Ktm 250 XCF-W, 250 SX-F, 250 EXC-F, 250 EXC-F SIX DAYS, 250 XC-F User Manual [es]

250 SX-F
250 XC-F, XCF-W
MANUAL DE INSTRUCCIONES 2008
3211228es
ESPANOL
1
PRESENTACION
»
Se ruega indicar en seguida los números de serie de su vehículo.
Numero del chasis
Numero del motor
Número llave
Selo y Firma del concesionario
Todos los datos suministrados se aportan sin compromiso alguno. KTM-SPORTMOTORCYCLE AG se reserva particularmente el derecho de modificar y/o suprimir sin reemplazo, sin aviso previo y sin indica­ción de las razones, especificaciones técnicas, precios, colores, formas, materiales, prestaciones de servicio y trabajos de mantenimiento, construcciones, equipos y otros similares, o adaptarlos a las condiciones locales, así como también de suprimir la fabricación de un modelo determinado sin aviso. previo. KTM no asume ninguna responsabilidad respecto a posibilidades de suministro, divergencias sobre ilustraciones y descripciones, así como por errores de impresión y equivocaciones. Los modelos presen­tados contienen en parte equipos especiales que no pertenecen al alcance del suministro en serie.
© 2006 de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA; todos los derechos reservados, la reim­presión también en parte, solamente mediante la autorización por escrito de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen
Tenemos el placer de felicitarle por la adquisición de una motocicleta KTM y queremos agradecerle la confianza depositada en nosotros, esperando no defraudarle. Ahora es Ud. dueño de una moderna motocicleta de deporte que seguramente le dará mucho placer si la cuida y mantiene debidamente.
Según la norma internacional de la gestión de calidad ISO 9001 la KTM aplica proce­sos de protección de calidad que conducen a la máxima calidad posible del producto.
ESPANOL
2
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
»
DEFINICIÓN DE LA UTILIZACIÓN
Las motocicletas deportivas KTM están concibidas y construidas para responder a las exigencias corrien­tes de uso en competencias regulares. Las motocicletas satisfacen las regulaciones y categorías actualmente válidas prescritas por las más altas asociaciones internacionales de motociclismo deportivo.
Los modelos SX-F y XC-F no son admitidos para el uso en carreteras públicas.
Los modelos EXC-F son admitidos solamente en la versión no modificada homologada (con potencia dis­minuida) para la marcha en carretera. Sin esta limitación de potencia (es decir potencia no disminuida)
estos modelos son solamente admitidos para el uso en el campo y no
en carretera.
Los modelos EXC-F están concebidos para competencias deportivas de durabilidad en el campo (Enduro) y no
son aptos para el uso predominante del motocross.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Le recomendamos leer con atención y enteramente este manual antes de que usted disfrute de su pri­mera salida. Contiene información y sugerencias que le facilitarán el uso y manipulación de la motoci­cleta. Sólo así podrá comprender cómo adaptar su motocicleta lo mejor posible a sus exigencias y cómo evitar eventuales lesiones. Además, el presente manual contiene informaciones importantes sobre el man­tenimiento de la moto. Preste atención especialmente a las siguientes instrucciones.
Este manual, en la fecha de su impresión, corresponde al último nivel de la técnica de esta serie cons­tructiva. Sin embargo, nunca pueden excluirse pequeñas diferencias que resulten del desarrollo cons­tructivo de las motocicletas. Las instrucciones de uso son parte integrante de la motocicleta y se le deben entregar al propietario en el acto de la venta.
MANTENIMIENTO
Una precondición para una marcha sin problemas y la evasión de un desgaste prematuro consiste en la observación de las instrucciones de mantenimiento, servicio y ajuste indicadas en las instrucciones para el uso del motor y del chasis. Un mal ajuste del chasis puede causar daños y roturas en los componen­tes del chasis (véase capítulo Controlar ajuste básico del chasis). La utilización de las motocicletas bajo condiciones extremas de uso, por ej. terreno muy fangoso y húmedo, puede conducir a un desgaste excesivo de componentes como por ej. órganos de mando o fre­nos. Consecuentemente puede ser necesario un mantenimiento o el cambio de piezas desgastadas ya antes de alcanzar el límite de desgaste, según el plan de mantenimiento.
– Ignorar estas instrucciones y advertencias puede ocasionar serios danos en su persona !
– Siga atentamente las instrucciones. De otro modo podría dañar su motocicleta o incluso podría
no volver a ser segura.
ESPANOL
3
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
»
Hacemos observar expresamente que los trabajos marcados con * en el capítulo „trabajos de manteni­miento en el chasis y el motor“ deben ser efectuados por un taller especializado KTM. Si tales trabajos de mantenimiento son necesarios durante el uso en una competencia, deben efectuarse por un mecá­nico capacitado. Le recomendamos seguir con atención las indicaciones sobre el período de rodaje y los intervalos de man­tenimiento con el fin de prolongar la vida de su motocicleta.
GARANTÍA
Los trabajos de servicio prescritos en la „tabla de lubricación y mantenimiento“ deben efectuarse de todas maneras en un taller especializado KTM y deben ser confirmados en el cuaderno de servicio del cliente, de no ser así se pierde todo derecho a la garantía. En caso de daños y daños consecuenciales causados por manipulaciones y modificaciones en la motoci­cleta, no se puede reclamar responsabilidad alguna.
MEDIOS DE FUNCIONAMIENTO
Se deben utilizar los combustibles y lubricantes así como los carburantes con especificaciones equiva­lentes, según el plan de mantenimiento.
PIEZAS DE RECAMBIO, ACCESORIOS
Para su propia seguridad le recomendamos que utilice exclusivamente recambios y accesorios autoriza­dos por KTM. KTM declina toda responsabilidad en caso de que se utilicen otros productos y por los daños que puedan derivarse de ello.
TRANSPORTE
Durante el transporte, asegúrese de que su motocicleta está bien sujeta mediante correas u otros siste­mas mecánicos de sujeción, así como de que el grifo de la gasolina se encuentra cerrado. Si la motoci­cleta cayera, podría escaparse gasolina del carburador o del depósito.
MEDIO AMBIENTE
Motociclismo a campo traviesa es un deporte fascinante y esperamos naturalmente que pueda disfrutarlo a plenitud. Sin embargo es una fuente de problemas ambientales y también de conflictos con otras per­sonas. El manejo responsable de la motocicleta asegura que estos problemas y conflictos no surjan. Para proteger el futuro del motociclismo, asegúrese de dar un uso a la motocicleta en el ámbito de la legali­dad, demuestre conciencia ambiental y respete los derechos de los demás.
Y diviértase con su nueva motocicleta!
KTM-SPORTMOTORCYCLE AG 5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
ADJUNTO: Catálogo de recambio chasis & motor
ÍNDICE
»
ESPANOL
4
PRESENTACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
ADVERTENCIAS IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . . .5
Numero del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Numero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ELEMENTOS DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maneta del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de démarrage à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Maneta del freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Boton de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Llave de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Interruptor de luz (XC-W) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Botón de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Interruptor de parada de emergencia, botón de arranque
(EXC AUS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Luces de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Velocímetro electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Activación y desactivación de los modos de indicación . . . .8
Poner la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Síntesis de funciones del velocímetro electrónico . . . . . .11
Tapón del depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Grifo de la gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Pedal de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pedal de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pedal de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Caballete lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bloqueo de direccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Reglaje de compresion de la horquilla . . . . . . . . . . . . . .14
Reglaje de extension de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .14
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador .15
Reglaje de extension del amortiguador . . . . . . . . . . . . . .15
Característica del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE
DE LA MOTOCICLETA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Instrucciones para la primera puesta en marcha . . . . . . .16
Rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION . . . . . . . . . . . . .17
Verificaciones antes de cada puesta en marcha . . . . . . .17
Arranque con el motor en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Arranque con el motor caliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Que hacer cuando el motor esta „ahogado“ . . . . . . . . . . .18
Partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Cambio de marchas conduccion . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Frenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Parar y aparcar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
TABLA PERIODICA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . .20
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN CHASIS Y MOTOR . . .24
Modificar la tensión previa del muelle . . . . . . . . . . . . . .24
Cojinete giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Ajuste básico del chasis al peso del motociclista . . . . . . .25
Ajustar el amortiguador y examinar el muelle . . . . . . . . .25
Determinar el pandeo estático del amortiguador . . . . . . .25
Determinar el pandeo de rodaje del amortiguador . . . . . .25
Ajuste básico de la horquilla telescópica . . . . . . . . . . . . .26
Cambiar la precarga del muelle de la horquilla telescópica
. .26
Cambiar los muelles de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .26
Tornillo de sangrado de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . .27
Limpiar los fuelles antipolvo de las horquillas telescópicas
. .27 Verificacion y reglaje de los rodiamentos de direccion . . .27
Cambiar el avance de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Controlar el tendido del cable del acelerador . . . . . . . . . .29
Modificar la posición del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Ajuste de la tension de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Adaptar la guía de la cadena al número de dientes de la corona .
31
Mantenimiento de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Desgaste de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Informacion general sobre los frenos de disco KTM . . . . .33
Ajuste el libre de la maneta de freno . . . . . . . . . . . . . . .34
Comprobación del nivel del liquido del freno delantero . . .34
Llenado del deposito de freno delantero . . . . . . . . . . . . .34
Control de las pastillas de freno delantero . . . . . . . . . . . .35
Sustitucion de las pastillas de freno delantero . . . . . . . . .35
Reglaje de la posicion del pedal del freno . . . . . . . . . . . .35
Combrobacion del nivel del liquido de freno trasero . . . . .36
Llenado del deposito de freno trasero . . . . . . . . . . . . . .36
Control de las pastillas de freno traseras . . . . . . . . . . . . .36
Sustitucion de las pastillas de freno trasero . . . . . . . . . .37
Desmontar y montar la rueda delantera . . . . . . . . . . . . . .37
Desmontaje y montaje de la rueda trasera . . . . . . . . . . .38
Controlar de la tension de los radios . . . . . . . . . . . . . . . .38
Neumaticos, presion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Verificar/ajustar la distancia del sensor imantado . . . . . . .39
Batería para el velocímetro digital . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Cambiar la lámpara de faro/lámpara de luces de posición 41
Circuito de refrigeracion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Control del nivel del liquido de refrigeracion . . . . . . . . .42
Cambiar el hilo de fibra de vidrio en el silenciador . . . . . .43
Limpiar el dispositivo de reducción . . . . . . . . . . . . . . . .43
Limpieza del filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Ajustar el cable de acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Cambiar la posición básica de la palanca del embrague . .45
Controlar el nivel de aceite del embrague hidráulico . . . .45
Purgar el embrague hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Carburador - Reglaje del ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Informacion basica sobre el desgaste del carburador . . . .46
Verificar el nivel del flotador (la altura del flotador) . . . . .46
Vaciar la caja del flotador del carburador . . . . . . . . . . . .47
Controlar el nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Cambiar el aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Cambiar los filtros de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
FASQUEDA DE ERRORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
CONSERVACIÓN PARA EL SERVIVIO DE INVIERNO . . . . . .52
ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
PUESTA EN MARCHA DESPUES DEL ALMACENAMIENTO
. .52
DATOS TÉCNICOS – MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
DATOS TÉCNICOS – CHASIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
ESQUEMA ELECTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
ÍNDICE ALFABETICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Página Página
POSICIONES DE LOS NUMEROS DE SERIE
»
ESPANOL
5
Numero del chasis
El número del chasis se encuentra grabado en el lado derecho de la pipa de dirección. Apunten este número en la página 1.
Numero del motor
Número y tipo del motor están grabados en la parte izquierda del motor debajo del piñón de la cadena. Anote usted dicho número en la primera página.
ELEMENTOS DE MANDO »
2
1
A
Maneta del embrague
La palanca del embrague [1] está situada a la izquierda del manillar. La posi­ción básica de la palanca del embrague puede cambiarse con el tornillo de ajuste [A] (véase los trabajos de mantenimiento).
Levier de démarrage à chaud (SX-F)
Quand on tire le levier rouge de démarrage à chaud [2] vers l'arrière quand on lance le moteur, on dégage dans le carburateur un passage qui permet au moteur d'aspirer plus d'air. Cela appauvrit le mélange air/essence, comme il convient pour un démarrage à chaud.
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
6
Maneta del freno delantero
Se encuentra situada a la derecha del manillar y frena la rueda delantera [1]. Con el tornillo de ajuste [A] se puede modificar la posición inicial de la maneta del freno de mano (véanse trabajos de mantenimiento).
Boton de parada
El botón de masa [2] permite parar el motor. Al ser accionado provoca un cor­tocircuito.
Llave de luces
La llave de luces tiene dos o tres posiciones:
[A] = luces apagadas (en algunos modelos no puede desconectarse la luz). [B] = luces de cruce [C] = luces largas
Accionando el botón [3] sonará el cláxon. El botón de masa rojo [4] sirve tam­bién para parar el motor. Manténgalo accionado hasta que el motor se pare.
Interruptor de luz (XCF-W)
Este modelo de proyectores de luz se enciende con un interruptor de tirador [5].
Intermitente
El control de direccionales es una unidad separada y está montada en el mani­llar a la izquierda. El tramo de cables está colocado de manera tal que se puede desmontar todo el equipo de las direccionales para el uso sobre el terreno. La función del resto del equipo eléctrico permanece intacta.
= Intermitente a la izquierda
= Intermitente a la derecha
A
B
C
34
1
A
2
5
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
7
Botón de arranque
Apretando sobre el botón de arranque rojo [1] se acciona el arranque
eléctrico.
Interruptor de parada de emergencia, botón de arranque (EXC-F AUS)
El interruptor de parada de emergencia rojo [2] está al lado del puño de gas.
En esta posición se activa el arranque eléctrico y el motor se pone en marcha.
En esta posición, el circuito de arranque eléctrico y el circuito de encendido están interrumpidos. No se puede accionar el arr-a que eléctrico y el motor tampoco arranca con el pedal de arranque.
Apretando sobre el botón de arranque negro [3] se acciona el arranque eléctrico.
1
2
3
4
5
TEST
Para la prueba funcional del indicador se iluminan brevemente todos los seg­mentos de indicación.
Velocímetro electrónico
El indicador del velocímetro electrónico se activa tan pronto se accciona un botón en el velocímetro y/o viene un impulso desde el sensor de la rueda. El indicador se ilumina cuando el motor está en marcha. La indicación en el indicador se apaga si no se acciona ningún botón durante un minuto y/o no viene un impulso desde el sensor de la rueda. Con el botón | se cambian los modos de indicación. Con los botones + y – se operan diversas funciones.
Luces de aviso
La luz de aviso verde [4] funciona al mismo ritmo de los intermiten­tes cuando éstos están accionados.
La luz de aviso azul [5] se enciende con las luces largas accionadas.
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
8
WS (wheel size)
La indicación cambia y se señala brevemente la circunferencia de la rueda delantera en milímetros (2205 mm corresponde a la circunferencia de la rueda delantera 21" con neumáticos de serie). En seguida se cambia al modo de indicación últimamente ajustado.
Modo de indicación SPEED / H (horas de marcha)
Al momento del suministro están activados sólo los modos de indicación SPEED/H y SPEED / ODO. Si el indicador está activado y la rueda delantera está parada, se indica SPEED/H. Tan pronto gire la rueda delantera, es cambiado automá­ticamente al modo de indicación SPEED/ODO.
SPEED indica la velocidad.
H indica las horas de funcionamiento del motor. El contador de horas de fun­cionamiento comienza a contar tan pronto el motor es encendido. El valor indicado no puede ser cambiado. Para las motocicletas KTM de campo traviesa los intervalos de mantenimiento son dados en parte en horas de funcionamiento, aquí el contador de horas de marcha es de gran ayuda.
Modo de indicación SPEED / ODO (Edómetro)
En el modo SPEED/ODO es indicada la velocidad y el total del recorrido. Si la rueda delantera está detenida, se cambia automáticamente al modo de indicación SPEED/H.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. cambia al siguiente modo de indicación
El velocímetro electrónico tiene muchos modos de indicación (funciones) que Ud. puede activar (aparecer en el indicador) adicionalmente (véase la sec­ción: Activación y desactivación de los modos de indicación).
Activación y desactivación de los modos de indicación
Para ello, presionar el botón | durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/H para llegar al menú SETUP. Se indicarán las funciones activas. La indicación centelleante respectiva se puede activar con el botón + y desacti­var con el botón –. Para memorizar los ajustes, presionar el botón | durante 3 segundos. Si durante 20 segundos no se oprime ningún botón, los ajustes se memori­zan automáticamente y se cambia al modo de indicación SPEED/H.
Botón + activa la indicación centelleante Botón – desactiva la indicación centelleante Botón | corto cambia a la indicación siguiente sin variación alguna Botón | 3 seg. Enciende el SETUP
memoriza los ajustes y cambia a SPEED/H
Los siguientes modos de indicación pueden ser activados: TR1 Tripmaster 1 TR 2 Tripmaster 2 A1 velocidad media 1 A2 velocidad media 2 S1 cronómetro 1 S2 cronómetro 2 CLK reloj LAP tiempo de recorrido KMH/MPH indicación en kilómetros y/o millas (véase la sección:
Kilómetros o millas)
Si ha activado todos los modos de indicación, éstos se pueden llamar en el siguiente orden: SPEED/H, SPEED/CLK, SPEED/LAP, LAP/LAP, SPEED/ODO, SPEED/TR1, SPEED/TR2, SPEED/A1, SPEED/A2, SPEED/S1, SPEED/S2
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
9
Modo de indicación SPEED/ LAP (tiempo de recorrido)
Con el reloj de cronometraje manual puede detener y memorizar hasta 10 tiempos de recorrido, los cuales puede consultar en el modo de indicación LAP/LAP (véase abajo). LAP indica los tiempos de recorrido en horas, minu­tos y segundos.
Botón + activa y detiene el reloj de cronometraje, el tiempo de reco-
rrido no se coloca en 0
Botón – detiene el actual reloj de cronometraje, memoriza el tiempo
de recorrido y activa el reloj de cronometraje de nuevo, el tiempo comienza desde 0. De este modo pueden ser memorizados 10 tiempos de reco­rrido. Cuando el tiempo de recorrido continua corriendo depués de oprimir el botón - es porque todos los 10 espa­cios de memoria están ocupados. Puede borrar todos los tiempos de recorrido memorizados oprimiendo el botón | durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/LAP.
Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación.
Si no están memorizados tiempos de recorrido o la moto­cicleta está en movimiento es omitido el modo de indica­ción LAP/LAP.
Botón | 3 seg. borra todos los valores LAP
Modo de indicación SPEED / CLK (hora)
CLK indica la hora en horas, minutos y segundos.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. menú poner la hora
Para poner la hora véase la sección poner la hora.
Modo de indicación LAP / LAP (consultar los tiempos de recorrido)
El modo de indicación LAP/LAP se puede consultar solamente si están memo­rizados tiempos de recorrido y la rueda delantera está parada. Se indica el número del recorrido y el tiempo de recorrido cronometrado en horas, minu­tos y segundos. Con el botón + llegua al siguiente tiempo de recorrido. Puede borrar los tiempos de recorrido memorizados oprimiendo el botón | durante 3 segundos en el modo de indicación SPEED/LAP.
Botón + cambia al siguiente tiempo de recorrido Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. cambia al siguiente modo de indicación
Modo de indicación SPEED / TR1 (Tripmaster 1)
El tripmaster 1 está siempre activo y cuenta hasta 999,9. Con él puede medir la longitud del recorrido en viajes o la distancia entre 2 paradas de reabaste­cimiento de gasolina. TR1 está acoplado con A1 (velocidad media 1) y S1 (cronómetro 1). El cál­culo de estos valores se activa con el primer impulso del sensor de la rueda (la rueda delantera gira) y termina 3 segundos después del último impulso (la rueda delantera se encuentra detenida). Si se excede de 999,9, los valores TR1, A1 y S1 son cancelados automáti­camente.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. borra los valores TR1, S1, A1
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
10
Modo de indicación SPEED / TR2 (Tripmaster 2)
El tripmaster 2 está siempre activo y cuenta hasta 999,9. Contrariamente al TR1, el valor indicado se puede cambiar manualmente con los botones + y –. Una función muy práctica durante viajes con el roadbook.
Botón + aumenta el valor TR2 Botón – disminuye el valor TR2 Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. borra el valor TR2
Modo de indicación SPEED / A1 (velocidad media 1)
A1 indica la velocidad media a base del cálculo de TR1 (tripmaster 1) y S1 (cronómetro 1). El cálculo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. borra los valores TR1, S1, A1
Modo de indicación SPEED / A2 (velocidad media 2)
A2 indica la velocidad media a base del cálculo de TR2 (tripmaster 2) y S2 (cronómetro 2). El valor indicado puede apartarse de la velocidad media real, si TR2 fue modi­ficada manualmente y/o si S2 no fue detenida después del viaje.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. cambia al siguiente modo de indicación
Modo de indicación SPEED / S1 (cronómetro 1)
S1 indica el tiempo de viaje a base de TR1 y continua corriendo tan pronto vienen impulsos desde el sensor de la rueda. El cálculo de este valor se activa con el primer impulso del sensor de la rueda y termina 3 segundos después del último impulso.
Botón + sin función Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. borra los valores TR1, S1, A1
Modo de indicación SPEED / S2 (cronómetro 2)
S2 es un cronómetro manual. Presionando el botón + se inicia el cronóme­traje, presionando de nuevo se para el cronómetro. Presionando de nuevo el botón + el tiempo continua corriendo. Presionando brevemente el botón | puede cambiar al siguiente modo de indi­cación. Si como fondo el S2 continua corriendo, en los otros modos de indi­cación se le informa a Usted de ello mediante el alumbramiento intermitente de S2. Para poder detener S2, debe cambiar al modo de indicación SPEED/S2 y presionar el botón +.
Botón + arranque y detención del cronómetro Botón – sin función Botón | corto cambia al siguiente modo de indicación Botón | 3 seg. borra el valor S2
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
11
Kilómetros o millas
La unidad de medida (kilómetros o millas) puede ser cambiada. El valor ODO queda preservado y será convertido correspondientemente. Los valores TR1, A1, S1, TR2 y A2 serán cancelados. Para hacerlo, presionar en el modo de indicación SPEED/H el botón | durante 3 segundos para llegar al menú SETUP. Presionar continuamente el botón | hasta que centellee la indicación KMH/MPH. Presionar brevemente el botón + para llegar a la selección, presionar el botón + para la indicación KMH o el botón – para MPH. Para memorizar presionar el botón | brevemente por una vez y en seguida durante 3 segundos hasta que el modo de indicación cambie hasta SPEED/H. Si no se presiona ningún botón durante 20 segundos, se memoriza automá­ticamente la selección y se cambia al modo de indicación SPEED/H.
Botón + entrada en la selección
activa la indicación KMH
Botón – activa la indicación MPH Botón | corto cambia a la siguiente indicación
cambia desde la selección al menú SETUP
Botón | 3 seg. memoriza y cierra el menú SETUP
Poner la hora
Para poner la hora apagar el motor, entrar en el modo de indicación SPEED/CLK y presionar el botón | durante 3 segundos. El respectivo valor que centellea se puede cambiar con los botones + y –. Presionando el botón | Usted cam­bia al siguiente valor. 0-12 indica la hora en el modo de 12 horas, 0-24 en el modo de 24 horas. Para memorizar las selecciones presionar el botón | durante 3 segundos. Si no se presiona ningún botón durante 20 segundos, se memorizan automá­ticamente las selecciones y se cambia al modo de indicación SPEED/CLK.
Botón + hora + Botón – hora ­Botón | corto cambia al siguiente valor Botón | 3 seg. inicia el SETUP
memoriza la hora y cambia al modo de indicación SPEED/CLK.
Si de repente están cancelados CLK, LAP, TR1, TR2, A1, A2, S1 y S2, es que la batería en el velocímetro electrónico está totalmente descargada y se debe sustituir (véase la sección: cambiar la batería en el velocímetro electrónico).
Como pieza accesoria está a disposición un interruptor tripmaster con el cual puede controlar las funciones del velocímetro electró­nico desde el manillar.
Motocicleta parada
Motocicleta andando
SÍNTESIS DE FUNCIONES DEL VELOCÍMETRO ELECTRÓNICO
Indicación
Botón + corto Botón – corto Botón | corto
Botón | 3 seg
X
SPEED / H
sin función sin función
siguiente modo de indicación
menú setup indicación
X X
SPEED / CLK
sin función sin función
siguiente modo de indicación
menú poner la hora
X X
SPEED / LAP
inicia - detiene LAP
valor LAP queda conservado
detiene LAP, memoriza
valor LAP, pone LAP en 0
siguiente modo de indicación
borra todos los
valores LAP
X
LAP / LAP
siguiente valor sin función
siguiente modo de indicación siguiente modo de indicación
X
SPEED / ODO
sin función sin función
siguiente modo de indicación siguiente modo de indicación
X X
SPEED / TR1
sin función sin función
siguiente modo de indicación
borra TR1, S1, A1
X X
SPEED / TR2
aumenta valor TR2 disminuye valor TR2
siguiente modo de indicación
borra TR2
X X
SPEED / A1
sin función sin función
siguiente modo de indicación
borra TR1, S1, A1
X X
SPEED / A2
sin función sin función
siguiente modo de indicación siguiente modo de indicación
X X
SPEED / S1
sin función sin función
siguiente modo de indicación
borra TR1, S1, A1
X X
SPEED / S2
inicia - detiene
S2 sin función
siguiente modo de indicación
borra S2
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
12
Grifo de la gasolina (XC-F, XCF-W, EXC-F)
OFF En esta posición el grifo de la gasolina está cerrado. El gasolina no puede
llegar al carburador.
ON Al utilizar la motocicleta se tiene que poner el mango en ON para que
pueda fluir el carburante al carburador. En dicha posición se vacía el depósito hasta la reserva.
RES La reserva está consumada sólo si la empuñadura giratoria está en la
posición RES. Rellenen el depósito de la gasolina lo más pronto posible y, no olviden de poner la empuñadura giratoria otra vez en la posición ON para que tengan a su disposición la reserva también la próxima vez.
Reserva: . . . . . . . . . . . . . . .2 litros
Grifo de la gasolina (SX-F)
OFF En esta posición el grifo de la gasolina está cerrado. El gasolina no puede
llegar al carburador.
ON Al utilizar la motocicleta se tiene que poner el mango en ON para que
pueda fluir el carburante al carburador.
OFF ON
Estarter (SX-F, XC-F, XCF-W)
Sacando el botón de arranque [3] hasta el tope se libera un orificio en el carburador por el que el motor puede aspirar carburante adicional. El resul­tado es una rica mezcla de aire-carburante necesaria para el arranque en frío. Para desconectar el arranque, apretar el botón de arranque hacia adentro para ponerlo en su posición inicial.
Estárter (EXC-F)
Si se tira la palanca del estárter hacia el manillar [4], se libera un agujero en el carburador a través del cual el motor puede aspirar carburante adicional. Con ello resulta una mezcla de carburante-aire "gruesa", que es necesaria para el arranque en frío.
La cantidad de carburante y con ello el número de revolu-
ciones del motor se determina mediante la posición de la palanca del estárter.
Si se empuja la palanca del estárter más allá del manillar, el agujero se cie­rra nuevamente.
3
4
Tapón del depósito
Abrir: Presionar el botón de descierre [1] y girar el tapón del depósito en sen­tido contrario a las manecillas del reloj. Cerrar: Colocar el tapón del depósito y girarlo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que el botón de descierre engatille.
Colocar el tubo de purga del aire del depósito [2] sin dobladuras.
1
2
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
13
1
2,3,4 (5,6)
1
N
Pedal de cambio
La pedal de cambio está montada en el motor a izquierda. La posición de las marchas está indicada en la ilustración. La posición neutra y de marcha en vacío está entre la primera y la segunda marcha.
Pedal de arranque
El pedal de arranque se encuentra montado en el lado derecho del motor. La parte superior es orientable.
Pedal de freno
El pedal de freno se halla situado delante del reposapié derecho. La posición original puede ser regulada en base a la posición del asiento. (ver trabajo de mantenimiento).
Caballete lateral
Bajar el soporte lateral con el pie en tierra y cargar en él la motocicleta. Observar que esté siempre en piso firme y en posición estable. Al circular en todo terreno se puede asegurar el caballete lateral, girado hacia arriba, con una cinta de goma [1].
Bloqueo de direccion
El bloqueo está situado en la pipa de dirección y permite bloquear el mani­llar. Gire el manillar completamente hacia la derecha, introduzca la llave, gire a la izquierda, presione, gire a derecha y saque la llave.
No deje nunca la llave en la cerradura. Si girara la dirección hacia la izquierda con la llave en la cerradura, ésta podría resultar sériamente dañada.
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
14
6
Reglaje de compresion de la horquilla (XCF-W, EXC-F, EXC-F Six Days)
La amortiguación hidráulica del nivel de compresión determina el comporta­miento de la compresión de la horquilla.Quite el capuchón de protección [4] El nivel de amortiguación del nivel de compresión puede regularse con los tornillos de ajuste [5] del borde inferior de las botellas de la horquilla. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación durante la compresión y girando en sentido contrario disminuye.
AJUSTE ESTANDAR:
– Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. – Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de
horquilla.
WP 14.18.7D.04 . . . . . . 22 clicks WP 14.18.7D.34 . . . . . .24 clicks
Reglaje de extension de la horquilla (XCF-W, EXC-F, EXC-F Six Days)
La amortiguación hidráulica del nivel de presión determina el comportamiento de la horquilla durante la extensión. Con el tornillo [6] el grado de amortiguación en la extensión puede ser regu­lado. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación y girando en sen­tido contrario disminuye durante la extensión.
AJUSTE ESTANDAR:
– Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. – Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de
horquilla.
WP 14.18.7D.04 . . . . . . 20 clicks WP 14.18.7D.34 . . . . . .22 clicks
Reglaje de compresion de la horquilla (SX-F, XC-F)
La amortiguación hidráulica del nivel de compresión determina el comporta­miento de la compresión de la horquilla. El nivel de amortiguación del nivel de compresión puede regularse con los tornillos de ajuste [1] del borde de las botellas de la horquilla. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación durante la compresión y girando en sentido contrario disminuye.
AJUSTE ESTANDAR:
– Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. – Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de
horquilla.
WP 14.18.7D.03 . . . . . . 14 clicks WP 14.18.7D.28 . . . . . . 20 clicks
Reglaje de extension de la horquilla (SX-F, XC-F)
La amortiguación hidráulica del nivel de presión determina el comportamiento de la horquilla durante la extensión. Quite el capuchón de protección [2] Con el tornillo [3] el grado de amortiguación en la extensión puede ser regu­lado. Girando en sentido horario aumenta la amortiguación y girando en sen­tido contrario disminuye durante la extensión.
AJUSTE ESTANDAR:
– Gire el tornillo en sentido horario hasta el tope. – Gire en sentido contrario tantos clicks como se indique para el tipo de
horquilla.
WP 14.18.7D.03 . . . . . . 21 clicks WP 14.18.7D.28 . . . . . . 21 clicks
1
2
3
4
5
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
15
Amortiguación del nivel de compresión del amortiguador
El amortiguador de estos modelos está provisto de la posibilidad de amorti­guar el nivel de compresión de manera separada en el área low y high speed (Dual Compression Control).
La designación low speed y high speed se refiere al movimiento del amorti­guador en la compresión del resorte y no a la velocidad de marcha de la moto­cicleta. La técnica low y high speed trabaja de manera solapada. Desde la velocidad lenta hasta la normal de compresión del resorte del amor­tiguador actúa en primer lugar el ajuste low speed. El ajuste high speed muestra su efecto durante la compresión rápida del resorte.Girando a la derecha se aumenta la amortiguación girando a la izquierda se reduce la amortiguación.
AJUSTE ESTÁNDAR LOW SPEED:
– Girar a la derecha el tornillo de ajuste [1] hasta el tope usando un
destornillador.
– Girar atrás a la izquierda el número de clicks correspondiente al tipo de
amortiguador.
WP 12.18.7D.03 . . . . . . 14 clicks WP 12.18.7D.04 . . . . . . 15 clicks
WP 12.18.7D.28 . . . . . . 15 clicks WP 12.18.7D.34 . . . . . . 15 clicks
AJUSTE ESTÁNDAR HIGH SPEED:
– Girar a la derecha el tornillo de ajuste [2] hasta el tope usando una llave
de boca estrellada.
– Girar atrás a la izquierda el número de giros correspondiente al tipo de
amortiguador.
WP 12.18.7D.03 . . . . . . . . 1 giro WP 12.18.7D.04 . . . . . . . 1,5 giro
WP 12.18.7D.28 . . . . . . . 1 clicks WP 12.18.7D.34 . . . . . 1,5 clicks
El amortiguador se encuentra lleno de nitrógeno altamente comprimido. No intente nunca desmontarlo ni repararlo usted mismo. Podría verse seriamente dañado. Por consiguiente nunca suelte la atornilladura negra [3] (24mm).
Reglaje de extension del amortiguador
Mediante el tornillo [4] (REB) el grado de amortiguación durante la extensión puede ser regulado. Girando el tornillo hacia en sentido horario aumenta la amortiguación, girando hacia en sentido contrario disminuye la amortigua­ción durante la extensión.
AJUSTE ESTANDAR:
– Girar el tornillo de ajuste hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj. – Girar hacia atrás, contra el sentido de las agujas del reloj, el número de
pasos correspondientes al tipo de amortiguador.
WP 12.18.7D.03 . . . . . . 23 clicks WP 12.18.7D.04 . . . . . . 24 clicks
WP 12.18.7D.28 . . . . . . 23 clicks WP 12.18.7D.34 . . . . . . 22 clicks
El amortiguador se encuentra lleno de nitrógeno altamente comprimido. No intente nunca desmontarlo ni repararlo usted mismo. Podría verse seriamente dañado. Por consiguiente nunca suelte la atornilladura negra [5] (15mm).
2
3
1
5
4
ELEMENTOS DE MANDO
»
ESPANOL
16
– Utilice ropas adecuadas cuando conduzca la motocicleta. Los
motociclistas inteligentes conducen siempre con casco, botas, guantes y chaqueta, ya sea para una corta salida o para con­ducir durante todo el día. La indumentaria del motociclista debe ser de colores llamativos con el fin de que pueda ser visto lo
antes posible por otros conductores. – No conduzca después de haber consumido alcohol. – Utilice exclusivamente accesorios recomendados por KTM.
Por ejemplo, el panel frontal puede influir negativamente en
el comportamiento de la marcha de la moto a alta velocidad.
Las maletas, los depósitos adicionales etc, pueden también
dificultar la buena marcha de la moto a causa de la alteración
en la distribución del peso. – La rueda delantera y la trasera deben llevar neumáticos del
mismo perfil. Utilice exclusivamente neumáticos homologados. – Después de un tiempo de viaje de 30 minutos es indispensa-
ble controlar la tensión de los radios. Con ruedas nuevas la
tensión de los radios se disminuye en un tiempo breve. Si se
continúa conduciendo con radios flojos, los radios se pueden
romper, lo cual puede causar un comportamiento de carrera
inestable (véase controlar tensión de los radios). – Los modelos indicados sólo están construidos para 1 persona.
Está prohibido llevar a un acompañante. – Respete las normas de circulación, conduzca lentamente con
el fin de prevenir los peligros lo antes posible. – Adecúe la velocidad a las condiciones y a su habilidad en la
conducción. – Conduzca prudentemente en carreteras o terrenos poco cono-
cidos. – Cuando conduzca fuera de carreteras, no lo haga nunca solo.
Debe ir siempre acompañado por un amigo en otra motocicleta.
De este modo podrán ayudarse si se presentan dificultades. – Renueve a tiempo la visera del casco o el cristal de las gafas.
Si el sol incide directamente sobre éstos estando rayados que-
dará prácticamente cegado. – No abandone nunca la motocicleta con el motor en marcha. – Sólo los modelos EXC-F 250 están admitidos para la opera-
ción en carreteras públicas y autopistas. – Cuando conduzca su motocicleta tenga siempre en cuenta que
el exceso de ruído puede molestar a otras personas.
Instrucciones para la primera puesta en marcha
– Asegúrese de que los trabajos de la „inspección de entrega“
hayan sido realizados por su taller especializado KTM. Durante la entrega del vehículo Usted recibe la CERTIFICACIÓN DE ENTREGA y el MANUAL DE SERVICIO.
– Lea con atención las instrucciones de uso antes de poner la
moto en servicio. Existen además instrucciones de uso para los elementos amortiguadores. Observar también dicha docu-
mentación. – Familiarícese con los mandos. – Ponga la palanca del embrague, la del freno de mano y el pedal
del freno en la posición más cómoda para usted. – Habitúese al manejo de la motocicleta y su conducción en un
parking vacío o en espacios abiertos antes de efectuar el pri-
mer trayecto largo. Intente conducir tan lentamente como le
sea posible en posición de pié con el fin de habituarse mejor
a la moto. – No conduzca en terrenos demasiado difíciles para usted, ni
haga trayectos demasiado largos para su habilidad y
experiencia. – Mantenga el manillar con ambas manos y apoye los pies en
los reposapies cuando conduzca. – No apoye el pié en el freno cuando no esté frenando. Si el pedal
no se encuentra libre, las pastillas rozan contínuamente sobre-
calentándose el sistema de frenos. – No haga modificaciones en la motocicleta y use siempre
piezas de recambio originales KTM. El recambio de otros fabri-
cantes puede interferir en la seguridad de la misma. – El reparto del peso es de gran influencia en el comportamiento
de la moto. Si va a llevar consigo equipaje, colóquelo tan cerca
del centro de la moto como le sea posible y reparta el peso
uniformemente entre la rueda delantera y la trasera. No sobre-
pase nunca el peso máximo permitido, así como la carga en
los ejes. El peso máximo permitido es el resultado del
peso de:
– Motocicleta lista para el funcionamiento con el depósito
lleno – Equipaje – Conductor con ropas protectoras y casco
– Obsérvense las instrucciones para el rodaje.
Rodaje
Por finamente que hayan sido elaboradas las superficies de las piezas del motor, éstas son más ásperas que las piezas que ya lle­van mucho tiempo rozando las unas sobre las otras. Por esta razón hay que hacer el rodaje de cada motor. Por esta razón, el motor no debe superar durante las 3 primeras horas de servicio un máximo del 50% de sus prestaciones. Además, el número de revoluciones del motor no debe superar las 7000/min. ¡Hay que evitar hacer recorridos a todo gas! En las siguientes 12 horas de servicio, el motor sólo puede ser solicitado hasta un máximo del 75% de su potencia. Conduzca la moto bajo diferentes condiciones de terreno (carretera, terreno con pocos obstáculos).
1
Característica del motor (EXCF)
En la unidad CDi están memorizadas 2 curvas de encendido (Performance y Soft). La curva de encendido Performance (potencia del motor más alta) se activa, si la conexión de enchufe [1] está conectada; la curva de encendido Soft (mejor movilidad), si está separada.
Los modelos homologados conducidos en las carreteras públicas pueden ser operados solamente con la conexión de enchufe separada, de no ser así, caduca la licencia de circulación.
ADVERTENCIAS GENERALES Y AVISOS PARA EL ARRANQUE DE LA MOTOCICLETA
»
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION
»
ESPANOL
17
Verificaciones antes de cada puesta en marcha
Durante la marcha la motocicleta deben estar en excelentes condiciones desde hace el punto de vista técnico. Para garantizar la seguridad de condu­cir deberían efectuar un control general de la motocicleta antes de cada puesta en marcha. Deben ser hechas las siguientes comprobaciones:
1 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE
La falta de aceite provoca un desgaste prematuro y por tanto daños en el motor.
2 GASOLINA
Compruebe la cantidad de gasolina del depósito. Cuando cierre el tapón de la gasolina, compruebe que el tubo de ventilación del depósito no se encuentre obstruído.
3 CADENA
Una cadena floja puede salirse de la corona, una cadena extremadamente tensada puede romperse. Una cadena no suficientemente engrasada causa un desgaste excesivo de la misma así como de la corona. Si la cadena está demasiado tensa se sobrecarga adicionalmente a los componentes de la transmisión secundaria de fuerzas (cadena, cojinete del cambio y rueda trasera). Además de un desgaste prematuro, en casos extremos, puede romperse la cadena o partirse el árbol receptor de la caja de cambios.
4 NEUMÁTICOS
Verifique el buen estado de los neumáticos. Los neumáticos con cortes o abultamientos deben ser cambiados. Compruebe también la presión de los neumáticos. Una presión de aire inadecuada deteriora la conducción.
5 FRENOS
Compruebe el nivel del líquido de frenos y el buen funcionamiento de los mismos. Los depósitos han sido diseñados de tal forma que el líquido no necesita ser rellenado ni siquiera cuando las pastillas están gastadas. Si el nivel desciende por debajo del valor mínimo, esto indica un fallo en el sistema de frenos o un desgaste completo de las pastillas. Haga revisar el sistema de frenos por un concesionario KTM ya que puede esperarse un completo fallo del mismo. Compruebe también el estado del latiguillo de freno. Compruebe el libre juego en maneta de freno y pedal de freno.
Si la resistencia en la maneta de freno de mano y/o en el pedal de freno se siente esponjoso, algo no se encuentra en orden en el sistema de frenado. Haga examinar el sistema de frenado en un taller especializado KTM antes de conducir la motocicleta.
6 CABLES
Compruebe el reglaje y buen funcionamiento de todos los cables.
7 LÍQUIDO REFRIGERANTE
Verifique el nivel del líquido refrigerante cuando el motor esté frío.
8 SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe el funcionamiento correcto de faro, luz trasera, luz de freno, intermitentes, luces de aviso y cláxon con el motor en marcha.
9 EQUIPAJE
Si lleva equipaje consigo, compruebe que se halla bien sujeto.
A
B
2
INSTRUCCIONES PARA LA CONDUCCION
»
ESPANOL
18
Arranque con el motor caliente
1 Abra el grifo de la gasolina [1] 2 Retire el caballete central o lateral 3 Ponga punto muerto 4 NO acelerar y apretar el pedal de arranque A FONDO con toda fuerza ni accionar el arranque eléctrico.
Que hacer cuando el motor esta „ahogado“
Desatornillar las bujías y secarlas.
ADVERTENCIA: el carburador tiene una bomba de aceleración. Cada vez que se acelera, el carburante es absorbido en el canal de aspi­ración. Al arrancar hay que tener cuidado de acelerar una sola vez a fondo.
Partida
Apretar la maneta del embrague, poner la primera marcha y soltar léntamente la maneta del embrague acelerando al mismo tiempo.
Antes de la partida compruebe que el lateral se encuentran subidos. Si algún caballete tocara el suelo se podría perder fácilmente el control de la motocicleta.
Cambio de marchas conduccion
La primera marcha es la marcha de partida o de salida. Si las condiciones lo permiten (tráfico, pendiente etc), puede pasar a una mar­cha superior. Para ello, cierre el gas, apriete la maneta del embrague, ponga la siguiente marcha, suelte la maneta del embrague y acelere. Si accionó el estárter asegúrese de quitarlo una vez caliente el motor. Cuando haya alcanzado la máxima velocidad abriendo al máximo el puño del gas, ciérrelo hasta los 3/4; la velocidad permanece casi invariable pero se reduce notablemente el consumo de gasolina. Abra siempre lo justo el puño del gas, accionándolo rápida y brusca­mente el consumo se ve incrementado. Para reducir marchas, use el freno si es necesario y cierre el puño del gas al mismo tiempo. Apriete la maneta del embrague y reduzca a la siguiente marcha.
Suelte léntamente la maneta del embrague y acelere o reduzca
nuevamente.
Arranque con el motor en frío
1 Abra el grifo de la gasolina [1] 2 Retire el caballete central o lateral 3 Ponga punto muerto 4 Accione la palanca del estárter [2] del manillar o del carburador. 5 NO acelerar y apretar el pedal de arranque A FONDO con toda fuerza ni
accionar el arranque eléctrico.
– Para el arranque se ruega ponerse buenas botas de motocicleta para evi-
tar eventuales lesiones. Podría resbalarse del pedal de arranque o el motor puede contragolpear de tal manera que impulse el pie con gran fuerza hacia arriba.
– Pisar el pedal de arranque siempre a fondo con gran fuerza y sin acele-
rar. Si se acciona el pedal de arranque con poca fuerza y se tiene la empu­ñadura acelerando, aumenta el peligro de contragolpe.
– No arranque y deje el motor a ralentí en sitios cerrados. Los gases de escape
son altamente tóxicos y pueden causar la pérdida de conocimiento y la muerte. Con el motor en marcha asegúrese que existe siempre la suficiente ventilación.
– Antes de accionar el botón de arranque, comprobar siempre si el cambio
de marchas está en punto muerto. Si al arrancar hay una marcha puesta, la motocicleta se mueve hacia delante.
– Seguir arrancando sin interrupción al máximo por 5 segundos. Esperar al
mínimo 5 segundos hasta el próximo ensayo de arranque.
– No haga funcionar la motocicleta en frío pués el pistón se calienta más
rápidamente que el cilindro refrigerado por agua. Deje que se caliente en parado o hágalo a escasa velocidad.
ADVERTENCIA: Si la motocicleta arranca defectuosamente, la causa puede estaren que se encuentra gasolina vieja en la cámara del flotador. Las partes fáciles de inflamar de los nuevos carburantes, se volatilizan durante un largo período de parada.Si no se ha utilizado la motocicleta durante más de una semana se debería descargar el viejo carburante de la caja del flotador. Cuando la caja del flotador está rellenada de nuevo carburante inflamable el motor arrancará inmediatamente.
2
2
1
Loading...
+ 44 hidden pages