Besoin d'aide ? Rendez-vous sur https://sav.darty.com
Page 2
ATELIER
MY MACHINE
* Ma machine
*
Page 3
EN
EN
Instruction manual
FR
DE
Bedienungsanleitung
ES
Manual de instrucciones
NL
Gebruikershandleiding
RU
Руководство по эксплуатации
139
Specifications / Spécification
max
220-240V~
1250-1500 W
Max 19 bar
~ 4.5 kg
1.0 L
11.9 cm 27.9 cm 43.4 cm
Frequency (Hz): 50-60 Hz
Protection class: Class I
FR
Guide de l’utilisateur2
IT
Istruzioni per l’uso 36
PT
Manual de Instruções70
GR
Εγχειρίδιο Οδηγιών 104
Table of Contents / Table des matières
Specifications / Spécification 2
Table of Contents /
Safety information 3
Consignes de sécurité 6
Packaging contents /
Atelier /
Machine overview /
First use or after a long period of non-use /
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
Water hardness setting /
Coee preparation /
Assembly / Disassembly of the milk frother
Montage / Démontage du fouet mousseur 17
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
Milk recipes for your personal cup /
Programming coee volume /
Reset to factory settings /
Automatic power saving setting /
Daily maintenance /
Descaling /
Priming, after emptying or unpriming /
Amorçage, après vidange ou désamorçage
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /
Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou avant
une réparation
Troubleshooting 33
Dépannage 34
Recycling & Environmental Protection /
Nespresso Contact Information /
Guarantee /
Atelier 10
Détartrage 28
Garantie 35
Table des matières 2
Contenu de l’emballage 10
Présentation de la machine 11
12
Réglage de la dureté de l'eau 15
Préparation du café 16
/
18
21
Recettes lactées pour votre tasse 22
Programmation du volume de café 24
Rétablir les réglages d'usine 25
Réglage de l’arrêt automatique 26
Entretien quotidien 27
31
32
Recyclage et protection de l'environnement 35
Contact Nespresso 35
2
Page 4
Consignes de sécurité
FR
Attention / Avertissement
Danger électrique
Débranchez le câble
d'alimentation
endommagé
Attention : surface
chaude
• Cette machine est conçue
pour préparer des boissons
conformément à ces
instructions. N’utilisez pas
pour d’autres usages que
ceux prévus.
• Cette machine a été
uniquement conçu pour un
usage intérieur, dans des
conditions de températures
non extrêmes.
• Protégez votre machine des
eets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
• Cette machine est
uniquement prévue pour
une utilisation domestique.
Elle n’est pas conçu pour
être utilisé dans des
ATTENTION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les
consignes de sécurité pour éviter tout risque et tout dommage
potentiel.
INFORMATION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez vous
familiariser avec les conseils pour utiliser votre machine de
manière sûre et appropriée.
ATTENTION : ces consignes de sécurité font partie intégrante de
la machine. Lisez-les attentivement avant d'utiliser votre nouvelle
machine pour la première fois. Conservez-les dans un endroit
facile d’accès où vous pourrez les consulter ultérieurement.
conditions telles que:
cuisines réservées au
personnel travaillant dans
des boutiques, bureaux
et autres environnement
de travail, fermes;
utilisation par les clients
dans les hôtels, motels
et autres environnements
résidentiels du type
chambre d’hôtes.
• Cette machine peut être
utilisée par les enfants
à partir de 8 ans sous
surveillance, sous réserve
qu’ils aient reçu des
instructions pour une
utilisation sans risque de
la machine et qu’il aient
pris pleinement conscience
des risques encourus. Le
nettoyage et l’entretien de
la machine ne doivent pas
être confiés à des enfants,
à moins qu’ils soient sous
la surveillance d’un adulte.
• Veillez à ce que les enfants
de moins de 8 ans ne
puissent pas accéder à la
machine ni à son cordon
d’alimentation.
• Cette machine peut être
utilisé par des personnes
présentant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou un
manque d’expérience et de
connaissances, à condition
qu’elles soient sous
surveillance, qu’elles aient
reçu des instructions pour
une utilisation sans risque
de la machine et qu’elles
aient pris pleinement
conscience des risques
encourus.
• Cette machine n'est pas
prévue pour être utilisée
par des personnes (y
compris les enfants) dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des
personnes dénuées
d'expérience ou de
connaissance, sauf si
elles ont pu bénéficier,
par l'intermédiaire d'une
personne responsable
de leur sécurité,
6
Page 5
d'une surveillance ou
d'instructions préalables
concernant l'utilisation de
la machine.
• Veillez à ce que les enfants
ne jouent pas avec la
machine.
• Il convient de surveiller
les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec la
machine.
• Le fabricant décline
toute responsabilité et la
garantie ne s’appliquera
pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations
ou de manipulations
inappropriées, ainsi que
de dommages résultant
d’un usage inadapté, d’une
mauvaise utilisation, d’une
réparation réalisée par une
personne non formée pour
le faire ou du non respect
des instructions.
Evitez les risques de
décharges
électriques mortelles et
d’incendie
• En cas d’urgence:
débranchez immédiatement
la machine de la prise
électrique.
• Branchez la machine
uniquement dans des
prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. En cas d’utilisation
d’un adaptateur, vérifiez
que celui-ci garantit bien la
liaison à la terre. Assurezvous que la tension de la
source d’alimentation est
identique à celle indiquée
sur la plaque signalétique.
Toute utilisation d’un
branchement inadapté
entraînera l’annulation de
la garantie.
La machine ne doit être
branchée qu'une fois
installée.
• Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation au-dessus
de bords tranchants, et
veillez à le fixer ou à le
laisser pendre librement.
• Eloignez le cordon
d’alimentation de toute
source de chaleur et
d'humidité.
• Si le cordon d’alimentation
ou la prise sont
endommagés, ils doivent
être remplacés par le
fabricant, l’agent de
service ou des personnes
disposant de qualifications
identiques, afin d’éviter
tout risque.
• Ne faites pas fonctionner
la machine si le câble ou la
prise sont endommagés.
Retournez la machine
à Nespresso ou à un
revendeur Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique
s’avère nécessaire,
n’utilisez qu’un cordon
relié à la terre, dont le
conducteur possède
une section d’au moins
1.5mm
2
ou d’une
puissance d’entrée
équivalente.
• Pour éviter tout danger, ne
placez jamais la machine sur
ou à proximité de surfaces
chaudes telles que des
radiateurs, des plaques
de cuisson, des fours, des
brûleurs à gaz, des feux nus,
ou toute autre source de
chaleur similaire.
• Placez-la toujours sur une
surface horizontale, stable
et plate. La surface doit
être résistante à la chaleur
et aux liquides comme
l’eau, le café, le produit de
détartrage ou tout autre
fluide similaire.
• Ne placez jamais la
machine dans un meuble
pendant son utilisation.
• Débranchez la machine
de la prise électrique en
cas de non utilisation
prolongée.
• Débranchez la machine
en tirant sur la fiche
et non sur le cordon
d’alimentation afin de ne
pas l’endommager.
• Avant le nettoyage et
l’entretien de votre
machine, débranchez-la
de la prise électrique et
laissez-la refroidir.
• Pour débrancher la
machine, arrêtez la
préparation, puis retirez
la fiche de la prise
d’alimentation.
• Ne touchez jamais le
cordon d’alimentation avec
les mains mouillées.
• Ne plongez jamais la
machine, en tout ou
partie, dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
• Ne placez jamais la
machine ou certains de ses
composants au lave-vaisselle,
excepté le fouet mousseur ou
le bac à capsules.
FR
7
Page 6
• La présence simultanée
FR
d’électricité et d’eau
est dangereuse et peut
provoquer des décharges
électriques mortelles.
• N’ouvrez pas la machine.
Elle renferme une tension
dangereuse !
• Ne placez jamais rien
d’autre qu’une capsule
de café dans l’ouverture
prévue à cet eet. Cela
risquerait de provoquer un
incendie ou des décharges
électriques mortelles !
• L’utilisation d'accessoires
non recommandés
par le fabricant peut
entraîner un incendie, un
choc électrique ou des
blessures.
Évitez les dommages
susceptibles d’être
provoqués par l’utilisation
de la machine
• Ne laissez jamais
votre machine sans
surveillance pendant son
fonctionnement.
• N’utilisez pas la machine
si elle est endommagée,
si elle est tombée ou si
elle ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-
8
la immédiatement de la
prise électrique. Contactez
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé, pour la
réparation ou le réglage de
votre machine.
•
Une machine
endommagée peut
provoquer des chocs
électriques, brûlures et
incendies.
• Refermez toujours bien
complètement le levier
et ne le soulevez jamais
pendant le fonctionnement
de la machine. Des
brûlures peuvent se
produire.
• Ne mettez pas vos doigts
sous la sortie du café, ni la
sortie de la vapeur, il y a un
risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts
dans le compartiment à
capsules ou dans le bac à
capsules. Il existe un risque
de blessure.
•
Ne touchez pas les
surfaces rendues
chaudes durant ou après
une préparation ou un
détartrage : la sortie du
café, connexion du fouet
mousseur, le fouet
mousseur.
• N’utilisez pas le fouet
mousseur sans verre pour
éviter les blessures.
• Ne touchez pas le fouet
mousseur lorsqu’il tourne
pour éviter les blessures.
• L’eau peut s’écouler
autour d’une capsule,
quand celle-ci n’a pas été
perforée par les lames, et
endommager la machine.
• N’utilisez jamais une
capsule usagée,
endommagée ou déformée.
• Si une capsule est bloquée
dans le compartiment
à capsules, éteignez la
machine et débranchezla avant toute opération.
Appelez Nespresso ou
un revendeur Nespresso
agréé.
• Remplissez toujours le
réservoir d'eau avec de
l'eau potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau
si la machine n’est pas
utilisée pendant une durée
prolongée (vacances etc...).
• Remplacez l’eau du
réservoir d’eau quand la
machine n’est pas utilisée
pendant un week-end
ou une période de temps
similaire.
• N’utilisez pas la machine
sans le bac d’égouttage
et sa grille afin d’éviter de
renverser du liquide sur les
surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre
machine avec un produit
d’entretien ou un solvant.
Utilisez un chion humide,
doux, non abrasif et un
détergent doux pour
nettoyer la surface de votre
machine.
• Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement du
matériel propre.
• Cette machine est conçue
pour des capsules
de café Nespresso
disponibles exclusivement
via Nespresso ou votre
revendeur Nespresso
agréé.
• Toute les machines
Nespresso sont
soumises à des contrôles
rigoureux. Des tests de
fiabilité, réalisés dans
des conditions réelles
d’utilisation, sont eectués
au hasard sur des unités
sélectionnées. Certaines
Page 7
machines peuvent donc
présenter des traces d’une
utilisation antérieure.
• Nespresso se réserve le
droit de modifier sans
préavis cette notice
d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé
correctement, le
détartrant Nespresso,
permet d’assurer le bon
fonctionnement de votre
machine tout au long de
vie et de vous garantir une
expérience de dégustation
optimale, tasse après
tasse.
• Le produit de détartrage
Nespresso est
spécialement conçu pour
les machines Nespresso;
l’utilisation de tout autre
produit non approprié
risquerait d’endommager
les composants de la
machine ou de ne pas la
détartrer susamment.
• Votre machine Nespresso
détermine le moment où un
détartrage est nécessaire,
en fonction de la quantité
d’eau utilisée et du niveau
de dureté de votre eau.
Celui-ci est défini lors de la
première utilisation grâce
au bâtonnet de test de
dureté de l’eau. Pensez à
eectuer un nouveau test
de dureté de l’eau si vous
utilisez votre machine dans
une autre région ou un
autre pays.
• Détartrez votre machine
dès qu’elle vous en
indique la nécessité. Si
vous le faites trop tard, le
détartrage risque de ne pas
être totalement ecace.
• Un détartrage est
obligatoire lorsque la
machine vous en indique
la nécessité (le voyant
de l’alerte de détartrage
clignotant "Descaling"
clignote). Afin de protéger
les composants internes
de votre machine, si
le détartrage n’est pas
réalisé, au bout de
quelques cycles, le voyant
de l’alerte de détartrage
"Descaling" devient fixe
et la machine se bloque
jusqu’à réalisation du
détartrage.
• Eectuez le détartrage
selon les instructions
fournies dans cette notice
d’utilisation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Transmettez-les à tout
nouvel utilisateur de la
machine.
Cette notice d’utilisation
est disponible en format
PDF sur nespresso.com
FR
9
Page 8
EN
Packaging contents / Contenu de l’emballageAtelier / Atelier
FR
Coee Machine
Nespresso View Mug (270ml)
Machine à café
VIEW mug Nespresso (270ml)
Nespresso Welcome Brochure
Brochure de bienvenue Nespresso
User manual
ATELIER
Guide de l’utilisateur
MY MACHINE
Tasting Box of Nespresso Capsules
Coret de dégustation de capsules Nespresso
Water Hardness Test Stick, in the User Manual
Bâtonnet de test de dureté de l’eau disponible
dans le guide de l’utilisateur
THE CLASSIC ESPRESSO EXPERIENCE
With the Nespresso Original system, you’re invited to enjoy the essence of an espresso, with or without
milk. Inspired by the Italian coee tradition, it’s a timeless experience at the touch of a button. The
Nespresso Original machines and capsules oer an array of aromas to fit all coee tastes. Espresso or
lungo, black or in a recipe, always layered with a soft crema or an indulgent foam. This is only made
possible thanks to the 19-bar pressure in every machine. It extracts the optimal flavours from each
capsule, to reveal them in your cup.
Nespresso Original, classic in its own way.
L'EXPÉRIENCE D'UN ESPRESSO CLASSIQUE
Le système Nespresso Original vous invite à vivre l'expérience d'un authentique espresso, avec ou sans
lait. Inspiré de la tradition du café italien, c'est une expérience intemporelle en appuyant simplement
sur un bouton. Les machines et les capsules Nespresso Original vous orent un large éventail d'arômes
pour satisfaire tous les goûts. Café espresso ou long, noir ou personnalisé, toujours crémeux ou avec
une crème onctueuse. Cela est possible grâce aux 19 bars de pression de la machine. Elle extrait tous
les arômes de chaque capsule et les transfère dans votre tasse.
Nespresso Original, classique à sa façon.
CAUTION: when this symbol appears, please consult the safety instructions to prevent
any potential hazard and damage.
ATTENTION : lorsque ce symbole apparait, veuillez consulter les consignes de sécurité
pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
INFORMATION: when this symbol appears, please acquaint yourself with the advice
provided to ensure safe, compliant use of your machine.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparait, veuillez prendre connaissance du conseil
pour une utilisation sûre et conforme de votre machine.
10
Recipes leaflet
Guide de recettes
Milk frother and descaling information
Information sur le fouet mousseur et le détartrage
Page 9
Machine overview / Présentation de la machine
EN
“Descaling”:
Descaling alert
Alerte détartrage
High position for the drip tray
Milk frother cleaning alert
Alerte nettoyage du fouet
Position haute pour le bac
d’égouttage
"Clean":
mousseur
Head
Tête
Recipes keys
Touches recettes
Lever
Levier
Water tank
FR
Réservoir d’eau
Milk frother storage
Rangement du fouet
mousseur
Low position for the drip tray
Position basse pour le bac
d’égouttage
Drip grid
Grille
Drip tray
Bac d’égouttage
Drip base
Bac de récupération
d’eau
Capsule container
Bac à capsules
Milk frother grip area
Zone de préhension
du fouet mousseur
Milk frother
Fouet mousseur
Milk frother
connection
Connexion du
Coee outlet
Sortie du café
Milk frother position when creating milk recipes
Position du fouet mousseur lors de son utilisation
fouet mousseur
11
Page 10
EN
First use or after a long period of non-use /
FR
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
First, read the safety instructions to prevent hazards of fatal electrical shock and fire.
• Only plug the machine into suitable outlets that are easily accessible and earthed. When using an adaptor, ensure that it provides a connection that is properly earthed. Ensure that the voltage of the
power supply is the same as the one indicated on the rating plate. The use of an unsuitable electrical connection voids the warranty.
• Where the use of an extension cord is required, only use an earthed power cord, whose conductor has a cross-section of at least 1.5 mm
As long as the machine has not completed the priming, it will not produce any coee.
Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (blinking "Descaling" alert indicator light). If descaling is not performed, after 30 cycles, the "Descaling" alert indicator light
lights up steadily and the machine locks itself until the descaling is performed.
Lisez d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d‘incendie.
• Branchez la machine uniquement sur des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. En cas d’utilisation d’un adaptateur, vérifiez que celui-ci garantit bien la liaison à la terre. Assurez-
vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm
Tant que l’amorçage n’a pas été eectué, la machine ne produira pas de café.
Un détartrage est obligatoire lorsque la machine vous en indique la nécessité (le voyant de l’alerte "Descaling" clignote). Si le détartrage n’est pas réalisé, au bout de 30 cycles, le voyant de l’alerte de
"Descaling" devient fixe et la machine se bloque jusqu’à réalisation du détartrage.
2
.
2
.
Plug the machine into the mains.
12
When unpacking the machine, place it on a horizontal, stable,
uncluttered work surface.
Remove the water tank, drip tray, drip base and capsule container.
Remove the milk frother from its storage.
Quand vous déballez la machine, déposez-la sur un plan de travail
horizontal, stable et non encombré.
Retirez le réservoir d’eau, bac d’égouttage, bac de récupération d’eau,
bac à capsules. Retirez le fouet mousseur de son emplacement de
rangement.
Branchez la machine à la prise électrique.
Rinse the water tank before filling it with fresh drinking water.
Rincez le réservoir d'eau avant de le remplir d'eau potable.
Position the cord to the right or left of the machine
(according to your preference) by using the housing
intended for this purpose under the machine.
Positionnez le cordon à droite ou à gauche de la
machine selon votre convenance en utilisant le
logement prévu à cet eet sous la machine.
Page 11
First use or after a long period of non-use /
EN
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
Place the water tank on its base, then insert the capsule
container and the drip tray. Place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Placez le réservoir d’eau sur sa base, puis insérez le bac à
capsules et le bac d’égouttage. Le fouet mousseur doit être
placé pour eectuer l’amorçage.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet
mousseur ».
The 9 recipes keys blink. The machine is in startup mode. If
only 3 keys are blinking, check that the milk frother is properly
inserted.
Les 9 touches recettes clignotent. La machine est en mode
amorçage. Si seulement 3 touches clignotent, vérifiez que le
fouet mousseur est bien inséré.
1 sec.
FR
Turn on the machine by pressing one of the 9 keys for 1
second.
Allumez la machine en appuyant sur l’une des 9 touches
pendant1 seconde.
Place a container (600 ml) under the head.
Placez un récipient (600ml) sous la tête.
13
Page 12
EN
First use or after a long period of non-use /
FR
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
sec.
Lift the lever and leave it in an open position.
Levez le levier et laissez le en position ouverte.
Light will blink while the machine is heating up. Steady light
30
indicates the machine is ready for rinsing.
Les touchent clignotent pendant que la machine chaue.
La machine est prête pour le rinçage lorsque la lumière des
touches est fixe.
Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
Appuyez sur une des 9 touches. Les 9 touches clignotent
rapidement.
De l’eau peut s’écouler du fouet mousseur pendant quelques
secondes.
Priming is completed. Lower the lever.
L’amorçage est terminé. Fermez le levier.
Press the Lungo key to rinse the machine. Repeat this
operation three times. Next, press the Hot Foam key to clean
the steam circuit. The machine is ready for use.
All our machines are fully tested after having been
manufactured. Traces of coee may be visible in rinsing water.
Appuyez sur la touche Lungo pour rincer la machine. Répétez
trois fois cette opération. Ensuite, appuyez sur la touche Hot
Foam pour nettoyer le circuit vapeur. La machine est prête
à l'emploi.
Toutes nos machines sont entièrement testées après avoir
été fabriquées. Des traces de café peuvent être visibles dans
l’eau de rinçage.
14
Page 13
Water hardness setting / Réglage de la dureté de l'eau
EN
This step consists of defining the water hardness (i.e. the limestone level) so that the machine personalises how frequently descaling is performed. The water hardness level can be tested with the water
hardness stick available on the first page of the user manual. The water hardness is set at 4 by factory default.
Wet it in the water that you will be using. Analyse the water hardness level using the water hardness table.
Cette étape consiste à définir la dureté de votre eau (c’est-à-dire le taux de calcaire) pour que la machine personnalise vos fréquences de détartrage. Pour connaitre le niveau de dureté de votre eau,
vouspouvez utiliser le batonnet de test de dureté de l'eau disponible en première page du guide de l'utilisateur. La machine est réglée en dureté 4 par défaut en usine.
Trempez-le dans l'eau que vous allez utiliser. Analysez le niveau de dureté de l'eau grâce au tableau de dureté d'eau.
Water hardness table / Tableau de dureté d'eau
Lungo0<3<5<50
Hot foam1>4>7>70
Cold foam
Espresso3>14>25>250
Latte
macchiato
Turn on the machine by pressing one of
the 9 keys for 1 second.
1 sec.
Allumez la machine en appuyant sur
l’une des 9 touches pendant 1seconde.
Level / NiveaudHfHmg/L CaCO
2>7>13>130
4>21>38>380
3 sec.
FR
3
Simultaneously press the Cold Foam + Mocha keys for 3
seconds: the "Descaling" and "Clean" alert indicator lights light
up and the Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso and Latte
Macchiato keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Cold Foam + Mocha
pendant 3 secondes : les voyants de l’alerte de "Descaling" et
de "Clean" s’allument et les voyants Lungo, Hot Foam, Cold
Foam, Espresso et Latte Macchiato clignotent.
Press the key that matches the
hardness measured. The key blinks
3 times to confirm the new selected
value.
Appuyez sur la touche correspondant à
la dureté mesurée. La touche clignote
3 fois pour confirmer la nouvelle valeur
choisie.
The machine automatically exits from the Water Hardness Setting Menu mode.
NOTE: the Water Hardness Setting Menu mode deactivates after 15 seconds of inactivity.
La sortie du mode Menu Réglage de la dureté d’eau se fait automatiquement.
NOTE : le mode Menu Réglage de la dureté d’eau se désactive après 15 secondes sans
action.
15
Page 14
EN
Coee preparation / Préparation du café
FR
Never lift the lever during operation and refer to the important safeguards to avoid possible harm when operating the appliance.
Ne relevez jamais le levier lors du fonctionnement de la machine et consultez les consignes de sécurité pour éviter les dommages liés à son utilisation.
Turn on the machine by pressing one of the coee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Lift the lever completely
and insert a capsule.
Levez le levier
complètement et insérez
une capsule.
Close the lever and place a cup under the coee outlet.
Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie du café.
Adjust the position of the drip tray according to your cup.
Make sure the drip tray is properly placed.
Ajustez la position du bac d'égouttage en fonction de
votre tasse. Assurez-vous que le bac d’égouttage est
correctementmis.
Press the Ristretto, Espresso or Lungo key. The selected key
110 ml
40 ml
25 ml
NOTE : while the machine turns on, you may press any coee key. The coee will automatically flow as soon as the machine is ready.
NOTE : pendant que la machine s’allume, vous pouvez appuyer sur n'importe quelle touche café. Le café s'écoulera automatiquement dès que la machine sera prête.
16
blinks while the coee is flowing and lights up steadily once
the recipe is done. The preparation will stop automatically.
To stop the coee flow at any time, press the selected
recipe key again.
To top up your coee, press the selected recipe again.
Appuyez sur la touche Ristretto, Espresso ou Lungo. La
touche sélectionnée clignote pendant que le café s’écoule
et devient fixe une fois la recette terminée. La préparation
s'arrêtera automatiquement. Pour arrêter l'écoulement de
votre recette appuyez à nouveau sur la touche de la recette
sélectionnée.
Pour rallonger votre café, appuyez à nouveau sur la touche
de la recette sélectionnée.
Once preparation done, take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule.
Prenez la tasse une fois la préparation terminée. Levez et fermez le levier pour éjecter la
capsule.
Page 15
Assembly / Disassembly of the milk frother /
EN
Montage / Démontage du fouet mousseur
Remove the water tank.
Retirez le réservoir d’eau.
Remove the milk frother from its housing behind the machine.
Retirez le fouet mousseur de son logement à l’arrière de la
machine.
FR
Lift up the head. Insert the milk frother in the connection and
push it in all the way. The milk-based recipes keys will light up
when the milk frother is detected.
Relevez la tête. Insérez le fouet mousseur dans la connexion
et enfoncez le jusqu’au bout. Les touches des recettes lactées
vont s’allumer à la détection du fouet mousseur.
Once the preparation is completed, the "Clean" alert lights up
orange.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean"
indicator light to light up before handling the milk frother. It
is important to take the milk frother by its grip area intended
for this purpose because the milk frother may be hot after
preparation.
Veillez à attendre la fin de la préparation et le voyant "Clean"
allumé avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important
de prendre le fouet mousseur par sa zone de préhension prévue
à cet eet car le fouet mousseur peut être chaud après une
préparation.
Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip
area, and the "Clean" indicator light turns o. Clean the milk
frother by diswashing or hand washing with mild / soft detergent.
Put the milk frother back in its housing.
Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de
préhension, le voyant "Clean" s’éteint. Nettoyez le fouet
mousseur dans un lave-vaisselle ou en le lavant à la main avec
un détergent neutre / doux. Rangez-le dans son logement.
17
Page 16
EN
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
FR
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
For perfect foam, use refrigerated UHT or pasteurized milk skimmed or semi-skimmed (approximately 4°C).
You can use soy, almond or oat drink for your milk preparations.
The volume of milk foam depends on the nature of the milk used, its temperature, the cup and the position of the milk frother in the mug.
It is required to clean the milk frother after each recipe. Refer to the "Daily Maintenance” paragraph.
For the recipes using ice cubes, pieces of chocolates, ensure that they do not impede the milk frother's motion during the preparation of the recipe.
When positioning the milk frother in your mug, ensure that it is not in contact with the sides or bottom of your mug.
To prevent any overflow, it is strongly recommended to respect the following instructions.
Pour une mousse parfaite, utilisez du lait UHT réfrigéré ou du lait pasteurisé écrémé ou semi-écrémé (environ 4°C).
Vous pouvez utiliser du lait de soja, d’amande et d’avoine lors de vos préparations lactées.
Le volume de la mousse de lait dépend de la nature de lait utilisé, de sa température, de la tasse et de la position du fouet mousseur dans la tasse.
Le fouet mousseur doit être nettoyé après chaque recette. Référez-vous au paragraphe « Entretien quotidien ».
Pour les recettes utilisant les glaçons, les morceaux de chocolats, veillez à ce que les glaçons ne gênent pas les mouvements du fouet mousseur durant la préparation de la recette.
Lors du positionnement du fouet mousseur dans votre mug, veillez à ne pas le disposer contre les bords ou le fond de votre mug.
Pour éviter tout débordement il est fortement recommandé de respecter les consignes suivantes.
18
For perfect results when making your milk-based recipe, it is recommended to use the
NespressoViewMug(270 ml) found in the box and available in your Nespresso boutique.
Pour un résultat parfait lors de la confection de votre boisson lactée, il est recommandé d’utiliser la Tasse
VIEWmug Nespresso (270ml) présent dans la boîte et disponible dans votre boutique Nespresso.
Lift up the head using the handle and place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Relevez la tête à l’aide de la poignée et placez le fouet
mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet
mousseur ».
Put the ingredients and the milk according to the recipe you
want to prepare in your VIEW mug (see the recipes page).
Place it under the head and lower the head until the milk
frother is immersed.
Mettez dans votre VIEW mug, les ingrédients et le lait selon
la recette que vous souhaitez préparer (voir page recettes).
Placez-le sous la tête et baissez la tête jusqu’à immerger le
fouet mousseur.
Page 17
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
EN
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
Only when preparing a milk recipe with coee, completely lift the lever
and insert a capsules. Close the lever.
Dans le cas d’une préparation de recette lactée avec du café, levez le
levier complètement et insérez une capsule. Puis abaissez le levier.
Only when preparing a recipe with coee: once the milk frothing is done, the coee will
automatically flow.
The Espresso key lights up at the end of the preparation for top up your coee.
Seulement en cas de préparation de recette avec le café, une fois le moussage du lait eectué, la
phase d’écoulement du café se lance automatiquement.
Le voyant Espresso s’allume en fin de préparation pour rallonger le café si vous souhaitez.
Press the recipe key. The milk frothing starts automatically. The
selected recipe key blinks slowly while it is being prepared.
Appuyez sur la touche de recette. Le moussage du lait commence
automatiquement. La touche de la recette sélectionnée clignote
lentement le temps de la préparation.
Once the preparation is completed, the "Clean" indicator light lights up
orange. Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip
area. The "Clean" indicator light turns o. Clean the milk frother by
diswashing or hand washing. Put the milk frother back in its housing.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean" indicator
light to light up before handling the milk frother. It is important to take
the milk frother by its grip area intended for this purpose because the
milk frother may be hot after completion of preparation.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange.
Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension.
Le voyant "Clean" s’éteint. Nettoyez le fouet mousseur dans un lavevaisselle ou en le lavant à la main.
Veillez à attendre la fin de la préparation et voyant "Clean" allumé
avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le
fouet mousseur par sa zone de préhension prévue à cet eet, le fouet
mousseur peut être chaud après une préparation.
FR
Take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule when
preparing a recipe with coee.
Prenez la tasse. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule en
cas de préparation de recette avec le café.
19
Page 18
EN
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
FR
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
Milk /
Lait
Hot Foam
Mousse de
lait chaude
Cold Foam
Mousse de
lait froide
Cappuccino80 ml25 ml
Latte
Macchiato
Mocha100 ml
Iced frappé80 ml
100 ml
100 ml
100 ml40 ml
Ingredients /
Ingrédients
Nespresso
Chocolate cut
into pieces 20g /
Chocolat
Nespresso coupé
en morceaux
20g
2 x 15 g iced
cube /
2 x 15g glaçons
Default coee quantity /
Quantité de café par défaut
25 ml
25 ml
Hot Foam
Mousse de lait chaude
Cold Foam
Mousse de lait froide
Cappuccino
Latte macchiato
Mocha
20
Iced frappé
Page 19
Milk recipe preparations when using your personal cup /
EN
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
For perfect foam, use refrigerated UHT or pasteurized milk skimmed or semi-skimmed (approximately 4°C).
You can use soy, almond or oat drink for your milk preparations.
The volume of milk foam depends on the nature of the milk used, its temperature, the cup and the position of the milk frother in the cup.
It is required to clean the milk frother after each recipe. Refer to the "Daily Maintenance” paragraph.
For the recipes using ice cubes, pieces of chocolates, ensure that they do not impede the milk frother’s motion during the preparation of the recipe.
When positioning the milk frother in your cup, ensure that it is not in contact with the sides or bottom of your cup.
To prevent any overflow, it is strongly recommended to respect the following instructions.
Pour une mousse parfaite, utilisez du lait UHT réfrigéré ou du lait pasteurisé écrémé ou semi-écrémé (environ 4°C).
Vous pouvez utiliser du lait de soja, d’amande et d’avoine lors de vos préparations lactées.
Le volume de la mousse de lait dépend de la nature de lait utilisé, de sa température, de la tasse et de la position du fouet mousseur dans la tasse.
Le fouet mousseur doit être nettoyé après chaque recette. Référez-vous au paragraphe « Entretien quotidien ».
Pour les recettes utilisant les glaçons, les morceaux de chocolats, veillez à ce que les glaçons ne gênent pas les mouvements du fouet mousseur durant la préparation de la recette.
Lors du positionnement du fouet mousseur dans votre tasse, veillez à ne pas le disposer contre les bords ou le fond de votre tasse.
Pour éviter tout débordement il est fortement recommandé de respecter les consignes suivantes.
When using your personal cup, you need to follow these 4 rules in order to ensure the recipe quality and prevent overflow during the preparation.
Lorsque vous utilisez une de vos tasses, vous devez suivre ces 4 règles afin d’assurer la qualité de la recette et d’empêcher tout débordement lors de la préparation.
FR
N°1
Your cup must not be flared out.
Votre tasse ne doit pas être évasée.
N°2
Your cup must be at least 7cm in diameter
(usethe ruler below).
Votre tasse ne doit pas avoir un diamètre
inférieur à 7 cm (utilisez la règle ci-dessous).
7 cm
min
N°3
80ml
min
For hot milk recipes, always use a
minimum of 80ml milk.
Lors de la préparation de recettes
lactées chaudes, la quantité de lait ne
doit jamais être inférieure à 80ml.
0cm123456 7 8910
N°4
The quantity of milk must never fill more
than half of your cup.
La quantité de lait ne doit jamais
excéder la moitié de votre tasse.
21
Page 20
EN
Milk recipe preparations when using your personal cup /
FR
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
Lift the head of the machine and place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Relevez la tête à l’aide de la poignée et placez le fouet
mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du
fouet mousseur ».
Put in your cup the ingredients and the milk according to
the recipe that you want to prepare, place it under the
head of the machine and lower it.
Mettez dans votre tasse les ingrédients et le lait selon la
recette que vous souhaitez préparer, placez-la sous la
tête de la machine et abaissez-la.
If the milk frother isn’t immersed in the milk, ajust the quantity of milk in a way that it
reaches the surface of the milk frother. The milk must never fill more than half of the cup.
Si le fouet mousseur n'est pas immergé dans le lait, ajustez la quantité de lait de manière
à ce qu'il soit immergé à la surface. Le lait ne doit pas dépasser la moitié de la tasse.
Put the drip tray on the high position. If your mug is too tall to fit under
the head of the machine, place the drip tray in the low position or
remove the drip tray.
Placez le bac d’égouttage en position haute. Si votre tasse est trop
grande pour tenir sous la tête de la machine, placez le bac d’égouttage
en position basse ou retirez-le.
Milk recipes for your personal cup / Recettes lactées pour votre tasse
Milk / LaitIngredients / Ingrédients
Default coee quantity /
Quantité de café par défaut
22
Hot Foam /
Mousse de lait chaude
Cold Foam /
Mousse de lait froide
Cappuccino25 ml
Latte Macchiato40 ml
Mocha
Iced frappé2 x 15 g iced cube / 2 x 15g glaçons 25 ml
Depends on your cup /
Selon votre tasse
(80ml min)
Nespresso Chocolate cut into pieces 20g /
Chocolat Nespresso coupé en morceaux 20g
25 ml
Page 21
Milk recipe preparations when using your personal cup /
EN
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
Only when preparing a milk recipe with coee,
completely lift the lever and insert a capsules. Close
the lever.
Seulement en cas de préparation de la recette lactée
avec le café, levez le levier complètement et insérez une
capsules. Fermez le levier.
Only when preparing a recipe with coee: once the milk frothing is done, the coee
will automatically flow.
The Espresso key lights up at the end of the preparation for top up your coee
Seulement en cas de préparation de recette avec le café, une fois le moussage du
lait eectué, la phase d’écoulement du café se lance automatiquement.
Le voyant Espresso s’allume en fin de préparation pour rallonger le café si vous
souhaitez.
FR
Press the recipe key. The milk frothing starts automatically. The selected recipe key
blinks slowly while it is being prepared.
Appuyez sur la touche de recette. Le moussage du lait commence
automatiquement. La touche de la recette sélectionnée clignote lentement le temps
de la préparation.
Once the preparation is complete, the "Clean" indicator light lights up orange.
Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip area. The "Clean"
indicator light turns o. Clean the milk frother.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean" indicator light to light
up before handling the milk frother. It is important to take the milk frother by its grip
area intended for this purpose because the milk frother may be hot after completion
of a preparation.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange. Relevez la tête,
retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension. Le voyant "Clean" s’éteint.
Lavez-le.
Veillez à attendre la fin de la préparation et voyant "Clean" allumé avant de
manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le fouet mousseur par sa
zone de préhension prévue à cet eet, le fouet mousseur peut être chaud après
une préparation.
Take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule when preparing a recipe
with coee.
Prenez la tasse. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule en cas de
préparation de recette avec le café.
23
Page 22
EN
Programming coee volume / Programmation du volume de café
FR
Turn on the machine by pressing one of the coee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Press and hold the Ristretto, Espresso or Lungo key. Release
the key as soon as the desired volume is reached.
Appuyez et maintenez appuyé la touche Ristretto, Espresso
ou Lungo. Relâchez la touche dès que le volume souhaité
est atteint.
Lift the lever completely and insert a capsule.
Levez le levier complètement et insérez une capsule.
x3
The programmed key blinks rapidly 3 times to confirm the
new setting. The coee volume level is now stored.
La touche programmée clignote rapidement 3 fois pour
confirmer le nouveau réglage. Le niveau du volume de café
est maintenant mémorisé.
Close the lever and place a cup under the coee outlet.
Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie du café.
Recipes /
Recettes
Ristretto25 ml
Espresso40 ml
Lungo110 ml
NOTE: We recommend that you maintain the factory settings for
Ristretto, Espresso and Lungo to ensure the best results in your cup
for all our black coees.
NOTE : Nous vous recommandons de conserver les réglages usine
pour le Ristretto, Espresso et Lungo afin d'assurer le meilleur résultat
dans la tasse pour tous nos cafés.
Factory settings /
Réglages usine
Programmable quantity /
Quantitésprogrammables
From 15 to 35 ml /
De 15 à 35 ml
From 35 to 70 ml /
De 35 à 70 ml
From 70 to 150 ml /
De 70 à 150 ml
24
Page 23
Reset to factory settings / Rétablir les réglages d'usine
EN
FR
Turn on the machine by pressing one of the coee keys (Ristretto, Espresso, Lungo).
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo).
Simultaneously press the Lungo and Mocha keys for 3
seconds to activate the Factory Settings Menu. The Lungo
3 sec.
and Mocha keys blink 3 times.
Appuyez simultanément sur les touches Lungo et Mocha
pendant 3 secondes pour activer Menu Réglages Usines. Les
touches Lungo et Mocha clignotent 3 fois.
The factory settings are restored. The machine automatically exits from the Factory Settings Menu
mode.
Le rétablissement des réglages d'usine est fait. La sortie du mode Menu Réglages Usine se fait
automatiquement.
25
Page 24
EN
Automatic power saving setting / Réglage de l’arrêt automatique
FR
The machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non-use.
La machine s’éteint automatiquement au bout de 9 minutes de non-utilisation.
Turn on the machine by pressing one of the coee keys (Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo)
Simultaneously press the Hot Foam + Cappuccino keys for 3
seconds to go to the Automatic Power Saving Setting menu:
3 sec.
the "Descaling" and "Clean" alert indicator lights are lit, and
the Hot Foam, Latte Macchiato and Cappuccino keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Hot Foam +
Cappuccino pendant 3 secondes pour entrer dans le
Menu Réglage de l’arrêt automatique: les voyants d'alerte
"Descaling" et "Clean" sont allumés, les touches Hot Foam,
Latte Macchiato et Cappuccino clignotent.
The programmed key blinks 3 times to confirm the new
selected value.
x3
La touche programmée clignote 3 fois pour confirmer la
nouvelle valeur choisie.
Press one of the Hot Foam, Latte Macchiato and Cappuccino
keys to select the desired automatic power o time. You
have 15 seconds to program the desired value by pressing
the corresponding key.
Appuyez sur une des touches Hot Foam, Latte Macchiato et
Cappuccino pour sélectionner le temps d’arrêt automatique
souhaité. Vous disposez de 15 secondes pour programmer
la valeur souhaitée en appuyant la touche correspondante.
Automatic power o / Arrêt Automatique
Hot Foam3 min
Latte macchiato9 min. Factory setting /
Cappuccino3 hours / 3 heures.
Réglage d'usine
The machine automatically exits from the Automatic Power Saving Setting Menu mode.
NOTE: the Automatic Power Saving Setting Menu mode deactivates after 15 seconds of inactivity.
La sortie du mode Menu Réglage de l’arrêt automatique se fait automatiquement.
NOTE : le mode Menu Réglage de l’arrêt automatique se désactive après 15 secondes sans
action.
26
Page 25
Daily maintenance / Entretien quotidien
Do not use any aggressive or solvent-based cleaning products. Use a non-abrasive damp cloth and a gentle cleaning agent to clean the surface of the machine. Do not wash any of the machine’s
components in the dishwasher, except for the milk frother and the capsule container.
N’utilisez pas des produits de nettoyage agressifs ou à base de solvants. Utilisez un chion non abrasif humide et un agent nettoyant doux pour nettoyer la surface de la machine. Ne lavez aucun
composant de la machine au lave-vaisselle, excepté le fouet mousseur et le bac à capsules.
EN
FR
Lift and close the lever to eject the capsule. Remove the
milk frother.
Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule. Retirez le
fouet mousseur.
Remove the water tank, fill it with fresh drinking water.
Place a container under the coee outlet (600 ml), press the
Lungo key to rinse the machine.
Retirez le réservoir d’eau, remplissez le avec de l'eau potable.
Placez un récipient sous la sortie du café (600ml), appuyez
sur la touche Lungo pour rincer la machine.
Gently pull on the drip tray to remove the drip base and the
capsule container at the same time. Empty them, rinse them
using drinking water, dry them using a clean, damp cloth,
then put them back in place.
Tirez doucement le bac d’égouttage pour retirer le bac de
récupération d’eau et le bac à capsules en même temps.
Videz-les, rincez-les avec de l'eau potable, séchez-les à l'aide
d'un chion propre et humide puis remettez-les en place.
The milk frother and capsule container can be washed in a
dishwasher.
Le fouet mousseur et le bac à capsules peuvent être lavés au
lave-vaisselle.
Clean the coee outlet and the milk frother connection using
a clean, damp cloth.
Nettoyez la sortie du café et la connexion du fouet mousseur
à l'aide d'un chion propre et humide.
Clean the machine using a clean, damp, non-abrasive cloth.
Nettoyez la machine à l'aide d'un chion non abrasif propre
et humide.
27
Page 26
EN
Descaling / Détartrage
Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (steady "Descaling" alert indicator light). The machine locks itself until the
FR
descaling is performed.
Le détartrage est obligatoire lorsque la machine indique que cela est nécessaire (le voyant de l’alerte "Descaling" est fixe). La machine se bloque
jusqu'à réalisation du détartrage.
Refer to the safety instructions
• To ensure the proper operation of your machine throughout its service life and to maintain a coee experience as perfect as on its first day, we recommend the following instructions. Descaling is
mandatory when the machine indicates that this is required (blinking "Descaling" alert indicator light). To protect your machine's internal components, if descaling is not performed, after 30 cycles, the
"Descaling" alert indicator light lights up steadily and the machine locks itself until the descaling is performed.
• Your Nespresso machine determines the moment when descaling is required, based on the quantity of water used and your water’s hardness level. This level is defined during the first use by means of
the water hardness test stick. (Refer to “Water Hardness Setting”).
Référez-vous aux consignes de sécurité
• Afin d'assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de sa vie et de maintenir une expérience café aussi parfaite qu'au premier jour nous vous recommandons de suivre les instructions
suivantes. Un détartrage est obligatoire lorsque la machine vous en indique la nécessité (le voyant de l’alerte "Descaling" clignote). Afin de protéger les composants internes de votre machine, si le
détartrage n’est pas réalisé, au bout de 30 cycles, le voyant d'alerte de "Descaling" devient fixe et la machine se bloque jusqu’à réalisation du détartrage.
• Votre machine Nespresso détermine le moment où un détartrage est nécessaire, en fonction de la quantité d’eau utilisée et du niveau de dureté de votre eau. Celui-ci est défini lors de la première
utilisation grâce au bâtonnet de test de dureté de l’eau. (Referez-vous « Réglage de la dureté d’eau »).
The descaling process lasts approximately 25 minutes, including a 20-minute descaling cycle and a 5-minute rinse cycle.
20
mins
5
+=
mins
25
mins
During the descaling cycle, your presence is required, as you will be asked to perform several operations.
Le processus de détartrage dure environ 25 minutes comprenant 20 minutes de cycle détartrage et 5 minutes de cycle de rinçage.
Pendant le cycle de détartrage votre présence est nécessaire, plusieurs manipulations vous seront demandées.
100 ml500 ml
12
+
Descale your machine when the "Descaling" alert indicator
light blinks.
Détartrez votre machine lorsque le voyant d'alerte de
"Descaling" clignote.
28
Lift and close the lever to eject the capsule.
Levez et fermez le levier afin d'éjecter la capsule.
Empty the drip tray, drip base and capsule container. Fill the water tank
with 500 ml of fresh drinking water. Pour 1 pouch of Nespresso liquid
descaling agent into the water tank.
Videz le bac d’égouttage, le bac de récupération d’eau et le bac à
capsules. Remplissez le réservoir d’eau avec 500 ml d'eau portable.
Versez 1 sachet de détartrant liquide Nespr esso dans le réservoir d’eau.
Page 27
Descaling / Détartrage
EN
FR
Insert the milk frother.
Refer to the "Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Mettez en place le fouet mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/Démontage du fouet
mousseur ».
3 sec.
To enter the descaling mode, simultaneously press the Lungo + Ristretto keys for 3 seconds. Both
keys blink. To start the descaling program press the same keys again.
The "Descaling" alert indicator light stays lit orange during the entire descaling process.
Once in descaling mode, the procedure below must be fully performed so that the machine may
return to the normal mode. Any interruption (stoppage of the machine, power outage, etc.) will
return the machine to the start of the descaling phase.
Place a minimum 1L container under the head.
Placer un récipient de 1 L minimum sous la tête.
The descaling liquid alternatively flows from the coee outlet and from the milk frother.
Le produit détartrant coule alternativement de la sortie du café et du fouet mousseur.
Once the descaling cycle is done (the water tank is empty),
the Lungo + Ristretto keys blink.
Lorsque le cycle de détartrage est terminé (le réservoir
d'eau est vide), les touches Lungo + Ristretto clignotent.
Pour entrer dans le mode détartrage, pressez simultanément sur les touches Lungo + Ristretto
pendant 3 secondes. Les deux touches clignotent. Pour lancer le programme de détartrage
appuyez de nouveau sur les deux mêmes touches.
Le voyant d'alerte de "Descaling" reste allumé en orange pendant tout le processus de détartrage.
Une fois dans le mode détartrage, la procédure ci-dessous doit être intégralement eectuée pour
que la machine revienne dans le mode normal. Toute interruption (arrêt de la machine, coupure
de courant, etc..) ramènera la machine au début de l’étape du détartrage.
29
Page 28
EN
Descaling / Détartrage
FR
Rinse the water tank and completely fill it with fresh drinking
water.
Rincez le réservoir d'eau et remplissez-le complètement
d'eau fraîche potable.
Once rinsing is done, the machine goes back to ready mode
11
and the "Descaling" alert indicator light shuts o. Remove
and store the milk frother in its housing. Fill the water tank
with fresh drinking water.
Lorsque le rinçage est terminé, la machine retourne en mode
prêt et le voyant d'alerte de "Descaling" s’éteint. Retirez et
rangez le fouet mousseur dans son logement. Remplissez
d’eau fraîche et potable le réservoir d’eau de la machine.
Press the Lungo + Ristretto keys again. Rinsing
continues via the coee outlet and the milk frother. The
Lungo + Ristretto keys blink.
Appuyez sur les touches Lungo + Ristretto à nouveau.
Le rinçage continue par la sortie du café et du fouet
mousseur. Les touches Lungo + Ristretto clignotent.
Clean the machine using a damp cloth. You have
12
completed the machine’s descaling.
Nettoyez la machine à l'aide d'un chion humide et non
abrasif. Vous avez terminé le détartrage de la machine.
30
Page 29
Priming, after emptying or unpriming /
EN
Amorçage, après vidange ou désamorçage
This function empties air from the machine to ensure the quality of the preparations. As a safety measure, the machine may block use if there is any air present.
Cette fonction permet de purger l’air de la machine afin garantir la qualité des préparations. Par sécurité, la machine peut bloquer l’utilisation en cas de présence d’air.
Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9keys for 1 second.
The milk frother must be inserted before starting the procedure.
Mettez en place le fouet mousseur. Allumez la machine en
appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1 seconde.
Le fouet mousseur doit être mis en place avant de commencer
la procédure.
The 9 recipes keys blink non-stop.
Les 9 touches recettes clignotent sans s’arrêter.
FR
Place a container (600 ml) under the head of the machine.
Placez un récipient (600ml) sous la tête de la machine.
Lift the lever and leave it in an open position.
Levez le levier et laissez le en position ouverte.
Fill the water tank and put it back in place.
Remplissez le réservoir d’eau et remettez-le en place.
Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
De l’eau peut s’écouler du fouet mousseur pendant quelques secondes.
Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Appuyez sur une des 9 touches. Les 9 touches clignotent
rapidement.
Once priming is completed, the machine returns to “Ready for use” mode.
Une fois l’amorçage eectué, la machine retourne en mode prêt à l’utilisation.
31
Page 30
EN
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /
FR
Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou avant
une réparation
3 sec.
Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9keys for 1 second.
The milk frother must be inserted before starting the
procedure.
Mettez en place le fouet mousseur. Allumez la machine en
appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1 seconde.
Le fouet mousseur doit être mis en place avant de
commencer la procédure.
Remove the water tank. Lift the lever to eject the capsule.
Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys again.
Some steam may come out of the coee outlet and milk frother during emptying.
Appuyez simultanément sur le touches Cold Foam + Ristretto à nouveau.
De la vapeur peut sortir de la sortie café et du fouet mousseur.
Once emptying is done, both keys blink 3 times and the
machine turns o automatically.
Lorsque la vidange est terminée, les 2 touches
clignotent 3 fois, la machine s'éteint automatiquement.
Leave the lever open. Place a container (600 ml) under the
head.
Retirez le réservoir d’eau. Levez le levier pour éjecter la
capsule. Laissez le levier ouvert. Placez un récipient (600 ml)
sous la tête.
The keys blink softly and emptying is underway.
Les touches clignotent doucement et la vidange est en cours.
Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys for 3
seconds: both keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Cold Foam +
Ristretto pendant 3 secondes : les 2 touches clignotent.
Close the lever. Remove the container, milk frother, drip tray,
capsule container and drip base. Clean them.
Abaissez le levier. Enlevez le récipient, le fouet mousseur, le
bac d'égouttage, le bac de récupération d'eau et le bac à
capsules. Nettoyez-les.
32
Page 31
Troubleshooting
Videos are available via the Nespresso Mobile Application and on www.nespresso.com – Consult the "Services” section.
EN
No light on the keys and indicator lights.- Check the outlet, plug, voltage and fuse.
- Turn on the machine by pressing one of the 9
keys for 1 second.
- If the problem persists, call Nespresso.
The "Descaling" alert blinks orange and the milkbased drinks keys work.
When you press the recipe key, it does not start
and the "Descaling" alert, Lungo and Ristretto
keys blink.
During descaling, the Lungo + Ristretto keys blink
and the "Descaling" indicator light remains lit.
The 9 keys blink quickly non-stop.-
The recipe key blinks rapidly during preparation.- The water tank is empty. Fill the water tank.
The milk foam is insucient.-
Milk-based recipes keys do not light up.- Set up the milk frother so that all keys light up.
-
Descaling is required: a few cycles remain
before your machine locks itself. Descale the
machine.
-
The machine is in safety mode against scale;
use is blocked. Descale the machine; refer to the
"Descaling" paragraph.
-
Your water tank is empty, but the descaling
cycle is not completed. Rinse the water tank and
completely fill it with fresh drinking water. Press
the Lungo + Ristretto keys to resume the cycle.
The water tank is empty. Several recipes in a
row were launched with no water in the water
tank; the priming mode will be launched after
pressing any key. Pour water in the water tank.
Place the milk frother and a container under
the head. Some water may come out of it after
pressing a key.
Use refrigerated skimmed or semi-skimmed milk
(approximately 4° C).
- Rinse the milk frother after each preparation.
-
Descale the machine (see the "Descaling"
paragraph).
-
Refer to the paragraph "Milk recipe
preparations".
- Correctly center the cup relative to the machine.
- Clean the milk frother connection.
Milk overflows from the mug during preparation.- Refer to "Milk recipe preparations" paragraph
prior to making milk-based preparations to
adjust the quantity of milk or to choose a more
suitable mug.
The "Clean" alert is a steady orange light.- Remove the milk frother. Rinse it.
The lever does not fully close.-
Leakage around the capsule (water present in the
capsule container).
No coee, no water.- The water tank is empty: fill it.
The coee flows very slowly.- The flow rate depends on the capsule type.
No coee, only water is flowing (despite having
inserted a capsule).
The coee is not hot enough.- Preheat the cup.
Cannot go to the Menu Mode (e.g. "Descaling"
"Automatic Power Saving Setting").
Irregular blinking.-
The 9 keys blink simultaneously for 10 seconds
and the machine turns o.
Empty the capsule container. Ensure that there are
no capsules blocked in the capsule container.
-
Properly insert the capsules. In the event of a
leak, call Nespresso.
-
Descale if necessary, see the "Descaling"
paragraph.
-
Descale if necessary, see the "Descaling"
paragraph.
- Call Nespresso.
- Perform a rinse of the machine.
Descale if necessary, see the "Descaling"
paragraph.
- Turn on the machine.
-
Ensure that you simultaneously press the keys
for 3 seconds.
- Plug/unplug the machine.
- If the problem persists, call Nespresso.
Send the machine to the repair center or call
Nespresso.
-
Breakdown Alarm: Arrange to have the machine
repaired or call Nespresso.
33
Page 32
Dépannage
FR
Des videos sont disponibles sur l’Application Mobile Nespresso et sur www.nespresso.com – Consultez la section « Services ».
Pas de lumière sur les touches et voyants.- Vérifiez la prise, la fiche, la tension, le fusible.
- Allumez la machine en appyant sur une des 9
touches pendant 1 seconde.
- Si le problème persiste, appelez Nespresso.
L'alerte "Descaling" clignote orange. Les
touches cafés et boissons lactées fonctionnent.
Lorsque vous appuyez sur la touche recette,
celle-ci ne se lance pas, le voyant "Descaling",
Lungo et Ristretto clignotent.
En cours de détartrage les touches Lungo +
Ristretto clignotent, le voyant "Descaling" est
allumé fixe.
Les 9 touches clignotent rapidement sans
arrêter.
La touche recette en cours de préparation
clignote rapidement.
La mousse de lait est insusante.- Utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé à
- Le détartrage est nécessaire, il vous reste quelques
cycles avant la mise en sécurité (blocage) de votre
machine. Détartrez la machine.
- La machine est en mode sécurité contre le tartre,
elle est bloquée. Détartrez la machine en vous
référant au paragraphe "Détartrage".
- Votre réservoir d’eau est vide alors que le cycle de
détartrage n’est pas terminé. Rincez le réservoir
d'eau et remplissez-le complètement d'eau fraîche
potable. Appuyez sur les touches Lungo + Ristretto
pour terminer le cycle.
- Le réservoir d'eau est vide. Plusieurs recettes ont
été lancées de suite sans eau dans le réservoir
d'eau. Le mode amorçage va être lancé après
appui sur n'importe quelle touche. Ajoutez de l'eau
dans le réservoir d'eau. Placez le fouet mousseur
et un récipient sous la tête. De l'eau peut en sortir
après appui sur une touche.
- Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir
d’eau.
température du réfrigérateur ( 4° C environ).
- Rincez le fouet mousseur après chaque
préparation.
- Détartrez la machine (voir le paragraphe
"Détartrage").
- Référez-vous aux paragraphes recettes lactées.
- Centrez la tasse correctement par rapport à la
machine.
- Nettoyez la connexion du fouet mousseur.
34
Les voyants des touches recettes lactées ne
s’allument pas.
Le lait déborde de la tasse lors de la préparation.- Référez-vous aux instructions de préparation de
L'alerte "Clean" est orange fixe.- Enlevez le fouet mousseur. Rincez-le.
Le levier ne se ferme pas complètement.- Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu'aucune
Fuite autour de la capsule (présence d’eau dans
le bac à capsules).
Pas de café, pas d'eau.- Le réservoir d'eau est vide: remplissez-le.
Le café s'écoule très lentement.- La vitesse d'écoulement dépend du type de
Pas de café, seulement de l'eau coule (malgré
l'insertion d'une capsule).
Le café n'est pas assez chaud.- Préchauez la tasse.
Je ne peux pas entrer dans le Mode Menu
(par exemple ‘Détartrage’ ‘Réglage de l’arrêt
automatique’).
Clignotements irréguliers.- Envoyez la machine au service de réparation ou
Les 9 touches clignotent simultanément pendant
10 secondes et la machine s'éteint.
- Mettez en place le fouet mousseur pour que les
toutes les touches s’allument.
recettes lactées pour ajuster la quantité de lait ou
choisir une tasse plus adaptée.
capsule n'est bloquée dans le bac à capsules.
- Insérez correctement la capsule. En cas de fuite,
appelez Nespresso.
- Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe
"Détartrage".
capsule.
- Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe
"Détartrage".
- Appelez Nespresso.
- Réalisez un rinçage de la machine.
- Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe
"Détartrage".
- Allumez la machine.
- Assurez-vous d'appuyer simultanément pendant 3
secondes sur les touches.
- Branchez/débranchez la machine.
- Si le problème persiste, appelez Nespresso.
appelez Nespresso.
- Alarme Panne : Envoyez la machine au service de
réparation ou appelez Nespresso.
Page 33
Recycling & Environmental Protection / Recyclage et protection de l'environnement
Your machine contains precious materials that may be recovered or recycled. The
separation of the remaining waste into various categories, makes it easier to recycle
the precious raw materials. For more information on waste disposal, contact local
authorities.
Votre machine contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés. La
séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières
premières précieuses. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets
auprès de vos autorités locales.
Nespresso Contact Information / Contact Nespresso
EN
FR
For more information, in the event of a problem or to simply ask for advice, call the Nespresso Club.
Nespresso Club contact information is presented in the "Welcome to Nespresso" holder in your machine’s
box or via www.nespresso.com
Guarantee / Garantie
Krups guarantees this product against all material and manufacturing defects over a period of two
years starting from the purchase date or delivery date. A proof or purchase is required to validate this
guarantee. During this period, Krups will, at its discretion, repair or replace any defective product at no
additional cost to its owner. The replacement products or repaired parts will be exclusively guaranteed
for the non-expired portion of the initial guarantee or for six months, the actual duration being the longer
of the two. This limited guarantee shall not apply to any defect resulting from an accident, inappropriate
use of the machine, improper maintenance or normal wear and tear nor commercial use. Unless set
out in current legislation, the conditions of this limited guarantee shall not exclude, restrict or modify
the statutory legal rights pertaining to your purchase. For full details of the terms and conditions of this
guarantee please visit: www.krups.com
If you consider your product to be defective, contact Nespresso for details regarding the address where
it should be sent or brought for repairs. Please consult our website, www.nespresso.com, to learn more
about Nespresso.
Pour de plus amples informations, en cas de problème ou simplement pour demander des conseils,
appelez le appelez le Centre de Relations Clients Nespresso.
Les coordonnées du Centre de Relations Clients Nespresso sont indiquées dans la pochette "Bienvenue
chez Nespresso" dans le carton de votre machine ou sur www.nespresso.com
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux
ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion,
tout produit défectueux sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement
ou les pièces réparées seront exclusivement garantis pour la part non expirée de la garantie initiale
ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à
un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais
entretien ou d’une usure normale. Sauf si cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de
cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs
à votre achat, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez
Nespresso pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter
pour réparation. Veuillez consulter notre site web www.nespresso.com pour en savoir plus sur Nespresso.
35
Page 34
XN89
by Nespresso
8020003541
8020003541
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.