Ktm 250 XCF-W, 250 SX-F, 250 EXC-F, 250 EXC-F SIX DAYS, 250 XC-F User Manual [es]

250 SX-F
250 XC-F, XCF-W
MANUAL DE INSTRUCCIONES 2008
3211228es
ESPANOL
1
PRESENTACION
»
Se ruega indicar en seguida los números de serie de su vehículo.
Numero del chasis
Numero del motor
Número llave
Selo y Firma del concesionario
Todos los datos suministrados se aportan sin compromiso alguno. KTM-SPORTMOTORCYCLE AG se reserva particularmente el derecho de modificar y/o suprimir sin reemplazo, sin aviso previo y sin indica­ción de las razones, especificaciones técnicas, precios, colores, formas, materiales, prestaciones de servicio y trabajos de mantenimiento, construcciones, equipos y otros similares, o adaptarlos a las condiciones locales, así como también de suprimir la fabricación de un modelo determinado sin aviso. previo. KTM no asume ninguna responsabilidad respecto a posibilidades de suministro, divergencias sobre ilustraciones y descripciones, así como por errores de impresión y equivocaciones. Los modelos presen­tados contienen en parte equipos especiales que no pertenecen al alcance del suministro en serie.
© 2006 de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA; todos los derechos reservados, la reim­presión también en parte, solamente mediante la autorización por escrito de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen
Tenemos el placer de felicitarle por la adquisición de una motocicleta KTM y queremos agradecerle la confianza depositada en nosotros, esperando no defraudarle. Ahora es Ud. dueño de una moderna motocicleta de deporte que seguramente le dará mucho placer si la cuida y mantiene debidamente.
Según la norma internacional de la gestión de calidad ISO 9001 la KTM aplica proce­sos de protección de calidad que conducen a la máxima calidad posible del producto.
ESPANOL
2
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
»
DEFINICIÓN DE LA UTILIZACIÓN
Las motocicletas deportivas KTM están concibidas y construidas para responder a las exigencias corrien­tes de uso en competencias regulares. Las motocicletas satisfacen las regulaciones y categorías actualmente válidas prescritas por las más altas asociaciones internacionales de motociclismo deportivo.
Los modelos SX-F y XC-F no son admitidos para el uso en carreteras públicas.
Los modelos EXC-F son admitidos solamente en la versión no modificada homologada (con potencia dis­minuida) para la marcha en carretera. Sin esta limitación de potencia (es decir potencia no disminuida)
estos modelos son solamente admitidos para el uso en el campo y no
en carretera.
Los modelos EXC-F están concebidos para competencias deportivas de durabilidad en el campo (Enduro) y no
son aptos para el uso predominante del motocross.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Le recomendamos leer con atención y enteramente este manual antes de que usted disfrute de su pri­mera salida. Contiene información y sugerencias que le facilitarán el uso y manipulación de la motoci­cleta. Sólo así podrá comprender cómo adaptar su motocicleta lo mejor posible a sus exigencias y cómo evitar eventuales lesiones. Además, el presente manual contiene informaciones importantes sobre el man­tenimiento de la moto. Preste atención especialmente a las siguientes instrucciones.
Este manual, en la fecha de su impresión, corresponde al último nivel de la técnica de esta serie cons­tructiva. Sin embargo, nunca pueden excluirse pequeñas diferencias que resulten del desarrollo cons­tructivo de las motocicletas. Las instrucciones de uso son parte integrante de la motocicleta y se le deben entregar al propietario en el acto de la venta.
MANTENIMIENTO
Una precondición para una marcha sin problemas y la evasión de un desgaste prematuro consiste en la observación de las instrucciones de mantenimiento, servicio y ajuste indicadas en las instrucciones para el uso del motor y del chasis. Un mal ajuste del chasis puede causar daños y roturas en los componen­tes del chasis (véase capítulo Controlar ajuste básico del chasis). La utilización de las motocicletas bajo condiciones extremas de uso, por ej. terreno muy fangoso y húmedo, puede conducir a un desgaste excesivo de componentes como por ej. órganos de mando o fre­nos. Consecuentemente puede ser necesario un mantenimiento o el cambio de piezas desgastadas ya antes de alcanzar el límite de desgaste, según el plan de mantenimiento.
– Ignorar estas instrucciones y advertencias puede ocasionar serios danos en su persona !
– Siga atentamente las instrucciones. De otro modo podría dañar su motocicleta o incluso podría
no volver a ser segura.
ESPANOL
3
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
»
Hacemos observar expresamente que los trabajos marcados con * en el capítulo „trabajos de manteni­miento en el chasis y el motor“ deben ser efectuados por un taller especializado KTM. Si tales trabajos de mantenimiento son necesarios durante el uso en una competencia, deben efectuarse por un mecá­nico capacitado. Le recomendamos seguir con atención las indicaciones sobre el período de rodaje y los intervalos de man­tenimiento con el fin de prolongar la vida de su motocicleta.
GARANTÍA
Los trabajos de servicio prescritos en la „tabla de lubricación y mantenimiento“ deben efectuarse de todas maneras en un taller especializado KTM y deben ser confirmados en el cuaderno de servicio del cliente, de no ser así se pierde todo derecho a la garantía. En caso de daños y daños consecuenciales causados por manipulaciones y modificaciones en la motoci­cleta, no se puede reclamar responsabilidad alguna.
MEDIOS DE FUNCIONAMIENTO
Se deben utilizar los combustibles y lubricantes así como los carburantes con especificaciones equiva­lentes, según el plan de mantenimiento.
PIEZAS DE RECAMBIO, ACCESORIOS
Para su propia seguridad le recomendamos que utilice exclusivamente recambios y accesorios autoriza­dos por KTM. KTM declina toda responsabilidad en caso de que se utilicen otros productos y por los daños que puedan derivarse de ello.
TRANSPORTE
Durante el transporte, asegúrese de que su motocicleta está bien sujeta mediante correas u otros siste­mas mecánicos de sujeción, así como de que el grifo de la gasolina se encuentra cerrado. Si la motoci­cleta cayera, podría escaparse gasolina del carburador o del depósito.
MEDIO AMBIENTE
Motociclismo a campo traviesa es un deporte fascinante y esperamos naturalmente que pueda disfrutarlo a plenitud. Sin embargo es una fuente de problemas ambientales y también de conflictos con otras per­sonas. El manejo responsable de la motocicleta asegura que estos problemas y conflictos no surjan. Para proteger el futuro del motociclismo, asegúrese de dar un uso a la motocicleta en el ámbito de la legali­dad, demuestre conciencia ambiental y respete los derechos de los demás.
Y diviértase con su nueva motocicleta!
KTM-SPORTMOTORCYCLE AG 5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
ADJUNTO: Catálogo de recambio chasis & motor
ÍNDICE
»
ESPANOL
4
PRESENTACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
ADVERTENCIAS IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . . .5
Numero del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Numero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ELEMENTOS DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maneta del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de démarrage à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maneta del freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Boton de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Llave de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Interruptor de luz (XC-W) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Botón de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Interruptor de parada de emergencia, botón de arranque
(EXC AUS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Luces de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Velocímetro electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Activación y desactivación de los modos de indicación . . . .8
Poner la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Síntesis de funciones del velocímetro electrónico . . . . . .11
Tapón del depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Grifo de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Pedal de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pedal de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pedal de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Caballete lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bloqueo de direccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Reglaje de compresion de la horquilla . . . . . . . . . . . . . .14
Reglaje de extension de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .14
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador .15
Reglaje de extension del amortiguador . . . . . . . . . . . . . .15
Característica del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE
DE LA MOTOCICLETA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Instrucciones para la primera puesta en marcha . . . . . . .16
Rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION . . . . . . . . . . . . .17
Verificaciones antes de cada puesta en marcha . . . . . . .17
Arranque con el motor en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Arranque con el motor caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Que hacer cuando el motor esta „ahogado“ . . . . . . . . . . .18
Partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Cambio de marchas conduccion . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Parar y aparcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . .20
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR . . .24
Modificar la tensión previa del muelle . . . . . . . . . . . . . .24
Cojinete giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Ajuste básico del chasis al peso del motociclista . . . . . . .25
Ajustar el amortiguador y examinar el muelle . . . . . . . . .25
Determinar el pandeo estático del amortiguador . . . . . . .25
Determinar el pandeo de rodaje del amortiguador . . . . . .25
Ajuste básico de la horquilla telescópica . . . . . . . . . . . . .26
Cambiar la precarga del muelle de la horquilla telescópica
. .26
Cambiar los muelles de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .26
Tornillo de sangrado de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .27
Limpiar los fuelles antipolvo de las horquillas telescópicas
. .27 Verificacion y reglaje de los rodiamentos de direccion . . .27
Cambiar el avance de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Controlar el tendido del cable del acelerador . . . . . . . . . .29
Modificar la posición del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Ajuste de la tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Adaptar la guía de la cadena al número de dientes de la corona .
31
Mantenimiento de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Desgaste de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Informacion general sobre los frenos de disco KTM . . . . .33
Ajuste el libre de la maneta de freno . . . . . . . . . . . . . . .34
Comprobación del nivel del liquido del freno delantero . . .34
Llenado del deposito de freno delantero . . . . . . . . . . . . .34
Control de las pastillas de freno delantero . . . . . . . . . . . .35
Sustitucion de las pastillas de freno delantero . . . . . . . . .35
Reglaje de la posicion del pedal del freno . . . . . . . . . . . .35
Combrobacion del nivel del liquido de freno trasero . . . . .36
Llenado del deposito de freno trasero . . . . . . . . . . . . . .36
Control de las pastillas de freno traseras . . . . . . . . . . . . .36
Sustitucion de las pastillas de freno trasero . . . . . . . . . .37
Desmontar y montar la rueda delantera . . . . . . . . . . . . . .37
Desmontaje y montaje de la rueda trasera . . . . . . . . . . .38
Controlar de la tension de los radios . . . . . . . . . . . . . . . .38
Neumaticos, presion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Verificar/ajustar la distancia del sensor imantado . . . . . . .39
Batería para el velocímetro digital . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Cambiar la lámpara de faro/lámpara de luces de posición 41
Circuito de refrigeracion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Control del nivel del liquido de refrigeracion . . . . . . . . .42
Cambiar el hilo de fibra de vidrio en el silenciador . . . . . .43
Limpiar el dispositivo de reducción . . . . . . . . . . . . . . . .43
Limpieza del filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Ajustar el cable de acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Cambiar la posición básica de la palanca del embrague . .45
Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico . . . .45
Purgar el embrague hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Carburador - Reglaje del ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Informacion basica sobre el desgaste del carburador . . . .46
Verificar el nivel del flotador (la altura del flotador) . . . . .46
Vaciar la caja del flotador del carburador . . . . . . . . . . . .47
Controlar el nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Cambiar el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Cambiar los filtros de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
FASQUEDA DE ERRORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
CONSERVACIÓN PARA EL SERVIVIO DE INVIERNO . . . . . .52
ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
PUESTA EN MARCHA DESPUES DEL ALMACENAMIENTO
. .52
DATOS TÉCNICOS – MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
DATOS TÉCNICOS – CHASIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
ESQUEMA ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
ÍNDICE ALFABETICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Página Página
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE
»
ESPANOL
5
Numero del chasis
El número del chasis se encuentra grabado en el lado derecho de la pipa de dirección. Apunten este número en la página 1.
Numero del motor
Número y tipo del motor están grabados en la parte izquierda del motor debajo del piñón de la cadena. Anote usted dicho número en la primera página.
ELEMENTOS DE MANDO »
2
1
A
Maneta del embrague
La palanca del embrague [1] está situada a la izquierda del manillar. La posi­ción básica de la palanca del embrague puede cambiarse con el tornillo de ajuste [A] (véase los trabajos de mantenimiento).
Levier de démarrage à chaud (SX-F)
Quand on tire le levier rouge de démarrage à chaud [2] vers l'arrière quand on lance le moteur, on dégage dans le carburateur un passage qui permet au moteur d'aspirer plus d'air. Cela appauvrit le mélange air/essence, comme il convient pour un démarrage à chaud.
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
6
Maneta del freno delantero
Se encuentra situada a la derecha del manillar y frena la rueda delantera [1]. Con el tornillo de ajuste [A] se puede modificar la posición inicial de la maneta del freno de mano (véanse trabajos de mantenimiento).
Boton de parada
El botón de masa [2] permite parar el motor. Al ser accionado provoca un cor­tocircuito.
Llave de luces
La llave de luces tiene dos o tres posiciones:
[A] = luces apagadas (en algunos modelos no puede desconectarse la luz). [B] = luces de cruce [C] = luces largas
Accionando el botón [3] sonará el cláxon. El botón de masa rojo [4] sirve tam­bién para parar el motor. Manténgalo accionado hasta que el motor se pare.
Interruptor de luz (XCF-W)
Este modelo de proyectores de luz se enciende con un interruptor de tirador [5].
Intermitente
El control de direccionales es una unidad separada y está montada en el mani­llar a la izquierda. El tramo de cables está colocado de manera tal que se puede desmontar todo el equipo de las direccionales para el uso sobre el terreno. La función del resto del equipo eléctrico permanece intacta.
= Intermitente a la izquierda
= Intermitente a la derecha
A
B
C
34
1
A
2
5
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
7
Botón de arranque
Apretando sobre el botón de arranque rojo [1] se acciona el arranque
eléctrico.
Interruptor de parada de emergencia, botón de arranque (EXC-F AUS)
El interruptor de parada de emergencia rojo [2] está al lado del puño de gas.
En esta posición se activa el arranque eléctrico y el motor se pone en marcha.
En esta posición, el circuito de arranque eléctrico y el circuito de encendido están interrumpidos. No se puede accionar el arr-a que eléctrico y el motor tampoco arranca con el pedal de arranque.
Apretando sobre el botón de arranque negro [3] se acciona el arranque eléctrico.
1
2
3
4
5
TEST
Para la prueba funcional del indicador se iluminan brevemente todos los seg­mentos de indicación.
Velocímetro electrónico
El indicador del velocímetro electrónico se activa tan pronto se accciona un botón en el velocímetro y/o viene un impulso desde el sensor de la rueda. El indicador se ilumina cuando el motor está en marcha. La indicación en el indicador se apaga si no se acciona ningún botón durante un minuto y/o no viene un impulso desde el sensor de la rueda. Con el botón | se cambian los modos de indicación. Con los botones + y – se operan diversas funciones.
Luces de aviso
La luz de aviso verde [4] funciona al mismo ritmo de los intermiten­tes cuando éstos están accionados.
La luz de aviso azul [5] se enciende con las luces largas accionadas.
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
8
WS (wheel size)
La indicación cambia y se señala brevemente la circunferencia de la rueda delantera en milímetros (2205 mm corresponde a la circunferencia de la rueda delantera 21" con neumáticos de serie). En seguida se cambia al modo de indicación últimamente ajustado.
Modo de indicación SPEED / H (horas de marcha)
Al momento del suministro están activados sólo los modos de indicación SPEED/H y SPEED / ODO. Si el indicador está activado y la rueda delantera está parada, se indica SPEED/H. Tan pronto gire la rueda delantera, es cambiado automá­ticamente al modo de indicación SPEED/ODO.
SPEED indica la velocidad.
H indica las horas de funcionamiento del motor. El contador de horas de fun­cionamiento comienza a contar tan pronto el motor es encendido. El valor indicado no puede ser cambiado. Para las motocicletas KTM de campo traviesa los intervalos de mantenimiento son dados en parte en horas de funcionamiento, aquí el contador de horas de marcha es de gran ayuda.
Modo de indicación SPEED / ODO (Edómetro)
En el modo SPEED/ODO es indicada la velocidad y el total del recorrido. Si la rueda delantera está detenida, se cambia automáticamente al modo de indicación SPEED/H.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. cambia al siguiente modo de indicación
El velocímetro electrónico tiene muchos modos de indicación (funciones) que Ud. puede activar (aparecer en el indicador) adicionalmente (véase la sec­ción: Activación y desactivación de los modos de indicación).
Activación y desactivación de los modos de indicación
Para ello, presionar el botón | durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/H para llegar al menú SETUP. Se indicarán las funciones activas. La indicación centelleante respectiva se puede activar con el botón + y desacti­var con el botón –. Para memorizar los ajustes, presionar el botón | durante 3 segundos. Si durante 20 segundos no se oprime ningún botón, los ajustes se memori­zan automáticamente y se cambia al modo de indicación SPEED/H.
Botón + activa la indicación centelleante Botón – desactiva la indicación centelleante Botón | corto cambia a la indicación siguiente sin variación alguna Botón | 3 seg. Enciende el SETUP
memoriza los ajustes y cambia a SPEED/H
Los siguientes modos de indicación pueden ser activados: TR1 Tripmaster 1 TR 2 Tripmaster 2 A1 velocidad media 1 A2 velocidad media 2 S1 cronómetro 1 S2 cronómetro 2 CLK reloj LAP tiempo de recorrido KMH/MPH indicación en kilómetros y/o millas (véase la sección:
Kilómetros o millas)
Si ha activado todos los modos de indicación, éstos se pueden llamar en el siguiente orden: SPEED/H, SPEED/CLK, SPEED/LAP, LAP/LAP, SPEED/ODO, SPEED/TR1, SPEED/TR2, SPEED/A1, SPEED/A2, SPEED/S1, SPEED/S2
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
9
Modo de indicación SPEED/ LAP (tiempo de recorrido)
Con el reloj de cronometraje manual puede detener y memorizar hasta 10 tiempos de recorrido, los cuales puede consultar en el modo de indicación LAP/LAP (véase abajo). LAP indica los tiempos de recorrido en horas, minu­tos y segundos.
Botón + activa y detiene el reloj de cronometraje, el tiempo de reco-
rrido no se coloca en 0
Botón – detiene el actual reloj de cronometraje, memoriza el tiempo
de recorrido y activa el reloj de cronometraje de nuevo, el tiempo comienza desde 0. De este modo pueden ser memorizados 10 tiempos de reco­rrido. Cuando el tiempo de recorrido continua corriendo depués de oprimir el botón - es porque todos los 10 espa­cios de memoria están ocupados. Puede borrar todos los tiempos de recorrido memorizados oprimiendo el botón | durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/LAP.
Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación.
Si no están memorizados tiempos de recorrido o la moto­cicleta está en movimiento es omitido el modo de indica­ción LAP/LAP.
Botón | 3 seg. borra todos los valores LAP
Modo de indicación SPEED / CLK (hora)
CLK indica la hora en horas, minutos y segundos.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. menú poner la hora
Para poner la hora véase la sección poner la hora.
Modo de indicación LAP / LAP (consultar los tiempos de recorrido)
El modo de indicación LAP/LAP se puede consultar solamente si están memo­rizados tiempos de recorrido y la rueda delantera está parada. Se indica el número del recorrido y el tiempo de recorrido cronometrado en horas, minu­tos y segundos. Con el botón + llegua al siguiente tiempo de recorrido. Puede borrar los tiempos de recorrido memorizados oprimiendo el botón | durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/LAP.
Botón + cambia al siguiente tiempo de recorrido Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. cambia al siguiente modo de indicación
Modo de indicación SPEED / TR1 (Tripmaster 1)
El tripmaster 1 está siempre activo y cuenta hasta 999,9. Con él puede medir la longitud del recorrido en viajes o la distancia entre 2 paradas de reabaste­cimiento de gasolina. TR1 está acoplado con A1 (velocidad media 1) y S1 (cronómetro 1). El cál­culo de estos valores se activa con el primer impulso del sensor de la rueda (la rueda delantera gira) y termina 3 segundos después del último impulso (la rueda delantera se encuentra detenida). Si se excede de 999,9, los valores TR1, A1 y S1 son cancelados automáti­camente.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. borra los valores TR1, S1, A1
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
10
Modo de indicación SPEED / TR2 (Tripmaster 2)
El tripmaster 2 está siempre activo y cuenta hasta 999,9. Contrariamente al TR1, el valor indicado se puede cambiar manualmente con los botones + y –. Una función muy práctica durante viajes con el roadbook.
Botón + aumenta el valor TR2 Botón – disminuye el valor TR2 Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. borra el valor TR2
Modo de indicación SPEED / A1 (velocidad media 1)
A1 indica la velocidad media a base del cálculo de TR1 (tripmaster 1) y S1 (cronómetro 1). El cálculo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. borra los valores TR1, S1, A1
Modo de indicación SPEED / A2 (velocidad media 2)
A2 indica la velocidad media a base del cálculo de TR2 (tripmaster 2) y S2 (cronómetro 2). El valor indicado puede apartarse de la velocidad media real, si TR2 fue modi­ficada manualmente y/o si S2 no fue detenida después del viaje.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. cambia al siguiente modo de indicación
Modo de indicación SPEED / S1 (cronómetro 1)
S1 indica el tiempo de viaje a base de TR1 y continua corriendo tan pronto vienen impulsos desde el sensor de la rueda. El cálculo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. borra los valores TR1, S1, A1
Modo de indicación SPEED / S2 (cronómetro 2)
S2 es un cronómetro manual. Presionando el botón + se inicia el cronóme­traje, presionando de nuevo se para el cronómetro. Presionando de nuevo el botón + el tiempo continua corriendo. Presionando brevemente el botón | puede cambiar al siguiente modo de indi­cación. Si como fondo el S2 continua corriendo, en los otros modos de indi­cación se le informa a Usted de ello mediante el alumbramiento intermitente de S2. Para poder detener S2, debe cambiar al modo de indicación SPEED/S2 y presionar el botón +.
Botón + arranque y detención del cronómetro Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. borra el valor S2
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
11
Kilómetros o millas
La unidad de medida (kilómetros o millas) puede ser cambiada. El valor ODO queda preservado y será convertido correspondientemente. Los valores TR1, A1, S1, TR2 y A2 serán cancelados. Para hacerlo, presionar en el modo de indicación SPEED/H el botón | durante 3 segundos para llegar al menú SETUP. Presionar continuamente el botón | hasta que centellee la indicación KMH/MPH. Presionar brevemente el botón + para llegar a la selección, presionar el botón + para la indicación KMH o el botón – para MPH. Para memorizar presionar el botón | brevemente por una vez y en seguida durante 3 segundos hasta que el modo de indicación cambie hasta SPEED/H. Si no se presiona ningún botón durante 20 segundos, se memoriza automá­ticamente la selección y se cambia al modo de indicación SPEED/H.
Botón + entrada en la selección
activa la indicación KMH
Botón – activa la indicación MPH Botón | corto cambia a la siguiente indicación
cambia desde la selección al menú SETUP
Botón | 3 seg. memoriza y cierra el menú SETUP
Poner la hora
Para poner la hora apagar el motor, entrar en el modo de indicación SPEED/CLK y presionar el botón | durante 3 segundos. El respectivo valor que centellea se puede cambiar con los botones + y –. Presionando el botón | Usted cam­bia al siguiente valor. 0-12 indica la hora en el modo de 12 horas, 0-24 en el modo de 24 horas. Para memorizar las selecciones presionar el botón | durante 3 segundos. Si no se presiona ningún botón durante 20 segundos, se memorizan automá­ticamente las selecciones y se cambia al modo de indicación SPEED/CLK.
Botón + hora + Botón – hora ­Botón | corto cambia al siguiente valor Botón | 3 seg. inicia el SETUP
memoriza la hora y cambia al modo de indicación SPEED/CLK.
Si de repente están cancelados CLK, LAP, TR1, TR2, A1, A2, S1 y S2, es que la batería en el velocímetro electrónico está totalmente descargada y se debe sustituir (véase la sección: cambiar la batería en el velocímetro electrónico).
Como pieza accesoria está a disposición un interruptor tripmaster con el cual puede controlar las funciones del velocímetro electró­nico desde el manillar.
Motocicleta parada
Motocicleta andando
SÍNTESIS DE FUNCIONES DEL VELOCÍMETRO ELECTRÓNICO
Indicación
Botón + corto Botón – corto Botón | corto
Botón | 3 seg
X
SPEED / H
sin función sin función
siguiente modo de indicación
menú setup indicación
X X
SPEED / CLK
sin función sin función
siguiente modo de indicación
menú poner la hora
X X
SPEED / LAP
inicia - detiene LAP
valor LAP queda conservado
detiene LAP, memoriza
valor LAP, pone LAP en 0
siguiente modo de indicación
borra todos los
valores LAP
X
LAP / LAP
siguiente valor sin función
siguiente modo de indicación siguiente modo de indicación
X
SPEED / ODO
sin función sin función
siguiente modo de indicación siguiente modo de indicación
X X
SPEED / TR1
sin función sin función
siguiente modo de indicación
borra TR1, S1, A1
X X
SPEED / TR2
aumenta valor TR2 disminuye valor TR2
siguiente modo de indicación
borra TR2
X X
SPEED / A1
sin función sin función
siguiente modo de indicación
borra TR1, S1, A1
X X
SPEED / A2
sin función sin función
siguiente modo de indicación siguiente modo de indicación
X X
SPEED / S1
sin función sin función
siguiente modo de indicación
borra TR1, S1, A1
X X
SPEED / S2
inicia - detiene
S2 sin función
siguiente modo de indicación
borra S2
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
12
Grifo de la gasolina (XC-F, XCF-W, EXC-F)
OFF En esta posición el grifo de la gasolina está cerrado. El gasolina no puede
llegar al carburador.
ON Al utilizar la motocicleta se tiene que poner el mango en ON para que
pueda fluir el carburante al carburador. En dicha posición se vacía el depósito hasta la reserva.
RES La reserva está consumada sólo si la empuñadura giratoria está en la
posición RES. Rellenen el depósito de la gasolina lo más pronto posible y, no olviden de poner la empuñadura giratoria otra vez en la posición ON para que tengan a su disposición la reserva también la próxima vez.
Reserva: . . . . . . . . . . . . . . .2 litros
Grifo de la gasolina (SX-F)
OFF En esta posición el grifo de la gasolina está cerrado. El gasolina no puede
llegar al carburador.
ON Al utilizar la motocicleta se tiene que poner el mango en ON para que
pueda fluir el carburante al carburador.
OFF ON
Estarter (SX-F, XC-F, XCF-W)
Sacando el botón de arranque [3] hasta el tope se libera un orificio en el carburador por el que el motor puede aspirar carburante adicional. El resul­tado es una rica mezcla de aire-carburante necesaria para el arranque en frío. Para desconectar el arranque, apretar el botón de arranque hacia adentro para ponerlo en su posición inicial.
Estárter (EXC-F)
Si se tira la palanca del estárter hacia el manillar [4], se libera un agujero en el carburador a través del cual el motor puede aspirar carburante adicional. Con ello resulta una mezcla de carburante-aire "gruesa", que es necesaria para el arranque en frío.
La cantidad de carburante y con ello el número de revolu-
ciones del motor se determina mediante la posición de la palanca del estárter.
Si se empuja la palanca del estárter más allá del manillar, el agujero se cie­rra nuevamente.
3
4
Tapón del depósito
Abrir: Presionar el botón de descierre [1] y girar el tapón del depósito en sen­tido contrario a las manecillas del reloj. Cerrar: Colocar el tapón del depósito y girarlo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que el botón de descierre engatille.
Colocar el tubo de purga del aire del depósito [2] sin dobladuras.
1
2
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
13
1
2,3,4 (5,6)
1
N
Pedal de cambio
La pedal de cambio está montada en el motor a izquierda. La posición de las marchas está indicada en la ilustración. La posición neutra y de marcha en vacío está entre la primera y la segunda marcha.
Pedal de arranque
El pedal de arranque se encuentra montado en el lado derecho del motor. La parte superior es orientable.
Pedal de freno
El pedal de freno se halla situado delante del reposapié derecho. La posición original puede ser regulada en base a la posición del asiento. (ver trabajo de mantenimiento).
Caballete lateral
Bajar el soporte lateral con el pie en tierra y cargar en él la motocicleta. Observar que esté siempre en piso firme y en posición estable. Al circular en todo terreno se puede asegurar el caballete lateral, girado hacia arriba, con una cinta de goma [1].
Bloqueo de direccion
El bloqueo está situado en la pipa de dirección y permite bloquear el mani­llar. Gire el manillar completamente hacia la derecha, introduzca la llave, gire a la izquierda, presione, gire a derecha y saque la llave.
No deje nunca la llave en la cerradura. Si girara la dirección hacia la izquierda con la llave en la cerradura, ésta podría resultar sériamente dañada.
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
14
6
Reglaje de compresion de la horquilla (XCF-W, EXC-F, EXC-F Six Days)
La amortiguación hidráulica del nivel de compresión determina el comporta­miento de la compresión de la horquilla.Quite el capuchón de protección [4] El nivel de amortiguación del nivel de compresión puede regularse con los tornillos de ajuste [5] del borde inferior de las botellas de la horquilla. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación durante la compresión y girando en sentido contrario disminuye.
AJUSTE ESTANDAR:
– Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. – Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de
horquilla.
WP 14.18.7D.04 . . . . . . 22 clicks WP 14.18.7D.34 . . . . . .24 clicks
Reglaje de extension de la horquilla (XCF-W, EXC-F, EXC-F Six Days)
La amortiguación hidráulica del nivel de presión determina el comportamiento de la horquilla durante la extensión. Con el tornillo [6] el grado de amortiguación en la extensión puede ser regu­lado. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación y girando en sen­tido contrario disminuye durante la extensión.
AJUSTE ESTANDAR:
– Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. – Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de
horquilla.
WP 14.18.7D.04 . . . . . . 20 clicks WP 14.18.7D.34 . . . . . .22 clicks
Reglaje de compresion de la horquilla (SX-F, XC-F)
La amortiguación hidráulica del nivel de compresión determina el comporta­miento de la compresión de la horquilla. El nivel de amortiguación del nivel de compresión puede regularse con los tornillos de ajuste [1] del borde de las botellas de la horquilla. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación durante la compresión y girando en sentido contrario disminuye.
AJUSTE ESTANDAR:
– Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. – Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de
horquilla.
WP 14.18.7D.03 . . . . . . 14 clicks WP 14.18.7D.28 . . . . . . 20 clicks
Reglaje de extension de la horquilla (SX-F, XC-F)
La amortiguación hidráulica del nivel de presión determina el comportamiento de la horquilla durante la extensión. Quite el capuchón de protección [2] Con el tornillo [3] el grado de amortiguación en la extensión puede ser regu­lado. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación y girando en sen­tido contrario disminuye durante la extensión.
AJUSTE ESTANDAR:
– Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. – Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de
horquilla.
WP 14.18.7D.03 . . . . . . 21 clicks WP 14.18.7D.28 . . . . . . 21 clicks
1
2
3
4
5
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
15
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador
El amortiguador de estos modelos está provisto de la posibilidad de amorti­guar el nivel de compresión de manera separada en el área low y high speed (Dual Compression Control).
La designación low speed y high speed se refiere al movimiento del amorti­guador en la compresión del resorte y no a la velocidad de marcha de la moto­cicleta. La técnica low y high speed trabaja de manera solapada. Desde la velocidad lenta hasta la normal de compresión del resorte del amor­tiguador actúa en primer lugar el ajuste low speed. El ajuste high speed muestra su efecto durante la compresión rápida del resorte.Girando a la derecha se aumenta la amortiguación girando a la izquierda se reduce la amortiguación.
AJUSTE ESTÁNDAR LOW SPEED:
– Girar a la derecha el tornillo de ajuste [1] hasta el tope usando un
destornillador.
– Girar atrás a la izquierda el número de clicks correspondiente al tipo de
amortiguador.
WP 12.18.7D.03 . . . . . . 14 clicks WP 12.18.7D.04 . . . . . . 15 clicks
WP 12.18.7D.28 . . . . . . 15 clicks WP 12.18.7D.34 . . . . . . 15 clicks
AJUSTE ESTÁNDAR HIGH SPEED:
– Girar a la derecha el tornillo de ajuste [2] hasta el tope usando una llave
de boca estrellada.
– Girar atrás a la izquierda el número de giros correspondiente al tipo de
amortiguador.
WP 12.18.7D.03 . . . . . . . . 1 giro WP 12.18.7D.04 . . . . . . . 1,5 giro
WP 12.18.7D.28 . . . . . . . 1 clicks WP 12.18.7D.34 . . . . . 1,5 clicks
El amortiguador se encuentra lleno de nitrógeno altamente comprimido. No intente nunca desmontarlo ni repararlo usted mismo. Podría verse seriamente dañado. Por consiguiente nunca suelte la atornilladura negra [3] (24mm).
Reglaje de extension del amortiguador
Mediante el tornillo [4] (REB) el grado de amortiguación durante la extensión puede ser regulado. Girando el tornillo hacia en sentido horario aumenta la amortiguación, girando hacia en sentido contrario disminuye la amortigua­ción durante la extensión.
AJUSTE ESTANDAR:
– Girar el tornillo de ajuste hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj. – Girar hacia atrás, contra el sentido de las agujas del reloj, el número de
pasos correspondientes al tipo de amortiguador.
WP 12.18.7D.03 . . . . . . 23 clicks WP 12.18.7D.04 . . . . . . 24 clicks
WP 12.18.7D.28 . . . . . . 23 clicks WP 12.18.7D.34 . . . . . . 22 clicks
El amortiguador se encuentra lleno de nitrógeno altamente comprimido. No intente nunca desmontarlo ni repararlo usted mismo. Podría verse seriamente dañado. Por consiguiente nunca suelte la atornilladura negra [5] (15mm).
2
3
1
5
4
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
16
– Utilice ropas adecuadas cuando conduzca la motocicleta. Los
motociclistas inteligentes conducen siempre con casco, botas, guantes y chaqueta, ya sea para una corta salida o para con­ducir durante todo el día. La indumentaria del motociclista debe ser de colores llamativos con el fin de que pueda ser visto lo
antes posible por otros conductores. – No conduzca después de haber consumido alcohol. – Utilice exclusivamente accesorios recomendados por KTM.
Por ejemplo, el panel frontal puede influir negativamente en
el comportamiento de la marcha de la moto a alta velocidad.
Las maletas, los depósitos adicionales etc, pueden también
dificultar la buena marcha de la moto a causa de la alteración
en la distribución del peso. – La rueda delantera y la trasera deben llevar neumáticos del
mismo perfil. Utilice exclusivamente neumáticos homologados. – Después de un tiempo de viaje de 30 minutos es indispensa-
ble controlar la tensión de los radios. Con ruedas nuevas la
tensión de los radios se disminuye en un tiempo breve. Si se
continúa conduciendo con radios flojos, los radios se pueden
romper, lo cual puede causar un comportamiento de carrera
inestable (véase controlar tensión de los radios). – Los modelos indicados sólo están construidos para 1 persona.
Está prohibido llevar a un acompañante. – Respete las normas de circulación, conduzca lentamente con
el fin de prevenir los peligros lo antes posible. – Adecúe la velocidad a las condiciones y a su habilidad en la
conducción. – Conduzca prudentemente en carreteras o terrenos poco cono-
cidos. – Cuando conduzca fuera de carreteras, no lo haga nunca solo.
Debe ir siempre acompañado por un amigo en otra motocicleta.
De este modo podrán ayudarse si se presentan dificultades. – Renueve a tiempo la visera del casco o el cristal de las gafas.
Si el sol incide directamente sobre éstos estando rayados que-
dará prácticamente cegado. – No abandone nunca la motocicleta con el motor en marcha. – Sólo los modelos EXC-F 250 están admitidos para la opera-
ción en carreteras públicas y autopistas. – Cuando conduzca su motocicleta tenga siempre en cuenta que
el exceso de ruído puede molestar a otras personas.
Instrucciones para la primera puesta en marcha
– Asegúrese de que los trabajos de la „inspección de entrega“
hayan sido realizados por su taller especializado KTM. Durante la entrega del vehículo Usted recibe la CERTIFICACIÓN DE ENTREGA y el MANUAL DE SERVICIO.
– Lea con atención las instrucciones de uso antes de poner la
moto en servicio. Existen además instrucciones de uso para los elementos amortiguadores. Observar también dicha docu-
mentación. – Familiarícese con los mandos. – Ponga la palanca del embrague, la del freno de mano y el pedal
del freno en la posición más cómoda para usted. – Habitúese al manejo de la motocicleta y su conducción en un
parking vacío o en espacios abiertos antes de efectuar el pri-
mer trayecto largo. Intente conducir tan lentamente como le
sea posible en posición de pié con el fin de habituarse mejor
a la moto. – No conduzca en terrenos demasiado difíciles para usted, ni
haga trayectos demasiado largos para su habilidad y
experiencia. – Mantenga el manillar con ambas manos y apoye los pies en
los reposapies cuando conduzca. – No apoye el pié en el freno cuando no esté frenando. Si el pedal
no se encuentra libre, las pastillas rozan contínuamente sobre-
calentándose el sistema de frenos. – No haga modificaciones en la motocicleta y use siempre
piezas de recambio originales KTM. El recambio de otros fabri-
cantes puede interferir en la seguridad de la misma. – El reparto del peso es de gran influencia en el comportamiento
de la moto. Si va a llevar consigo equipaje, colóquelo tan cerca
del centro de la moto como le sea posible y reparta el peso
uniformemente entre la rueda delantera y la trasera. No sobre-
pase nunca el peso máximo permitido, así como la carga en
los ejes. El peso máximo permitido es el resultado del
peso de:
– Motocicleta lista para el funcionamiento con el depósito
lleno – Equipaje – Conductor con ropas protectoras y casco
– Obsérvense las instrucciones para el rodaje.
Rodaje
Por finamente que hayan sido elaboradas las superficies de las piezas del motor, éstas son más ásperas que las piezas que ya lle­van mucho tiempo rozando las unas sobre las otras. Por esta razón hay que hacer el rodaje de cada motor. Por esta razón, el motor no debe superar durante las 3 primeras horas de servicio un máximo del 50% de sus prestaciones. Además, el número de revoluciones del motor no debe superar las 7000/min. ¡Hay que evitar hacer recorridos a todo gas! En las siguientes 12 horas de servicio, el motor sólo puede ser solicitado hasta un máximo del 75% de su potencia. Conduzca la moto bajo diferentes condiciones de terreno (carretera, terreno con pocos obstáculos).
1
Característica del motor (EXCF)
En la unidad CDi están memorizadas 2 curvas de encendido (Performance y Soft). La curva de encendido Performance (potencia del motor más alta) se activa, si la conexión de enchufe [1] está conectada; la curva de encendido Soft (mejor movilidad), si está separada.
Los modelos homologados conducidos en las carreteras públicas pueden ser operados solamente con la conexión de enchufe separada, de no ser así, caduca la licencia de circulación.
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE DE LA MOTOCICLETA
»
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION
»
ESPANOL
17
Verificaciones antes de cada puesta en marcha
Durante la marcha la motocicleta deben estar en excelentes condiciones desde hace el punto de vista técnico. Para garantizar la seguridad de condu­cir deberían efectuar un control general de la motocicleta antes de cada puesta en marcha. Deben ser hechas las siguientes comprobaciones:
1 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
La falta de aceite provoca un desgaste prematuro y por tanto daños en el motor.
2 GASOLINA
Compruebe la cantidad de gasolina del depósito. Cuando cierre el tapón de la gasolina, compruebe que el tubo de ventilación del depósito no se encuentre obstruído.
3 CADENA
Una cadena floja puede salirse de la corona, una cadena extremadamente tensada puede romperse. Una cadena no suficientemente engrasada causa un desgaste excesivo de la misma así como de la corona. Si la cadena está demasiado tensa se sobrecarga adicionalmente a los componentes de la transmisión secundaria de fuerzas (cadena, cojinete del cambio y rueda trasera). Además de un desgaste prematuro, en casos extremos, puede romperse la cadena o partirse el árbol receptor de la caja de cambios.
4 NEUMÁTICOS
Verifique el buen estado de los neumáticos. Los neumáticos con cortes o abultamientos deben ser cambiados. Compruebe también la presión de los neumáticos. Una presión de aire inadecuada deteriora la conducción.
5 FRENOS
Compruebe el nivel del líquido de frenos y el buen funcionamiento de los mismos. Los depósitos han sido diseñados de tal forma que el líquido no necesita ser rellenado ni siquiera cuando las pastillas están gastadas. Si el nivel desciende por debajo del valor mínimo, esto indica un fallo en el sistema de frenos o un desgaste completo de las pastillas. Haga revisar el sistema de frenos por un concesionario KTM ya que puede esperarse un completo fallo del mismo. Compruebe también el estado del latiguillo de freno. Compruebe el libre juego en maneta de freno y pedal de freno.
Si la resistencia en la maneta de freno de mano y/o en el pedal de freno se siente esponjoso, algo no se encuentra en orden en el sistema de frenado. Haga examinar el sistema de frenado en un taller especializado KTM antes de conducir la motocicleta.
6 CABLES
Compruebe el reglaje y buen funcionamiento de todos los cables.
7 LÍQUIDO REFRIGERANTE
Verifique el nivel del líquido refrigerante cuando el motor esté frío.
8 SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe el funcionamiento correcto de faro, luz trasera, luz de freno, intermitentes, luces de aviso y cláxon con el motor en marcha.
9 EQUIPAJE
Si lleva equipaje consigo, compruebe que se halla bien sujeto.
A
B
2
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION
»
ESPANOL
18
Arranque con el motor caliente
1 Abra el grifo de la gasolina [1] 2 Retire el caballete central o lateral 3 Ponga punto muerto 4 NO acelerar y apretar el pedal de arranque A FONDO con toda fuerza ni accionar el arranque eléctrico.
Que hacer cuando el motor esta „ahogado“
Desatornillar las bujías y secarlas.
ADVERTENCIA: el carburador tiene una bomba de aceleración. Cada vez que se acelera, el carburante es absorbido en el canal de aspi­ración. Al arrancar hay que tener cuidado de acelerar una sola vez a fondo.
Partida
Apretar la maneta del embrague, poner la primera marcha y soltar léntamente la maneta del embrague acelerando al mismo tiempo.
Antes de la partida compruebe que el lateral se encuentran subidos. Si algún caballete tocara el suelo se podría perder fácilmente el control de la motocicleta.
Cambio de marchas conduccion
La primera marcha es la marcha de partida o de salida. Si las condiciones lo permiten (tráfico, pendiente etc), puede pasar a una mar­cha superior. Para ello, cierre el gas, apriete la maneta del embrague, ponga la siguiente marcha, suelte la maneta del embrague y acelere. Si accionó el estárter asegúrese de quitarlo una vez caliente el motor. Cuando haya alcanzado la máxima velocidad abriendo al máximo el puño del gas, ciérrelo hasta los 3/4; la velocidad permanece casi invariable pero se reduce notablemente el consumo de gasolina. Abra siempre lo justo el puño del gas, accionándolo rápida y brusca­mente el consumo se ve incrementado. Para reducir marchas, use el freno si es necesario y cierre el puño del gas al mismo tiempo. Apriete la maneta del embrague y reduzca a la siguiente marcha.
Suelte léntamente la maneta del embrague y acelere o reduzca
nuevamente.
Arranque con el motor en frío
1 Abra el grifo de la gasolina [1] 2 Retire el caballete central o lateral 3 Ponga punto muerto 4 Accione la palanca del estárter [2] del manillar o del carburador. 5 NO acelerar y apretar el pedal de arranque A FONDO con toda fuerza ni
accionar el arranque eléctrico.
– Para el arranque se ruega ponerse buenas botas de motocicleta para evi-
tar eventuales lesiones. Podría resbalarse del pedal de arranque o el motor puede contragolpear de tal manera que impulse el pie con gran fuerza hacia arriba.
– Pisar el pedal de arranque siempre a fondo con gran fuerza y sin acele-
rar. Si se acciona el pedal de arranque con poca fuerza y se tiene la empu­ñadura acelerando, aumenta el peligro de contragolpe.
– No arranque y deje el motor a ralentí en sitios cerrados. Los gases de escape
son altamente tóxicos y pueden causar la pérdida de conocimiento y la muerte. Con el motor en marcha asegúrese que existe siempre la suficiente ventilación.
– Antes de accionar el botón de arranque, comprobar siempre si el cambio
de marchas está en punto muerto. Si al arrancar hay una marcha puesta, la motocicleta se mueve hacia delante.
– Seguir arrancando sin interrupción al máximo por 5 segundos. Esperar al
mínimo 5 segundos hasta el próximo ensayo de arranque.
– No haga funcionar la motocicleta en frío pués el pistón se calienta más
rápidamente que el cilindro refrigerado por agua. Deje que se caliente en parado o hágalo a escasa velocidad.
ADVERTENCIA: Si la motocicleta arranca defectuosamente, la causa puede estaren que se encuentra gasolina vieja en la cámara del flotador. Las partes fáciles de inflamar de los nuevos carburantes, se volatilizan durante un largo período de parada.Si no se ha utilizado la motocicleta durante más de una semana se debería descargar el viejo carburante de la caja del flotador. Cuando la caja del flotador está rellenada de nuevo carburante inflamable el motor arrancará inmediatamente.
2
2
1
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION
»
ESPANOL
19
ADVERTENCIA : Los modelos indicados están concebidos para competiciones Offroad sin compromisos. Por ello no tienen sólo un radiador de aire, sino que la dimensión de los radiadores está concebida para obtener las mejores condiciones ergonómicas. Si bien el sistema de refrigeración es suficiente para competiciones normales, roga­mos que se observen las normas siguientes al utilizar la moto bajo otras condiciones: Todos los modelos excepto el SX-F pueden ponerse
siempre en mar­cha con el arranque eléctrico por lo que se debe parar el motor si se le deja en marcha la ralentí o en posición de parada durante un periodo más largo (más de 2 minutos). Evitar que el embrague patine durante un periodo largo o repeti­damente porque con ello se calienta el aceite del motor así como el motor y el sistema de refrigeración. Es mejor continuar la mar­cha con un número de revoluciones inferior (estilo de conducción a cuatro tiempos – dejando de acelerar el motor) en vez de ir con un número de revoluciones muy alto y el embrague patinando (estilo de conducción a 2 tiempos).
– Después de una caída con la motocicleta, todas las funciones deben
ser comprobadas antes de la siguiente puesta en funcionamiento.
– El manillar deformado debe siempre ser cambiado. No repare, en
ningún caso, el manillar porque con ello pierde su estabilidad.
– Un elevado número de revoluciones con el motor en frío repercute
negativamente en la duración de éste. Es preferible calentarlo durante algunos kilómetros a un régimen medio.
– No reduzca nunca de marcha con el gas abierto al máximo, si el
motor se sobrerrevoluciona puede resultar dañado. Por otra parte puede bloquearse la rueda trasera y provocar la pérdida de control de la motocicleta.
– Si durante la marcha aparecen vibraciones anómalas hay que com-
probar que los tornillos de sujeción del motor estén bien apretados.
– Si se producen ruidos anómalos durante el viaje hay que detenerse
inmediatamente, parar el motor y ponerse en contacto con un taller especializado KTM.
Frenar
Cierre el gas y aplique el freno delantero y el trasero al mismo tiempo. Sobre terrenos arenosos, húmedos o resbaladizos utilice principal­mente el freno trasero. Frene siempre con delicadeza, el bloqueo de las ruedas podría provocar la caIda. El procedimiento de frenado debe estar terminado siempre antes del inicio de la curva. Reduzca tam­bién de marcha en función de la velocidad. Durante largos descen­sos utilice el efecto frenante del motor reduciendo una o dos mar­chas pero sin sobrerrevolucionar el motor. De este modo no necesitará utilizar tanto los frernos y éstos no se sobrecalentarán.
– El efecto de frenado puede retardarse cuando llueve, después
de lavar la motocicleta, después de circular por agua o por terreno húmedo debido a que los discos de freno estén húmedos o sucios. Accionar los frenos hasta que se sequen y se limpien.
El efecto de frenado puede producirse también con cierto retraso al circular sobre carreteras sucias o con sal contra hielo. Accionar los frenos hasta que queden limpios.
– Los discos de freno sucios causan un mayor desgaste en las
pastillas y en los discos de freno.
– Al frenar, los discos, pastillas, pinzas y líquido de frenos se calien-
tan. Cuanto más se calientan estas partes más se ve reducido el efecto de frenada. En casos extremos, puede fallar comple­tamente el sistema de freno.
– Si la resistencia en la palanca del freno de mano o de pie parece
esponjoso hay un fallo en el sistema de frenos. Hagan contro­lar el sistema de frenos por un taller KTM especializado antes de ir en motocicleta.
Parar y aparcar
Frene la motocicleta y póngala en punto muerto. Para parar el motor en el régimen mínimo del motor, apretar el botón de masa o el botón de parada de emergencia hasta que el motor se pare. Ponga el grifo de la gasolina en la posición off, aparque en terreno firme y bloquee la dirección.
La motocicleta alcanza una alta temperatura durante su funcionamiento. El motor, el tubo de escape, el silenciador, discos de freno y amorti­guadores pueden calentarse mucho.
No toque ninguna de estas par­tes después de conducir con su motocicleta, y tenga cuidado de apar­carla donde no pueda ser tocada por peatones que se puedan quemar.
– No parar el motor con la maneta del descompresor. Utilizar para
ello el botón de masa o el botón de parada de emergencia.
– Cierre el grifo de la gasolina cuando aparque su motocicleta,
de otro modo podría gotear el carburador y penetrar gasolina en el motor.
– No aparcar nunca la motocicleta en lugares donde haya peligro
de incendio por hierbas secas u otros materiales inflamables.
INDICACIONES SOBRE EL CABALLETE LATERAL: Empuje hacia delante el caballete lateral con la ayuda del pié hasta el tope e incline lateralmente la motocicleta. Asegúrese de que el terreno sea firme y la posición estable. Para mayor seguridad puede colocar alguna marcha.
El caballete lateral està concebido sólo para soportar el peso de la motocicleta. Se asientan sobre la motocicleta cargando de esta manera adicionalmente el caballete lateral, està faltimo o el cha­sis pueden ser deteriorarse y la motocicleta caerse.
Carburante
Super sin plomo, con indice de octanos de 95.
Llene el depósito con gasolina super con o sin plomo con un Indice mínimo de 95 octanos. En ningún caso utilice gasolina con un índice inferior a 95, podría dañar el motor.
La gasolina es altamente inflamable y tóxica. Extreme precaucio­nes durante su manejo. No llene el depósito de su moto cerca de llamas o cigarrillos encendidos. Pare siempre el motor antes de llenar el depósito. Tenga cuidado de no derramar gasolina sobre el motor o sobre el tubo de escape, cuando estos estén calientes. Si esto ocurre, retírela rápidamente con un paño. En caso de inges­tión o si le salpica en los ojos, acuda inmediatamente a un espe­cialista.
La gasolina aumenta de volumen con la temperatura. No llenar el depósito hasta el borde. (ver fig.)
35 mm
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO
»
ESPANOL
20
250 SX-F/XC-F 2008
UN VEHÍCULO LAVADO FACILITA INSPECCIONES DE CORTA DURACIÓN Y AHORRO DE DINERO!
1. servicio después de 3 horas o 20 l de
combustible
después de cada 10 horas o 70 l de combustible
MOTOR
Cambiar el aceite del motor y el filtro de aceite
z z
Limpiar los tamices del aceite y el imán del tornillo de vaciado
z z
Cambiar la bujía (después de 30 horas) Comprobar y ajustar el juego de la válvula
z z
Comprobar el ajuste de los tornillos de sujeción del motor
z z
Limpiar el conector de la bujía y examinar su correcto posicionamiento
z z
Examinar el correcto posicionamiento de los tornillos del pedal de arranque y el pedal de cambio
z z
CARBURADOR
Comprobar posibles fisuras y fugas del manguito del carburador
z
Comprobar el ajuste del ralentí
z z
Comprobar el deterioro y pandeo de las purgas de aire tumbo
z z
PIEZAS MONTADAS
Comprobar la estanqueidad del sistema de refrigeración y la calidad del anticongelante
z z
Comprobar la estanqueidad y el soporte del sistema de escape
z
Comprobar el deterioro, la facilidad y pandeo de los cables; además de ajustarlos y engrasarlos
z z
Comprobar el nivel de liquido del cilindro maestro del embrague hidráulico
z z
Limpiar el filtro de aire y la caja del filtro de aire
z
Comprobar el deterioro y pandeo de los cables
z
FRENOS
Comprobar el nivel del liquido de frenos, el forro del freno espesor y los discos de freno
z z
Comprobar el deterioro y la estanqueidad de los latiguillos de freno
z z
Comprobar y ajustar la facilidad, el ciclo sin carga de la maneta del freno de mano y del pedal del freno
z z
Examinar el correcto posicionamiento de los tornillos y los bulones de guía del sistema de frenos
z z
CHASIS
Comprobar la estanqueidad y la función del amortiguador y de la horquilla
z z
Limpiar los manguitos antipolvo
z
Sangrar la botella de la horquilla
z
Comprobar el soporte basculante
z
Comprobar y ajustar el cojinete pipa de dirección
z z
Comprobar el ajuste de todos los tornillos del chasis (tija, puño de horquilla, tuercas y tornillos de eje, soporte basculante, amortiguador
z z
RUEDAS
Comprobar la tensión de los radios de rueda y la adherencia de las llantas
z z
Comprobar el estado y la presión de los neumáticos
z z
Comprobar el desgaste, junta de engache, la fijación y la tensión de la cadena, las coronas y la guía de la cadena
z z
Engrasar la cadena, limpiar y engrasar los tornillos de ajuste del tensor de la cadena
z z
Romprobar el juego del rodamiento de rueda
z z
250 SX-F/XC-F 2008
OTRAS IMPORTANTES TAREAS DE MANTENIMIENTO QUE ES RECOMENDABLE REALIZAR DE FORMA COMPLEMENTARIA
Mínimo una vez por año
Cada 2 años
Mantenimiento completo de la horquilla
z
Mantenimiento completo del amortiguador
z
Limpiar y engrasar el cojinete pipa de dirección y las gomas de junta
z
Limpiar y ajustar el carburador
z
Tratar los contactos eléctricos e interruptores con spray antihumedad
z
Tratar con grasa antihumedad los empalmes con la batería
z
Cambiar el liquido del embrague hidráulico
z
Cambiar el líquido de frenos
z
Limpiar el dispositivo de reducción (XC-F USA)
z
EN MODELOS DEPORTIVOS, EL SERVICIO DE 10 HORAS SE REALIZARÁ SEGÚN ESTIME CADA CORREDOR! Los intervalos de inspección no deben rebasar en ningún caso las 2 horas o 15 litros de combustible! Los trabajos de mantenimiento de los talleres especialistas KTM no incluyen el control y las tareas de cuidado por parte del conductor!
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO
»
ESPANOL
21
250 SX-F/XC-F 2008
TAREAS INELUDIBLES DE CONTROL Y CUIDADO A REALIZAR POR EL CONDUCTOR
Antes de cada puesta en marcha
Después de cada limpieza
Cuando se utilice todo terreno
Mínimo una vez por año
Comprobar el nivel del aceite
z
Comprobar el nivel del líquido de frenos
z
Comprobar el desgaste de los forros de freno
z
Engrasar y ajustar los cables y tuercas de radio
z
Sangrar regularmente la botella de la horquilla
z
Desmontar y limpiar regularmente los manguitos antipolvo
z
Limpiar y engrasar la cadena, revisar la tensión según uso
z z
Limpiar el filtro de aire y la caja del filtro de aire
z
Comprobar el desgaste y presión de los neumáticos
z
Comprobar el nivel del líquido refrigerante
z
Comprobar posibles fugas de los tubos de carburante
z
Vaciar la cámara del flotador
z z
Comprobar la facilidad de todos los elementos de mando
z
Revisar el efecto de freno
z z
Tratar las piezas de metal (a excepción del los sistemas de freno y de escape), previamente bruñidos con una base de cera, con un producto anticorrosivo
z
Comprobar regularmente el ajuste de todos los tornillos, tuercas y clemas de latiguillo
z
250 SX-F/XC-F 2008
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO EN COMPETICIONES SE RECOMIENDA REALIZAR LOS TRABAJOS DE EXAMINAMIENTO Y MANUTENCIÓN A TRAVÉS DE TALLERES ESPECIALIZADOS KTM (PEDIDO ADICIONAL PARA EL TALLER ESPECIALIZADO KTM)
100 litros de consumo de combustible son equiparables a aproximadamente 15 horas de operación
Después de cada 10 horas 70 litros
Después de cada 20 horas 140 litros
Después de cada 40 horas 270 litros
Después de cada 60 horas 400 litros
Después de cada 80 horas 540 litros
Examinar el desgaste de los discos de embrague
z z z z
Examinar la longitud de los muelles del embrague
z z z z
Examinar posibles entalladuras en el arrastrador del embrague
z z z z
Examinar posibles entalladuras en la campana del embrague
z z z z
Examinar el desgaste del cilindro y del pistón
z z
Desgaste de la hendidura del dispositivo de seguridad del bulón de pistón (examen visual)
z z
Desgaste del árbol de levas (examen visual)
z z
Examinar el desgaste del tope elástico
z z
Examinar el salto de los platillos de válvula
z z
Examinar el desgaste de las guías de la válvula
z z
Renovar las válvulas
z
Renovar los muelles de las válvulas
z z
Examinar el funcionamiento del tensor de la cadena
z z
Examinar el salto del gorrón del cigüeñal
z z
Cambiar el rodamiento del pie de biela
z z
Examinar el rodamiento del bulón de pistón
z z
Cambiar el rodamiento principal del cigüeñal
z
Examinar el desgaste del cambio de marchas completo incl. el rodillo y el rodamiento
z z
Examinar la longitud del muelle de la válvula de bypass
z z
Renovar el relleno de hilo de fibra de vidrio del silenciador
z z z z z
Renovar el aro de retención del cilindro del freno del pie
z z z z
Examinar la válvula de gas, la aguja del carburador y el portachiclé (cada 50 horas)
ADVERTENCIA: Si se determina durante el control que están superadas los tolerancias correspondientes, se deben reemplazar los componentes afectados.
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO
»
ESPANOL
22
250 XCF-W/EXC-F 2008
UN VEHÍCULO LAVADO FACILITA INSPECCIONES DE CORTA DURACIÓN Y AHORRO DE DINERO!
1. servicio después de 3 horas o 20 l de
combustible
Después de 15 horas, 100 lit. de gasolina o 1 competencia
MOTOR
Cambiar el aceite del motor y los filtros de aceite corto y largo
z z
Limpiar los tamices del aceite y el imán del tornillo de vaciado
z z
Comprobar el deterioro y pandeo de los tubos de aceite
z z
Cambiar la bujía (después de 30 horas) Comprobar y ajustar el juego de la válvula
z z
Comprobar el ajuste de los tornillos de sujeción del motor
z z
Limpiar el conector de la bujía y examinar su correcto posicionamiento
z z
Examinar el correcto posicionamiento de los tornillos del pedal de arranque y el pedal de cambio
z z
CARBURADOR
Comprobar posibles fisuras y fugas del manguito del carburador
z
Comprobar el ajuste del ralentí
z z
Comprobar el deterioro y pandeo de las purgas de aire tumbo
z z
PIEZAS MONTADAS
Comprobar la estanqueidad del sistema de refrigeración y la calidad del anticongelante
z z
Comprobar la estanqueidad y el soporte del sistema de escape
z
Comprobar el deterioro, la facilidad y pandeo de los cables; además de ajustarlos y engrasarlos
z z
Comprobar el nivel de liquido del cilindro maestro del embrague hidráulico
z z
Limpiar el filtro de aire y la caja del filtro de aire
z
Comprobar el deterioro y pandeo de los cables
z
Comprobar el ajuste de los faros
z
Comprobar la función de la instalación eléctrica (luces de cruce/largas, luces de freno, intermitentes, pilotos, iluminación del velocímetro, claxon de señales y el interruptor de parada de emergencia
z z
FRENOS
Comprobar el nivel del liquido de frenos, el forro del freno espesor y los discos de freno
z z
Comprobar el deterioro y la estanqueidad de los latiguillos de freno
z z
Comprobar y ajustar la facilidad, el ciclo sin carga de la maneta del freno de mano y del pedal del freno
z z
Examinar el correcto posicionamiento de los tornillos y los bulones de guía del sistema de frenos
z z
CHASIS
Comprobar la estanqueidad y la función del amortiguador y de la horquilla
z z
Limpiar los manguitos antipolvo
z
Sangrar la botella de la horquilla
z
Comprobar el soporte basculante
z
Comprobar y ajustar el cojinete pipa de dirección
z z
Comprobar el ajuste de todos los tornillos del chasis (tija, puño de horquilla, tuercas y tornillos de eje, soporte basculante, amortiguador
z z
RUEDAS
Comprobar la tensión de los radios de rueda y la adherencia de las llantas
z z
Comprobar el estado y la presión de los neumáticos
z z
Comprobar el desgaste, junta de engache, la fijación y la tensión de la cadena, las coronas y la guía de la cadena
z z
Engrasar la cadena, limpiar y engrasar los tornillos de ajuste del tensor de la cadena
z z
Romprobar el juego del rodamiento de rueda
z z
250 XCF-W/EXC-F 2008
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO IMPORTANTES QUE DEBEN SER REALIZADOS CON ENCARGO ADICIONAL ESPECIAL
Mínimo una vez por año
Cada 2 años
Mantenimiento completo de la horquilla
z
Mantenimiento completo del amortiguador
z
Limpiar y engrasar el cojinete pipa de dirección y las gomas de junta
z
Limpiar y ajustar el carburador
z
Tratar con grasa antihumedad los empalmes con la batería
z
Tratar los contactos eléctricos e interruptores con spray antihumedad
z
Cambiar el liquido del embrague hidráulico
z
Cambiar el líquido de frenos
z
Limpiar el dispositivo de reducción (XCF-W USA)
z
Los intervalos de inspección no deben rebasar en ningún caso las 2 horas o 15 litros de combustible! Los trabajos de mantenimiento de los talleres especialistas KTM no incluyen el control y las tareas de cuidado por parte del conductor!
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO
»
ESPANOL
23
ADVERTENCIA: Si se determina durante el control que están superadas los tolerancias correspondientes, se deben reemplazar los com­ponentes afectados.
250 XCF-W/EXC-F 2008
TAREAS INELUDIBLES DE CONTROL Y CUIDADO A REALIZAR POR EL CONDUCTOR
Antes de cada puesta en marcha
Después de cada limpieza
Cuando se utilice todo terreno
Mínimo una vez por año
Comprobar el nivel del aceite
z
Comprobar el nivel del líquido de frenos
z
Comprobar el desgaste de los forros de freno
z
Comprobar la función del mecanismo de luces
z
Comprobar la función del claxon de señales
z
Engrasar y ajustar los cables y tuercas de radio
z
Sangrar regularmente la botella de la horquilla
z
Desmontar y limpiar regularmente los manguitos antipolvo
z
Limpiar y engrasar la cadena, revisar la tensión según uso
z z
Limpiar el filtro de aire y la caja del filtro de aire
z
Comprobar el desgaste y presión de los neumáticos
z
Comprobar el nivel del líquido refrigerante
z
Comprobar posibles fugas de los tubos de carburante
z
Vaciar la cámara del flotador
z z
Comprobar la facilidad de todos los elementos de mando
z
Revisar el efecto de freno
z z
Tratar las piezas de metal (a excepción del los sistemas de freno y de escape), previamente bruñidos con una base de cera, con un producto anticorrosivo
z
Tratar la cerradura de encendido, el bloqueo de dirección, y el interruptor de lucescon un spray antihumedad
z
Comprobar regularmente el ajuste de todos los tornillos, tuercas y clemas de latiguillo
z
250 XCF-W/EXC-F 2008
VERIFICACIONES IMPORTANTES Y/O TRABAJOS DE MANTENIMIENTO QUE DEBEN SER REALIZADOS POR LOS TALLERES ESPECIALIZADOS KTM PARA LA UTILIZACIÓN EN COMPETENCIAS / EN TIEMPO LIBRE (ENCARGO ADICIONAL PARA LOS TALLERES ESPECIALIZADOS KTM)
UTILIZACIÓN
100 litros de consumo de combustible son equi- EN COMPETENCIAS parables a aproximadamente 15 horas de operación
UTILIZACIÓN
EN TIEMPO LIBRE
Después de cada 10 h / 70 l
Después de cada 20 h / 140 l
Después de cada 20 h / 140 l
Después de cada 40 h / 270 l
Después de cada 40 h / 270 l
–––
Después de cada 80 h / 540 l
Después de cada 80 h / 540 l
Examinar el desgaste de los discos de embrague
z z z
Examinar la longitud de los muelles del embrague
z z z
Examinar posibles entalladuras en el arrastrador del embrague
z z
Examinar posibles entalladuras en la campana del embrague
z z
Examinar el desgaste del cilindro y del pistón
z z
Desgaste de la hendidura del dispositivo de seguridad del bulón de pistón (examen visual)
z z
Desgaste del árbol de levas (examen visual)
z z
Examinar el desgaste del tope elástico
z z
Examinar el salto de los platillos de válvula
z z
Examinar el desgaste de las guías de la válvula
z z
Renovar las válvulas
z
Renovar los muelles de las válvulas
z z
Examinar el funcionamiento del tensor de la cadena de distribucion
z z
Examinar el salto del gorrón del cigüeñal
z z
Cambiar el rodamiento del pie de biela
z z
Examinar el rodamiento del bulón de pistón
z z
Cambiar el rodamiento principal del cigüeñal
z
Examinar el desgaste del cambio de marchas completo incl. el rodillo y el rodamiento
z z
Examinar la longitud del muelle de la válvula de bypass
z z
Renovar el relleno de hilo de fibra de vidrio del silenciador
z z z z
Renovar el aro de retención del cilindro del freno del pie
z z z
Examinar la válvula de gas, la aguja del carburador y el portachiclé (cada 50 horas)
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR »
ESPANOL
24
Modificar la tensión previa del muelle
La precarga del muelle puede modificarse girando el anillo de ajuste [1]. Por ello se recomienda desmontar el amortiguador y limpiarlo cuidadosamente. ADVERTENCIA:
– Antes de modificar la tensión previa del muelle se deberà anotar el ajuste
inicial - p.ej.
– Con 1 vuelta del anillo de ajuste [1] la tensión previa del muelle cambia
en 1 mm.
Aflojar el tornillo de fijación [2] y girar un poco el anillo de ajuste con la llave para tuercas ranuradas que está en la bolsa de herramientas. Girando en el sentido contrario a las agujas del reloj se reduce la precarga, girando en el sentido de las agujas del reloj se aumenta la precarga. Después del ajuste, apretar el tornillo de fijación [2] con 5 Nm.
AJUSTE ESTANDAR - PRECARGA DEL MUELLE A:
WP 12.18.7D.03: 5 mm WP 12.18.7D.04: 6 mm WP 12.18.7D.28: 5 mm WP 12.18.7D.34: 8 mm
Cojinete giratorio
El cojinete giratorio [3] para amortiguadores PDS en el elemento basculante está revestido de teflón y no debe ser lubrificado ni con grasa ni con otros lubrificantes. Grasas y lubrificantes disuelven la capa de teflón, lo que reduce drásticamente su vida Ýtil. Al lavar la motocicleta con detergentes a alta presión hay que evitar dirigir el chorro de alta presión directamente al cojinete giratorio.
Todos los reglajes y trabajos de mantenimiento marcados con un * requieren el conocimiento de un especialista. Por su propia segu­ridad, es preferible que sean efectuados por un concesionario KTM ! En el taller hay especialistas cualificados que se encargarán del mantenimiento de su motocicleta.
– Cuando utilice un aparato de limpieza de alta presión tenga cuidado de que el chorro no choque con alguna pieza eléctrica, conec-
tor de clavijas, cables, rodamiento, carburador, etc. Debido a la alta presión, el agua logra llegar a estas partes y provoca distur­bios y/o conduce a su destrucción prematura.
– Durante el transporte, asegúrese de que su motocicleta está bien sujeta mediante correas u otros sistemas mecánicos de sujeción,
así como de que el grifo de la gasolina se encuentra cerrado. Si la motocicleta cayera, podría escaparse gasolina del carburador o del depósito.
– Para fijar el spoilar al depósito sólo deben utilizarse los tornillos especiales de KTM con la longitud apropiada. Si se utilizan tor-
nillos diferentes o más largos puede que el depósito no cierre herméticamente y pierda carburante.
– Si suelta conexiones atornilladas con tuercas autofijadoras, éstas deben ser sustituidas antes del montaje. Si no están a disposi-
ción tuercas autofijadoras, las roscas se deben asegurar con Loctite 243. Si las roscas están dañadas, se deben sustituir los tor-
nillos y las tuercas. – No utilice discos dentados ni arándelas elásticas para los tornillos de fijación del motor. En su lugar utilice tuercas autoblocantes. – Para prevenir quemaduras, deje enfriar su motocicleta antes de comenzar cualquier trabajo de mantenimiento. – Aceites usados, grasas, filtros, carburantes, detergentes etc, deben ser eliminados correctamente respetando las normas del país. – Bajo ningún concepto el aceite usado debe ser vertido por tuberías o en la naturaleza. Un liro de aceite contamina 1000.000 de
litros de agua.
A
3
1
2
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
25
Ajuste básico del chasis al peso del motociclista
Para alcanzar unas condiciones óptimas de rodaje de la motocicleta y para evitar daños en la horquilla, el amortiguador, el basculante y el bastidor, el ajuste básico de los componentes de amortiguación debe estar de acuerdo con su peso corporal. Las motocicletas de campo traviesa KTM están ajusta­das, en el estado de suministro, a un peso corporal (con traje completo de protección) de 75 hasta 85 kg. Si su peso este ámito, debe regular corres­pondientemente el ajuste básico de los componentes de amortiguación. Desviaciones menores del peso pueden ser compensadas mediante una modi­ficación de la pretensión del muelle, con desviaciones mayores se deben mon­tar muelles adecuados.
Ajustar el amortiguador y examinar el muelle
Del pandeo de rodaje Ud. puede saber si el muelle del amortiguador está jus­tado a su peso corporal. Antes de determinar el pandeo de rodaje, a toda costa debe ser ajustado correctamente el pandeo estático.
Determinar el pandeo estático del amortiguador
El pandeo estático debe ser lo más exactamente posible de 33 mm (12.18.7D.03,
12.18.7D.28) y 35 mm (12.18.7D.04, 12.18.7D.34). Desviaciones mayo­res de 2 mm pueden influenciar considerablemente el comportamiento de rodaje de la motocicleta. Procedimiento:
– Coloque la motocicleta sobre tacos para que la rueda trasera ya no toque
el suelo.
– Mida lo más verticalmente posible la distancia entre la rueda trasera y un
punto fijo (por ej. una marca en el revestimiento lateral) y apunte el valor
como medida A. – Coloque la motocicleta de nuevo sobre el suelo. – Pida a un asistente mantener la motocicleta en posición vertical. – Mida de nuevo la distancia entre el eje de la rueda trasera y el punto fijo
y apunte el valor como medida B. – El pandeo estático es la diferencia de las medidas A y B.
EJEMPLO:
Motocicleta sobre tacos (medida A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .600 mm
Motocicleta en el suelo sin carga (medida B)
. . . . . . . . . . . . . .– 565 mm
Pandeo estático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 mm
Si el pandeo estático es menor, se debe reducir la precarga delmuelle del amortiguador; si el pandeo estático es mayor, se debe aumentar la precarga del muelle. Véase capítulo Cambiar la precarga del muelle del amortiguador.
Determinar el pandeo de rodaje del amortiguador
– Con la ayuda de una persona que sostenga la motocicleta, siéntese con
el traje completo de protección en posición normal de asiento (piés sobre
los reposapiés) sobre la motocicleta y balancee algunas veces arriba y abajo
para que la suspensión de la rueda trasera se ajuste a nivel. – Otra persona ahora mide, en la motocicleta cargada, la distancia entre los
mismos puntos de medición y apunta el valor como medida C. – El pandeo de rodaje es la diferencia de las medidas A y C.
EJEMPLO:
Motocicleta sobre tacos (medida A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .600 mm
Motocicleta en el suelo cargada con el motociclista (medida C)
– 500 mm
Pandeo de rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 mm
El pandeo de rodaje debe ser de (+/- 5 mm):
12.18.7D.03: 107 mm 12.18.7D.04: 105 mm
12.18.7D.28: 112 mm 12.18.7D.34: 105 mm
Si el pandeo de rodaje es menor, el muelle está demasiado duro (cuota de amortiguación demasiado alta). Si el pandeo de rodaje es mayor , el muelle está demasiado suave (cuota de amortiguación demasiado baja). La cuota de amortiguación está indicada en el lado externo del muelle (por ej. 66/250). El número del tipo del amortiguador está estampado en el lado inferior del depósito. En el diagrama puede saber Ud. cual muelle se debe montar; el muelle están­dar está especificado en letra gruesa. Después del montaje de otro muelle, se debe ajustar el pandeo estático de nuevo.
El grado de amortiguación del nivel de compresión puede quedar igual según nuestras experiencias. El grado de amortiguación de la extensión puede ser reducido, en un muelle más suave unos clics; con un muelle más duro, puede ser aumentado de unos clics.
65
SPRING RATE
70 75 80 85 90 95
RIDERS WEIGHT INCLUSIVE GEARS IN KILOGRAM
66/250 69/250
69/250 72/250
63/250 66/250
WP12.18.7D.03, WP12.18.7D.28 WP12.18.7D.04, WP12.18.7D.34
A
B
C
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
26
Ajuste básico de la horquilla telescópica
En las horquillas telescópicas por diferentes motivos no se puede determinar un pandeo de rodaje exacto. Desviaciones menores de su peso corporal pue­den ser compensadas, al igual que el amortiguador, por medio de la precarga del muelle. Si su horquilla telescópica golpa contra el tope final (tope final duro durante la compresión del muelle) se deben montar a toda costa los mue­lles de horquilla más duros para evitar daños en la horquilla telescópica y el bastidor.
Cambiar los muelles de la horquilla
Si su peso corporal es inferior a 75 kg o superior a 85 kg, Ud. debe montar unos muelles de la horquilla apropiados. La cuota adecuada de amortigua­ción se puede ver en los diagramas. El muelle estándar está especificado en letra gruesa. El número del tipo de la horquilla telescópica está impreso en los asientos del eje de la rueda. En caso de dudas rogamos consulte con su taller especializado KTM.
El grado de amortiguación del nivel de compresión puede ser igual, según nuestras experiencias. El grado de amortiguación en la extensión puede ser reducido unos clics en caso de un muelle más suave y aumentarse unos clics con un muelle más duro.
Cambiar la precarga del muelle de la horquilla telescópica (250 SX-F/XC-F) *
Para cambiar la precarga del muelle en las botellas de la horquilla deben ser desarmadas estas partes (véase el manual WP). Están a disposición casquil­los de precarga con diferentes calibres (véase el catálogo de piezas de recam­bio).
ADVERTENCIA: gire los tornillos de ajuste en ambas botellas de la horquilla siempre hasta el mismo nivel. Un precarga diferente del muelle en las botel­las de la horquilla desmejora el comportamiento de respuesta de la horquilla telescópica.
Cambiar la precarga del muelle de la horquilla telescópica (250 XCF-W/EXC-F/Six Days)
Las horquillas telscópicas de estos modelos están provistas con el preload adjuster, a través del cual se puede cambiar fácilmente la pretensión del mue­lle.
AJUSTE ESTANDAR:
– Destornillar los tornillos de ajuste en sentido contrario a las manecillas
del reloj hasta el tope. – Girar hacia adentro el número de giros correspondiente al tipo de la hor-
quilla en el sentido de las manecillas del reloj.
WP 14.18.7D.04 . . . . . . . . . . . 2 WP 14.18.7D.34 . . . . . . . . . . . 2
Giros en el sentido de las manecillas del reloj aumentan la precarga, giros en sentido contrario a las manecillas del reloj la disminuyen.
Un cambio de la precarga del muelle no tiene ninguna influencia en el ajuste de la amortiguación en la extensión.
En principio, no obstante, se debería ajustar a más precarga del muelle tam­bién más amortiguación en la extensión.
ADVERTENCIA: gire los tornillos de ajuste en ambas botellas de la horquilla siempre hasta el mismo nivel. Un precarga diferente del muelle en las bote­llas de la horquilla desmejora el comportamiento de respuesta de la horqui­lla telescópica.
65
SPRING RATE
70 75 80 85 90 95
RIDERS WEIGHT INCLUSIVE GEARS IN KILOGRAM
4,4 N/mm 4,2 N/mm
4,6 N/mm 4,4 N/mm
4,2 N/mm 4,0 N/mm
WP14.18.7D.03/28/34 WP14.18.7D.04
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
27
1
Limpiar los fuelles antipolvo de las horquillas telescópicas
Los fuelles antipolvo sirven para desprender el polvo y la suciedad más gruesa de la barra de la horquilla. Pero con el tiempo, la suciedad puede llegar tam­bién a acumularse detrás de los fuelles antipolvo. Si no se limpia, es posible que los anillos de empaquetadura de aceite situados detrás ya no cierren. Retirar los tornillos [2] de los dispositivos de protección de la horquilla y bajar los dispositivos de protección de la horquilla. Extraer palanqueando los man­guitos antipolvo [3] de los tubos exteriores y empujarlos hacia abajo.
2
2
2
6
5
4
4
Verificacion y reglaje de los rodiamentos de direccion *
Controlar periódicamente el juego del rodamiento de dirección. Para ello, colo­car la rueda delantera de modo que no toque el suelo. Ahora intente mover la horquilla hacia delante y hacia atrás. Para reglarlo, aflojar los cinco torni­llos [4] y [6] de la tija superior y girar la tuerca de la dirección [5] en sentido horario, hasta que no haya juego. No apretar fuertemente la tuerca de la direc­ción para que los rodamientos no se vean dañados. Con un martillo de plás­tico golpear ligéramente la tija superior y seguidamene reapretar los 5 tornillos.
[4] SX-F, XC-F, XCF-W USA, EXC-F Six Days: 17 Nm [6] SX-F, XC-F, XCF-W USA, EXC-F Six Days: Loctite 243 + 17 Nm [4] y [6] XCF-W ZA, EXC-F: 20 Nm
– Si los rodamientos de dirección presentan juego la conducción se verá
afectada y puede llevar a la pérdida de control del vehículo. – Asegurar el tornillo de fijación [6] con Loctite 243.
Conducir por largos períodos con juego en los rodamientos de dirección pro­voca la destrucción de éstos y de los asientos de los mismos.
Los rodamientos de la dirección deberían engrasarse al menos una vez al año (por ejemplo con grasa Motorex Long Term).
3
Tornillo de sangrado de la horquilla
Después de 5 horas de uso en competición aflojar los tonillos de sangrado [1] para dejar escapar el exceso de presión del interior de la horquilla. Para ello coloque la motocicleta sobre un caballete de modo que la rueda delantera no toque suelo. Si la motocicleta es utilizada principalmente en carretera será bastante con realizar esta operación en la revisión periódica.
Una presión demasiado alta en el interior de la horquilla puede causar permeabilidades en la horquilla. Si la horquilla tiene fugas, debe aflojar pri­mero los tornillos de sangrado antes de cambiar los elementos de la junta.
Limpiar a fondo los manguitos antipolvo, los anillos deslizantes, los tubos exte­riores y las barras de la horquilla y aceitarlos bien con spray de aceite univer­sal (Motorex Joker 440) o aceite de motor. Presionar con la mano los man­guitos antipolvo en los tubos exteriores, posicionar los dispositivos de protección de la horquilla, montar los tornillos y apretarlos con 10 Nm.
Aceite de silicona no puede alcanzar de ningún modo el neumático delantero o el disco de freno porque con ello la adherencia al suelo del neumático y el efecto de frenado del freno de la rueda delantera se reducirían drásticamente.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
28
Cambiar el avance de la horquilla (SX-F,XC-F,XCF-W USA, EXC-F Six Days) *
En estos modelos se puede ajustar opcionalmente el avance [A] de la horqui­lla (centro de las botellas de la horquilla - centro del cojinete de la pipa de dirección) opcionalmente a 18 y/o 20 mm. Con ésto el comportamiento se puede ajustar aún mejor a las pistas de competencia.
Quitando el tornillo de cierre se puede ver el avance que está ajustado [1]. Si la marcación [B] está adelante, el avance es de 18 mm. Con este ajuste obtiene mejor estabilidad de marcha en pistas de competencia rápidas.
Si la marcación [B] está atrás como se indica, el avance es de 20 mm. Con esta selección obtiene un mejor comportamiento en las curvas.
En el estado de suministro el avance está en el ajuste de 20 mm.
Para modificar el avance, desmontar la rueda delantera y quitar el guardafan­gos de la rueda delantera. Quitar el tornillo de la placa del número de competencia. Quitar los tornillos de fijación del cilindro del freno de mano y fijar el cilindro del freno de mano con un cable o algo similar en la botella de la horquilla izquierda para no doblar el latiguillo de freno (véase ilustración).
Soltar los tornillos de fijación y quitar las botellas de la horquilla de las tijas. Aflojar 2 giros el tornillo collar [2] de la tija inferior. Quitar el tornillo de cierre [1] en la tija superior, aflojar el tornillo de fijación y poner la tija superior sobre el asiento. Quitar el aro tórico [3] y el anillo de seguridad [4]. Golpear ligeramente con un martillo de goma sobre la tija inferior para mover la tija de la horquilla [5] del alojamiento del rodamiento. Quitar la tija infe­rior con la tija de la horquilla de la pipa de dirección.
Quitar el tornillo collar en la tija inferior y tirar hacia fuera la tija de la hor­quilla. Limpiar todas las piezas minuciosamente. Colocar la tija de la horqui­lla girada en 180°, asegurar el tornillo collar [2] con Loctite 243 y girarlo hasta el tope.
– Asegurar en todo caso el tornillo collar [2] con Loctite 243. – No confundir el tornillo collar con el tornillo de cierre [1].
Engrasar el cojinete de la pipa de dirección y los elementos de junta.
B
A
2
1
3
2
5
4
3
4
5
2
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
29
15 mm
3,5 mm
1
2
3
4
Modificar la posición del manillar
La posición del manillar puede modificarse por 22 mm. Así se tiene la posibilidad de poner el manillar en la posición que a Ud. le resulte más agradable. En la parte superior [1] hay 2 perforaciones a 15 mm de distancia. En el asiento del manillar [2], las perforaciones están situadas a 3,5 mm del centro. Por ello se tiene la posibilidad de montar el manillar en 4 posiciones diferentes.
Para ello, quitar los tornillos [3] de las bridas del manillar y los tornillos [4] del asiento del manillar, colocar el asiento del manillar y apretar los tornillos [4] a 40 Nm. Montar el manillar y las bridas del manillar y apretar los torni­llos [3] a 20 Nm. La hendidura entre el asiento del manillar y la brida del manillar debe ser igual por atrás y por delante.
Tornillos [4] se debe segurar con Loctite 243.
Montar la tija inferior, el cojinete de la pipa de dirección superior, el anillo de seguridad, el aro tórico, la tija superior y el tornillo de cierre. Apretar el tornillo collar de la tija inferior con 60 Nm. Montar las botellas de las horquillas y atornillar los tornillos de fijación de la tija inferior en 3 pasos con 12 Nm.
Ajustar el cojinete de la pipa de dirección sin juego (véase capítulo examinar y reajustar el alojamiento de la pipa de dirección). El tornillo medio de fija­ción [A] se debe asegurar con Loctite 243. Apretar los tornillos de fijación de la tija superior en 3 fases con 17 Nm.
El tornillo medio de fijación [A] se debe asegurar con Loctite 243.
Montar el guardafangos de la rueda delantera y apretar los tornillos con 10 Nm. Montar el cilindro del freno de mano y apretar los tornillos con 10 Nm. Montar la placa del número de competencia. Montar la rueda delantera (véase capítulo desmontar y montar la rueda delantera).
Todos los tornillos y tuercas se deben apretar con una llave de par de apriete, según los valores de par de apriete prescritos. Si los tornillos y tuercas se aprietan muy poco, éstos pueden aflojarse y la motocicleta puede quedar fuera de control durante el recorrido. Si los tornillos y tuercas se aprietan dema­siado, pueden dañarse las roscas y las piezas de construcción.
Controlar el tendido del cable del acelerador
Ambos cables del acelerador deben pasar juntos en el lado trasero del manil­lar hacia abajo, en dirección del bastidor. Deben ser tendidos directamente a la derecha en el bastidor por encima de la roldana del depósito de gasolina, en dirección al carburador.
Cuando se monta el depósito de gasolina se debe tener cuidado de que los cables del acelerador permanezcan lateralmente en el bastidor y no tendidos hacia abajo a través del depósito de gasolina.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
30
Tension de la cadena
Para comprobar la tensión de la cadena, apoye la moto en un caballete bajo el chasis con el fin de que la rueda trasera no toque el suelo. Presione la cadena hacia arriba, contra la guía protectora de ésta. La distan­cia entre la cadena y el basculante debe ser de aproxim. 8 - 10 mm. El tramo superior de la cadena A debe estar tensado. (mirar dibujo) Si es necesario, regule la tensión.
– Si la cadena está demasiado tensa se sobrecarga adicionalmente a los
componentes de la transmisión secundaria de fuerzas (cadena, cojinete
del cambio y rueda trasera). Además de un desgaste prematuro, en casos
extremos, puede romperse la cadena o partirse el árbol receptor de la caja
de cambios. – Si por el contrario la tensión es insuficiente, la cadena puede salirse de
la corona y bloquear la rueda trasera o dañar el motor. – En cualquiera de los dos casos se puede perder fácilmene el control de
la motocicleta.
Ajuste de la tension de la cadena
Afloje la tuerca [1], afloje las contratuercas [2], y gire a derecha y a izquierda de la misma manera los tornillos de ajuste [3]. Para que la rueda trasera quede ajustada correctamente hay que observar que las marcas en los tensores de cadenas a la izquierda y a la derecha estén en la misma posición frente a las marcas de referencia [B]. Apretar las contra­tuercas de los tornillos de ajuste. Apriete las contratuercas. Se deben limpiar y engrasar regularmente los tornillos de ajuste (Motorex Long Term Grease 2000). Antes de apretar la tuerca compruebe que los tensores de la cadena [4] están cerca de los tornillos de ajuste y que las ruedas están alineadas. Apriete la tuerca [1] a 80 Nm.
– Si no disponen de una llave dinamométrica para el montaje hagan corre-
gir el par de arranque por un taller especializado KTM lo más pronto posi-
ble. Un eje de quita y pon flojo puede traer consigo una falta de estabili-
dad en la conducción de su motocicleta. – Apriete la tuerca a su adecuado par de apriete. Si el eje no está bien fijado
provoca inestabilidad en la conducción.
ADVERTENCIA: debido a la gran gama de ajuste de los tensores de cadenas (32 mm), es posible utilizar diferentes transmisiones secundarias con el mismo largo de cadenas. Los tensores de cadenas [4] pueden girarse en 180°.
8-10 mm / 0.3-0.4 in
A
2
3
1
4
B
2
B
3
4
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
31
250 XC-F, XCF-W, EXC-F:
ADVERTENCIA: Hasta un número de 44 dientes el tornillo de soporte de la guía de la cadena debe ser atornillado en la perforación inferior [C]; a partir del número de dien­tes 45 en el superior [D].
Soltar ambos tornillos de la guía de la cadena y tirar la guía de la cadena desde el rodamiento del basculante.
Girar la guía de la cadena, presionar hacia afuera la tuerca de soporte [4] y meterla en el otro orificio [5], para ello la tuerca de soporte debe ser girada. Montar nuevamente la guía de la cadena y apretar los tornillos con 10 Nm.
C
D
4
5
Adaptar la guía de la cadena al número de dientes de la corona
250 SX-F, EXC-F Six Days:
ADVERTENCIA: Condicionado por el gran número de coronas disponibles, la posición de la guía de la cadena debe ser adaptada. Hasta un número de 44 dientes el tor­nillo de soporte de la guía de la cadena debe ser atornillado en la perforación inferior [A]; a partir del número de dientes 45 en el superior [B].
A
B
1
2
3
Aflojar el tornillo [1] y retirar el tornillo [2]. Girar la guía de la cadena hacia abajo y meter el casquillo collar [3] en el agujero correspondiente. Apretar los tornillos con 10 Nm.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
32
15 KG
33 lbs
max. 272 mm
1 2 3
16 17 18
Mantenimiento de la cadena
Para una larga duración de la cadena, el mantenimiento es muy importante. Las cadenas sin aros tóricos deben ser limpiadas con petróleo y después lubri­ficadas con procuctos especiales (Motorex Chainlube 622). Las cadenas con “aros tóricos” se limpian simplemente con agua. La lim­pieza se logra mejor mediante un agente de limpieza para cadenas apropiado (por ej. Motorex Chain Clean 611). De ninguna manera utilizar cepillos o disol­ventes. Después del secado se puede utilizar un spray de cadena apropiado especialmente para cadenas aro X (por ej. Motorex Chainlube 622).
Haga la lubrificación de la cadena de modo que no toque el neumático ni el disco de freno, ya que podría verse afectada la adherencia al suelo del mismo y verse notablemente reducida la acción del freno.
Cuando monte el enganche de cadena, el lado cerrado ha de ir montado en el sentido de la marcha.
Controle también el estado de los piñones, de la corona y de la guía de la corona, sustituyéndolas si es necesario.
Desgaste de la cadena
Para controlar el grado de desgaste de la cadena, siga las siguientes instruc­ciones: Ponga el motor al ralentí y tire de la parte superior de la cadena hacia arriba con una fuerza de aprox. 10 - 15 kg. (mirar dibujo) Ahora mida la lon­gitud de los 18 eslabones del tramo inferior de la cadena. La cadena debe ser cambiada como muy tarde cuando la longitud sea de un máximo de 272 mm. La cadena no se desgasta de un modo regular, por este motivo es nece­sario repetir la operación en diversos puntos de la misma.
ADVERTENCIA: Si se monta una cadena nueva, se debe cambiar también piñon y corona.
Untar los tornillos de la corona en la rueda trasera con Loctite y apretarlos en cruz. Par de apriete en las tuercas: 35 Nm Par de apriete en los tornillos: 50 Nm
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
33
1
Informacion general sobre los frenos de disco KTM
PINZA DE FRENO: La pinza montada en los nuevos tipos de freno es de tipo flotante. Esto quiere decir que no se encuentra rígidamente montada en el soporte de la pinza. Ello favorece un óptimo contacto entre las pastillas y el disco. Asegurar los tornillos del soporte de la pinza de freno con Loctite 243 apretándolos con 25 Nm.
PASTILLAS DE FRENO: Delante, las pastillas de freno tienen forros sinterizados TOSHIBA TT 2701 HHB y detrás forros sinterizados TOYO B 143 FF. Tales forros aseguran la mejor combinación de dosaje, potencia de frenado y vida. El tipo de forros está indicado en el lado trasero de las pastillas de freno y está también regis­trado en los papeles de homologación.
DISCOS DE FRENO: Debido al desgaste del espesor del disco de freno se reduce la superficie [1] de unión a las pastillas de freno. El espesor del disco de frenos debe ser de 2,5 mm delante 3,5mm atrás como mínimo en el punto más débil [A]. Controle el espesor del disco de frenos en varios puntos.
– Un espesor del disco de frenos por debajo de 2,50 mm (delantero) / 3,50
mm (trasero) representa un riesgo de seguridad. Alcanzado el límite de
desgaste, sustituya inmediatamente el disco del freno. – Haga efectuar todas las reparaciones en el sistema de frenos en un taller
especializado de KTM.
DEPOSITOS DE LIQUIDO DE FRENOS: Los depósitos del líquido de frenos delantero y trasero han sido diseñados de tal forma que no necesitan ser rellenados ni siquiera con las pastillas de freno gastadas. Si el nivel del líquido de frenos desciende por debajo del mínimo ésto indica un fallo en el sistema de frenos o el completo desgaste de las pas­tillas.
LIQUIDO DE FRENOS: Recomendamos la utilización de Motorex Brake Fluid DOT 5.1 para rellenado y/o para el recambio del líquido de frenos. El líquido de frenos DOT 5.1 tiene un punto de ebullición en húmedo de 180°C (25°C más alto que el DOT 4) y con ello ofrece una mayor seguridad ante mayores exigencias. El líquido de frenos DOT 5.1 tiene como base éter glicólico, es de un color ámbar y puede ser mezclado con el líquido de frenos DOT 4. ¡En ningún caso utilice líquido de frenos DOT 5! Éste tiene como base aceite de silicona y tiene un color púr­pura. Las juntas y los latiguillos de freno de las motocicletas KTM no están concebidos para el líquido de frenos DOT 5.
Cambiar el líquido de freno por lo menos una vez por año. Si se lava el motor con más frecuencia, también debería cambiarse el líquido más frecuentemente. El líquido de freno absorbe el agua. En un líquido de freno "viejo" pueden for­marse burbujas de vapor a bajas temperaturas y el sistema de frenado falla.
A
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
34
Comprobación del nivel del liquido del freno delantero
El depósito del líquido de frenos está unido a la bomba del freno y colocado en el manillar. Está provisto de una mirilla de plástico. Con el depósito en posición horizontal, el nivel del líquido de frenos no debe descender nunca por debajo del mínimo señalado. Para un mejor funcionamiento, el depósito del líquido de frenos debe estar siempre completamente lleno.
Si el nivel del líquido para frenos hidráulicos cae bajo el valor mínimo esto indica una fuga en el sistema de frenos o el desgaste total de las zapatas de freno. En este caso se ruega dirigirse inmediatamente a un taller especializado KTM.
Llenado del deposito de freno delantero *
Quitar los tornillos [2] y levantar la tapa [3] y la membrana [4]. Colocar la bomba de freno en posición horizontal y llenar el depósito 5 mm. por debajo del borde superior del mismo (Motorex Brake Fluid DOT 5.1). Volver a colo­car membrana y tapa. Atornillar la tapa y si algo de líquido ha sido derramado lavarlo con agua.
– No utilice nunca DOT 5. Se trata de un líquido de color púrpura hecho a
base de aceite de silicona. Juntas y latiguillo de freno deben estar
especialmente preparados para él. – Almacenar el líquido para frenos hidráulicos fuera del alcance de los
niños. – El líquido para frenos hidráulicos puede causar irritaciones de la piel. No
poner en contacto con la piel o con los ojos. Si el líqiudo para frenos hidráu-
licos sálpica a los ojos, lavar con abundante agua y consultar el médico.
– El liquido de frenos actúa como un potente disolvente. – Utilicen sólo un líquido para frenos hidráulicos limpio de un recipiente
impermeable y bién cerrado.
5 mm
min. 3 mm
1
3
2
4
Ajuste el libre de la maneta de freno
El libre juego de la maneta de freno puede ser regulado por medio del tor­nillo de ajuste [1]. De este modo el punto de presión (la resistencia percibida en la maneta de freno cuando las pastillas entran en contacto con el disco de freno) puede ser regulado en función del tamaño de la mano. Cuando se presiona la maneta del freno de mano hacia adelante, debe exis­tir como mínimo un tramo libre de 3 mm. En caso de ser necesario, girar ade­cuadamente el tornillo de ajuste [1].
El juego de la maneta de freno deberá ser siempre al menos de 3 mm. Sólo en este caso podrá moverse el pistón en el cilindro maestro. Si dicho juego no se respeta, se establece una presión en el sistema de frenos pudiendo cau­sar un fallo en el freno delantero debido al sobrecalentamiento.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
35
Control de las pastillas de freno delantero
Las pastillas del freno delantero se controlan desde abajo. El espesor de éstas no debe ser nunca inferior a 1 mm.
El espesor del forro de las zapatas no debe ser inferior a 1 mm en el lugar más débil de las mismas, de no ser así hay el riesgo de un fallo de los frenos. En el interés de su propia seguridad se ruega renovar a tiempo las zapatas.
Si las pastillas de freno se cambian cuando están parcial o totalmente gas­tadas, los componentes de acero de las pastillas rozarán contra el disco de freno, disminuyendo el efecto de la frenada y destruyendo el disco.
min.
1 mm
3-5mm
1
1
2
2
1
2
4
3
8
7
6
5
Sustitucion de las pastillas de freno delantero *
Presionar la pinza contra el disco de freno, para poner el pistón del freno en su posición original. Quitar los seguros [1], sacar el perno [2] y extraer las pastillas de la pinza del freno. Limpiar la pinza y su soporte con aire compri­mido. Comprobar que los casquillos de los pernos de guía no se encuentren dañados, y engrasar los pernos si es necesario. Montar la pastilla derecha y fijarla con el perno, después montar la izquierda e insertar el perno hasta el tope. Montar los seguros. Asegurarse durante el montaje de las pastillas, que la guía [3] del soporte de pinza y el muelle [4] estén bien fijados.
– Mantenga siempre el disco de freno limpio de aceite o grasa. De lo con-
trario se vería reducido el efecto de la frenada. – Después del montaje, compruebe que los agujas estén bien colocados. – Después de instalar las ruedas o de manipular en el sistema de frenos,
accione la maneta y el pedal para que las pastillas entren en contacto con
el disco y alcanzar el punto correcto de presión.
Reglaje de la posicion del pedal del freno *
Para cambiar la posición original del pedal de freno soltar la contratuerca [5] y girar correspondientemente el tornillo de tope [6]. Enseguida es indispen­sable ajustar el ciclo sin carga del pedal de freno. Medido al exterior, el pedal de freno debe tener un ciclo sin carga de 3-5 mm. Sólo en este caso la vari­lla del pistón puede mover el pistón en el cilindro del freno de pedal (se puede reconocer por la resistencia más fuerte del pedal de freno). Para ello soltar la contratuerca [7] y girar correspondientemente la varilla de presión [8].
Si no hay este recorrido en vacío, una cierta presión se establece en el sis­tema de frenos. Por esto las zapatas empiezan a rozar. El sistema de frenos está sobrecalentado y, en casos extremos, puede fallecer.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
36
Combrobacion del nivel del liquido de freno trasero
El depósito para el freno de disco trasero se encuentra en el lado derecho del vehículo directamente en el cilindro de freno trasero. En la mirilla [A] no debe aparecer ninguna burbuja de aire con el vehículo colocado verticalmente.
Si el nivel del líquido desciende por debajo del mínimo indica que existe un fallo en el sistema de frenos o un completo desgaste de las pastillas.
Llenado del deposito de freno trasero *
En cuanto aparezca una burbuja de aire en la mirilla [A], se debe rellenar con líquido de frenos. Para hacerlo, quite mejor el tornillo [1]. Llenar con el líquido de frenos DOT5.1 (por ej. Motorex Brake Fluid DOT 5.1) hasta la marca [B] en el interior del depósito y montar el tornillo. Si se ha rebosado o vertido el líquido, lavar con agua.
– No utilice nunca DOT 5. Se trata de un líquido de color púrpura hecho a
base de aceite de silicona. Juntas y latiguillo de freno deben estar espe-
cialmente preparados para él. – Almacenar el líquido para frenos hidráulicos fuera del alcance de los
niños. – El líquido para frenos hidráulicos puede causar irritaciones de la piel. No
poner en contacto con la piel o con los ojos. Si el líqiudo para frenos hidráu-
licos sálpica a los ojos, lavar con abundante agua y consultar el médico.
– El liquido de frenos actúa como un potente disolvente. – Utilicen sólo un líquido para frenos hidráulicos limpio de un recipiente
impermeable y bién cerrado.
A
B
1
min.
1 mm
Control de las pastillas de freno traseras
El estado de las pastillas de freno puede controlarse desde atrás. El espesor de éstas no debe ser inferior a 1 mm.
El espesor del forro de las zapatas no debe ser inferior a 1 mm en el lugar más débil de las mismas, de no ser así hay el riesgo de un fallo de los frenos. En el interés de su propia seguridad se ruega renovar a tiempo las zapatas.
Si las pastillas de freno se cambian cuando están parcial o totalmente gas­tadas, los componentes de acero de las pastillas rozarán contra el disco de freno, disminuyendo el efecto de la frenada y destruyendo el disco.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
37
Sustitucion de las pastillas de freno trasero *
Empujar la pinza de freno [1] hacia la corona para que el pistón del freno lle­gue a su posición inicial, quitar los dispositivos de protección [2], sacar los bulones [3] y sacar las pastillas de freno. Purgar la pinza de freno cuidado­samente con aire comprimido y comprobar si hay deterioraciones en los muelles de los bulones de guía.
Introducir la pastilla de freno izquierda en la pinza de freno y fijarla con el pistón. Introducir la pastilla de freno derecha y empujar el bulón [3] en la pinza de freno hasta el tope. Montar los dispositivos de protección [2].
– Mantenga siempre el disco de freno limpio de aceite o grasa. De lo con-
trario se vería reducido el efecto de la frenada. – Después del montaje, compruebe que el aguja estén bien colocados. – Después de instalar las ruedas o de manipular la pinza de freno accione
la maneta y el pedal para que las pastillas entren en contacto con el disco
de freno y alcanzar el punto correcto de presión.
Desmontar y montar la rueda delantera
Levantar la motocicleta sobre tacos hasta que la rueda delantera no toque el suelo. Aflojar ambos tornillos de fijación [4] en el cabezal de horquilla de la izquierda, aflojar la tuerca [5], aflojar sólo entonces los tornillos de fijación de la dere­cha, sostener la rueda delantera, sacar el eje de rueda.
No accione la maneta del freno con la rueda delantera desmontada. – Poner la rueda siempre con el disco de freno hacia arriba, de lo contrario
podría deteriorarse el disco de freno.
Antes de instalar la rueda delantera, limpiar y engrasar los anillos retén [A] y la superficie de recorrido [B] de los casquillos distanciadores y montar los casquillos distanciadores.
Para montar la rueda delantera elevar ésta en la horquilla, colocarla y mon­tar el eje de la rueda. Montar la tuerca [5], apretar los tornillos de fijación [6] en el asiento del eje de la rueda derecho para evitar una torsión del eje de rueda y apretar la tuerca con 40 Nm. Aflojar los tornillos de fijación situados en el alojamiento derecho del eje de horquilla. Quitar la motocicleta del soporte. Accionar el freno de la rueda delan­tera y comprimir el resorte de la horquilla varias veces de forma intensa para que se centren las botellas de la horquilla. Posteriormente, apretar los tornillos de fijación en ambos alojamientos del eje de horquilla con 15 Nm.
– Si no disponen de una llave dinamométrica para el montaje hagan corre-
gir el par de arranque por un taller especializado KTM lo más pronto posi-
ble. Un eje de quita y pon flojo puede traer consigo una falta de estabili-
dad en la conducción de su motocicleta. – Después de instalar la rueda delantera accione la maneta de freno para
que las pastillas entren en contacto con el disco y alcanzar el punto
correcto de presión. – Mantenga siempre el disco de freno limpio de aceite o grasa. De lo con-
trario se verá reducido el efecto de la frenada.
1
2
3
4
5
A
B
6
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
38
Desmontaje y montaje de la rueda trasera
Apoye la moto en un caballete bajo el chasis con el fin de que la rueda tra­sera no toque el suelo. Desatornillar la tuerca collar [1], quitar el tensor de la cadena [2], sacar el eje de la rueda [3] hacia afuera de tal forma que la rueda trasera se deje empu­jar hacia adelante. Retirar la cadena de la corona, sacar hacia afuera el eje de la rueda y sacar cuidadosamente la rueda trasera del basculante.
– No accione el pedal del freno con la rueda trasera desmontada. – Poner la rueda siempre con el disco de freno hacia arriba, de lo contrario
podría deteriorarse el disco de freno. – Con el eje desmontado, limpie la rosca de éste y la tuerca cuidadosamente
y engráselos para prevenir el gripaje de la rosca.
Para el montaje se procede en orden inverso. Antes deapretar la tuerca a 80 Nm empuje hacia delante la rueda posterior para que los tensores de cadena estén en contacto con los tornillos de ajuste.
– Si no disponen de una llave dinamométrica para el montaje hagan corre-
gir el par de arranque por un taller especializado KTM lo más pronto posi-
ble. Un eje de quita y pon flojo puede traer consigo una falta de estabili-
dad en la conducción de su motocicleta. – Después de instalar la rueda trasera accione el pedal de freno para que
las pastillas entren en contacto con el disco y alcanzar el punto correcto
de presión. – Mantenga siempre el freno de disco limpio de aceite o grasa. De lo con-
trario se verá reducido el efecto de la frenada. – Apriete la tuerca a su adecuado par de apriete. Si el eje no está bien fijado
provoca inestabilidad en la conducción.
Controlar de la tension de los radios
La tensión correcta de los radios es es muy importanta para la estabilidad de la rueda y, con ello, para la seguridad de marcha. Si un radio está flojo se descentra la rueda y, en poco tiempo, se aflojan también los demás radios. Controlar la tensión de los radios regularmente, especialmente si la moto es nueva. Para hacer el control se golpea brevemente con la punta de un des­tornillador en cada radio (véase ilustación) teniendo que sonar un tono claro. Sonidor sordos indican que le radio está flojo. Si es necesario, llevar la moto al taller para que aprieten los radios y centren la rueda.
– Los radios no suficientemente tensados pueden salirse y por consiguiente
causar desestabilidad en la conducción de la motocicleta. – Radios con demasiada tensión pueden partirse a causa de un local exceso
de rendimiento.Los radios deben tensarse con un par de apriete de 5 Nm.
3
1
2
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
39
Neumaticos, presion
El tipo, el estado y la presión de los neumáticos condicionan el comporta­miento de conducción de la motocicleta, debiendo ser comprobados cada vez que vaya a efectuar una salida.
– Las dimensiones de los neumáticos se pueden encontar en los datos
técnicos y en su certificado de homologación. – El estado de los neumáticos debe ser controlado antes de cada salida.
Comprobar que no presenten cortes, clavos u otros objetos punzantes que
puedan incrustarse en ellos.
En cuanto a la profundidad mínima del perfil, atenerse a las normas
vigentes del país. En cualquier caso, le recomendamos sustituir los neu-
máticos cuando el perfil mínimo es de 2 mm. – Comprobar la presión con los neumáticos “fríos”. Una correcta presión
garantiza la máxima comodidad de conducción y duración de los
neumáticos.
– Utilice exclusivamente neumáticos autorizados por KTM. Otros neumáti-
cos pueden influir negativamente en el comportamiento de la motocicleta. – La rueda delantera y la trasera deben llevar neumáticos del mismo perfil. – Por su propia seguridad sustituya inmediatamente los neumáticos
dañados. – Estos pueden resultar peligrosos sobre todo en superficies mojadas. – Una presión insuficiente causa un desgaste anormal y un sobrecalenta-
miento de los neumáticos.
Verificar/ajustar la distancia del sensor imantado
La distancia entre el imán [2] y el sensor [1] debe ser de 2-4 mm; de lo con­trario puede manifestarse un mal funcionamiento del velocímetro.
Esta distancia se puede corregir girando el sensor hacia dentro o hacia fuera [1].
Batería para el velocímetro digital
Para ello, quitar la placa del faro y desarmar el velocímetro electrónico. Quitar la atornilladura [3], insertar la batería (tipo Duracell CR 2430) con la leyenda hacia arriba y montar la atornilladura.
PRESIÓN AIRE
delantero trasero offroad 1,0 bar 1,0 bar calle 1,5 bar 2,0 bar
1
2
3
1
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
40
Batería
La batería se encuentra debajo del banco de asiento y está libre de manteni­miento. Libre de mantenimiento significa que no se requieren los controles del nivel del ácido. Los conectores de la batería se deben limpiar regular­mente y, si fuese necesario, engrasarlos con grasa libre de ácidos. Muy impor­tante para la durabilidad de la batería es el estado de carga y la forma de carga.
DESMONTAR LA BATERÍA: Desconectar primero el polo negativo y después el polo positivo de la batería. Quitar la tapa de la caja del filtro y desenganchar ambas bandas elásticas [1]. Sacar la batería. Para el montaje, colocar la batería correspondientemente según el tipo de bate­ría (véase la figura), conectar en último lugar el polo negativo en la batería.
– Si por cualquiera razón electrolitos (ácido sulfúrico) salieran de la bate-
ría hay que proceder muy cuidadosamente. El electrolito puede causar
graves quemaduras. – En caso de contacto con la piel, lavar con abundante agua. – Si el electrolito llega a los ojos, lavarlos por los menos durante 15 minu-
tos con agua y consultar inmediatamente un médico. – Aunque se trate de una batería cerrada gases explosivos pueden salir. Alejen
de la batería llamas abiertas o chispas. – Tengan baterías defectuosas fuera del alcance de los niños y las evacúen
debidamente.
La regleta de cierre [2] no puede ser retirada por ningún motivo, de lo con­trario sufrirá daños.
ALMACENAMIENTO: Si la motocicleta no se va a utilizar por un periodo largo de tiempo, desmon­tar la batería y cargarla. Temperatura de almacenamiento: 0 - 35°C, sin radia­ción solar directa.
¡Cargar la batería cada 3 meses!
Cargar la batería
Aún cuando la batería no sea sometida a esfuerzo, diariamente ella pierde carga. Cerrar herméticamente siempre la batería para la carga. Cargue la bate­ría según las instrucciones [3] indicadas en la carcasa de la batería. La inten­sidad de la corriente y el tiempo de carga no deben ser sobrepasados. Cargas rápidas con alta intensidad de corriente repercuten negativamente en la durabilidad. Para cargar la batería cuando aún está montada utilice exclusivamente el dis­positivo de carga KTM (Art. No. 58429074000). Solamente así se asegura que no se produzca ningún daño en el sistema eléctrico a bordo mediante una sobrecarga. ¡Si se utilizan otros aparatos de carga, a toda costa se debe desmontar la batería! Con esta herramienta de carga Usted puede adicional­mente examinar la tensión de reposo y la capacidad de arranque de la bate­ría y el generador. Además con esta herramienta se hace imposible una sobre­carga de la batería. Si la batería fue encendida descargada, se debe cargar inmediatamente. Tras un largo periodo de no funcionamiento en estado de descarga, se produce una descarga profunda y un sulfatamiento, lo cual conlleva a la destrucción de la batería. Durante un almacenamiento prolongado, la batería debe ser recargada cada 3 meses.
– La regleta de cierre [2] no puede ser retirada por ningún motivo, de lo
contrario sufrirá daños. – Desconectar siempre el polo negativo antes de la carga de la batería para
evitar daños en la electrónica de a bordo. – Para el procedimiento de carga, conectar primero la batería a la herra-
mienta de carga, luego encender la herramienta de carga. Después del
procedimiento de carga, primero apagar la herramienta de carga, luego
desconectar la batería. – En un procedimiento de carga en habitaciones cerradas, se debe proveer
una buena aireación. Durante el procedimiento de carga la batería pro-
duce gases explosivos. – Si la batería es cargada durante mucho tiempo o con una tensión o una
intensidad de corriente alta, se escapa electrólito sobre la válvula de segu-
ridad. Con ello la batería pierde en capacidad. – Cargas rápidas deben ser en lo posible omitidas.
VOLT
2
3
1
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
41
Fusible
El fusible [1] está en el relé del arranque eléctrico [2] debajo de la tapa late­ral izquierda. Después de quitar la tapa lateral izquierda, la tapa de la caja del filtro y la protección deja de verse el fusible [A].
Con ello se protegen los siguientes consumidores de corriente:
– el sistema de arranque eléctrico – la bocina – los intermitentes – velocímetro electrónico
En el relé del arranque eléctrico existe tambien una sustitución fusibile [3].
Sustituir un fusible fundido sólo por un fusible equivalente. Si después del montaje de un nuevo fusible éste se funde otra vez hay que dirigirse a un taller especializado KTM.
No monten en ningún caso un fusible más potente o "remendar" el fusible, por el tratamiento inadecuado se puede destruir toda la instalación eléctrica.
Cambiar la lámpara de faro/lámpara de luces de posición
Quitar ambas cintas de goma y sacar la placa del faro hacia adelante. Sacar cuidadosamente del portalámparas la lámpara de luces de posición con el casquillo [4] Desenchufar el enchufe [5] de la lámpara de faro y quitar la tapa de caucho [6]. Desganchar el arco de sujeción y la bombilla del reflector. Para cambiar la lámpara de luces de posición hay que sacarla simplemente del portalámparas.
Empujar la lámpara incandescente ligeramente hacia adentro, girarla aprox. 30° en el sentido contrario de las agujas del reloj y sacarla de la boquilla.
El montaje se efectúa por órden contrario.
Enganchar la placa del faro en los pasadores de soporte de abajo y fijarla con las cintas de goma.
2
A
1
3
4
6
5
5
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
42
Circuito de refrigeracion
La bomba de agua [1] situada en el motor provoca una circulación forzada del líquido de refrigeración. Con el motor frío el líquido circula sólo en el cilin­dro. Cuando el motor alcanza su temperatura de funcionamiento (alrededor de 70° C) se abre el termostato y el líquido es impulsado a través de los radia­dores de aluminio. La refrigeración se produce por medio de la corriente de aire, cuanto más baja es la velocidad menor es el efecto de la refrigeración. Los radiadores sucios también disminuyen la eficacia de la refrigeración. La presión producida por la elevada temperatura del circuito de refrigeración se regula por medio de la válvula del tapón del radiador [2]. La temperatura puede aumentar hasta los 120°C sin afectar a su buen funcionamiento.
– Si se retira el tapón del radiador con el motor en caliente, el líquido de
refrigeración puede salir a presión y causar graves quemaduras. Atención
- riesgo de quemaduras!
– No desabridar nunca las mangueras del radiador con el motor caliente. El
líquido refrigerante y el vapor saliente pueden causar graves quemaduras. – En caso de quemaduras, poner la parte quemada debajo de una corriente
de agua fría. – El líquido refrigerante es tóxico! Almacenar el líquido refrigerante fuera
del alcance de los niños. – Si se ha ingerido líquido refrigerante, consultar inmediatamente a un
médico. – Si el líquido refrigerante ha entrado en contacto con los ojos, lavarse los
ojos inmediatamente con agua y consultar a un médico.
La mezcla del líquido refrigerante es de un 50% de anticongelante y un 50% de agua destilada. Su temeratura mínima de protección es de –25°C. Esta mezcla, además de ser un buen anticongelante protege también de la corro­sión, por este motivo no debe ser nunca sustituida por agua pura.
– Se el liquido de refrigeración ha está escapado, antes de rellenar, se nece-
sitas purgar el sistema de refrigeración (como abajo). – Utilice siempre anticongelantes de calidad y marcas (Motorex Anti-Freeze)
conocidas para evitar la corrosión y la formación de espuma.
Control del nivel del liquido de refrigeracion
Con el motor en frío, el líquido debe cubrir alrededor de 10 mm las láminas del radiador (ver ilustración). En caso de vaciado, rellene inmediatamente y proceda al sangrado del sistema.
Si se retira el tapón del radiador con el motor en caliente, el líquido de refri­geración puede salir a presión y causar graves quemaduras. Atención - riesgo de quemaduras!
Purgar el sistema de refrigeración
El líquido refrigerante puede vaciarse quitando el tornillo [3] en el lado delan­tero del cilindro. Para el sangrado del sistema de refrigeración, llenar con líquido refrigerante hasta aprox. 10 cm por encima de las láminas de refrigeración. Después de una breve marcha, comprobar otra vez el nivel de líquido refrigerante.
Motor en fria
10 mm
1
2
3
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
43
Cambiar el hilo de fibra de vidrio en el silenciador *
En silenciadores en aluminio se utiliza un relleno de hilo de fibra de vidrio para asegurar su insonorización. Haga examinar periódicamente este relleno en un taller especializado KTM (véase Tabla de lubricación y mantenimiento). Con el paso del tiempo se evaporan al aire libre las fibras del material antia­cústico sobre los agujeros del tubo perforado, entonces el silenciador "se incen­dia". Junto a un aumento del nivel de ruido, también se modifican con ello las características de rendimiento. En los talleres especializados KTM está a su disposición el correspondiente material antiacústico adecuado para el silenciador. Según nuestra experiencia hay que sustituir el (los) paquete(s) delantero(s) de fibra de vidrio [1] más frecuentemente que la estera de mate­rial antiacústico trasera [2]. Para ello quite el silenciador del vehículo y retire el tapón de cierre delantero junto con el tubo interior del escape [3]. Extraiga el paquete de fibra de vidrio delantero del silenciador. Limpie el tubo interior delantero del escape.
Para facilitar el montaje del juego de hilo de fibra de vidrio, puede fabricar Ud. mismo una herramienta de montaje de madera, de plástico o de metal. Introducir la herramienta de montaje en el tubo interior y empujar el juego de hilo de fibra de vidrio sobre la herramienta de montaje. Empujar el tubo interior con el conjunto en el silenciador de manera que la hendidura del tubo interior encaje en el nervio. Empujar el juego de hilo de fibra de vidrio completamente dentro del silenciador utilizando una herramienta sin punta y montar la tapa de cierre. Para cambiar el elemento de amortiguación trasero hay que quitar antes el conjunto delantero y el tubo de escape interior. Abrir luego los remaches tala­drándolos y quitar la tapa de escape [4].
ADVERTENCIA: hay que cambiar los anillos tóricos [5] de las tapas de cierre cada vez que se repare el escape. Los juegos de hilo de fibra de vidrio están disponibles en su taller especializado KTM.
Respecto a las tapas, se hace indispensable atender a una firme atornilla­dura. El silenciador debe ser montado sin tensiones antes de ser apretados todos los tornillos de fijación.
El sistema de escape se calienta mucho cuando la motocicleta está en fun­cionamiento. No comience a trabajar en él hasta que se haya enfriado.
Limpiar el dispositivo de reducción (XC-F/XCF-W USA) *
El dispositivo de reducción debería limpiarse cada vez que se cambie el relleno de hilo de fibra de vidrio o por lo menos una vez por año. Para ello, quitar la tapa de escape y limpiar los residuos que pueda haber [A]. Cambiar el anillo tórico y montar la tapa de silenciador.
A
XC-F/XCF-W/EXC-F
1
1
1
2
2
3
3
4
5
5
SX-F
4
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
44
Limpieza del filtro del aire *
El filtro de aire se debe limpiar antes de cada uso en carrera; por lo demás, según la acumulación de polvo. Para ello alzar la tapa [1] de la caja de filtro (véase fig.) y girarla hacia adelante. Descolgar el estribo de soporte del filtro [2] por debajo, girar hacia el lado y quitar el filtro de aire [3] y el soportre del filtro [4] de la caja de filtros.
– No limpie la espuma del filtro con gasolina o petróleo ya que la pueden
corroer. Para su correcto mantenimiento KTM recomienda el uso de pro-
ductos de la marca „Motorex” para la limpieza y para el engrase. – No ponga nunca en marcha la motocicleta sin filtro de aire. El polvo y las
impurezas que penetran pueden causar deterioraciones y un mayor des-
gaste.
Lave con cuidado el filtro con el detergente especial y déjelo secar bien. Escúrralo sólamente, no debe retorcerlo. Engráselo con productos específicos. Limpie también la caja del filtro. Compruebe el estado del conducto del carburador y su correcta posición. Montar el filtro de aire sobre el soporte del filtro. Colocar el filtro de aire junto con el soporte del filtro en la tapa de reducción y montarla en la caja de fil­tros, al mismo tiempo tener cuidado con el centraje y fijar con el estribo de soporte del filtro.
Ajustar el cable de acelerador *
En el manillar del acelerador debería haber siempre un ciclo sin carga de 3-5 mm. Además, con el motor en marcha, el régimen mínimo no debería cambiar al girar el manillar completamente a la izquierda y a la derecha. Para ajustar los cables del gas, quitar el asiento y el depósito de gasolina con el spoiler, empujar la protección [5] hacia atrás, quitar la contratuerca [6] y girar el tornillo de ajuste [7] como corresponda; girando el tornillo de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj se reduce el ciclo sin carga. Apretar la contratuerca y verificar la facilidad de giro del puño de gas. Montar el depósito de gasolina y el asiento.
1
2
3
2
3
4
6
7
5
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
45
Cambiar la posición básica de la palanca del embrague
Con el tornillos de ajuste [1] se puede regular individualmente la posición de la palanca del embrague, lo que permite adaptar de forma ideal la posición de la palanca al tamaño personal de la mano. Si se gira el tornillo de ajuste en contra del sentido de las agujas del reloj, la palanca del embrague se aproxima al manillar; si se gira en el sentido de las agujas del reloj, se separa.
La gama de ajuste es limitada. Girar el tornillo sólo con la mano sin aplicar ningún tipo de fuerza.
2
4
3
6
5
7
1
Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico
Para comprobar el nivel de aceite del cilindro maestro del embrague se tiene que quitar la tapa. Quitar para ello los tornillos [2] y la tapa [3] junto con la goma protectora [4]. El nivel del aceite debería estar, con el cilindro maestro horizontal, a 4 mm del borde superior.
En caso de que sea necesario rellenar con líquido refrigerante DOT 4 o DOT 5.1 (por ej. Motorex Brake Fluid DOT 5.1).
– No utilice nunca DOT 5. Se trata de un líquido de color púrpura hecho a
base de aceite de silicona. Juntas y latiguillo de freno deben estar
especialmente preparados para él. – Almacenar el líquido para frenos hidráulicos fuera del alcance de los
niños. – El líquido para frenos hidráulicos puede causar irritaciones de la piel. No
poner en contacto con la piel o con los ojos. Si el líqiudo para frenos hidráu-
licos sálpica a los ojos, lavar con abundante agua y consultar el médico.
– El liquido de frenos actúa como un potente disolvente. – Utilicen sólo un líquido para frenos hidráulicos limpio de un recipiente
impermeable y bién cerrado.
Sangrar el embrague hidráulico *
Cuando la resistencia en la maneta del embrague se siente flácida, se debe sangrar el accionamiento del embrague. Para ello Usted necesita una jeringa de sangrado (herramienta especial), ésta puede ser adquirida en su conce­sionario KTM. Girar el manillar de tal manera que el cilindro maestro se encuentre en posi­ción horizontal, retirar los tornillos [2] y quitar la tapa [3] junto con el fuelle de goma [4]. Llenar la jeringa de sangrado [5] con líquido de frenos DOT 4 o DOT 5.1 (por ej. Motorex Brake Fluid DOT 5.1).
– No utilice nunca DOT 5. Se trata de un líquido de color púrpura hecho a
base de aceite de silicona. Juntas y latiguillo de freno deben estar
especialmente preparados para él. – Almacenar el líquido para frenos hidráulicos fuera del alcance de los
niños. – El líquido para frenos hidráulicos puede causar irritaciones de la piel. No
poner en contacto con la piel o con los ojos. Si el líqiudo para frenos hidráu-
licos sálpica a los ojos, lavar con abundante agua y consultar el médico.
– El liquido de frenos actúa como un potente disolvente. – Utilicen sólo un líquido para frenos hidráulicos limpio de un recipiente
impermeable y bién cerrado.
Retirar el tornillo de sangrado [6] en el cilindro receptor y montar la jeringa de sangrado. Ahora presionar el líquido en el sistema hasta que éste salga por el orificio [7] del cilindro maestro libre de burbujas. Entre tanto succio­nar líquido del depósito de reserva del cilindro maestro, para impedir un der­ramamiento. Después de efectuado el sangrado retirar la jeringa de sangrado. Montar el tornillo de sangrado, corregir el nivel del líquido en el depósito de reserva y montar la tapa (véase arriba).
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
46
Carburador - Reglaje del ralentí (Keihin FCR-MX 39) *
El reglaje del ralentí del carburador es de gran influencia en el arranque del motor. Es decir, un motor con un reglaje de ralentí correcto es más fácil de arrancar que un motor con un reglaje de ralentí incorrecto. El ciclo sin carga se regula con la rueda de ajuste [1] y el tornillo de regula­ción de mezcla [2]. Con la rueda de ajuste se regula la posición inicial de la válvula del gas. Con el tornillo de regulación de mezcla se ajusta la mezcla de ralentí que llega al motor por el sistema del ralentí. Girando en el sentido de las agujas del reloj se reduce la cantidad de carburante (mezcla pobre), girando en el sentido contrario a las agujas del reloj se aumenta la cantidad de carburante (mezcla rica).
PARA UN REGLAJE CORRECTO DEL RALENTI, PROCEDER DE LA SIGUIENTE MANERA: 1 Girar el tornillo de regulación de la mezcla [2] hasta el tope y reglar a la
reglaje original previsto de KTM (vee a los datos tecnicos del motor).
2 Calentar el motor 3 Ajustar el régimen mínimo (1400 - 1500/min) con la rueda de ajuste [1] 4 Girar el tornillo de regulación de la mezcla [2] lentamente en sentido hora-
rio hasta que el número de revoluciones por minuto del ralentI comience
a descender. Memorizar esta posición y girar lentamente ahora el tornillo
de regulación de la mezcla en sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que el número de revoluciones por minuto vuelva a descender. Ajustar el
punto entre estas dos posiciones donde el número de revoluciones por
minuto es más alto. Si con ello se produce un mayor aumento del número
de revoluciones, reducir el régimen mínimo al nivel normal y desplazar
otra vez el punto 4 de forma análoga. A partir de este valor ideal, el piloto
ajustará una mezcla más pobre con aprox. 1/4 de giro (en el sentido de
las agujas del reloj) puesto que su motor se calienta más al practicar el
deporte.
NOTA: Si procediendo del siguiente modo no se obtiene un resultado satis-
factorio el motivo puede ser un chiclé del mínimo incorrectamente ajus-
tado.
a) si el tornillo de regulación de la mezcla se gira hasta el tope sin que se
registren variaciones en el número de revoluciones por minuto del ralentí
habrá que montar un chiclé de ralentí más pequeño.
b) si el motor se cala con el tornillo de regulación de la mezcla abierto 2
giros hace falta montar un chiclé de ralentí mayor. Obviamente después
de cambiar el chiclé, habrá que realizar la regulación de nuevo.
5 Ajustar luego el régimen mínimo deseado con la rueda de ajuste. 6 En caso de grandes cambios en la temperatura ambiente o de diferentes
altitudes, se debe realizar de nuevo la regulación del ralentí.
Informacion basica sobre el desgaste del carburador
Como consecuencia de las vibraciones del motor, la válvula del gas, pulveri­zador y la aguja cónica están sujetas a un constante desgaste. Este desgaste puede ocasionar un mal funcionamiento del carburador (p. e. una mezcla demasiado rica). Por tal motivo, estas partes deberían ser con­troladas después de aprox. 50 horas de servicio.
Verificar el nivel del flotador (la altura del flotador) *
Desmontar el carburador y quitar la caja del flotador. Poner el carburador obli­cuamente de manera que el flotador quede estrechamente ajustado a la vál­vula de la aguja del flotador sin comprimirla. En esta posición el borde en el flotador debe estar paralelo a la superficie de junta de la carcasa del flotador (véase ilustración). Si la altura del flotador no corresponde al valor teórico, verificar la válvula del flotador y cambiarla si es necesario.
Si la válvula de la aguja del flotador funciona, se puede ajustar la altura del flotador doblando la maneta del flotador [3].
Montar la caja del flotador, montar el carburador y ajustar el régimen mínimo.
1
2
3
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
47
Vaciar la caja del flotador del carburador
Después de cada limpieza por vía húmeda se debería vaciar la caja del flota­dor del carburador para eliminar el agua que haya podido entrar. La presen­cia de agua en la caja del flotador lleva a fallas de funcionamiento del motor. Efectuar este trabajo con el motor frío. Cerrar el grifo de gasolina y poner un trapo debajo del carburador para que pueda absorber el carburante que salga. Destornillar el tornillo de cierre [1] y limpiarlo con aire comprimido. Volver a poner luego el tornillo de cierre con la empaquetadura, abrir el grifo de gaso­lina y verificar la estanqueidad de la caja del flotador.
– El carburante es tóxico y fácilmente inflamable. La manipulación con car-
burantes exige el máximo cuidado. No efectuar nunca trabajos en el sis-
tema de carburante cerca de llamas o de cigarrillos encendidos, observar
siempre que el motor esté frío antes de comenzar con los trabajos. – Eliminar inmediatamente el carburante derramado. Los materiales
impregnados de carburante son también fácilmente inflamables. Si se ingiere
carburante o si éste ha entrado en contacto con los ojos, hay que consul-
tar inmediatamente a un médico. – Evacuar el carburante según los reglamentos en vigor.
Controlar el nivel de aceite
El nivel del aceite puede controlarse con el motor frío y caliente. Poner la moto en vertical (no sobre el pedal lateral) sobre una superficie plana.
Si el motor está frío, el aceite tiene que verse en el borde inferior de la mirilla [A]. Si el motor está caliente, el aceite tiene que verse en el borde superior de la mirilla [B]. Echar aceite de motor si es necesario.
Una cantidad insuficiente de aceite o un aceite de mala calidad llevan a un desgaste prematuro del motor.
A
B
1
Aceite del motor
Antes fueron colocados aceites de motor para motocicletas de 4 tiempos del área de los automóviles, porque no existieron ningunas especificaciones pro­pias para motocicleta. Diversos desarrollos técnicos exigieron una especifica­ción propia para motocicletas de 4 tiempos - la norma JASO T903 MA. Si bien para los motores de automóviles son exigidos largos intervalos de cambio, para los motores de motocicleta está en primer plano el alto beneficio del rendi­miento con un alto número de revoluciones. Para la mayoría de motores de motocicleta se lubrica también el cambio de marchas y el embrague con el mismo aceite. La norma JASO MA corresponde a esas exigencias especiales. Utilice solamente aceites de motor totalmente sintéticos, cuyas exigencias de calidad cumplan con la norma JASO MA (mire las descripciones en el reci­piente). KTM recomienda Motorex Power Synt 4T en las viscosidades 10W/50.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
48
Cambiar el aceite del motor *
ADVERTENCIA: Al hacer un cambio de aceite hay que limpiar los tamices corto y largo y cambiar les filtro de aceite. El aceite del motor debe cambiarse con el motor caliente.
El motor caliente y el aceite que contiene alcanzan altas temperaturas por lo que hay que tener cuidado de no quemarse.
Poner la moto en una superficie plana. Quitar el tapón roscado [1] y echar el aceite en un recipiente. Limpiar bien el tapón roscado (con imán). Una vez que ya haya salido todo el aceite hay que limpiar la superficie de junta, poner el tapón roscado con su junta y apretarlo a 20 Nm.
LIMPIAR EL TAMIZ CORTO DE ACEITE El tamiz corto [2] se encuentra en el tapón roscado con un tornillo hexago­nal interior en la parte inferior del motor. Introducir una llave macho en el tapón roscado y golpear varias veces con un martillo sobre la llave para aflo­jar el tapón. Quitar el tamiz, limpiar bien las piezas y soplarlas con aire com­primido. Comprobar si los anillos tóricos presentan daños y cambiarlos si es necesario. Volver a montar el tamiz con el tapón (aceitado) roscado y apretar el tapón con 10 Nm.
LIMPIAR EL TAMIZ LARGO DE ACEITE El tamiz largo se encuentra en el tapón roscado con un tornillo hexagonal [3] junto al número de motor. Quitar el tapón con el tamiz, limpiar bien las pie­zas y soplarlas con aire comprimido. Comprobar si los anillos tóricos presentan daños y cambiarlos si es necesario.
Para montar el tamiz largo [4], éste debe encajarse en una llave de pipa de unos 300 mm de largo o en algo parecido. Introducir luego la llave a través de la apertura en el taladro de la pared de la carcasa situada enfrente. Introducir ahora el tamiz hasta el tope en la carcasa del motor. Quitar la llave, poner el tapón roscado y apretarlo con 15 Nm.
El tamiz se monta oblicuamente hacia abajo. Si se monta incorrectamente pierde su fuerza filtrante, lo que conduce a un mayor desgaste del motor.
1
2
3
4
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR
»
ESPANOL
49
3
2
1
1
4
Cambio del filtro del aceite
Coloque un recipiente debajo del motor en el cual pueda vaciarse el aceite. Retire los 2 tornillos [1] y quite el tapón del filtro del aceite.
Con un alicate para el anillo Seeger puede ser sacado el cartucho del filtro del aceite [2] del cárter. Limpiar el tapón del filtro del aceite, las superficies de junta del aro tórico y el cárter del motor. Examinar posibles daños en el aro tórico del tapón del filtro del aceite y en caso de que sea necesario renovarlo.
Volcar La motocicleta y llenar con aceite de motor la carcasa del filtro del aceite poco más o menos medio llena. Llenar el filtro del aceite con aceite y meter el filtro del aceite en la carcasa. Engrasar el aro tórico del tapón del filtro del aceite y montar el tapón [3]. Montar los tornillos y apretarlos con 6 Nm.
Volver a poner la moto de pie.
Retirar la atornilladura [4] en la tapa del embrague y llenar con 1,1 litros de aceite de motor totalmente sintético (Motorex Power Synt 4T 10W/50).
Poner en marcha el motor y comprobar si los tornillos y la tapa de los filtros tienen fugas.
Finalmente hay que controlar el nivel del aceite y corregirlo si es necesario.
FASQUEDA DE ERRORES
»
ESPANOL
50
Si hacen efectuar los trabajos de mantenimiento prescritos en su motocicleta no son probables fallas. Si se presenta un error no obs­tante ésto, les recomendamos proceder según la tabla de búsqueda de errores para la localización del error. Le advertimos, sin embargo, que hay muchos trabajos que no pueden ser efectuados por usted mismo. En caso de dudas, diríjanse a un distribuidor KTM.
FALLO CAUSA REMEDIO
El motor no gira (arranque eléctrico)
Fusible fundido
Batería descargada
Quitar la tapa de la caja del filtro y cambiar el fusible del relé de arranque.
Cargar la batería y hacer constatar la causa de la descarga, dirigirse a un taller especializado.
El motor gira, pero no arranca (arranque eléctrico) El motor no arranca (pedal de arranque
Error de maniobra
La motocicleta no ha sido utilizada durante largo tiempo, por eso hay car­burante viejo en la caja del flotador.
Alimentación de gasolina interrumpida
Motor ahogado
Bujía ha criado hollín o está húmeda
Distancia de eléctrodos demasiado grande
Conector de bujía o bujía defectuosos
El cable de masa en la instalación de luces está rozada el botón de masa son defectosos
Conector de clavijas de la unidad CDI, el generador de impulsos o la bobina de encendido están oxidados.
Agua en el carburador o toberas obturadas
Encender el interruptor de parada de emergencia en el punò de gas, abrir el grifo de gasolina, rellenar con car­burante, estárter no está accionada, tener en cuenta las indicaciones de arranque (véase instrucciones de con­ducción)
Las partes fáciles de inflamar de los nuevos carburantes, se volatilizan durante un largo período de parada.Si no se ha utilizado la motocicleta durante más de una semana se debería descargar el viejo carburante de la caja del flotador. Cuando la caja del flotador está rellenada de nuevo carburante inflamable el motor arrancará inmedia­tamente.
Desatar el tubo de gasolina del carburador, conducirla en un recipiente y abrir el grifo de gasolina,
– si hay gasolina que sale es preciso limpiar el carbura-
dor;
– si no sale gasolina hay que verificar la aireación del
depósito o limpiar el grifo de gasolina
Cambiar la bujía y secarla o cambiarla
Cambiar la bujía y secarla o cambiarla
Ajustar la distancia de los eléctrodos a 0,6 mm
Desmontar la bujía, conectar el cable de bujía, tener la bujía contra la masa (punto desnudo en el motor) y arr­ancar, durante este procedimiento debe nacer una fuerte chispa en la bujía;
– si no nace ninguna chispa cambiar en primer lugar la
bujía
– si aún entonces no nace ninguna chispa hay que des-
atar el conector de bujía del cable de bujía, tenerlo a
aprox. 5 mm de la masa y arrancar. – si ahora hay una chispa cambiar el conector de bujía. – si no nace ninguna chispa hay que hacer verificar el
sistema de encendido.
Quitar el depósito de gasolina, desconectar el cable negro/amarillo del cable del botón de masa y verificar la chispa de ignición. Cuando salte una chispa hay que bus­car el fallo en el circuito de masa.
Quitar el asiento y el depósito de gasolina, limpiar el conector de clavijas y tratarlo con un rocio anti-humedad.
Desmontar y limpiar el carburador
ESPANOL
51
FASQUEDA DE ERRORES
»
FALLO CAUSA REMEDIO
El motor no tiene ning’n ralentí Chiclé de ralentí obturado
Tornillos de ajuste en el carburador torcidos Bujía defectuosa Sistema de encendido defectuoso
Desmontar el carburador y limpiar los chiclés Hacer ajustar el carburador Cambiar bujía Hacer verificar el encendido
Motor no acelera El carburador se desborda porque la aguja
del nivel está ensuciada o desgastada. Chiclés del carburador ensuciados Ajuste electrónico del encendido defectoso
Desmontar el carburador y verificar sú hay desgastes
Fijar la toberas Hacer controlar el encendido.
El motor no tiene bastante potencia
La alimentación de carburante está parcialmente interrumpida o el carburador está ensuciado.
Flotator tiene fugas Filtro de aire muy ensuciado
Sistema de escape con fugas, deformado o sin suficiente fibra de vidrio en el silenciador
. Juego de las válvulas demasiado pequéo El ajuste electrónico del encendido está
defectoso
Limpiar el sistema de carburante y el carburador y verificarlo.
Cambiar el flotador Limpiar o cambiar el filtro de aire, dirijirse a un taller
especializado Verificar sú el sistema de escape está deteriorado, renovar
el hilo de fibra de vidrio en el silenciador Ajustar el juego de las válvulas Hacer verificar el encendido
El motor se para o interfiere en el carburador
Falta de carburante El motor aspira el aire erróneo
Limpiar y controlar el sistema de carburante y carburador Verificar sú el tubo de admisión y el carburador está bién fijados.
El motor se calienta demasiado No bastante líquido refrigerante en el sis-
tema de refrigeración No bastante viento de marcha
Sistema de refrigeración no purgado Las láminas del radiador están muy ensuciadas Producción de espuma en el sistema de
refrigeración Tubo flexible del radiador doblado
Afadir líquido refrigerante (véase trabajos de mantenimiento), verificar la estanqueidad del sistema de refrigeración
Continuar a marcha rápida
Sistema de escape purgado Limpiar las láminas de radiador con un chorro de agua. Cambiar el líquido refrigerante, utilizar un anticongelante
de marca Acortar el tubo flexible del radiador o cambiarlo.
Alto consumo de aceite El tubo de purga de aire del motor está
doblado El nivel de aceite de motor está dema-
siado alto Aceite de motor demasiado líquido (viscosidad)
Colocar el tubo flexible de purga de aire sin pandeo y cambiarlo
Corregir el nivel de aceite del motor si es necesario
Utilizar aceite de motor más viscoso, véase el capítulo „Aceite de motor“.
Batería descargada
La batería no está cargada por el generador
Quitar el asiento y el depósito de gasolina, verificar las conexiones del regulador de tensión, verificar el regulador de tensión y el generador en un taller especializado.
ESPANOL
52
LIMPIEZA
»
Limpie con regularidad su motocicleta para mantener brillantes y en buenas condiciones sus partes plásticas. Para ello se aconseja utilizar agua caliente mezclada con detergente ordinario y una esponja. La suciedad más difícil puede ser elimi­nada con la ayuda de un ligero chorro de agua.
Cuando utilice un aparato de limpieza de alta presión tenga cuidado de que el chorro no choque con alguna pieza eléctrica, conector de clavijas, cables, rodamiento, carburador, etc. Debido a la alta presión, el agua logra llegar a estas partes y provoca disturbios y/o conduce a su destrucción prematura.
– Utilice detergentes ordinarios para la limpieza de su motocicleta. Para la suciedad difícil puede utilizar un pincel. – Antes de cada lavado hay que tapar el tubo de escape para evitar la penetración de agua. – Después de haber utilizado un ligero chorro de agua para el aclarado de la motocicleta, debería ser secada con aire a presión y la
ayuda de un trapo. Vaciar la caja del flotador del carburador. Seguidamente de un breve paseo para que el motor alcance su tem­peratura normal de funcionamiento y accione los frenos. De este modo se conseguirá la total evaporación del agua en los rincones de difícil acceso.
– Saque los capuchones de goma protectores de los mandos para que pueda evaporarse el agua que haya podido introducirse en
ellos.
– Después del enfriamiento del motor hay que lubrificar o engrasar todos los puntos de apoyo y todas las articulaciones. Tratar la
cadena con un spray para cadenas, lubrificar también el grifo de gasolina.
– Para evitar fallos del sistema eléctrico debería tratar el interruptor de parada de emergencia, el botones de masa, el interruptor de
luz y el conector de clavijas con el spray de contacto.
Si la motocicleta está utilizada también en invierno de manera tal que hay que contar con la sal echada en las carreteras hay que tomar medidas para proteger el vehículo contra la sal agresiva.
– Limpiar la motocicleta escrupulosamente y hacerla secar – Tratar con anticorrosivos a base de cera el motor, el carburador, el brazo oscilante y todas las otras partes brillantes o galvanizadas
(a excepción de los discos de frenos).
El anticorrosivo no debe llegar a los discos de freno porque reduciría extremadamente la acción del freno.
Después de utilizar la motocicleta en carreteras tratadas con sal hay que limpiar el vehículo cuidadosamente con agua frío y secarlo bién.
Si ud. no va a utilizar su motocicleta por un largo período de tiempo, deberá tomar las siguientes medidas:
– Limpie en profundidad la motocicleta (ver capítulo: LIMPIEZA) – Cambiar el aceite de motor y los filtros corto y largo (el aceite viejo contiene impurezas corrosivas) – Controle el anticongelante y el nivel del líquido refrigerante. – Acelerar el motor otra vez, cerrar el grifo de gasolina y esperar que el motor se apague por sí-mismo. En seguida abrir el tornillo de
vaciado en la caja del flotador para eliminar también el carburante residual.
– Saque la bujía y vierta aprox. 5 cc. de aceite de motor en la abertura del cilindro. Accione el pedal de arranque unas 10 veces para
que se distribuya el aceite en las paredes del cilindro y vuelva a montar la bujía. – Regular el pistón al punto de la compresión porquélas válvulasdeben estar cerrado. – Vacíe el depósito de gasolina en un recipiente adecuado. – Compruebe la presión de los neumáticos. – Lubrifique los rodamientos de manetas, reposapies etc... así como la cadena. – Desmonte la batería y cárguela. (ver capítulo: BATERIA) – El lugar de almacenamiento debe ser seco y no estar sometido a grandes cambios de temperatura. – Cubra la motocicleta con una lona o un toldo transpirable. No utilice para ello materiales impermeables que no dejarían escapar
la humedad y provocarían la corrosión.
Es muy perjudicial hacer marchar brevemente el motor de una motocicleta parada. Puesto que con esto el motor no se calienta bas­tante el vapor de aire que nace durante la combustión condensa y provoca la oxidación de las válvulas y el escape.
PUESTA EN MARCHA DESPUES DEL ALMACENAMIENTO
– Monte la batería cargada (preste atención a la polaridad) – Ajustar la hora en el tacómetro – Llene el depósito con gasolina nueva. – Efectúe los controles anteriores a cada puesta en marcha (ver instrucciones para la conducción). – Efectúe una breve salida de prueba.
ADVERTENCIA: Antes de parar la motocicleta durante una temporada hay que verificar el funcionamiento y el desgaste de todas las piezas. Si se necesitan trabajos de servicio, reparaciones o modificaciones hay que efectuarlos durante el periodo del paro (los talle­res tienen más tiempo). Así se pueden evitar mayores periodos de espera en los talleres al inicio de la temporada.
CONSERVACIÓN PARA EL SERVIVIO DE INVIERNO »
ALMACENAMIENTO »
ESPANOL
53
DATOS TÉCNICOS – MOTOR
»
MOTOR 250 SX-F, XC-F 250 XCF-W, EXC-F
Tipo Motor Otto de cuatro tiempos de 1 cilindro con líquido refrigerante Cilindrada 249,51 cm
3
Diámetro / Carrera 76 / 55 mm Compresión 12,8 : 1 Gasolina Super, sin plomo, con índice de octanos mínimo de 95 Mando 4 válvulas controladas sobre la palanca de arrastre y 2 árboles de levas
La tracción sobre el par de ruedas dentadas rectas y la cadena dentada Diámetro de la válvula Admision: 30,9 mm Diámetro de la válvula Escape: 26,5 mm Juego de la válvula frío Admision: 0,10 - 0,15 mm Juego de la válvula frío Escape: 0,12 - 0,17 mm Soporte de cigúeñal 2 rodamientos de rodillos cilíndricos Rodamiento del pie biela Rodamiento de agujas Soporte de bulón del pistón
Casquillo de bronce Pistón Aleación de aluminio
forjado Segmento 1 compresión, 1 rascador Lubrificación del motor Engrase por circulación por presión mediante bomba Eaton Aceite de motor aceites completamente sintéticos de marca (Motorex Power Synt 4T 10W/50) Cantidad aceite de motor 1,1 litros Transmisión primaria 22:68 Embrague Multidisco en baño de aceite / del sistema hidráulico (liquido de frenos DOT 5.1) Cambio (con garras) 6-cambios 6-cambios 1 13:32 13:33 2 15:30 17:33 3 17:28 19:29 4 19:26 23:28 5 21:25 23:23 6 22:24 26:22 Encendido Encendido DC-CDI a mando sin contacto con ajuste de encendido digital, Tipo KOKUSAN Generador 12 V 80 W a 5000 rev./min; SX-F sin Generator Bujía NGK CR 9 EBK Refrigeración Refrigeración del líquido, circulación permanente del líquido refrigerante por la bomba de agua Líquido 1,2 litros, relación de mezcla 50% anticongelante, 50% de agua destilada, por lo menos - 25° Ayuda de arranque Eléctrico y pedal; SX-F solamente pedal de arranque
Aceite del motor
Utilice solamente aceites de motor totalmente sintéticos, cuyas exigencias de calidad cumplan la norma JASO MA (mire las descripciones en el reci­piente) KTM recomienda Motorex Power Synt 4T en las viscosidades 10W/50.
Una cantidad insuficiente de aceite o un aceite de mala calidad llevan a un desgaste prematuro del motor.
DATOS TÉCNICOS – MOTOR »
ESPANOL
54
PAR DE APRIETE – MOTOR
Tornillos del cárter, tapa de embrague, tapa de encendido, tapa de la bomba de agua
M6 10 Nm Tornillo de vaciado M12x1,5 20 Nm Tornillo de descarga hexágono interior, tamiz corto M16x1,5 Aceitar + 10 Nm Tornillo de descarga hexágono, tamiz largo M20x1,5 15 Nm Tornillo collar de la tapa del filtro de aceite M5 6 Nm Tornillo de descarga válvula de bypass M12x1,5 20 Nm Tornillos de las tapas de la bomba de aceite M5 Loctite 222 + 6 Nm Tornillos del cilindro / de la culata M6 10 Nm Tornillos de la culata M10 Aceitar + 40/50 Nm Tornillos del tubo de escape M6 Loctite 243 + 10 Nm Tornillos del casquete de válvula M6 10 Nm Tornillo del árbol de levas M12x1 Loctite 243 + 80 Nm Tornillo/tuerca collar del soporte del cojinete del árbol de levas M7 Aceitar + 18 Nm Tuerca hexágono rueda primario M18x1,5 izquierda Loctite 243 + 150 Nm Tuerca del cubo del embrague M18x1,5 Loctite 243 + 120 Nm Tornillos de los muelles de embrague M6 10 Nm Tornillo de retención del eje del selector M6 Loctite 243 + 10 Nm Tornillo de la palanca de retención M5 Loctite 243 + 6 Nm Tornillo de retención del rodamiento del eje del selector M6 Loctite 243 + 6 Nm Tornillo de retención del rodamiento del eje primario M6 Loctite 243 + 6 Nm Tornillo collar hexagonal del dispositivo de seguridad contra fallas/barra de sujeción
M6 Loctite 243 + 10 Nm Tornillo de cierre del tensor de la cadena M24x1,5 25 Nm Tornillos estator SX-F M5 Loctite 243 + 6 Nm Tornillos estator XC-F, XCF-W, EXC-F M6 Loctite 243 + 8 Nm Tornillo del arranque eléctrico M6 10 Nm Tornillos del generador de impulsos M5 Loctite 243 + 6 Nm Tuerca del rotor M12x1 60 Nm Tornillo de tope del pedal de arranque M6 Loctite 243 + 10 Nm Chapa de sujeción del cable (encendido) M6 Loctite 243 + 6 Nm Tornillo del pedal de arranque M8 Loctite 243 + 25 Nm Tornillo del pedal de cambio M6 Loctite 243 + 10 Nm Tornillo del piñón M10 Loctite 243 + 60 Nm Bujia M10 10-12 Nm
REGLAJE ORIGINAL DEL CARBURADOR
250 SX-F 250 XC-F/XCF-W ZA 250 XCF-W USA 250 EXC-F EU, AUS 250 EXC-F Six Days
Tipo de carburador Keihin FCR-MX
3925F 3900K 3900K 3900H 3900K Chiclé principal 175 168 168 168 172 Aguja del chiclé OBETP OBETP OBEKT OBDYS OBETP Chiclé de ralentí 40 40 42 42 42 Chiclé principal aire 200 200 200 200 200 Chiclé de ralentí aire 100 100 100 100 100 Posición aguja
4° desde arriba
4° desde arriba 3° desde arriba 3° desde arriba 5° desde arriba Chiclé starter 85 85 85 65 85 Abrir el tornillo de ajuste de la mezcla
1 1 1,5 1,25 1,25 Válvula de gas 15 15 15 15 15 Reducción Tope de la válvula – Leak jet 50 70 70 Botón de arranque en caliente 2,5 mm
DATOS TÉCNICOS – CHASIS
»
ESPANOL
55
CHASIS 250-F
Bastidor Central en acero cromo molibdeno Horquilla WP Suspension – 4860 MXMA CC / MXMA + PA Recorrido susp. del/tras 300/335 mm Suspensión tras WP Suspension – 5018 PDS DCC, basculante aleacion Freno delantero Freno de disco de acero al carbono Ø 260 mm pinza de freno flotante Freno trasero Freno de disco de acero al carbono Ø 220 mm pinza de freno flotante Discos de freno límité desgaste máx. 2,5mm delantero, 3,5 mm trasero Neumático delantero SX-F, XC-F, XCF-W EXC-F, EXC-F Six Days
80/100-21“ 90/90-21“
Presión aire offroad Presión aire en carret
1,0 bar 1,5 bar
Neumático trasero SX-F, XC-F, XCF-W EXC-F, EXC-F Six Days
100/90-19“ 100/100-18“ 120/90-18“
Presión aire offroad Presión aire en carret
1,0 bar 2,0 bar
Capacidad del depósito 250 SX-F: 7,2 litros
250 XC-F, XCF-W, EXC-F: 9,2 litros, 2 litros Reserve
Transmisión rueda trasera
250 SX-F, XC-F 250 XCF-W, EXC-F Six Days 250 EXC-F
13:48 13:52 14:38 (13:52) Cadena 5/8 x 1/4“ Coronas traseras disp. 38, 40, 42, 45, 48, 49, 50, 51, 52 Lampara
(250 XCF-W ZA, 250 EXC-F, Six Days)
Faro 12V 35/35W (portalámpara BA20D)
Luces de posición 12V 5W (portalámpara W2, 1x9,5d)
Luz de freno-luz trasera 12V 21/5W (portalámpara BaY15d)
Luz de intermitente 12V 10W (portalámpara Ba15s)
Battería batería no requiere mantenimieto 12V 4Ah Ángulo de giro 63,5° Distancia entre ejes 1475 mm ± 10 mm Altura del asiento min. 925 mm Altura mínima 380 mm Peso (sin carburante) SX-F: 96,5 kg XC-F: 104,2 kg XCF-W USA: 105,2 kg XCF-W ZA, EXC-F, EXC-F Six Days: 107,2 kg
DATOS TÉCNICOS – CHASIS
»
ESPANOL
56
PAR DE APRIETE – CHASIS
Tuerca del eje delantero M24x1,5 40 Nm Tornillos pinza del freno delantero M8 Loctite 243 + 25 Nm Tornillos disco de freno M6 14 Nm Tornillos fijación tija superior XCF-W ZA, EXC-F M8 20 Nm Tornillos fijación tija inferior XCF-W ZA, EXC-F M8 15 Nm Tornillos fijación tija superior SX-F, XC-F, XCF-W USA, EXC-F Six Days M8 17 Nm Tornillos fijación tija inferior SX-F, XC-F, XCF-W USA, EXC-F Six Days M8 12 Nm Tornillo fijación tija de la horquilla M8 Loctite 243 + 17 Nm Tornillos fijación soporte semieje M8 15 Nm Tuerca eje basculante M16x1,5 100 Nm Tornillos de las bridas del manillar M8 20 Nm Tornillos del asiente del manillar M10 Loctite 243 + 40 Nm Tornillo amortiguador superior M12 Loctite 243 + 80 Nm Tornillo amortiguador inferior M12 Loctite 243 + 80 Nm Tuerca del eje trasero M20x1,5 80 Nm Tornillos corona trasero M8 Loctite 243 + 35 Nm Par esférico del pedal del freno M6 10 Nm Tornillo de fijalión motor M10 60 Nm Puntal motor M8 33 Nm Tuerca de radio M4,5 / M5 5 Nm Tornillo fijación del anillo de ajuste de tensión previa del muelle (amortiguador) M6 5 Nm
Otros tornillos chasis
M6 M8 M10
10 Nm 25 Nm 45 Nm
Otros tuercas chasis
M6 M8 M10
15 Nm 30 Nm 50 Nm
REGLAJE ESTANDAR – HORQUILLA
250 SX-F 250 XC-F 250 XCF-W, EXC-F 250 EXC-F Six Days
WP 4860 MXMA CC
14.18.7D.03
WP 4860 MXMA CC
14.18.7D.28
WP 4860 MXMA PA
14.18.7D.04
WP 4860 MXMA PA
14.18.7D.34 Ajuste compresión 14 20 22 24 Ajuste extensión 21 21 20 22 Muelle 4,4 N/mm 4,4 N/mm 4,2 N/mm 4,4 N/mm Precarga del muelle 2 rotaciones 2 rotaciones Cámara de compensación
110 mm 110 mm
Aceite horquilla SAE 5 SAE 5 SAE 5 SAE 5
STANDARD-EINSTELLUNG – FEDERBEIN
250 SX-F 250 XC-F 250 XCF-W, EXC-F 250 EXC-F Six Days
WP 5018 PDS DCC
12.18.7D.03
WP 5018 PDS DCC
12.18.7D.28
WP 5018 PDS DCC
12.18.7D.04
WP 5018 PDS DCC
12.18.7D.34 Ajuste compresión 14 LS (low speed)
1,0 HS (high speed)
15 LS (low speed) 1,0 HS (high speed)
15 LS (low speed) 1,5 HS (high speed)
15 LS (low speed) 1,5 HS (high speed)
Ajuste extensión 23 23 24 22 Muelle 66/250 66/250 69/250 69/250 Precarga del muelle 5 mm 5 mm 6 mm 8 mm
ESQUEMA ELECTRICO
»
ESPANOL
57
250 SX-F 2008
lioc noitingi
1
2
C
75
6
D
I
11
01
21
4131
nworb
nottub pots
lb eu
­hw eti
red-white
red-black
der
kcalb-wolleykcalb
G
3
neerg
rotareneg
3
2
001.230.93.495 ssenrah IDC
rosnes
noitisop elttorht
_C
1
/RA 3
3/MA_C
pu kcip
ESQUEMA ELECTRICO
»
ESPANOL
58
headlight
250 XC-F, XCF-W 2008
w
rb
h
hw
br
ingi
t noi
c o i
l
bl-wh
multi-func.-digital-speedometer
s p e
v
de s
e
osn
blb
r
l
rb
ey
­er
ye-bl
r
b
w
e
rb
u
h
h a n d
( o
l
e
p t
i
o n
rab
a
ws
)l
i hct
s ot
s p w
i ct h
mmargaid gniriw
bu-wh
C
D
I
SPT
pu kcip
3
G
rotareneg
br
ye-bl
re-wh
re-bl
gn
re
bu
ye
bl
bl
ye
bu
re
gn
re-bl
re-wh
ye
wh
lb-ey
br
ye-re
br
naf gnilooc
wh
ye
ye-re
wh-re
black
br
wh-re
ye-re
l
i
g
ws th i
hct
nottub trats
rotom retrats
M
A
yaler trats
01
ssenrah niam
yrettab
ey
rb
hw
er-ey
001.230.93.495 ssenrah IDC
001.570.11.495
rb
hw
rear light/brakelight
U
reifitcer-rotaluger
ESQUEMA ELECTRICO
»
ESPANOL
59
rehsalf tnorf tfel
C_CW3/2
C_CX3/2
1
250 EXC-F 2008
2
rb
up
lioc noitingi
C
D
C _
I
81/UB
margaid gniriw
SPT
_C A
3/RA_C
3/M
headlight
gir h t
rf o
n t
rehsalf
C_DG/4
C_BP/4
1
3
2
4
ub
rb
ng
hw
C
C
1
1.2
E_
bl-wh
I 1/
1/HE_
br
bu-wh
bu-wh
21
br
4
gr
5
ye-bl
7
re-wh
6
re-bl
11
gn
01
re
21
bu
ye
4131
bl
3
bl
2
ye
1
bu
C_CW2/2
C_CX2/2
1
2
rb
lb
gr
lb-ey
C_BA/1
C_BF/1
y e
­lb
front
brake switch
C_AK1/2
C_AH1/2
1
2
y e
hw
­ng
driving light lamp
b
rb
u
flasher control lamp
p
lbu
multi-func.-digital-speedometer
C_CX/2
s
C_CW/2
p e
1
v
2
ye-re
1
br
2
de s
e
osn
blb
r
l
ye-re
_C
br
OB
2/VB_C
2/
C_CZ/3
C_CY/3
2
rb
br
C_DB/4
C_DA/4
1
3
3
1
2
4
r
b
w
e
rb
rb
­lb
u
h
-ey er
3
C
C
wh
bu
gn
ye
re
br
ye-bl
r
e
er-ey
nroh
ye-re
or
or
pu
bl
ye-re
wh-re
br
bl
ye-bl
_
_
B
A
6
C
/C
/
6
6
4
5
1
2
C _ B
B_C
F 1A /
1/1
1
2
G
1
2HA_C / 2
3
C
_C
2
TB /
3
3/GB_
1
C_BA2/1
4
3
4/KB_C
4/RB_C
12
black
h a n d
( o
l
e
p t
i
o n
rab
a
ws
)l
i hct
h i
g h
s nroh
l/
iw
wo
t
c h
b e a
ots
m
p ub
iws
t
tt
o
hc
n
f al s h e
r
yaler
lf
a s
ws reh
hcti
nottub trats
2
re
2/LA_C
2/TA_C
1
C_CR/1
C_CR1/1
rb
2
gn
2
re-bl
1
1TA_C
re-wh
2/1LA_C
/ 2
ye
wh
rb
2
C_CX/2
C_CW/2
1
ye
2
HA_C
wh-gn
2/KA_C
2/
lb
1
1
2
C_DI/2
licence plate
lamp
lb
up
rb
1
3
2
C_BG1/3
C_AJ1/3
b r
hw
ng-hw
123
C_AJ/3
2/SB_C
C_BG/3
rear light/
brake light
hgir t
er
alf ra s
reh
2.2
wh
1.2
br
2/VB_C
pu kcip
3
G
ssenrah niam
000.230.93.087 ssenrah IDC
051.570.11.495
rotareneg
up
1
C_CX1/2
C_CW1/2
tfel r
ae r
f al
hs re
2
ye-re
1
br
2/SB_C
naf gnilooc
4
bl
3
wh-re
2
ye-re
s ekarb w
i ct h
ey
rb
hw
raer
2
C_CA/4
C_CE/4
er-ey
1
3
4
U
reifitcer-rotaluger
rotom retrats
M
4/FA_C
A
yaler trats
01
yrettab
ESQUEMA ELECTRICO
»
ESPANOL
60
ENGLISH ESPANOL
Battery Batería Cooling fan Motor del ventilador Driving light lamp Lampara aviso luces largas Flasher relay Relé de la luz intermitente Flasher control lamp Lampara aviso intermitentes
Front brake switch Interruptor de luz del freno delantero Generator Generador Handle bar switch for multi-func.-digital-speedometer Interruptor de manillar para instrumento combinado Headlight Faro High / low beam switch Interruptor de encender/apagar la luz larga
Horn Cláxon Ignition coil Bobina de encendido Ignition switch Cerradura de encendido Left front flasher Luz intermitente izquierda delantera Left rear flasher Luz intermitente izquierda trasera
Multi-func.-digital-speedometer Velocímetro digital multifuncional Pick up Generador de impulsos Position light luz de posicion Rear brake switch Interruptor de luz del freno trasero Rear light / brakelight Luces de parqueo traseras /luces de freno
Regulator-rectifier Regulador rectificador Right front flasher Luz intermitente derecha delantera Right rear flasher Luz intermitente derecha trasera Speed sensor Sensor de velocidad Start button Botón de arranque
Start relay Relé del arranque Starter motor Motor de arranque eléctrico Stop button Interruptor de parada de emergencia Throttle position sensor (TPS) Potenciómetro del carburador
CABLE COLOURS COLOR DE CABLE
bl: black bl: negro ye: yellow ye: amarillo bu: blue bu: azul gn: green gn: verde re: red re: rojo
wh: white wh: blanco br: brown br: marron or: orange or: naranja pi: pink pi: rosado gr: grey gr: gris pu: purple pu: violeta
ÍNDICE ALFABETICO
»
ESPANOL
61
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Activación y desactivación de los modos de indicación . . . . . .8
Adaptar la guía de la cadena al número de dientes de la corona 31 Advertencias generales y avisos para el arranque de la motoci-
cleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Advertencias importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Ajustar el amortiguador y examinar el muelle . . . . . . . . . . . .25
Ajustar el cable de acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Ajuste básico de la horquilla telescópica . . . . . . . . . . . . . . .26
Ajuste básico del chasis al peso del motociclista . . . . . . . . .25
Ajuste de la tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Ajuste el libre de la maneta de freno . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador . . .15
Arranque con el motor caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Arranque con el motor en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Batería para el velocímetro digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Bloqueo de direccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Botón de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Boton de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Caballete lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Cambiar el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Cambiar el avance de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Cambiar el hilo de fibra de vidrio en el silenciador . . . . . . . .43
Cambiar la lámpara de faro/lámpara de luces de posición . .41
Cambiar la posición básica de la palanca del embrague . . . .45
Cambiar la precarga del muelle de la horquilla telescópica . .26
Cambiar los filtros de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Cambiar los muelles de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Cambio de marchas conduccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Carburador - Reglaje del ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Circuito de refrigeracion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Cojinete giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Combrobacion del nivel del liquido de freno trasero . . . . . . .36
Comprobación del nivel del liquido del freno delantero . . . . .34
Conservación para el servivio de invierno . . . . . . . . . . . . . . .52
Control de las pastillas de freno delantero . . . . . . . . . . . . . .35
Control de las pastillas de freno traseras . . . . . . . . . . . . . . .36
Control del nivel del liquido de refrigeracion . . . . . . . . . . . .42
Controlar de la tension de los radios . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Controlar el nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico . . . . . . .45
Controlar el tendido del cable del acelerador . . . . . . . . . . . .29
Datos técnicos - Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Datos técnico - Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Desgaste de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Desmontaje y montaje de la rueda trasera . . . . . . . . . . . . .38
Desmontar y montar la rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . .37
Determinar el pandeo de rodaje del amortiguador . . . . . . . .25
Determinar el pandeo estático del amortiguador . . . . . . . . .25
Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Esquema electrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Fasqueda de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Grifo de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Índice alfabetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Informacion basica sobre el desgaste del carburador . . . . . .46
Informacion general sobre los frenos de disco KTM . . . . . . .33
Instrucciones para la conduccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Instrucciones para la primera puesta en marcha . . . . . . . . .16
Intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Interruptor de luz (XC-W) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Interruptor de parada de emergencia, botón de arranque (EXC
AUS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Levier de démarrage à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Limpiar el dispositivo de reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Limpiar los fuelles antipolvo de las horquillas telescópicas . .27
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Limpieza del filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Llave de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Llenado del deposito de freno delantero . . . . . . . . . . . . . . .34
Llenado del deposito de freno trasero . . . . . . . . . . . . . . . .36
Luces de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Maneta del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maneta del freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Mantenimiento de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Modificar la posición del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Modificar la tensión previa del muelle . . . . . . . . . . . . . . . .24
Característica del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Neumaticos, presion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Numero del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Numero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Parar y aparcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Pedal de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pedal de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pedal de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Poner la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Posiciones de los numeros de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Presentacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Puesta en marcha despues del almacenamiento . . . . . . . . .52
Purgar el embrague hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Que hacer cuando el motor esta "ahogado" . . . . . . . . . . . . .18
Reglaje de compresion de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .14
Reglaje de extension de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Reglaje de extension del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . .15
Reglaje de la posicion del pedal del freno . . . . . . . . . . . . . .35
Rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Síntesis de funciones del velocímetro electrónico . . . . . . . .11
Sustitucion de las pastillas de freno delantero . . . . . . . . . . .35
Sustitucion de las pastillas de freno trasero . . . . . . . . . . . . .37
Tabla periodica de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Tapón del depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Tornillo de sangrado de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Trabajos de mantenimiento en chasis y motor . . . . . . . . . . .24
Vaciar la caja del flotador del carburador . . . . . . . . . . . . . .47
Velocímetro electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Verificacion y reglaje de los rodiamentos de direccion . . . . .27
Verificaciones antes de cada puesta en marcha . . . . . . . . .17
Verificar el nivel del flotador (la altura del flotador) . . . . . . .46
Verificar/ajustar la distancia del sensor imantado . . . . . . . . .39
Página Página
KTM-Sportmotorcycle AG
A–5230 Mattighofen
www.ktm.com
KTM Group Partner
4/2007 FOTO: MITTERBAUER
*3211228es*
3211228es
Loading...