTES RESPECTO
A LA RESPONSABILIDAD Y LA GARANTÍA
Las motocicletas deportivas KTM están concibidas y construidas para responder a las exigencias corrientes de uso en competencias regulares. Las motocicletas satisfacen las regulaciones y categorías actualmente válidas prescritas por las más altas asociaciones internacionales de motociclismo deportivo.
Una precondición para una marcha sin problemas y la evasión de un desgaste prematuro consiste en la observación de las instrucciones de mantenimiento, servicio y ajuste indicadas en las instrucciones para el uso del motor y del chasis. Un mal ajuste del chasis puede causar daños y roturas en los componentes del chasis (véase capítulo Controlar ajuste básico del chasis).
Los trabajos de servicio prescritos en la "tabla de lubricación y mantenimiento" deben efectuarse de todas maneras en un taller especializado KTM y deben ser confirmados en el cuaderno de servicio del cliente, de no ser así se pierde todo derecho a la garantía.
Se deben utilizar los combustibles y lubricantes así como los carburantes con especificaciones equivalentes, según el plan de mantenimiento.
En caso de daños y daños consecuenciales causados por manipulaciones y modificaciones en la motocicleta, no se puede reclamar responsabilidad alguna.
La utilización de las motocicletas bajo condiciones extremas de uso, por ej. terreno muy fangoso y húmedo, puede conducir a un desgaste excesivo de componentes como por ej. órganos de mando o frenos. Consecuentemente puede ser necesario un mantenimiento o el cambio de piezas desgastadas ya antes de alcanzar el límite de desgaste, según el plan de mantenimiento.
LOS MODELOS SX/SXS Y MXC NO SON ADMITIDOS PARA EL USO EN CARRETERAS PÚBLICAS.
Los modelos EXC son admitidos solamente en la versión no modificada homologada (con potencia disminuida) para la marcha en carretera. Sin esta
limitación de potencia (es decir potencia no disminuida) estos modelos son solamente admitidos para el uso en el campo y no en carretera.
Los modelos EXC están concebidos para competencias deportivas de durabilidad en el campo (Enduro) y no son aptos para el uso predominante del motocross.
Según la norma internacional de la gestión de calidad ISO 9001 la KTM aplica procesos de protección de calidad que conducen a la máxima calidad posible del producto.
ESPANOL
4
ÍNDICE
ADVERTENCIAS IMPORTANTES RESPECTO A LA RESPONS-
ABILIDAD Y LA GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . . .5
Numero del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Numero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ELEMENTOS DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maneta del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maneta del descompresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maneta del freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Boton de parada (SX/MXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Llave de luces (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Interruptor de luz (EXC USA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Botón de arranque (EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Luces de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Velocímetro electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Interruptor trip master . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Ajuste del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Activación y desactivación del modo de indicación . . . . .11
Interruptor de parada de emergencia, botón de
arranque (EXC AUS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Tapon del deposito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Grifo de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Estarter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Botón de arranque en caliente (450/525 SX) . . . . . . . . .13
Pedal de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pedal de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pedal de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Caballete lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Reglaje de compresion de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . .14
Reglaje de extension de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .14
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador (SX) . .14 Amortiguación del nivel de compresión del
amortiguador (MXC, EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Reglaje de extension del amortiguador (SX, MXC, EXC) . .15
Bloqueo de direccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Instrucciones para la primera puesta en marcha . . . . . . .16
Rodaje de los modelos Racing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE
DE LA MOTOCICLETA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION . . . . . . . . . . . .17
Verificaciones antes de cada puesta en marcha . . . . . . . .17
Arranque con el motor en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Arranque con el motor caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Que hacer cuando el motor esta „ahogado“ . . . . . . . . .18
Partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Cambio de marchas conduccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Parar y aparcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO 2004 . . . . . . . .20
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR . .24
Verificacion y reglaje de los rodiamentos de direccion . . .24
Tornillo de sangrado de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .25
Limpiar los fuelles antipolvo de las horquillas telescópicas . . .25
Cambiar la precarga del muelle de la horquilla (SX) . . . .25
Ajuste básico del chasis al peso del motociclista . . . . . . .26
Modificar la posición del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Modificar la tensión previa del muelle . . . . . . . . . . . . . . .28
Cojinete giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Ajuste de la tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Mantenimiento de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Desgaste de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Informacion general sobre los frenos de disco KTM . . . .31
Ajuste el libre de la maneta de freno . . . . . . . . . . . . . . . .32
Comprobación del nivel del liquido del freno delantero . . . .32
Llenado del deposito de freno delantero . . . . . . . . . . . . .32
Control de las pastillas de freno delantero . . . . . . . . . . .32
Sustitucion de las pastillas de freno delantero . . . . . . . . .33
Reglaje de la posicion del pedal del freno . . . . . . . . . . . .33
Combrobacion del nivel del liquido de freno trasero . . . .33
Llenado del deposito de freno trasero . . . . . . . . . . . . . . .33
Control de las pastillas de freno traseras . . . . . . . . . . . . .34
Sustitucion de las pastillas de freno trasero . . . . . . . . . . .34
Desmontar y montar la rueda delantera . . . . . . . . . . . . .34
Desmontaje y montaje de la rueda trasera . . . . . . . . . . .35
Controlar de la tension de los radios . . . . . . . . . . . . . . . .35
Neumaticos, presion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Verificar/ajustar la distancia del sensor imantado . . . . . .36
Batería para el velocímetro digital . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Batería (MXC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fusible (MXC/EXC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Circuito de refrigeracion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Control del nivel del liquido de refrigeracion . . . . . . . . . .39
Purgar el sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Cambiar el hilo de fibra de vidrio en el silenciador . . . . .40
Limpiar el dispositivo de reducción (MXC/EXC USA) . . .40
Limpieza del filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Control del ajuste del cable de la maneta de descompresion . .41
Ajustar el cable de acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Cambiar la posición básica de la palanca del embrague . .42
Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico . . . .42
Sangrar el embrague hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Carburador - Reglaje del ralentí (Keihin-FCRMX 37/39/41) . .43
Ajustar el tornillo de regulación de mezcla . . . . . . . . . . .43
Verificar el nivel del flotador (la altura del flotador) . . . .43
Vaciar la caja del flotador del carburador . . . . . . . . . . . .44
Circuito de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Controlar el nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Cambiar el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
FASQUEDA DE ERRORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
CONSERVACIÓN PARA EL SERVIVIO DE INVIERNO . . . . .49
ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Puesta en marcha despues del almacenamiento . . . . . . .49
DATOS TÉCNICOS - MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
DATOS TÉCNICOS – CHASIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
ÍNDICE ALFABETICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
ESQUEMA ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .apéndice
Página Página
ESPANOL
5
Numero del chasis
El número del chasis se encuentra grabado en el lado derecho de la pipa de dirección. Apunten este número en la página 1.
Numero del motor
Número y tipo del motor están grabados en la parte izquierda del motor debajo del piñón de la cadena. Anote usted dicho número en la primera página.
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE
ELEMENTOS DE MANDO
Maneta del embrague
La palanca del embrague 1 está situada a la izquierda del manillar. La posición básica de la palanca del embrague puede cambiarse con el tornillo de ajuste
A (véase los trabajos de mantenimiento).
Maneta del descompresor
La maneta de descompresor 2 se necesita sólo si, después de una caída, el carburador se ha desbordado. Para "desahogar" el motor vaciándolo con la bomba se tira de la maneta de descompresor durante el arranque. Fuera, la maneta debe tener siempre un juego de aprox. 10 mm. Sólo entonces se pueden mover todas las válvulas (se reconoce por la mayor resistencia de la maneta de descompresor).
Maneta del freno delantero
Se encuentra situada a la derecha del manillar y frena la rueda delantera 3. Con el tornillo de ajuste
B se puede modificar la posición inicial de la
maneta del freno de mano (véanse trabajos de mantenimiento).
1
A
2
B
3
ESPANOL
6
Boton de parada (SX/MXC)
El botón de masa 1 permite parar el motor. Al ser accionado provoca un cortocircuito.
Llave de luces (EXC)
La llave de luces tiene dos o tres posiciones:
A = luces apagadas (en algunos modelos no puede desconectarse la luz). B = luces de cruce C = luces largas
Accionando el botón
2 sonará el cláxon. El botón de masa rojo 3 sirve
también para parar el motor. Manténgalo accionado hasta que el motor se pare.
Interruptor de luz (EXC USA)
Este modelo de proyectores de luz se enciende con un interruptor de tirador
4.
Intermitente
El control de direccionales es una unidad separada y está montada en el manillar a la izquierda. El tramo de cables está colocado de manera tal que se puede desmontar todo el equipo de las direccionales para el uso sobre el terreno. La función del resto del equipo eléctrico permanece intacta.
= Intermitente a la izquierda
= Intermitente a la derecha
Botón de arranque (EXC)
Apretando sobre el botón de arranque negro 5 se acciona el arranque eléctrico.
A
B
C
1
3
2
4
5
ESPANOL
7
Luces de aviso
La luz de aviso amarilla 1 funciona al mismo ritmo de los intermi­tentes cuando éstos están accionados.
La luz de aviso azul
2 se enciende con las luces largas accionadas.
Velocímetro electrónico
El display del velocímetro electrónico se activa tan pronto se enciende el motor y la motocicleta está en movimiento. El motor se debe encender para que el velocímetro sea alimentado con corriente por el generador. Para activar el visualizador debe llegar un impulso del sensor de la rueda, para ello la rueda delantera debe realizar 1 giro como mínimo.
TEST Para el test sobre el funcionamiento del display se iluminan brevemente todos los elementos de visualización.
WS (wheel size) La visualización cambia y registra brevemente el perímetro de la rueda delantera en milímetros. Si no gira la rueda delantera, se pasa automáticamente al modo de visualización SPEED/H. Si gira la rueda delantera, se pasa automáticamente al modo de visualización SPEED/ODO.
Modo de visualización SPEED / H (hours) Si Ud. para y ya no llegan impulsos del sensor de la rueda, el modo de visualización pasa de SPEED/ODO automáticamente a SPEED/H. H indica las horas operacionales. El contador de horas operacionales comienza a contar cuando se arranca el motor. El valor indicado no se puede borrar. En las motocicletas KTM de campo traviesa los intervalos de mantenimiento están indicado, en parte, en horas operacionales, aquí el contador de horas operacionales es de mucha ayuda.
Modo de visualización SPEED/ODO
En el modo SPEED/ODO se visualiza la velocidad y los kilómetros recorridos. Si se para la rueda delantera, se pasa automáticamente al modo de visualización SPEED/H. Si la rueda delantera no se mueve por un minuto se cancela la visualización en el display.
ADVERTENCIA: Como accesorio está a disposición un interruptor Tripmaster, el cual amplía las siguientes funciones en el velocímetro electrónico: 2 Tripmasters 2 cronómetros para tiempos de vuelta Velocidad promedio Velocidad máxima Reloj Visualización en millas
1
2
ESPANOL
8
Interruptor trip master
El interruptor tiene 3 botones: MODE, +(más) y – (menos).
ATENCION
EL CAMBIO DEL MODO DE INDICACIÓN Y LA LLAMADA DE LAS INFORMACIONES
ALMACENADAS DEBERÍAN REALIZARSE SIEMPRE CON LA MOTOCICLETA DETENIDA
. SISE
REALIZAN ESTAS ACTIVIDADES MIENTRAS CONDUCE
, APARTA USTED SU ATENCIÓN DE LA
CARRETERA Y EL TRÁNSITO
, CON LO CUAL ES MUY FÁCIL SUFRIR ACCIDENTES.
Funciones del velocímetro electrónico en conexión con el interruptor trip master
El modo de indicación del velocímetro electrónico cambia en el orden indicado abajo. Si no sucede esto con su aparato, por favor lea primero el capítulo ACTIVACIÓN Y DESACTIVACIÓN DEL MODO DE INDICACIÓN.
Modo de indicación SPEED / ODO
SPEED indica la velocidad en km/h o bien en millas por hora. El valor indicado no puede ser borrado.
ODO indica los kilómetros recorridos o bien las millas. El valor indicado no puede ser borrado.
B
OTÓN + sin función
B
OTÓN sin función
B
OTÓN MODE CORTO cambia al siguiente modo de indicación
B
OTÓN MODE 3 SEG. cambia al siguiente modo de indicación
Modo de indicación SPEED / MAX
MAX indica la máxima velocidad alcanzada. Está activado siempre. BOTÓN + sin función
B
OTÓN sin función
B
OTÓN MODE CORTO cambia al siguiente modo de indicación
B
OTÓN MODE 3 SEG. coloca el valor MAX en 0
Modo de indicación SPEED / LAP
LAP indica el tiempo de recorrido cronometrado en horas, minutos y segundos.
B
OTÓN + activa y detiene el reloj de cronometraje, el tiempo de
recorrido no se coloca en 0
B
OTÓN detiene el reloj de cronometraje, memoriza el tiempo de
recorrido y activa el reloj de cronometraje de nuevo, el tiempo comienza desde 0. De este modo pueden ser memorizados 10 tiempos de recorrido los cuales puede Usted consultar en el modo de indicación LAP/LAP (ver más abajo). Cuando el tiempo de recorrido continua corriendo después de oprimir el botón – es porque todos los espacios de memoria están copados. Usted puede borrar todos los tiempos de recorrido memorizados si oprime el botón MODE durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/LAP.
B
OTÓN MODE CORTO
cambia al siguiente modo de indicación. Si no están memorizados tiempos de recorrido o la motocicleta está en movimiento es omitido el modo de indicación LAP/LAP
B
OTÓN MODE3SEG
.
coloca el valor LAP y todos los tiempos de recorrido memorizados en 0.
Modo de indicación LAP / LAP
Arriba indica el número de recorridos y abajo el tiempo de recorrido en horas, minutos y segundos. Cuando no está memorizado ningún tiempo de recorrido o la motocicleta está en movimiento, es omitido el modo de indicación LAP/LAP. Usted puede borrar todos los tiempos de recorrido memorizados si oprime el botón MODE durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/LAP.
B
OTÓN + cambia al siguiente tiempo de recorrido
BOTÓN sin función B
OTÓN MODE CORTO cambia al siguiente modo de indicación
B
OTÓN MODE 3 SEG. cambia al siguiente modo de indicación
+
MODE
ESPANOL
9
Modo de indicación SPEED / CLK (reloj) CLK indica la hora en horas, minutos y segundos.
B
OTÓN + sin función
B
OTÓN sin función
B
OTÓN MODE CORTO cambia al siguiente modo de indicación
B
OTÓN MODE 3 SEG. ajuste del menú horario (vea AJUSTAR LA
HORA)
Modo de indicación SPEED / H (horas) Cuando Usted se detiene y del sensor de la rueda no provienen más
impulsos, el modo de indicación cambia automáticamente de SPEED/ODO a SPEED/H. H indica las horas de marcha. El contador de horas de marcha comienza a contar tan pronto el motor es encendido. El valor indicado no puede ser borrado. En las motocicletas KTM de campo traviesa los intervalos de mantenimiento son dados en parte en horas de funcionamiento por lo cual, en este caso, el contador de horas de marcha es de gran ayuda.
B
OTÓN + sin función
B
OTÓN sin función
B
OTÓN MODE CORTO cambia al siguiente modo de indicación
B
OTÓN MODE 3 SEG. cambia al menú SETUP (vea INTERCALAR
DESAPARECER FUNCIONES)
Modo de indicación SPEED / TRP1 (viaje 1) El contador de kilómetros diarios TRP1 está activado siempre y cuenta
hasta 999,9. Con él puede ser medido el largo del recorrido al partir o la distancia entre 2 paradas de tanqueo. El TRP1 está acoplado con el AVS1 y el STP1. El cómputo de esos valores se activa con el primer impulso del sensor de la rueda (la rueda delantera gira) y termina 3 segundos después del último impulso (rueda delantera detenida). Si se sobrepasan los 999,9, los valores TRP1, AVS1 y STP1 se colocan automáticamente en 0.
B
OTÓN + sin función
B
OTÓN sin función
B
OTÓN MODE CORTO cambia al siguiente modo de indicación
B
OTÓN MODE 3 SEG. coloca los valores TRP1, STP1 y AVS1 en 0
Modo de indicación SPEED / AVS1 (promedio de velocidad 1) AVS1 indica el promedio de velocidad sobre la base de cómputo de TRP1 y
STP1 y está siempre activado. El cómputo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.
B
OTÓN + sin función
B
OTÓN sin función
BOTÓN MODE CORTO cambia al siguiente modo de indicación B
OTÓN MODE 3 SEG. coloca los valores TRP1, STP1 y AVS1 en 0
Modo de indicación SPEED / STP1 (parada 1) STP1 indica el tiempo de viaje sobre la base de TRP1 y siempre está
activado, tan pronto provienen impulsos del sensor de la rueda. El cómputo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.
B
OTÓN + sin función
BOTÓN sin función B
OTÓN MODE CORTO cambia al siguiente modo de indicación
B
OTÓN MODE 3 SEG. coloca los valores TRP1, STP1 y AVS1 en 0
ESPANOL
10
Modo de indicación SPEED / TRP2 (viaje 2) El contador de kilómetros diarios TRP1 está activado siempre y cuenta
hasta 999,9. A diferencia del TRP1 el valor indicado puede ser cambiado manualmente con los botones + y -. Es una función muy práctica en viajes según el road book. El TRP2 se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y se detiene automáticamente 3 segundos después del último impulso.
B
OTÓN + aumenta el valor TRP2
B
OTÓN disminuye el valor TRP2
B
OTÓN MODE CORTO cambia al siguiente modo de indicación
B
OTÓN MODE 3 SEG. coloca el valor TRP2 en 0
Modo de indicación SPEED / AVS2 (promedio de velocidad 2) AVS2 indica el promedio de velocidad sobre la base de cómputo de TRP2 y
STP2. El cómputo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso. El valor indicado difiere del promedio de velocidad verdadero cuando el TRP2 fue cambiado manualmente, o bien cuando el STP2 no fue detenido después del viaje.
B
OTÓN + sin función
B
OTÓN sin función
B
OTÓN MODE CORTO cambia al siguiente modo de indicación
B
OTÓN MODE 3 SEG . cambia al siguiente modo de indicación
Modo de indicación SPEED / STP2 (parada 2) STP2 es un cronómetro manual. Mediante la presión del botón + arranca,
una nueva presión detiene el cronómetro. Con otra presión del botón + arranca el tiempo de nuevo. Mediante una corta presión del botón MODE puede cambiar Usted al siguiente modo de indicación. Si en el fondo STP2 continua trabajando, a Usted le será llamada la atención en otros modos de indicación a través del centelleo de STP2. Para detener el STP2 Usted debe cambiar al modo de indicación SPEED/STP2 y presionar el botón +.
B
OTÓN + arranque y detención del cronómetro
B
OTÓN sin función
B
OTÓN MODE CORTO cambia al siguiente modo de indicación
B
OTÓN MODE 3 SEG. coloca el valor STP2 en 0
Ajuste del reloj
Para el ajuste del reloj detener el motor, ir al modo de indicación SPEED/CLK y presionar el botón MODE durante 3 segundos. El valor centelleante respectivo puede ser cambiado con el botón + y -. Mediante la presión del botón MODE Usted cambia al siguiente valor. Si durante 20 segundos no se oprime ningún botón, los ajustes se memo­rizan automáticamente y se cambia al modo de indicación SPEED/CLK.
B
OTÓN + hora +
B
OTÓN hora –
B
OTÓN MODE CORTO cambia al siguiente valor
B
OTÓN MODE 3 SEG. memoriza la hora y cambia al modo de
indicación SPEED/CLK.
ESPANOL
11
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
sin función
sin función
arranca – detiene LAP
valor LAP se mantiene
siguiente valor
sin función
sin función
sin función
sin función
sin función
aumenta el valor TRP2
sin función
arranca – detiene STP2
Botón
+ corto
Indicación
SPEED / ODO
SPEED / MAX
SPEED / LAP
LAP / LAP
SPEED / CLK
SPEED / H
SPEED / TRP1
SPEED / AVS1
SPEED / STP1
SPEED / TRP2
SPEED / AVS2
SPEED / STP2
SÍNTESIS DE LAS FUNCIONES TRIP MASTER
Moto quieta
Moto circula
Botón – corto
Botón MODE corto Botón MODE 3 seg
sin función
sin función
detiene LAP, memoriza
valor LAP, cambia LAP a 0
sin función
sin función
sin función
sin función
sin función
sin función
disminuye el valor TRP2
sin función
sin función
siguiente modo de
indicación
siguiente modo de
indicación
siguiente modo de
indicación
siguiente modo de
indicación
siguiente modo de
indicación
siguiente modo de
indicación
siguiente modo de
indicación
siguiente modo de
indicación
siguiente modo de
indicación
siguiente modo de
indicación
siguiente modo de
indicación
siguiente modo de
indicación
sin función
cambia MAX a 0
borra todos los valore LAP
siguiente modo de
indicación
ajuste menú hora
indicador menú SETUP
cambia TRP1, STP1 y
AVS1 a 0
cambia TRP1, STP1 y
AVS1 a 0
cambia TRP1, STP1 y
AVS1 a 0
cambia TRP2 a 0
siguiente modo de
indicación
cambia STP2 a 0
*Si dentro de 5 segundos no se presiona el botón +, finaliza la disposición de funcionamiento de STP2 (STP2 no centellea más).
Activación y desactivación del modo de indicación
Según la utilización no tiene siempre sentido activar todos los modos de indicación (funciones). Usted tiene la posibilidad de desactivar las informaciones que para el momento no tienen ningún interés. Con el botón MODE cambia entonces sólamente dentro de los modos de indicación activados por Usted. Para ello presionar el botón MODE durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/H, para llegar al menú SETUP. El indicador centelleante respectivo se puede activar con el botón + y desactivar con el botón -. Si durante 20 segundos no se oprime ningún botón, los ajustes se memo­rizan automáticamente y se cambia al modo de indicación SPEED/CLK.
B
OTÓN + activa el indicador centelleante
B
OTÓN desactiva el indicador centelleante
B
OTÓN MODE CORTO cambia al siguiente indicador sin variación
alguna
B
OTÓN MODE 3 SEG. memoriza el ajuste y cambia en el modo de
indicación SPEED/H.
ESPANOL
12
Interruptor de parada de emergencia, botón de arranque (EXC AUS)
El interruptor de parada de emergencia rojo 1 está al lado del puño de gas.
En esta posición se activa el arranque eléctrico y el motor se pone en marcha.
En esta posición, el circuito de arranque eléctrico y el circuito de encendido están interrumpidos. No se puede accionar el arranque eléctrico y el motor tampoco arranca con el pedal de arranque.
Apretando sobre el botón de arranque negro 2 se acciona el arranque eléctrico.
Tapon del deposito
Abrir: Gire el tapón en sentido contrario a las agujas del reloj. Cerrar: Coloque el tapón y gire en sentido horario.
Coloque el tubo de ventilación
3 del depósito sin doblarlo.
Grifo de la gasolina
OFF En esta posición el grifo de la gasolina está cerrado. El gasolina no
puede llegar al carburador.
ON Al utilizar la motocicleta se tiene que poner el mango en ON para que
pueda fluir el carburante al carburador. En dicha posición se vacía el depósito hasta la reserva.
RES La reserva está consumada sólo si la empuñadura giratoria está en la
posición RES. Rellenen el depósito de la gasolina lo más pronto posible y, no olviden de poner la empuñadura giratoria otra vez en la posición ON para que tengan a su disposición la reserva también la próxima vez.
Reserva MXC: ...................... 3 litro
Reserva EXC: ........................ 1 litro
Estarter
Sacando el botón de arranque 4 hasta el tope se libera un orificio en el carburador por el que el motor puede aspirar carburante adicional. El resultado es una rica mezcla de aire-carburante necesaria para el arranque en frío. Para desconectar el arranque, apretar el botón de arranque hacia adentro para ponerlo en su posición inicial.
3
ON RESOFF
SX
MXC EXC
2
1
4
ESPANOL
13
Botón de arranque en caliente (450/525 SX)
Si se tira el botón de arranque en caliente 1 hasta el dispositivo de detención, se libera en el carburador una perforación a través de la cual el motor puede absorber aire adicional. Así resulta una mezcla "pobre" aire-combustible, como se requiere durante el arranque en caliente. Para desconectar, pulsione el botón de arranque en caliente hacia su posición inicial hacia el interior.
Pedal de cambio
La pedal de cambio está montada en el motor a izquierda. La posición de las marchas está indicada en la ilustración. La posición neutra y de marcha en vacío está entre la primera y la segunda marcha.
Pedal de arranque
El pedal de arranque se encuentra montado en el lado derecho del motor. La parte superior es orientable.
Pedal de freno
El pedal de freno se halla situado delante del reposapié derecho. La posición original puede ser regulada en base a la posición del asiento. (ver trabajo de mantenimiento).
Caballete lateral
Bajar el soporte lateral con el pie en tierra y cargar en él la motocicleta. Observar que esté siempre en piso firme y en posición estable. Al circular en todo terreno se puede asegurar el caballete lateral, girado hacia arriba, con una cinta de goma
2.
2,3,4 (5,6)
1
N
1
2
ESPANOL
14
Reglaje de compresion de la horquilla
La amortiguación hidráulica del nivel de compresión determina el comporta­miento de la compresión de la horquilla.Quite el capuchón de protección
1
El nivel de amortiguación del nivel de compresión puede regularse con los tornillos de ajuste
2 del borde inferior de las botellas de la horquilla.
Girando en sentido horario aumenta la amortiguación durante la compre­sión y girando en sentido contrario disminuye.
AJUSTE ESTANDAR: – Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. – Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de
horquilla.
Tipo White Power 1418Y747.................18 clicks (SX)
Tipo White Power 1418Y748.................20 clicks
(MXC/EXC)
Reglaje de extension de la horquilla
La amortiguación hidráulica del nivel de presión determina el comporta­miento de la horquilla durante la extensión. Con el tornillo
3 el grado de amortiguación en la extensión puede ser
regulado. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación y girando en sentido contrario disminuye durante la extensión.
AJUSTE ESTANDAR: – Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. – Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de
horquilla.
Tipo White Power 1418Y747.................19 clicks (SX)
Tipo White Power 1418Y748.................20 clicks
(MXC/EXC)
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador (SX)
El amortiguador de los modelos SX está provisto de la posibilidad de amorti­guar el nivel de compresión de manera separada en el área low y high speed (Dual Compression Control). La designación low speed y high speed se refiere al movimiento del amorti­guador en la compresión del resorte y no a la velocidad de marcha de la motocicleta. La técnica low y high speed trabaja de manera solapada. Desde la velocidad lenta hasta la normal de compresión del resorte del amortiguador actúa en primer lugar el ajuste low speed. El ajuste high speed muestra su efecto durante la compresión rápida del resorte.Girando a la derecha se aumenta la amortiguación girando a la izquierda se reduce la amortiguación.
AJUSTE ESTÁNDAR LOW SPEED: – Girar a la derecha el tornillo de ajuste
4 hasta el tope usando un
destornillador.
– Girar atrás a la izquierda el número de clicks correspondiente al tipo de
amortiguador.
Tipo White Power 1218Y771.................12 clicks
AJSUTE ESTÁNDAR HIGH SPEED: – Girar a la derecha el tornillo de ajuste
5 hasta el tope usando una llave
de boca estrellada.
– Girar atrás a la izquierda el número de giros correspondiente al tipo de
amortiguador.
Tipo White Power 1218Y771.................2 giros
ATENCION
EL AMORTIGUADOR SE ENCUENTRA LLENO DE NITRÓGENO ALTAMENTE COMPRIMIDO. N
O INTENTE NUNCA DESMONTARLO NI REPARARLO USTED MISMO. PODRÍA VERSE
SERIAMENTE DAÑADO
.
P
OR CONSIGUIENTE NUNCA SUELTE LA ATORNILLADURA NEGRA 6 (24MM).
2
1
2
3
3
6
4
5
ESPANOL
15
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador (MXC, EXC)
En los amortiguadores MXC y EXC se puede ajustar (durante la compresión del resorte) la amortiguación del nivel de compresión (Mono Compression Control). El nivel de amortiguación se puede graduar con el tornillo de ajuste
1
. Para hacer ésto utilice un destornillador. Girando a la derecha aumenta la amorti­guación, girando a la izquierda reduce la amortiguación.
AJUSTE ESTANDAR: –
Girar el tornillo de ajuste hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj.
– Girar hacia atrás, contra el sentido de las agujas del reloj, el número de
pasos correspondientes al tipo de amortiguador.
Tipo White Power 1218Y772...............19 clicks
ATENCION
E
L AMORTIGUADOR SE ENCUENTRA LLENO DE NITRÓGENO ALTAMENTE COMPRIMIDO
.
N
O INTENTE NUNCA DESMONTARLO NI REPARARLO USTED MISMO. PODRÍA VERSE
SERIAMENTE DAÑADO
.
P
OR CONSIGUIENTE NUNCA SUELTE LA ATORNILLADURA NEGRA 2 (24MM).
Reglaje de extension del amortiguador (SX, MXC, EXC)
Mediante el tornillo 3 (REB) el grado de amortiguación durante la extensión puede ser regulado. Girando el tornillo hacia en sentido horario aumenta la amortiguación, girando hacia en sentido contrario disminuye la amortiguación durante la extensión.
AJUSTE ESTANDAR: –
Girar el tornillo de ajuste hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj.
– Girar hacia atrás, contra el sentido de las agujas del reloj, el número de
pasos correspondientes al tipo de amortiguador.
Tipo White Power 1218Y771...............22 clicks
Tipo White Power 1218Y772...............24 clicks
ATENCION
E
L AMORTIGUADOR SE ENCUENTRA LLENO DE NITRÓGENO ALTAMENTE COMPRIMIDO.
N
O INTENTE NUNCA DESMONTARLO NI REPARARLO USTED MISMO. PODRÍA VERSE
SERIAMENTE DAÑADO
.
P
OR CONSIGUIENTE NUNCA SUELTE LA ATORNILLADURA NEGRA 4 (15MM).
Bloqueo de direccion
El bloqueo está situado en la pipa de dirección y permite bloquear el manillar. Gire el manillar completamente hacia la derecha, introduzca la llave, gire a la izquierda, presione, gire a derecha y saque la llave.
!
AVISO
!
NO DEJE NUNCA LA LLAVE EN LA CERRADURA. SI GIRARA LA DIRECCIÓN HACIA LA
IZQUIERDA CON LA LLAVE EN LA CERRADURA
, ÉSTA PODRÍA RESULTAR SÉRIAMENTE
DAÑADA
.
1
2
3
4
ESPANOL
16
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE DE LA MOTOCICLETA
ATENCION
–UTILICE ROPAS ADECUADAS CUANDO CONDUZCA LA MOTOCICLETA.
L
OS MOTOCICLISTAS INTELIGENTES CONDUCEN SIEMPRE CON CASCO,
BOTAS, GUANTES Y CHAQUETA, YA SEA PARA UNA CORTA SALIDA O PARA CONDUCIR DURANTE TODO EL DÍA
. LA INDUMENTARIA DEL
MOTOCICLISTA DEBE SER DE COLORES LLAMATIVOS CON EL FIN DE QUE PUEDA SER VISTO LO ANTES POSIBLE POR OTROS CONDUCTORES
.
–D
URANTE SUS VIAJES ENCIENDAN SIEMPRE LA LUZ PARA QUE LOS OTROS USUARIOS DE LA CARRETERA PUEDAN VERLES LO MÁS TEMPRANO POSIBLE
. –NOCONDUZCA DESPUÉS DE HABER CONSUMIDO ALCOHOL. –U
TILICE EXCLUSIVAMENTE ACCESORIOS RECOMENDADOS POR KTM.
P
OR EJEMPLO, EL PANEL FRONTAL PUEDE INFLUIR NEGATIVAMENTE EN
EL COMPORTAMIENTO DE LA MARCHA DE LA MOTO A ALTA VELOCIDAD
. LAS MALETAS, LOS DEPÓSITOS ADICIONALES ETC, PUEDEN
TAMBIÉN DIFICULTAR LA BUENA MARCHA DE LA MOTO A CAUSA DE LA ALTERACIÓN EN LA DISTRIBUCIÓN DEL PESO
.
L
A RUEDA DELANTERA Y LA TRASERA DEBEN LLEVAR NEUMÁTICOS DEL
MISMO PERFIL
. U
TILICE EXCLUSIVAMENTE NEUMÁTICOS HOMOLOGADOS
.
–DESPUÉS DE 30 MINUTOS DE RODAJE CONTROLAR EN TODO CASO LA
TENSIÓN DE LOS RADIOS
. CON NUEVAS RUEDAS LA TENSIÓN DE LOS
RADIOS SE REDUCE EN EL CURSO DE POCO TIEMPO
. SISECONTINUA A
RODAR CON RADIOS FLOJOS
, LOS RADIOS PUEDEN ROMPERSE LO
CUAL CONDUCE CONDICE A UN COMPORTAMIENTO DE RODAJE INE
-
STABLE (VÉASE CONTROLAR TENSIÓN DE LOS RADIOS).
–L
OS MODELOS RACING SÓLO ESTÁN CONSTRUIDOS PARA 1 PERSONA.
E
STÁ PROHIBIDO LLEVAR A UN ACOMPAÑANTE.
–R
ESPETE LAS NORMAS DE CIRCULACIÓN, CONDUZCA LENTAMENTE
CON EL FIN DE PREVENIR LOS PELIGROS LO ANTES POSIBLE
.
–A
DECÚE LA VELOCIDAD A LAS CONDICIONES Y A SU HABILIDAD EN LA
CONDUCCIÓN
.
–CONDUZCA PRUDENTEMENTE EN CARRETERAS O TERRENOS POCO
CONOCIDOS
.
–C
UANDO CONDUZCA FUERA DE CARRETERAS, NO LO HAGA NUNCA
SOLO
. DEBE IR SIEMPRE ACOMPAÑADO POR UN AMIGO EN OTRA
MOTOCICLETA
. DE ESTE MODO PODRÁN AYUDARSE SI SE PRESENTAN
DIFICULTADES
.
–R
ENUEVE A TIEMPO LA VISERA DEL CASCO O EL CRISTAL DE LAS
GAFAS
. SIELSOL INCIDE DIRECTAMENTE SOBRE ÉSTOS ESTANDO
RAYADOS QUEDARÁ PRÁCTICAMENTE CEGADO
.
–N
OABANDONE NUNCA LA MOTOCICLETA CON EL MOTOR EN
MARCHA
.
–L
OS MODELOS SX NO ESTÁN AUTORIZADOS PARA LA CIRCULACIÓN
EN CARRETERAS NI AUTOPISTAS PÚBLICAS
.
–C
UANDO CONDUZCA SU MOTOCICLETA TENGA SIEMPRE EN CUENTA
QUE EL EXCESO DE RUÍDO PUEDE MOLESTAR A OTRAS PERSONAS
.
Instrucciones para la primera puesta en marcha
– Asegúrese de que los trabajos de PREPARACION DE LA
MOTOCICLETA, son realizados por su concesionario KTM (ver LIBRO DE REVISIONES).
– Lea con atención las instrucciones de uso antes de poner la
moto en servicio. Existen además instrucciones de uso para los elementos amortiguadores. Observar también dicha
documentación. – Familiarícese con los mandos. – Ponga la palanca del embrague, la del freno de mano y el
pedal del freno en la posición más cómoda para usted. – Habitúese al manejo de la motocicleta y su conducción en
un parking vacío o en espacios abiertos antes de efectuar el
primer trayecto largo. Intente conducir tan lentamente
como le sea posible en posición de pié con el fin de
habituarse mejor a la moto. – No conduzca en terrenos demasiado difíciles para usted, ni
haga trayectos demasiado largos para su habilidad y
experiencia. – Mantenga el manillar con ambas manos y apoye los pies en
los reposapies cuando conduzca. – No apoye el pié en el freno cuando no esté frenando. Si el
pedal no se encuentra libre, las pastillas rozan contínua-
mente sobrecalentándose el sistema de frenos. – No haga modificaciones en la motocicleta y use siempre
piezas de recambio originales KTM. El recambio de otros
fabricantes puede interferir en la seguridad de la misma. – El reparto del peso es de gran influencia en el comporta-
miento de la moto. Si va a llevar consigo equipaje, coló-
quelo tan cerca del centro de la moto como le sea posible y
reparta el peso uniformemente entre la rueda delantera y la
trasera. No sobrepase nunca el peso máximo permitido, así
como la carga en los ejes. El peso máximo permitido es el
resultado del peso de:
– Motocicleta lista para el funcionamiento con el depósito
lleno – Equipaje – Conductor con ropas protectoras y casco
– Obsérvense las instrucciones para el rodaje.
Rodaje de los modelos Racing
Por finamente que hayan sido elaboradas las superficies de las piezas del motor, éstas son más ásperas que las piezas que ya llevan mucho tiempo rozando las unas sobre las otras. Por esta razón hay que hacer el rodaje de cada motor. Por esta razón, el motor no debe superar durante las 3 prime­ras horas de servicio un máximo del 50% de sus prestaciones. Además, el número de revoluciones del motor no debe superar las 7000/min. ¡Hay que evitar hacer recorridos a todo gas! En las siguientes 12 horas de servicio, el motor sólo puede ser solicitado hasta un máximo del 75% de su potencia. Conduzca la moto bajo diferentes condiciones de terreno (carretera, terreno con pocos obstáculos).
!
AVISO
!
LOS MODELOS 250/450/525 SX/MXC/EXC RACING HAN SIDO
DESARROLLADO PARA LA COMPETICIÓN CAMPO TRAVIESA SIN COMPROMISOS
. LOS MODELOS EXC SON ADMITIDOS SOLAMENTE EN LA
VERSIÓN NO MODIFICADA HOMOLOGADA
(CON POTENCIA DISMINUIDA)
PARA LA MARCHA EN CARRETERA.
ESPANOL
17
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION
Verificaciones antes de cada puesta en marcha
Durante la marcha la motocicleta deben estar en excelentes condiciones desde hace el punto de vista técnico. Para garantizar la seguridad de conducir deberían efectuar un control general de la motocicleta antes de cada puesta en marcha.
Deben ser hechas las siguientes comprobaciones:
1 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
La falta de aceite provoca un desgaste prematuro y por tanto daños en el motor.
2 GASOLINA
Compruebe la cantidad de gasolina del depósito. Cuando cierre el tapón de la gasolina, compruebe que el tubo de ventilación del depósito no se encuentre obstruído.
3 CADENA
Una cadena floja puede salirse de la corona, una cadena extremada­mente tensada puede romperse. Una cadena no suficientemente engrasada causa un desgaste excesivo de la misma así como de la corona. Si la cadena está demasiado tensa se sobrecarga adicionalmente a los componentes de la transmisión secundaria de fuerzas (cadena, cojinete del cambio y rueda trasera). Además de un desgaste prematuro, en casos extremos, puede romperse la cadena o partirse el árbol receptor de la caja de cambios.
4 NEUMÁTICOS
Verifique el buen estado de los neumáticos. Los neumáticos con cortes o abultamientos deben ser cambiados. Compruebe también la presión de los neumáticos. Una presión de aire inadecuada deteriora la conducción.
5 FRENOS
Compruebe el nivel del líquido de frenos y el buen funcionamiento de los mismos. Los depósitos han sido diseñados de tal forma que el líquido no necesita ser rellenado ni siquiera cuando las pastillas están gastadas. Si el nivel desciende por debajo del valor mínimo, esto indica un fallo en el sistema de frenos o un desgaste completo de las pastillas. Haga revisar el sistema de frenos por un concesionario KTM ya que puede esperarse un completo fallo del mismo. Compruebe también el estado del latiguillo de freno. Compruebe el libre juego en maneta de freno y pedal de freno.
6 CABLES
Compruebe el reglaje y buen funcionamiento de todos los cables.
7 LÍQUIDO REFRIGERANTE
Verifique el nivel del líquido refrigerante cuando el motor esté frío.
8 SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe el funcionamiento correcto de faro, luz trasera, luz de freno, intermitentes, luces de aviso y cláxon con el motor en marcha.
9 EQUIPAJE
Si lleva equipaje consigo, compruebe que se halla bien sujeto.
A
B
ESPANOL
18
Arranque con el motor en frío
1 Abra el grifo de la gasolina 1 2 Retire el caballete central o lateral 3 Ponga punto muerto 4 Accione la palanca del estárter
2 del manillar o del carburador.
5 NO acelerar y apretar el pedal de arranque A FONDO con toda fuerza ni
accionar el arranque eléctrico.
ATENCION
–PARA EL ARRANQUE SE RUEGA PONERSE BUENAS BOTAS DE MOTOCICLETA PARA
EVITAR EVENTUALES LESIONES
. PODRÍA RESBALARSE DEL PEDAL DE ARRANQUE O EL
MOTOR PUEDE CONTRAGOLPEAR DE TAL MANERA QUE IMPULSE EL PIE CON GRAN FUERZA HACIA ARRIBA
.
–P
ISAR EL PEDAL DE ARRANQUE SIEMPRE A FONDO CON GRAN FUERZA Y SIN
ACELERAR
. SISEACCIONA EL PEDAL DE ARRANQUE CON POCA FUERZA Y SE TIENE LA
EMPUÑADURA ACELERANDO
, AUMENTA EL PELIGRO DE CONTRAGOLPE.
–N
O ARRANQUE Y DEJE EL MOTOR A RALENTÍ EN SITIOS CERRADOS. LOS GASES DE
ESCAPE SON ALTAMENTE TÓXICOS Y PUEDEN CAUSAR LA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO YLAMUERTE
. CON EL MOTOR EN MARCHA ASEGÚRESE QUE EXISTE SIEMPRE LA
SUFICIENTE VENTILACIÓN
.
–A
NTES DE ACCIONAR EL BOTÓN DE ARRANQUE, COMPROBAR SIEMPRE SI EL CAMBIO
DE MARCHAS ESTÁ EN PUNTO MUERTO
. SIALARRANCAR HAY UNA MARCHA PUESTA,
LA MOTOCICLETA SE MUEVE HACIA DELANTE.
!
AVISO
!
–SEGUIR ARRANCANDO SIN INTERRUPCIÓN AL MÁXIMO POR 5 SEGUNDOS. ESPERAR AL
MÍNIMO
5 SEGUNDOS HASTA EL PRÓXIMO ENSAYO DE ARRANQUE.
–N
O HAGA FUNCIONAR LA MOTOCICLETA EN FRÍO PUÉS EL PISTÓN SE CALIENTA MÁS
RÁPIDAMENTE QUE EL CILINDRO REFRIGERADO POR AGUA
. DEJE QUE SE CALIENTE EN
PARADO O HÁGALO A ESCASA VELOCIDAD
.
Arranque con el motor caliente
1 Abra el grifo de la gasolina 1 2 Retire el caballete central o lateral 3 Ponga punto muerto 4 NO acelerar y apretar el pedal de arranque A FONDO con toda fuerza ni
accionar el arranque eléctrico.
Que hacer cuando el motor esta „ahogado“
En caso de una caída, puede ser que llegue al motor más carburante del necesario. Para "desahogar" el motor vaciándolo con la bomba, tirar de la maneta del descompresor. Acelerar el motor a tope, accionar el pedal de arranque 5 a 10 veces o accionar el arranque eléctrico 2 veces en 5 segundos. Arrancar luego el motor como se describe más arriba. Si el motor no arranca, desatornillar las bujías y secarlas.
INDICACIÓN: el carburador tiene una bomba de aceleración. Cada vez que se acelera, el carburante es absorbido en el canal de aspiración. Al arrancar hay que tener cuidado de acelerar una sola vez a fondo.
Partida
Apretar la maneta del embrague, poner la primera marcha y soltar léntamente la maneta del embrague acelerando al mismo tiempo.
ATENCION
A
NTES DE LA PARTIDA COMPRUEBE QUE EL LATERAL SE ENCUENTRAN SUBIDOS. SI ALGÚN
CABALLETE TOCARA EL SUELO SE PODRÍA PERDER FÁCILMENTE EL CONTROL DE LA MOTOCICLETA
.
Cambio de marchas conduccion
La primera marcha es la marcha de partida o de salida. Si las condiciones lo permiten (tráfico, pendiente etc), puede pasar a una marcha superior. Para ello, cierre el gas, apriete la maneta del embrague, ponga la siguiente marcha, suelte la maneta del embrague y acelere. Si accionó el estárter asegúrese de quitarlo una vez caliente el motor. Cuando haya alcanzado la máxima velocidad abriendo al máximo el puño del gas, ciérrelo hasta los
3
/4; la velocidad permanece casi invariable pero se reduce notablemente el consumo de gasolina. Abra siempre lo justo el puño del gas, accionándolo rápida y bruscamente el consumo se ve incrementado. Para reducir marchas, use el freno si es necesario y cierre el puño del gas al mismo tiempo. Apriete la maneta del embrague y reduzca a la siguiente marcha. Suelte léntamente la maneta del embrague y acelere o reduzca nuevamente.
1
2
Loading...
+ 42 hidden pages