KSB UPA CONTROL User Manual

Page 1
Betriebsanleitung
3407.85-90
UPA CONTROL
Schaltschrank UPA CONTROL für Trockenlaufschutz
Control Unit UPA CONTROL for Dry Running Protection
Coffret Manque d’eau UPA CONTROL
Diese Betriebsanleitung bezieht sich ausschließlich auf die Steuerung. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise und Warnvermerke. Bitte vor Einbau, elektrischem An­schluß und Inbetriebnahme unbedingt lesen.
Zur Beachtung!
Die Beschreibungen und Hinweise in dieser Betriebsanleitung betreffen die Standardausführung der KSB Schaltgeräte. Diese Betriebsanleitung berücksichtigt weder alle Konstrukti­onseinzelheiten und Varianten, noch alle möglichen Zufällig­keiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten können. Voraussetzung für das Handhaben des Gerätes ist der Einsatz von fachlich geschultem Personal (siehe EN 50 110-1). Sofern nicht alle Informationen und Anweisungen in dieser Be­triebsanleitung gefunden werden, wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene KSB Kundendiensteinrichtung. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung, wenn diese Betriebsanleitung nicht beachtet wird. Kundendienststellen siehe beigefügtes Adressenverzeichnis. Der Betrieb und die Nutzung des Schaltgeräts richtet sich nach EN 50 110-1.
These operating instructions refer exclusively to the control unit. They contain fundamental information and precau­tionary notes. Please read the manual thoroughly prior to installation of unit, connection to power supply and commissioning.
Important!
The descriptions and instructions put forth in this manual refer to the standard KSB control unit designs only. The operating instructions cover neither all design details and variants nor any eventualities or events which might occur dur­ing installation, operation or maintenance.
The equipment must only be operated by skilled, properly trained personnel (see EN 50 110-1). If you need any additional information or instructions exceeding the scope of this manual, please contact KSB’s nearest cus­tomer service centre. The manufacturer accepts no liability if the instructions set forth in this manual are not complied with. For customer service centres please refer to the attached list of addresses. Operation and useof the control unit shall be incompliance with EN 50 110-1.
Cette notice concerne uniquement le système de commande. Elle contient des remarques et des avertissements importants et doit être étudiée impérativement avant l’installation, le raccordement électrique et la mise en route.
Important !
Les descriptions et instructions de cette notice concernent l’exécution standard des dispositifs de commande KSB. La notice ne peut traiter tous les détails constructifs et varian­tes, ni tous les événements et incidents pouvant survenir lors du montage, la mise en route et l’entretien. L’exploitationde l’appareil fourni doitêtre réservée à un person­nel ayant une qualification requise (voir EN 50 1 10-1). Si vous recherchez des informations spécifiques qui ne sont pas données dans cette notice adressez-vous au point de ser­vice après-vente KSB le plus proche. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non-res­pect de cette notice. Pour les points de service après-vente, voir le livret d’adresse joint. L’exploitation de l’appareil est soumise à la norme EN 50 110-1.
Page 2
UPA CONTROL
Konformitätserklärung / EC Declaration of Conformity / Déclaration de conformité
Hiermit erklären wir, dass das elektrische/elektronische Produkt Herewith we declare that the electric / electronic product Par la présente, nous déclarons que les dispositifs de commande basse tension
UPA CONTROL
folgenden einschlägigen Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung entspricht: complies with the following relevant provisions as applicable in their current version:
correspondent aux dispositions pertinentes suivantes dans la version respective en vigueur :
Im Sinne der EU-Richtlinie 89/392/EWG ”Maschinen”, Anhang II A, EU-Richtlinie 89/336/EWG ”Elektromagnetische Verträglichkeit”, Anhang I und der EU-Richtlinie 73/23/EWG ”Niederspannungsrichtlinie”, Anhang III B
EC machinery directive 89/392/EEC, Annex II A, EC electromagnetic compatibility directive 89/336/EEC, Annex I and EC directive on low--voltage equipment 73/23/EEC, Annex III B
Directive relative aux machines 89/392/CEE, Annexe II A, directive relative à la compatibilité électromagnétique 89/336/CEE, Annexe I et la directive relative à la basse tension 73/23/CEE, Annexe III B
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere Applied harmonized standards, in particular Normes harmonisées utilisées, notamment
EN 809 (10.10.1998), EN 292/1 (11.11.1991), EN 292/2 (6.6.1995), EN 50 081 - 1 (1.3.1993), EN 50 082 - 2 (2.2.1996)
EN 60 335 - 1 (1.10.1995), EN 60 335 - 2 - 41 (2.4.1997), EN 60 439 - 1 (1.4.1994), EN 61 000 - 3 - 2 (1.10.98), EN 61 000 - 3 - 3 (1.3.96)
Angewendete nationale technische Normen und Spezifikationen, insbesondere Applied national technical standards and specifications, in particular Normes harmonisées utilisées, notamment
DIN 1988 Teil / Part / partie 5
Hansjörg Heinrich Leiter Produktentwicklung Pumpen Gebäudetechnik -- Sparte Objektgeschäft
KSB Aktiengesellschaft, Bahnhofplatz 1, D-91257 Pegnitz
2
Page 3
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeines 4
Seite Seite
2Sicherheit 4
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung 4
2.2 Personalqualifikation und -schulung 4
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise 4
2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten 4
2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener 4
2.6 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions-, und 4 Montagearbeiten 4
2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung 4
2.8 Unzulässige Betriebsweisen 4
3 Transport/Zwischenlagerung 5
3.1 Transport 5
3.2 Zwischenlagerung 5
4 Beschreibung 5
4.1 Stromart/Spannung: 5
4.2 Einsatzgebiete 5
4.3 Trockenlaufschutz 5
4.4 Wasserstandssteuerung 5
4.5 Kontrolleuchten 5
4.6 Lieferumfang 5
5 Sicherheitshinweise 5
6 Einbau 5
6.1 Elektrischer Anschluss des Schaltgeräts 5
6.2 Anschluss der Elektroden 5
7 Betriebsarten 6
7.1 Trockenlaufschutz oder Wasserstandssteuerung
7.2 Wasserstandssteuerung
7.3 Trockenlaufschutz oder Wasserstandssteuerung
7.4 Wasserstandssteuerung
7.5 Weitere Anwendungsmöglichkeiten 7
7.6 Inbetriebnahme 8
7.7 Funktionskontrolle 8
8 Funktionsstörungen 9
9 Wartung 9
Table of Contents
1 General 12
Page Page
2 Safety 12
2.1 Marking of instructions in the manual 12
2.2 Personnel qualification and training 12
2.3 Non-compliance with safety instructions 12
2.4 Safety awareness 12
2.5 Safety instructions for the operator / user 12
2.6 Safety instructions for maintenance, inspection and installation work 12
2.7 Unauthorized modification and manufacture of spare parts 13
2.8 Unauthorized modes of operation 13
3 Transport and interim storage 13
3.1 Transport 13
3.2 Interim Storage 13
4 Description 13
4.1 Type of current / voltage 13
4.2 Fields of application 13
4.3 Dry running protection 13
4.4 Water level control 13
4.5 Indicator lamps 13
4.6 Scope of supply 13
5 Safety regulations 13 6 Installation / Connection to power supply 13
6.1 Connecting the control unit to the power supply 13
6.2 Connecting the electrodes 13
7 Operating modes 14
7.1 Dry running protection or water level control
7.2 Water level control using 3 electrodes, ”Filling” mode 14
7.3 Dry running protection or water level control
7.4 Water level control using 1 electrode, ”Filling” mode 15
7.5 Additional applications 15
7.6 Commissioning / Start-up 16
7.7 Functional check 16
8 Faults / malfunctions and trouble-shooting 17 9 Maintenance 17
UPA CONTROL
mit 3 Elektroden, Betriebsart ”Entleeren” 6
mit 3 Elektroden, Betriebsart ”Befüllen” 6
mit 1 Elektrode, Betriebsart ”Entleeren” 7
mit 1 Elektrode, Betriebsart ”Befüllen” 7
using 3 electrodes, ”Draining” mode 14
using 1 electrode, ”Draining” mode 15
Sommaire
Page Page
1 Généralités 20 2 Sécurité 20
2.1 Marquage des instructions dans la notice de service 20
2.2 Qualification et formation du personnel 20
2.3 Dangers en cas de non-respect des instructions de sécurité 20
2.4 Exécution des travaux conforme aux règles de sécurité 20
2.5 Instructions de sécurité pour l’utilisateur 20
2.6 Instructions de sécurité pour les travaux d’entretien, d’inspection et de montage 20
2.7 Restructuration de l’appareil et production de pièces de rechange non approuvées par le fabricant 20
2.8 Modes de fonctionnement non admis 20
3 Transport/stockage temporaire 21
3.1 Transport 21
3.2 Stockage temporaire 21
4 Description 21
4.1 Alimentation du coffret : en monophasé ou triphasé 21
4.2 Utilisation 21
4.3 Protection manque d’eau 21
4.4 Contrôle 21
4.5 Voyants de contrôle 21
4.6 Livré avec 21
5 Sécurité 21 6 Installation 21
6.1 Branchement du coffret 21
6.2 Raccordement des électrodes 21
7 Modes et choix de fonctionnement 21
7.1 Manque d’eau ou détection du niveau d’eau (trois électrodes, mode vidange) 21
7.2 Détection du niveau d’eau avec trois électrodes en mode remplissage 22
7.3 Manque d’eau ou détection du niveau d’eau (une électrode, mode vidange) 22
7.4 Détection du niveau d’eau avec une électrode en mode remplissage 23
7.5 Asservissements complémentaires 23
7.6 Mise en service 23
7.7 Vérification du bon fonctionnement du coffret 23
8 Incident de fonctionnement 24 9 Entretien 24
3
Page 4
UPA CONTROL
1 Allgemeines
Dieses KSB-Gerät ist nach dem Stand der Technik entwickelt, mit größter Sorgfalt gefertigt und unterliegt einer ständigen Qualitätskontrolle. Die vorliegendeBetriebsanleitung soll es erleichtern, das Gerät kennenzulernen und seine bestimmungsgemäßen Einsatz­möglichkeiten zu nutzen. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, um das Gerät sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Be­achtung ist erforderlich, um die Zuverlässigkeit und die lange Lebensdauer des Geräts sicherzustellen und um Gefahren zu vermeiden. Die Betriebsanleitung berücksichtigt nicht die ortsbezogenen Bestimmungen, für deren Einhaltung -- auch seitens des hinzu­gezogenen Montagepersonals -- der Betreiber verantwortlich ist. Dieses Gerät darf nicht über die in der technischen Dokumen­tation festgelegten Werte bezüglich Betriebsspannung, Netz­nennfrequenz, Umgebungstemperatur, Schaltleistung und an­dere in der Betriebsanleitung oder Vertragsdokumentation enthaltenen Anweisungen betrieben werden. Das Fabrikschild nennt die Baureihe/-größe, die wichtigsten Betriebsdaten und die Werknummer/Seriennummer, die bei Rückfrage, Nachbestellung und insbesondere bei Bestellung von Ersatzteilen stets anzugeben sind. Sofern zusätzliche Informationen oder Hinweise benötigt wer­den sowie im Schadensfall wenden Sie sich bitte an die nächst­gelegene KSB-Kundendiensteinrichtung.
2Sicherheit
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbe­triebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachperso­nal/Betreiber zu lesen und muss ständig am Einsatzort der Ma­schine verfügbar sein. Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit auf­geführten, allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, son­dern auch die unter den anderen Hauptpunkten aufgeführten speziellen Sicherheitshinweise.
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung
Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshin­weise, die bei Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen können, sind mit dem allgemeinen Gefahrensym­bol
Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W9, bei Warnung vor elektrischer Spannung mit
Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W8 besonders gekennzeichnet.
Bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für das Gerät und dessen Funktionen hervorrufen kann, ist das Wort
Achtung
eingefügt.
2.2 Personalqualifikation und -schulung
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Mon­tage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber ge­nau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendi­gen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterwei­sen. Dies kann, falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers der Maschine durch den Hersteller/Lieferant erfolgen. Weiterhin ist durch den Betreiber sicherzustellen, dass der Inhalt der Be­triebsanleitung durch das Personal vollständig verstanden wird.
2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für Umwelt und Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise führt zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche. Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
-- Versagen wichtiger Funktionen des Geräts
-- Versagen vorgeschriebener Methoden zur Überwachung
-- Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische
und chemische Einwirkungen.
2.4 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshin­weise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallver­hütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicher­heitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten.
2.5 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gefährdung durch elektrische Energie ist auszuschließen (Ein­zelheiten hierzu siehe in den landesspezifischen Vorschriften und den Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunter­nehmen).
2.6 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions-, und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Wartungs-, Inspek­tions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifizier­tem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch einge­hendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. Grundsätzlich sind die Arbeiten am Gerät nur im spannungslo­sen Zustand durchzuführen. Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicher­heits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Vor Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt 5 aufgeführ­ten Punkte zu beachten.
2.7 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderungen des Geräts sind nur nach Abspra­che mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienender Sicherheit. Die Ver­wendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entste­henden Folgen aufheben.
2.8 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit des gelieferten Geräts ist nur bei bestim­mungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die in der Doku­mentation angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
4
Page 5
UPA CONTROL
3 Transport/Zwischenlagerung
3.1 Transport
Der Transport des Geräts muss fachgerecht erfolgen. Das Schaltgerät wurde vor dem Versand auf Einhaltung aller ange­gebenen Daten geprüft. Das Gerät sollte sich deshalb bei Emp­fang in elektrisch und mechanisch einwandfreiem Zustand be­finden. Um sich hiervon zu überzeugen, empfehlen wir, das Schaltgerät bei der Übernahme auf Transportschäden zu un­tersuchen. Im Falle von Beanstandungen ist zusammen mit dem Überbringer eine Schadensaufnahme abzufassen.
3.2 Zwischenlagerung
Die Zwischenlagerung muss trocken und erschütterungsfrei und möglichst in der Originalverpackung erfolgen. Die Umge­bungstemperatur darf nicht außerhalb des Bereiches --10 °C bis +50 °C liegen.
4 Beschreibung
4.1 Stromart/Spannung:
Einphasen-Wechselstrom 230 V 50/60 Hz Drehstrom 400 V 50/60 Hz Stromstärke: in Stufen bis 25 A
(in Abhängigkeit der Baugröße)
5 Sicherheitshinweise
-- Der elektrische Anschluss darf nur durch Fachpersonal er­folgen.
-- Die Elektroinstallation muss der Norm VDE 0100/0113 bzw. den länderspezifischen Vorschriften entsprechen. Eine Erd­leitung muss unbedingt vorhanden sein.
-- Ein Fehlerstrom-Schutzschalter (Empfindlichkeit 30 mA) muss in der Einspeisung (unmittelbar vor dem UPA CON­TROL) installiert sein.
-- Die elektrischen Anschlüsse müssen vor Feuchtigkeit ge­schützt werden.
-- Der Betrieb in einem Schwimmbecken oder Teich ist in je­dem Fall unzulässig, auch wenn sich keine Personen im Wasser befinden.
-- Vor Arbeiten am Schaltgerät muss dieses vom elektrischen Netz getrennt werden.
-- Schutz gegen Überspannung (Blitzschutz): Während eines Gewitters können zeitweise Überspannun­gen auftreten. Diese können bleibende Schäden an der Wicklung und an der Isolierung des Pumpenaggregats ver­ursachen. Ihr Installateur hält geeignete Blitzschutzeinrichtungen für Sie bereit.
6 Einbau
Zur Befestigung sind auf der Gehäuserückwand (jeweils in den Ecken) 4 Aussparungen zur Aufnahme von Befestigungs­schrauben vorgesehen.
4.2 Einsatzgebiete
Steuerung von Unterwasser-Motorpumpen oder trocken auf­gestellten Pumpen, nur für klares Wasser.
4.2.1 Trockenlaufschutz
UPA Control schützt Ihr Pumpenaggregat bei Wassermangel (nur in Betriebsart ”Entleeren”, siehe Punkt 7). Eine rote Kon­troll-Leuchte zeigt den Wassermangel an.
4.2.2 Wasserstandssteuerung
Überwachung der Füllstände von Tiefbrunnen, Behältern, etc.
4.3 Kontrolleuchten
Gelb: Betriebsbereitschaft Rot: Wassermangel Rot blinkend: Einschaltverzögerung
4.4 Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten: Elektroden 4 PG-Verschraubungen (lose beigestellt) 1 Ersatzsicherung Auf Anfrage: 1 Thermorelais (lose beigestellt) Fabrikat: Télémécanique oder ABB.
6.1 Elektrischer Anschluss des Schaltgeräts
(siehe Anschlusspläne)
Achtung
-- Das Thermorelais muss der Stromstärke des Pumpenag­gregats angepasst sein.
-- Zur Montage des Thermorelais die 3 Stecker unter den Klemmen 2T1, 4T2, 6T3 des Schützes einführen und die Klemmschrauben fest anziehen.
-- Die zwei freien Drähte 95 und 96 mit den entsprechenden Klemmen des Thermorelais verbinden.
-- Die auf dem Thermorelais einzustellende Stromstärke wird wie folgt ermittelt: 0,9 x I tes).
-- Den Zeiger im oberen Bereich des Relais auf den berechne­ten Wert einstellen.
-- Das Schaltgerät gemäß dem vorhandenen Stromnetz (ein­oder dreiphasig) anschließen. Bei einphasigem Betrieb ist eine Brücke zwischen den Klemmen 4T2 des Thermorelais und L3 der Versorgungsklemmenleiste herzustellen.
Die Sicherung muss sich in dem entsprechenden Halter befin­den:
-- Halterung ”400 V” für Netzspannung 380--400 V
-- Halterung ”230 V” für Netzspannung 220--230 V
= Nennstrom in A des zu schützenden Aggrega-
N(IN
6.2 Anschluss der Elektroden
-- Die maximale Leitungslänge beträgt 330 m pro Elektrode. Als Leitung ist eine einadrige Leitung 1 x 1,5 mm R02V oder GROGNT (Trinkwasser) zu verwenden
-- Für Montage und Anschluss der Elektroden am Kabel be­achten Sie bitte auch die dem Elektrodenset beiliegende Montageanleitung Nr. 4 0 8066 290 4.
2
TypU1000
5
Page 6
UPA CONTROL
7 Betriebsarten
-- Betriebsart ”Entleeren” : mit 1 oder 3 Elektroden
-- Betriebsart ”Befüllen” : mit 3 Elektroden
7.1 Trockenlaufschutz oder Wasserstandssteuerung mit 3 Elektroden, Betriebsart ”Entleeren”
-- Das Zeitrelais ist in dieser Betriebsart nicht aktiv.
-- Die beiden Wahlschalter auf ”3 Elektroden” und ”Entleerung” stellen (siehe Abbildung).
-- Die Leitungen aller Elektroden mit den entsprechenden Klemmen der Anschlussklemmenleiste verbinden.
-- EH : Elektrode ”hoher Wasserstand”. Die Pumpe wird eingeschaltet, sobald der Pegel über dieses Niveau ansteigt.
-- EB : Elektrode ”niedriger Wasserstand”. Die Pumpe wird ausgeschaltet, sobald der Pegel unter dieses Niveau abfällt.
-- RE : Masse-Elektrode. Sitzt generell unterhalb der Elektrode EB. (Die Position der Elektroden zueinander muss genau einge­halten werden, siehe Abbildung).
-- Die Klemmschrauben fest anziehen.
3 Elektroden
Pumpe wird ausgeschaltet Pumpe wird eingeschaltet Elektroden EH, EB
ausgetaucht = Pumpe schaltet aus wegen Wassermangel oder Beendigung des Abpumpens
6
Elektroden EH, EB eingetaucht = Pumpe schaltet ein
Page 7
UPA CONTROL
7.2 Wasserstandssteuerung mit 3 Elektroden, Betriebsart ”Befüllen”
-- Das Zeitrelais ist in dieser Betriebsart nicht aktiv.
-- Die beiden Wahlschalter auf ”3 Elektroden” und ”Befüllen” stellen (siehe Abbildung).
-- Die Leitungen aller Elektroden mit den entsprechenden Klemmen der Anschlussklemmenleiste verbinden.
-- EH : Elektrode ”hoher Wasserstand”. Die Pumpe wird ausgeschaltet, sobald der Pegel über dieses Niveau ansteigt.
-- EB : Elektrode ”niedriger Wasserstand”. Die Pumpe wird eingeschaltet, sobald der Pegel unter dieses Niveau abfällt.
-- RE : Masse-Elektrode. Wird am Boden des zu befüllenden Behälters angebracht.
-- Die Klemmschrauben fest anziehen.
3 Elektroden
Wasserzufluss von einer trocken aufgestellten Pumpe oder einer Unterwasser­Motorpumpe
Pumpe wird eingeschaltet Pumpe wird ausgeschaltet
7
Page 8
UPA CONTROL
7.3 Trockenlaufschutz oder Wasserstandssteuerung mit 1 Elektrode, Betriebsart ”Entleeren”
-- Zeitrelais: Zeigt die für den Wiederanstieg des Wasserspiegels erforderliche Zeit an und begrenzt die Einschalthäufigkeit der Pumpe (siehe Pumpen-Betriebsanleitung). Das Zeitrelais ist werksseitig auf 3 Minuten voreingestellt. Die Zeitverzögerung kann am Zeitrelais individuell auf eine Dauer zwischen einer Minute und einer Stunde eingestellt werden. Während des Ablaufs der Zeitverzögerung ist die Pumpe ausgeschaltet, die rote Kontrolleuchte blinkt.
-- Die beiden Wahlschalter auf ”1 Elektrode” und ”Entleerung” stellen (siehe Abbildung).
-- Die Leitung der Elektrode EB mit der entsprechenden Klemme der Anschlussklemmenleiste verbinden.
-- EB: Elektrode ”niedriger Wasserstand”: Die Pumpe wird ausgeschaltet, sobald der Wasserstand unter diesen Pegel abfällt. (Position der Elektrode gemäß Abbildung genau einhalten).
-- Die Klemmschrauben fest anziehen.
1 Elektrode
Pumpe wird ausgeschaltet Pumpe wird zeitverzögert
eingeschaltet
8
Page 9
UPA CONTROL
Achtung
1. Die Funktion RE wird durch eine Brücke zwischen der Klemme RE und der Erdungsklemme realisiert.
2. In geerdeten Brunnen oder Behältern muss eine Masse-Elektrode RE gemäß Abbildung installiert werden. Die Position der Elektroden muss genau eingehalten werden.
1 Elektrode
Pumpe wird ausgeschaltet Pumpe wird eingeschaltet
7.4 Wasserstandssteuerung mit 1 Elektrode,
Betriebsart ”Befüllen”
möglich, jedoch nicht zu empfehlen.
7.5 Weitere Anwendungsmöglichkeiten
-- Anlage mit Druckbehälter Druckschalter mit den Klemmen P1 und P2 der Anschluss­klemmenleiste verbinden (vorhandene Brücke zwischen P1 und P2 entfernen).
-- Befüllen eines Behälters Über einen Schwimmerschalter, der an P1 und P2 ange­schlossen wird, wird die Pumpe ausgeschaltet, sobald die maximale Füllstandshöhe erreicht ist.
7.6 Inbetriebnahme
-- Die Inbetriebnahme muss durch Fachpersonal ausgeführt werden. Die Inbetriebnahme des Pumpenaggregats wird über die Stellung des Hauptschalters auf EIN bzw. AUS zugelassen bzw. ausgeschlossen. Die gelbe Kontrolleuchte zeigt die Betriebsbereitschaft des Schaltschranks an.
-- Dreiphasige Pumpe Zwei Drehrichtungen sind möglich. Zur Kontrolle der richti­gen Drehrichtung ist folgendermaßen vorzugehen: Aggregat einschalten, Absperrorgan in der Druckleitung schließen und vorhandenen Druck an einem vor dem Ab-
sperrorgan installierten Manometer kontrollieren. Wenn der abgelesene Druck dem Wert der Pumpenkennlinie ent­spricht (siehe Pumpenkatalogheft), ist die Drehrichtung rich­tig. Ist der Druck niedriger als der Wert der Kennlinie, hat die Pumpe eine falsche Drehrichtung. Zur Korrektur zwei Pha­sen an den Klemmen des Thermorelais vertauschen (den Schaltschrank vorher vom Netz trennen), dann eine erneute Drehrichtungskontrolle durchführen.
7.7 Funktionskontrolle
Voraussetzung: Der Schaltschrank steht unter Spannung (die gelbe Lampe leuchtet). Der Kipp-Schalter befindet sich in Stel­lung ”EIN”.
-- Betrieb mit 3 Elektroden in Betriebsart ”Entleeren”: Die Elektroden EH und EB nacheinander von der An­schlussklemmenleiste abklemmen. Das Pumpenaggregat schaltet aus, die rote Wassermangelanzeige leuchtet auf. Dann dieElektroden EB und EH nacheinander wieder an der Klemmenleiste anschließen. Das Aggregat läuft wieder an, die rote Lampe erlischt. Wenn der Funktionsablauf nicht dem oben beschriebenen entspricht, d.h. wenn die rote Lampe nicht erlischt, muss die Empfindlichkeit der Relaisanlage am Potentiometer so lange erhöht werden, bis es zum Kontakt kommt und die rote Lampe erlischt.
9
Page 10
UPA CONTROL
-- Betrieb mit 3 Elektroden in Betriebsart ”Befüllen”: Die Elektroden EH und EB nacheinander von der An­schlussklemmenleiste abklemmen. Das Pumpenaggregat läuft an, die rote Wassermangelanzeige leuchtet auf. Dann dieElektroden EB und EH nacheinander wieder an der Klemmenleiste anschließen. Das Aggregat schaltet ab, die rote Lampe erlischt. Wenn der Funktionsablauf nicht dem oben beschriebenen entspricht, d.h. wenn die rote Lampe nicht erlischt, muss die Empfindlichkeit der Relaisanlage am Potentiometer so lange erhöht werden, bis es zum Kontakt kommt und die rote Lampe erlischt.
-- Betrieb mit 1 Elektrode in Betriebsart ”Entleeren”: Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme des Pumpenaggre­gats (Hauptschalter des Schaltschranks auf EIN) ist die Zeit­verzögerungsfunktion nicht aktiv, das Aggregat beginnt un­verzüglich mit dem Abpumpen, wenn die Elektrode EB im Wasser eingetaucht ist. Die Elektrode EB von der Anschlussklemmenleiste abklem­men. Das Pumpenaggregat schaltet aus, die rote Wasser­mangelanzeige leuchtet auf. Anschließend die Elektrode EB wieder an der Anschluss­klemmenleiste anschließen. Zwei Fälle können sich ergeben, wenn die Elektrode EB im Wasser eingetaucht ist:
1. Fall: Die rote Lampe blinkt. In diesem Fall läuft das Aggregat wieder an, sobald die Einschaltverzögerung abgelaufen ist.
2. Fall: Die rote Lampe leuchtet konstant. In diesem Fall muss die Empfindlichkeit der Relaisanlage am Potentiome­ter solange erhöht werden, bis dierote Lampe zu blinkenbe­ginnt. Das Aggregat läuft wieder an, sobald die Einschaltverzöge­rung abgelaufen ist.
8 Funktionsstörungen
Vor jeder Montage, Demontage und jedem sonstigen Eingriff Anlage vom Netz trennen! Vor jeder Überprüfung generell den Stand des Wasserspiegels ermitteln.
Störungen
Das Gerät ist an das Netz ange­schlossen. Die gelbe Lampe leuch­tet nicht.
Das Pumpenaggregat läuft nicht. Kippschalter nicht in Stellung ”EIN” ein-
In Schalterstellung ”V” (Entleeren) leuchtet die rote Lampe (Wasser­mangel) auf
In Schalterstellung ”R” (Befüllen) leuchtet die rote Lampe (Wasser­mangel) auf
Das Pumpenaggregat läuft, fördert aber nicht oder der Druck ist zu schwach
Das Pumpenaggregat schaltet nach einer gewissen Betriebsdauer aus.
Das Pumpenaggregat läuft stoß­weise.
Die am Gerät gewählte Spannung ent­spricht nicht der vorhandenen Netzspan­nung
gerastet. Einschaltverzögerung noch nicht abge-
laufen, die rote Lampe blinkt. Thermorelais nicht korrekt montiert Überprüfen, rote Taste drücken. Fehlerhafter Anschluss Anschlüsse überprüfen (s. Anschlussplan) Sicherung nicht betriebsbereit. Sicherung auswechseln. Betrieb mit 3 Elektroden:
Elektroden sind nicht im Wasser einge­taucht
Betrieb mit 1 Elektrode: EB ist nicht im Wasser eingetaucht
Empfindlichkeit nicht eingestellt Empfindlichkeit am Empfindlichkeitsregler
Betrieb mit 3 Elektroden: Elektrode(n) im Wasser eingetaucht
Betrieb mit Drehstrom: Falsche Drehrich­tung
Betrieb mit Einphasen-Wechselstrom: Anschluss im Anlaufgerät fehlerhaft.
Stromstärke am Thermorelais falsch ein­gestellt.
Elektroden EB und EH sind vertauscht. EB und EH an den richtigen Klemmen der
Empfindlichkeitspotentiometer falsch ein­gestellt
Mögliche Ursachen Erforderliche Maßnahmen
Die Sicherung in den der Netzspannung entsprechenden Halter im Gerät einset­zen.
Schalter in Stellung ”EIN” bringen.
Ende der Einschaltverzögerung abwarten oder neu (kürzer) einstellen.
Elektroden ins Wasser absenken oder das Ansteigen des Wasserspiegels ab­warten.
Die Elektrode EB ins Wasser absenken oder das Ansteigen des Wasserspiegels abwarten.
erhöhen. Die Elektroden aus dem Wasser heraus-
heben oder das Absinken des Wasser­spiegels im Becken oder Brunnen abwar­ten
2 Phasen im Schaltschrank vertauschen
Anschluss des Anlaufgeräts überprüfen.
Prüfen, ob die Stromstärke des Motors mit der am Thermorelais angezeigten Stromstärke übereinstimmt.
Anschlussklemmenleiste anschließen. Empfindlichkeit am Einstellpotentiometer
höher einstellen.
9 Wartung
Wir empfehlen, einmal jährlich den korrekten Sitz der Schrau­ben an den Klemmenleisten zu überprüfen.
10
Page 11
Schutzschalter
UPA CONTROL
Schütz
Zeiger für Einstellung der Stromstärke
Achtung: Die zwei freien Drähte 95 und 96 mit den entspre­chenden Klemmen des Thermorelais verbinden.
Halter für Sicherung
Ersatzsicherung
Thermorelais
Schaltspule 230 V
Empfindlichkeits­regler
Betriebsbereit­schaftsleuchte
Wahl der Betriebsart
Zeitverzögerung
Wassermangelan­zeige (rote Lampe)
Schalter Ein / Aus
Wahl der Elektrodenzahl
Anschlussklemmenleiste
Versorgungsklemmenleiste
Ausgang zur Pumpe mit Drehstrommotor
Ausgang zur Pumpe mit Einphasen-Wech­selstrom-Motor und mit Anlaufgerät
Anlaufgerät
Einphasen­Wechselstromnetz
Anschluss zwischen Klemme L3 und Klemme 4T2 bauseitig (Leiter­querschnitt 2,5 mm
2
)
Anschluss des Schaltgeräts UPA CONTROL an ein Einphasen-Wechselstromnetz 230 V
11
Page 12
UPA CONTROL
Achtung: Sicherung in den der gewählten Spannung ent­sprechenden Halter einsetzen.
Achtung: Die zwei freien Drähte 95 und 96 mit den ent­sprechenden Klemmen des Thermorelais verbinden.
Halter für Sicherung
Ersatzsicherung
Thermorelais
Schaltspule 230 V
Empfindlichkeits­regler
Betriebsbereit­schaftsleuchte
Wahl der Betriebsart
Zeitverzögerung
Wassermangelan­zeige (rote Lampe)
Schalter Ein / Aus
Wahl der Elektrodenzahl
Anschlussklemmenleiste
Versorgungsklemmenleiste
Ausgang zur Pumpe mit Drehstrommotor 230 V oder 400 V
12
Drehstromnetz
Anschluss des Schaltgeräts UPA CONTROL an ein Drehstromnetz 230 V oder 400 V
Page 13
UPA CONTROL
1 General
This KSB product has been developed in accordance with state-of-the-art technology; it is manufactured with utmost care and subject to continuous quality control. These operating instructions are intended to facilitate fami­liarization with the equipment and its designated use. The manual contains important information for reliable, proper and efficient operation. Compliance with the operating instruc­tions is of vital importance to ensure reliability and a long ser­vice life of the equipment and to avoid any risks. These operating instructions do not take into account local re­gulations; the operator must ensure that such regulations are strictly observed by all, including the personnel called in for in­stallation. The equipment mustnot be operated beyond thelimit values for the operating voltage, rated mains frequency, ambient tem­perature and switching capacity specified inthe technical docu­mentation. Make sure that operation is in accordance with the instructions laid down in this manual or in the contract docu­mentation. The name plate indicates the type series / size, main operating data and works / serial number; please quote this information in all queries, repeat orders and particularly when ordering spare parts. If you need any additional information or instructions exceeding the scope of this manual or in case of damage please contact KSB’s nearest customer service centre.
2 Safety
These operating instructions contain fundamental information which must be complied with during installation, operation and maintenance. Therefore this operating manual must be read and understood both by the installing personnel and the re­sponsible trained personnel / operators prior to installation and commissioning, and it must always be kept close to the location of operation of the machine / unit for easy access. Not only must the general safety instructions laid down in this chapter on ”Safety” be complied with, but also the safety in­structions outlined under specific headings.
2.1 Marking of instructions in the manual
The safety instructions contained in thismanual whose non-ob­servance might cause hazards to persons are specially marked with the general hazard sign, namely
2.2 Personnel Qualification and Training
All personnel involved in the operation, maintenance, inspec­tion and installationof the unit must be fully qualified to carry out the work involved. Personnel responsibilities, competence and supervision must be clearly defined by the operator. If the per­sonnel in question is not already in possession of the requisite know-how, appropriate training and instruction must be pro­vided. If required, the operator may commission the manufac­turer / supplier to take care of such training. In addition, the op­erator is responsible for ensuring that the contents of the operating instructions are fully understood by the responsible personnel.
2.3 Non-compliance with safety instructions
Non-compliance with safety instructions can jeopardize the safety of personnel, the environment and the equipment itself. Non-compliance with these safety instructions will also lead to forfeiture of any and all rights to claims for damages. In particular, non-compliance can, for example, result in:
-- failure of important equipment functions,
-- failure of prescribed monitoring methods,
-- hazard to persons by electrical, mechanicaland chemical ef­fects.
2.4 Safety awareness
It is imperative to comply with the safety instructions contained in this manual, the relevant national health and safety regula­tions and the operator’s owninternal work, operation and safety regulations.
2.5 Safety instructions for the operator / user
Electrical hazards must be eliminated. (In this respect refer to the relevant safety regulations applicable to different countries and / or the local energy supply companies.)
2.6 Safety instructions for maintenance,
inspection and installation work
The operator is responsible for ensuring that all maintenance, inspection and installation work be performed by authorized, qualified specialist personnel who are thoroughly familiar with the manual. Any work on the equipment shall only be performed with the equipment de-energized. Immediately following completion of the work, all safety­relevant and protective devices must be re-installed and / or re­activated. Please observe all instructions set out in chapter on ”Commis­sioning / Start-up” before returning the equipment to service.
safety sign to DIN 4844 – W9 The electrical danger warning sign is
safety sign to DIN 4844 – W8. The word
Caution
is used to introduce safety instructions whose non-observance may lead to damage to the machine and its functions.
2.7 Unauthorized modification and
manufacture of spare parts
Modifications or alterations of the equipment supplied are only permitted after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorized by the manufacturer ensure safety. The use of other parts can invalidate any liability of the manufacturer for consequential damage.
2.8 Unauthorized modes of operation
The warranty relating to the operating reliability and safety of the equipment supplied is only valid if the equipment is used in accordance with its designated use. The limits stated in the data sheet must not be exceeded under any circumstances.
13
Page 14
UPA CONTROL
3 Transport and interim storage
3.1 Transport
Transport of the equipment requires proper preparation and handling. Prior to dispatch, the equipment was tested and in­spected to ensure full compliance with specifications. Conse­quently, the equipment should be in perfect electrical and mechanical condition upon arrival at its destination. It is recom­mended that the equipment be inspected for in-transit damage immediately upon receipt. In case of any objections, the re­cipient and carrier must jointly draw up a damage report.
3.2 Interim storage
The equipment shall only be stored under dry and vibration-free conditions in its original packaging. The ambient temperature must not be beyond the range of --10 °Cto+50°C.
4 Description
4.1 Type of current / voltage:
Single-phase a.c. 230 V 50/60 Hz Three-phase current 400 V 50/60 Hz Current rating: in steps up to 25 A
(depending on equipment size)
5 Safety regulations
-- Connection to the power supply must be effected by a trained electrician only.
-- The electrical installation must be carried out in accordance with the VDE 0100/0113 standards and/or with the relevant regulations applicablein the country of use. It is imperative to provide for appropriate earthing.
-- An earth leakage circuit breaker (sensitivity 30 mA) must be installed in the power supply line (directly in front of the UPA CONTROL).
-- Make sure that the electrical connections are not exposed to humidity.
-- UPA Control must not be operated in a swimming pool or pond, not even if there isn’t any person in the water.
-- Disconnect the control unit from the mains prior to carrying out any work on it.
-- Protection against over-voltage (lightning protection): High voltages may temporarily occur during thunderstorms. They may cause permanent damage to the motor windings and the pump set’s insulation. Consult your electrician for suitable lightning protection measures.
6 Installation
Four holes in each corner of the housing rear panel are pro­vided to accommodate the fastening screws.
4.2 Fields of application
Control of submersible borehole or dry-installed pumps, for clean water only.
4.2.1 Dry running protection
The UPA Control protects your pump set if there is a lack of water (in ”Draining” mode only). A red indicator lamp indicates lack of water.
4.2.2 Water level control
Monitoring the water level of deep wells, tanks, etc.
4.3 Indicator lamps
Yellow: Availability Red Lack of water Flashing red light: Cut-in delay
4.4 Scope of supply
Included in the scope of supply are: Electrodes 4 cable glands (supplied, but not fitted) 1 spare fuse On request: 1 thermal relay (supplied, but not fitted) Make: Télémécanique or ABB.
6.1 Connection to power supply
(see wiring diagrams)
Caution
-- The thermal relay must be set to match the current rating of the pump set.
-- For mounting the thermal relay, insert the 3 plugs under ter­minals 2T1, 4T2, 6T3 of the contactor and tighten the ter­minal screws.
-- Connect the free wires 95 and 96 to the corresponding ther­mal relay terminals.
-- The current rating to be set on the thermal relay is calculated as follows:
0.9 x I
-- Set the indicator in the top part of the relay to the calculated value.
-- Connect the control unit in accordance with the available mains supply (single- or three-phase current). In case of single-phase operation, bridge terminal 4T2 of the thermal relay and terminal L3 of the power supply terminal strip.
Ensure that the fuse is in the correct holder:
-- ”400 V” holder for a supply voltage of 380--400 V
-- ”230 V” holder for a supply voltage of 220--230 V
= rated current of pump set in A).
N(IN
6.2 Connecting the electrodes
-- The max. cable length per electrode is 330 m. A one-wire cable 1 x 1.5 mm2, type U1000 R02V must be used or GROGNT (drinking water).
-- For mounting and connecting the electrodes to the cable please observe themounting instructions No. 4 0 8066 2904 supplied with the set of electrodes.
14
Page 15
UPA CONTROL
7 Operating modes
-- ”Draining” mode: using 1 or 3 electrodes
-- Filling” mode: using 3 electrodes
7.1 Dry running protection or water level control using 3 electrodes, ”Draining” mode
-- The time relay is disenabled in this operating mode.
-- Set the two selector switches to ”3 Electrodes” and ”Draining” (see drawing).
-- Connect all electrode lines to the corresponding terminals of the connection terminal strip.
-- EH: Electrode for ”high water level”. The pump is started up as soon as the water level exceeds this level.
-- EB: Electrode for ”low water level”. The pump is switched off as soon as the water level drops below this level.
-- RE: Earthing electrode. It is generally fitted underneaththe EB electrode. (The position of the electrodes in relation to each other must be strictly adhered to, see drawing).
-- Tighten the terminal screws.
3 electrodes
Pump is switched off Pump is switched on Electrodes EH, EB
emerged = pump switches off due to lack of water or end of pumping
Electrodes EH, EB submerged = pump is started
15
Page 16
UPA CONTROL
7.2 Water level control using 3 electrodes, ”Filling” mode
-- The time relay is disenabled in this operating mode.
-- Set the two selector switches to ”3 Electrodes” and ”Filling” (see drawing).
-- Connect all electrode lines to the corresponding terminals of the connection terminal strip.
-- EH: Electrode for ”high water level”. The pump is started as soon as the water level exceeds this level.
-- EB: Electrode for ”low water level ”. The pump is switched off as soon as the water level drops below this level.
-- RE: Earthing electrode. It is mounted at the bottom of the tank to be filled.
-- Tighten the terminal screws.
3 electrodes
Water inlet from a dry-installed pump or a submersible motor pump
Pump is started Pump is switched off
16
Page 17
UPA CONTROL
7.3 Dry running protection or water level control using 1 electrode, ”Draining” mode
-- Time relay: It indicates the time required for the water level to rise again and limits the pump’s start-up frequency (refer to pump operating instructions).
-- The time relay is set to 3 minutes at the factory. The cut-in delay can be set on the relay to a period varying between one minute and one hour as required. During this cut-in delay period the pump is switched off, the red indicator light flashes.
-- Set the two selector switches to ”1 Electrode” and ”Draining” (see drawing).
-- Connect the EB electrode line to the corresponding terminal of the connection terminal strip.
-- EB: Electrode for ”low water level”: The pump is switched off as soon as the water level drops below this level. (Make sure that the electrode is positioned exactly as shown in the drawing.).
-- Tighten the terminal screws.
1 electrode
Pump is switched off Pump is started
17
Page 18
UPA CONTROL
Caution
1. Earthing is provided by bridging the RE terminal and the earthing terminal.
2. In earthed wells or tanks an earthing electrode RE must be fitted as shown in the drawing. It is imperative that the electrodes be positioned exactly as indicated.
1 electrode
Pump is switched off Pump is started once the
cut-in relay period has elapsed
7.4 Water level control using 1 electrode,
”Filling” mode
Possible, but not to be recommended.
7.5 Additional applications
-- System with pressure vessel Connect the pressure switch to terminals P1 and P2 of the connection terminal strip (remove bridge between P1 and P2).
-- Filling a tank The pump is switched off via a float switch connected to P1 and P2 as soon as the maximum filling level is reached.
7.6 Commissioning / Start-up
-- Commissioning / start-up must only be performed by suitably qualified personnel. Commissioning / start-up of the pump set is enabled or dis­enabled by setting the master switch either to ON or OFF position. The yellow lamp indicates that the control unit is ready for operation.
-- Three-phase pump Two directions of rotation are possible. To check the correct direction of rotation, proceed as follows: Start-up the pump set, close the shut-off valve in the dis-
charge pipe and check the current pressure level with the pressure gauge fitted upstream of the shut-off valve. If this pressure value corresponds to the pump characteristic (see pump catalogue booklet), the direction of rotation is correct. If the pressure is lower than given by the characteristic curve, the pump is running in the wrong direction of rotation. To remedy this malfunction, interchange two phases on the thermal relay terminals (disconnect the control unit from the mains beforehand). Repeat the direction of rotation check.
7.7 Functional check
Pre-condition: The controlunit is connected to thepower supply (the yellow lamp is on). The master switch is in ”ON” position.
-- Operation using 3 electrodes in ”Draining” mode: Disconnect the EH and EB electrodes from the connection terminal strip one after another. The pump set stops and the red lack-of-water indicator lamp goes on. Then, connect the EB and EH electrodes to the terminal strip one after another. The pump set starts up again and the red lamp goes out. If the functional check does not produce the results de­scribed above, i. e. if the red indicator lamp does not go out, increase the relay system’s sensitivity level on the potentio­meter until there is a contact and the red lamp goes out.
18
Page 19
UPA CONTROL
-- Operation using 3 electrodes in ”Filling” mode: Disconnect the EH and EB electrodes from the connection terminal strip one after another. The pump set starts up and the red lack-of-water indicator lamp goes on. Then, connect the EB and EH electrodes to the terminal strip one after another. The pump set stops and the red lampgoes out. If the functional check does not produce the results de­scribed above, i. e. if the red indicator lamp does not go out, increase the relay system’s sensitivity level on the potentio­meter until there is a contact and the red lamp goes out.
-- Operation using 1 electrode in ”Draining” mode: Note: During commissioning / start-up of the pump set (master switch of control unit is set to ON) the cut-in delay function is disenabled; the pump set immediately starts pumping when the electrode EB is immersed in water. Disconnect the EB electrode from the connection terminal strip. The pump set stops and the red lack-of-water indicator lamp goes on. Then, connect the EB electrode to the connection terminal strip again. There are two potential results when the EB electrode is im­mersed in water: Case 1: The red indicator lamp is flashing. In this case, the pump set will start up as soon as the cut-in delay period has elapsed. Case 2: The red indicator lamp is constantly on. In this case, the relay system’s sensitivity level must be increased on the potentiometer until the red lamp starts flashing. The pump set will then start up again as soon as the cut-in delay period has elapsed.
8 Trouble-shooting
Disconnect the equipment from the mains prior to any assembly, dismantling or any other work on the equipment! Each time the equipment is examined check the water level beforehand.
Faults / malfunctions Potential causes Measures to be taken
The equipment is connected to the mains. The yellow lamp is not lit.
The pump set does not operate. Master switch is not engaged in ”ON”
The red lamp is on (lack of water) with the selector switch in ”V” position (Draining).
The red lamp is on (lack of water) with the selector switch in ”R” position (Filling
).
The pump set is running but does not deliver or the pressure is too low.
The pump set stops after a certain operating period.
The pump sets operates intermittently. The EB and EH electrodes have been
The voltage selected on the equipment does not correspond to the mains volt­age.
position. The cut-in delay period has not yet
elapsed. The red indicator light flashes. The thermal relay is not fitted correctly. Check. Push red button. Defective connection Check connections
Fuse is not fit for operation. Replace fuse. Operation with 3 electrodes:
The electrodes are not immersed in the water
.
Operation with 1 electrode: EB is not immersed in the water.
Sensitivity level has not been set. Increase the sensitivity level on the
Operation with 3 electrodes: Electrode(s) immersed in the water.
Operation with three-phase current: Reverse rotation.
Operation with single-phase a. c. Defective connection of the starter.
The current rating has been set wrongly on the thermal relay.
interchanged. Wrong setting of the sensitivity
potentiometer.
Insert the fuse into the holder corre­sponding to the mains voltage.
Flip switch to ”ON” position.
Wait until the cut-in delay period has elapsed or re-adjust (shorter period).
(see wiring diagram).
Lower the electrodes into the water or wait for the water level to rise.
Lower the EB electrode into the water or wait for the water level to rise.
controller. Remove the electrodes from the water
or wait until the water level in the tank or well has dropped.
Interchange two phases in the control unit.
Check the starter connection.
Check whether the current rating of the motor matches the rating indicated on the thermal relay.
Connect EB and EH to the correct ter­minals of the connection terminal strip.
Set the sensitivity higher on the poten­tiometer.
9 Maintenance
We recommend checking the seat of the screws on the terminal strip once a year.
19
Page 20
Protection switch
UPA CONTROL
Contactor
Indicator for setting amperage
Please note: Connect the two free wires 95 and 96 to the corresponding terminals of the thermal relay.
Fuse holder
Spare fuse
Thermal relay
230 V contactor coil
Sensitivity controller
Availability indicator lamp
Operating mode selector
Cut-in delay
Lack-of-water indicator lamp (red)
ON/OFF switch
Selecting the number of electrodes
Connection terminal strip
Voltage supply terminal strip
Output to pump with three-phase motor
Output to pump with single-phase a. c. motor and starter
Starter
Single-phase a. c. mains supply
Connection between termi­nal L3 and terminal 4T2 to be provided on site (cable cross-section 2.5 mm@)
Connection of UPA CONTROL to a 230 V single-phase a. c. mains supply
20
Page 21
UPA CONTROL
Please note: Insert fuse into the holder speci­fied for the se­lected voltage
Please note: Connect the two free wires 95 and 96 to the corre­sponding termi­nals of the ther­mal relay.
Fuse holder
Spare fuse
Thermal relay
230 V contactor coil
Sensitivity controller
Availability indicator lamp
Operating mode selector
Cut-in delay
Lack-of-water indicator lamp (red)
ON/OFF switch
Selecting the num­ber of electrodes
Connection terminal strip
Voltage supply terminal strip
Output to pump with three-phase motor 230 V or 400 V
Three-phase mains supply
Connection of UPA CONTROL to a 230 V or 400 V three -phase mains supply
21
Page 22
UPA CONTROL
1 Généralités
Cet appareil KSB a été développé conformément aux règles de l’art, il a été fabriqué avec le plus grand soin et est soumis à un contrôle de qualité permanent. La présente notice de service vous facilitera la compréhension du fonctionnement de l’appareil et vous permettra de profiter de ses possibilités d’application prévues. La notice de service comporte des instructions importantes permettant unfonctionnement fiable, approprié et économique. Il est impératif de les observer afin d’assurer la fiabilité et la lon­gue durée de vie de l’appareil et afin d’éviter des risques. Cette notice de service ne tient pas compte des prescriptions de sécurité envigueur dans le lieu d’installation. La responsabi­lité de leur respect incombe à l’utilisateur, même en ce qui con­cerne le personnel de montage auquel il a été fait appel. L’appareil ne doit pas fonctionner en dehors des caractéristi­ques limites mentionnées dans la documentation technique. La tension de service, la fréquence nominale du réseau, la température ambiante, la puissance de commutation et toutes autres instructions contenues dans la notice de service et la do­cumentation contractuelle doivent être absolument re­spectées. La plaque signalétique indique la gamme de produit, les ca­ractéristiques de service principales et lenuméro de fabrication de série. Il est impératif de les indiquer pour toute correspon­dance ou commande complémentaire, et en particulier pour les commandes de pièces de rechange. Si des informations et des instructions dont vous avez besoin ne sont pas mentionnées dans cette notice ou en cas de panne adressez-vous au service après-vente KSB le plus proche.
2 Sécurité
Cette notice de service comporte des instructions importantes à respecter lors de la mise en place, de l’exploitation et de l’en­tretien. C’est pourquoi elle doit être lue impérativement avant le montage et la mise en service par le personnel de montage, d’exploitation et d’entretien. La notice doit être en permanence sur le lieu d’utilisation du groupe. Ne pas seulement respecter les instructions de sécurité générales figurant sous leparagraphe 2 ”Sécurité”, mais égale­ment les instructions spéciales mentionnées dans les autres paragraphes.
2.1 Marquage des instructions dans la notice de service
Les instructions de sécurité figurant dans cette notice de ser­vice qui en cas de non-observation, peuvent entraîner des dégâts corporels, sont marquées soit du symbole général de danger
2.2 Qualification et formation du personnel
Le personnel d’exploitation, d’entretien, d’inspection et de montage doit être qualifié pour ces tâches. Les responsabilités, les compétences et la surveillance du personnel doivent être définies, en détail, par l’exploitant. Sile personnel n’est pas suf­fisamment qualifié, il est nécessaire de la former.A la demande de l’exploitant, cela peut se faire par le fabricant / fournisseur. De plus, l’exploitant doit s’assurer que le personnel comprend entièrement cette notice de service.
2.3 Dangers en cas de non-respect des instructions de sécurité
Le non-respect des instructions de sécurité peut entraîner aussi bien des dangers matériels et la pollution de l’environne­ment. La non-observation des instructions de sécurité conduit à la perte des droits aux dommages-intérêts. Pour donner quelques exemples, le non-respect peut entraîner
-- la défaillance des fonctions essentielles de l’appareil
-- la défaillance des méthodes définies d’entretien et de main-
tenance
-- des dommages corporels d’ordre électrique, mécanique et
chimique.
2.4 Exécution des travaux c onforme aux règles de sécurité
Doivent être respectées toutes les instructions de sécurité figu­rant dans cette notice de service ainsi que les prescriptions na­tionales de prévention d’accidents et les prescriptions internes de l’exploitant se rapportant au travail, à l’exploitation et à la sécurité.
2.5 Instructions de sécurité pour l’utilisateur
Tout danger résultant du courant électrique doit être exclu (pour les détails, consulter les dispositions nationales et celles des compagnies de distribution d’électricité locales).
2.6 Instructions de sécurité pour les travaux d’entretien, d’inspection et de montage
L’exploitant doit veiller à ce que tous les travaux d’entretien, d’inspection et de montage soient exécutés par un personnel qualifié et autorisé. Avant de procéder à ces travaux, ce dernier doit lire attentivement cette notice de service. Avant toute intervention, s’assurer que l’appareil n’est plus sous tension. Immédiatement après lafinition des travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remontés et remis en fonction. Avant laremise en service, observer lespoints figurant au para­graphe 5.
(symbole de sécurité conformément à la norme DIN 4844-W9) ou dans le cas de mise en garde contre la tension électrique, du symbole
(symbole de sécurité conformément à la norme DIN 4844-W8) Si le non-respect des instructions de sécurité peut entraîner
des dégâts matériels et la perturbation du bon fonctionnement de l’appareil, ces instructions sont précédées de l’avertisse­ment
Attention
22
2.7 Restructuration de l’appareil et production de pièces de rechange non approuvées par le fabricant
Les restructurations ou modifications de l’appareil doivent être approuvées par le fabricant. Les pièces de rechange d’origine et les accessoires préconisés par le fabricant sont garant de la sécurité. L’utilisation d’autres pièces annule la responsabilité du fabricant en cas de dommages.
2.8 Modes de fonctionnement non admis
La sécuritéde fonctionnement de l’appareil fourni n’est assurée que s’il est exploité dans les conditions prévues. Les valeurs li­mites indiquées dans la documentation ne doivent en aucun cas être dépassées.
Page 23
UPA CONTROL
3 Transport/stockage temporaire
3.1 Transport
Le transport de l’appareil doit se faire suivant les règles de l’art. Avant l’exploitation de l’appareil, toutes les caractéristiques in­diquées ont été contrôlées. A l’arrivée sur le site, il doit donc être mécaniquement et électriquement en parfait état. Il est re­commandé de contrôler à la livraison que l’appareil n’a subi au­cun dommage durant le transport. En cas de réclamation, éta­blir, avec le transporteur, un procès-verbal des dégâts.
3.2 Stockage temporaire
Pour un stockage temporaire, l’appareil doit être placé dans un endroit sec et à l’abri des vibrations, si possible dans son em­ballage d’origine. La température ambiante doit se situer entre
-- 1 0 °Cet+50°C.
4 Description
4.1 Alimentation du coffret : en monophasé ou triphasé
Réseau alternatif 230 V 50/60 Hz Réseau alternatif 400 V 50/60 Hz Relayage de puissance : de 12 à 25 A (suivant modèle)
4.2 Utilisation
Peut être utilisé avec des pompes de forage ou de surface pour eaux claires uniquement.
4.2.1 Protection manque d’eau
Protège votre groupe contre le manque d’eau en mode vidange uniquement (voir §7), un voyant rouge signale le manque d’eau.
4.2.2 Contrôle
Contrôle les niveaux de remplissage ou de vidange de forages, puits, bâches.
4.3 Voyants de contrôle
Jaune : mise sous tension Rouge : manque d’eau Rouge clignotant : temporisation
5 Sécurité
-- Seul un professionnel est habilité aux raccordements élec­triques.
-- Votre installation électrique doit être conforme à la norme NFC 15100. (présence obligatoire d’un fil de terre).
-- Un disjoncteur différentiel (sensibilité 30 mA) doit être impérativement placé en tête de ligne.
-- Assurez-vous que les raccordements électriques soient à l’abri de toute humidité.
-- L’utilisation en piscine ou bassin est interdite même en de­hors de toute baignade.
-- Toute intervention dans le coffret doit se faire hors tension.
-- Protection contre les surtensions. Lors d’un orage, des surtensions transitoires peuvent être induites. Ceci se traduit par une détérioration irrémédiable de bobinage et de l’isolation de votre groupe. Des dispositifs ”parafoudre” peuvent être installés par votre installateur.
6 Installation
Fixer le coffret par l’intermédiaire des 4 fraisures (à contre per­cer) situées aux 4 angles intérieurs du coffret.
6.1 Branchement du coffret
(voir schémas de branchement)
Attention
-- Le relais thermique doit être adapté à l’intensité du groupe à protéger.
-- Monter le relais thermique en introduisant les 3 fiches mâles sous les bornes 2T1, 4T2, 6T3 du contacteur. Bloquer les vis.
-- Raccorder les 2 fils volants repérés 95 et 96 aux bornes cor­respondantes du relais thermique.
-- Calcul de l’intensité à afficher sur le relais thermique : 0,9 x Intensité nominale du groupe à protéger.
-- Déplacer l’index situé en partie supérieure du relais sur la valeur calculée.
-- Raccorder votre coffret en fonction de votre réseau électri­que (monophasé ou triphasé). Pour l’utilisation en mono­phasé, effectuer le pontage entre la borne 4T2 du relais ther­mique et L3 du bornier d’alimentation.
Le fusible doit être dans le support marqué :
-- 400 V pour une alimentation 380--400 V
-- 230 V pour une alimentation 220--230 V
4.4 Livré avec
Electrodes. 4 presse-étoupes (non montés). 1 fusible de rechange. Sur demande : un relais thermique (non monté) Marque : Télémécanique ou ABB.
6.2 Raccordement des électrodes
-- Longueur maximum du câble : 330 mètres par électrodes. Type du câble à utiliser : U1000 R02V (1 conducteur de sec­tion 1,5 mm
-- Pour l’assemblage et le raccordement des électrodes sur le câble, se reporter à la notice n° 4 0 8066 290 4 qui accompa­gne le kit électrodes.
2
) ou GROGNT (eau potable).
23
Page 24
UPA CONTROL
7 Modes et choix de fonctionnement
-- En mode vidange avec 1 électrode ou 3 électrodes
-- En mode remplissage avec 3 électrodes.
7.1 Manque d’eau ou détection du niveau d’eau (trois électrodes, mode vidange)
-- La temporisation n’est pas active dans ce mode de fonctionnement.
-- Mettre les 2 sélecteurs sur les positions 3 électrodes et vidange comme indiqué sur schéma.
-- Raccorder le câble de chaque électrode aux bornes correspondantes du bornier de raccordement.
-- EH : Electrode ”niveau haut” : niveau au-dessus duquel la vidange démarre.
-- EB : Electrode ”niveau bas” : niveau en dessous duquel la vidange s’arrête.
-- RE : Retour électrode ou électrode de masse. Se place en dessous de l’électrode EB. (Bien respecter la position des électrodes suivant schéma ci-dessous).
-- Bloquer les vis du bornier.
tri èlectrodes
24
Arrêt de la vidange reprise de la vidange
Electrodes EH, EB hors d’eau = arrêt de la pompe sur manque d’eau ou arrêt de la vidange
Electrodes EH, EB dans l’eau = reprise du pompage
Page 25
7.2 Détection du niveau d’eau avec trois électrodes en mode remplissage
-- La temporisation n’est pas active dans ce mode de fonctionnement.
-- Mettre les 2 sélecteurs sur les positions 3 électrodes et remplissage comme indiqué sur schéma.
-- Raccorder le câble de chaque électrode aux bornes correspondantes du bornier de raccordement.
-- EH : Electrode ”niveau haut” : niveau au-dessus duquel le remplissage s’arrête.
-- EB : Electrode ”niveau bas” : niveau en dessous duquel le remplissage démarre.
-- RE : Retour électrode ou électrode de masse. Se place au fond de la cuve à remplir.
-- Bloquer les vis du bornier.
tri èlectrodes
UPA CONTROL
Arrivée d’eau au refoulement d’une pompe de surface ou d’un groupe immergé
Reprise du remplissage Arrêt du remplissage
25
Page 26
UPA CONTROL
7.3 Manque d’eau ou détection du niveau d’eau (une électrode, mode vidange)
-- Temporisation: Permet d’afficher le temps nécessaire pour la remontée de la nappe phréatique et à limiter le nombre dedémar­rage par heure de la pompe. (Reportez-vous à la notice de service de la pompe). Pré-régléeà3minutesenusine,l’installateur peut la régler entre 1 minute et 1 heure. Durant l’écoulement de la temporisation, le groupe ne tourne pas, le voyant rouge clignote.
-- Mettre les 2 sélecteurs sur les positions une électrode et vidange comme indiqué sur schéma.
-- Raccorder le câble de l’électrode EB à la borne correspondante du bornier de raccordement.
-- EB : Electrode ”niveau bas” : niveau en dessous duquel la vidange s’arrête. (Respectez bien la position de l’électrode suivant le schéma ci-dessus)
-- Bloquer les vis du bornier.
mono èlectrode
Arrêt de la vidange reprise de la vidange
après écoulement de la temporisation
26
Page 27
UPA CONTROL
Attention
1. La fonction Retour Electrode RE est réalisée par un shunt entre RE et la borne de terre.
2. Sur puits ou bâche isolés électriquement de la terre, installer obligatoirement une électrode RE comme indiqué sur le schéma ci-dessous. Bien respecter la position des électrodes.
mono èlectrode
Arrêt de la vidange reprise de la vidange
7.4 Détection du niveau d’eau avec une
électrode en mode remplissage
possible mais non conseillé.
7.5 Asservissements complémentaires
-- Avec réservoir sous pression. Raccorder le contacteur manométrique aux bornes P1 et P2 du bornier de raccordement. (supprimer le shunt existant).
-- Remplissage d’une bâche. Un interrupteur à flotteur peut-être raccordé en P1 et P2 arrêtant la pompe lorsque le niveau maxi de remplissage est atteint.
7.6 Mise en service
-- Impérativement faite par un spécialiste. Placer l’interrupteur sur marche ou arrêt pour autoriserou in­terdire lamise en service du groupe. Levoyant jaune indique la mise sous tension du coffret.
-- Pompe triphasée Deux sens de rotation sont possible. Pour vérifier le bon sens de rotation procéder comme suit : Mettre le groupe en marche, fermer la vanne au refoule­ment, contrôler la pression avec un manomètre placé avant la vanne. Si la pression indiquée par le manomètre corres­pond à celle donnée par la courbe de la notice commerciale, le sens de rotation est bon. Si la pression est inférieure, votre pompe tourne à l’envers, inverser deux phases aux bornes du relais thermique (cof­fret hors tension) puis recontroler comme précédemment.
7.7 Vérification du bon fonctionnement du coffret
(coffret sous tension : voyant jaune allumé. Interrupteur du cof­fret sur la position marche).
-- Coffret 3 électrodes en mode vidange :
Déconnecter du bornier de raccordement, l’électrode EH puis l’électrode EB, le groupe s’arrête, le voyant rouge man­que d’eau s’allume. Reconnecter au bornier de raccordement, l’électrode EB puis l’électrode EH, le groupe démarre, le voyant rouge s’éteint. Si le cycle de fonctionnement ne correspond pas à celui décrit ci-dessus, (voyant manque d’eau toujours allumé) augmenter le réglage de la sensibilité à l’aide du poten­tiomètre jusqu’à établissement du contact (le voyant rouge s’éteint).
-- Coffret 3 électrodes en mode remplissage :
Déconnecter du bornier de raccordement, l’électrode EH puis l’électrodeEB, le groupe démarre,le voyant rouge man­que d’eau s’allume. Reconnecter au bornier de raccordement, l’électrode EB puis l’électrode EH, le groupe s’arrête, le voyant rouge s’éteint. Si le cycle de fonctionnement ne correspond pas à celui décrit ci-dessus, (voyant rouge toujours allumé) augmenter le réglage de la sensibilité à l’aide du potentiomètre jusqu’à établissement du contact (le voyant rouge s’éteint).
27
Page 28
-- Coffret 1 électrode en mode vidange : Remarque : A la première mise en route du groupe (interrup­teur du coffret sur marche) la temporisation n’est pas active et le groupe démarre immédiatement si l’électrode EB est noyée. Déconnecter du bornier de raccordement, l’électrode EB, le groupe s’arrête, le voyant rouge manque d’eau s’allume Reconnecter au bornier de raccordement, l’électrode EB. Deux cas peuvent se produire si l’électrode EB est noyée : + le voyant rouge clignote, dans ce cas le groupe démarrera après l’écoulement de la temporisation. + le voyant rouge est allumé fixe, dans ce cas augmenter le réglage de la sensibilité à l’aide du potentiomètre jusqu’à ce que le voyant devienne clignotant. Le groupe démarrera après l’écoulement de la temporisa­tion.
8 Incident de fonctionnement
Avant chaque montage, démontage et toute intervention, déconnecter la fiche du réseau électrique. Toujours s’assurer du niveau de la nappe phréatique.
UPA CONTROL
Incidents
A la mise sous tension le voyant jaune ne s’allume pas.
Le groupe ne tourne pas. Bouton marche non enclenché. Basculer sur la position marche.
En mode vidange. (voyant manque d’eau allumé fixe)
En mode remplissage (voyant manque d’eau allumé fixe)
Le groupe tourne mais ne débite pas ou la pression est faible
Le groupe disjoncte au bout d’un certain temps de fonctionnement.
La pompe marche par à coups. EB et EH sont inversées Reconnecter EB et EH sur les bons
La tension sélectionnée sur le coffret ne correspond pas à celle du secteur.
Durée de la temporisation non écoulée, le voyant rouge clignote.
Relais thermique non enclenché. Vérifier son enclenchement.
Mauvais branchement. Vérifier votre branchement
Fusible hors service. Changer de fusible.
En tri électrodes : Electrodes hors de l’eau
En Mono électrode : EB est hors de l’eau
Sensibilité non réglée Régler le pontentiomètre de sensibilité
En tri électrodes : Electrode(s) dans l’eau
Alimentation triphasée : Sens de rotation incorrect.
Alimentation monophasée : Mauvais raccordement du coffret de démarrage.
Mauvais réglage du relais thermique Vérifier si l’intensité de votre moteur cor-
Potentiomètre de sensibilité mal réglé Augmenter le réglage de la sensibilité.
Causes possibles Mesures à prendre
Mettre le fusible dans le support correspondant à la bonne tension.
Attendre l’écoulement de la tempo ou la diminuer.
Appuyer sur le bouton rouge.
(voir schéma de raccordement)
Descendre les électrodes dans l’eau ou attendre la remontée de la nappe phréatique
Descendre l’électrode EB dans l’eau ou attendre la remontée de la nappe phréatique
vers le maxi. Remonter les électrodes hors de l’eau ou
attendre la descente du niveau d’eau dans la bâche ou puits
Inverser 2 fils de phase sur le coffret
Vérifier raccordement du coffret de démar­rage.
respond à celle affichée sur le relais thermique
repères du bornier de raccordement
9Entretien
Vérifier en moyenne une fois par an, le serrage des vis de con­nexion.
28
Page 29
Contacteur
Index da la valeur d’intensité calculée
NOTA Raccorder les 2 fils volants repères 95 et 96 aux bornes cor­respondantes du relais thermique
Bouton poussoir de protection
Supports de fusible
Fusible de rechange
Relais thermique
Connecteur bobine 230 V
Réglage de la sensibilité
Voyant de mise sous tension
UPA CONTROL
Sélection du mode de fonctionnement
Temporisation
Voyant rouge signal de manque d’eau
Interrupteur marche/arrêt
Sélection du nombre d’électrodes
Bornier de raccordement
Bornier d’alimentation
Sortie vers pompe ou moteur triphasé
Sortie vers moteur ou pompe monophasé équipé d’un coffret de démarrage
Arrivée du secteur monophasé
Coffret de démarrage
Montage à réaliser par le client entre la borne L3 et la borne 4T2 (fil de section 2,5 mm
2
)
Raccordement du coffret manque d’eau UPA CONTROL en monophasé 230 V
29
Page 30
UPA CONTROL
NOTA Mettrelefusible dans le bon sup­port en fonction de la tension choisie
NOTA Raccorder les 2 fils volants repères 95 et 96 aux bornes cor­respondantes du relais thermique
Supports de fusible
Fusible de rechange
Relais thermique
Connecteur bobine 230 V
Réglage de la sensibilité
Voyant de mise sous tension
Sélection du mode de fonctionnement
Temporisation
Voyant rouge signal de manque d’eau
Interrupteur marche/arrêt
Sélection du nombre d’électrodes
Bornier de raccordement
Bornier d’alimentation
Sortie vers moteur ou pompe triphasé 230 V ou 400 V de démarrage
30
Arrivée du secteur triphasé
Raccordement du coffret manque d’eau UPA CONTROL en triphasé 230 V ou 400 V
Page 31
UPA CONTROL
31
Page 32
UPA CONTROL
3407.85-90 / 1.7.2001 Technische Änderungen bleiben vorbehalten.
Loading...