Krups YY4355FD User Manual

Page 1
KRUPS
NESPRESSO YY4355
MANUEL D'UTILISATION
Page 2
ATELIER
MY MACHINE
* Ma machine
*
Page 3
EN
EN
Instruction manual
FR
DE
Bedienungsanleitung
ES
Manual de instrucciones
NL
Gebruikershandleiding
RU
Руководство по эксплуатации
139
Specifications / Spécification
max
220-240V~ 1250-1500 W
Max 19 bar
~ 4.5 kg
1.0 L
11.9 cm 27.9 cm 43.4 cm
Frequency (Hz): 50-60 Hz Protection class: Class I
FR
Guide de l’utilisateur 2
IT
Istruzioni per l’uso 36
PT
Manual de Instruções 70
GR
Εγχειρίδιο Οδηγιών 104
Table of Contents / Table des matières
Specifications / Spécification 2
Table of Contents /
Safety information 3
Consignes de sécurité 6
Packaging contents /
Atelier /
Machine overview /
First use or after a long period of non-use /
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
Water hardness setting /
Coee preparation /
Assembly / Disassembly of the milk frother
Montage / Démontage du fouet mousseur 17
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
Milk recipes for your personal cup /
Programming coee volume /
Reset to factory settings /
Automatic power saving setting /
Daily maintenance /
Descaling /
Priming, after emptying or unpriming /
Amorçage, après vidange ou désamorçage
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /
Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou avant une réparation
Troubleshooting 33
Dépannage 34
Recycling & Environmental Protection /
Nespresso Contact Information /
Guarantee /
Atelier 10
Détartrage 28
Garantie 35
Table des matières 2
Contenu de l’emballage 10
Présentation de la machine 11
12
Réglage de la dureté de l'eau 15
Préparation du café 16
/
18
21
Recettes lactées pour votre tasse 22
Programmation du volume de café 24
Rétablir les réglages d'usine 25
Réglage de l’arrêt automatique 26
Entretien quotidien 27
31
32
Recyclage et protection de l'environnement 35
Contact Nespresso 35
2
Page 4
Consignes de sécurité
FR
Attention / Avertissement
Danger électrique
Débranchez le câble d'alimentation endommagé
Attention : surface chaude
• Cette machine est conçue pour préparer des boissons conformément à ces instructions. N’utilisez pas pour d’autres usages que ceux prévus.
• Cette machine a été uniquement conçu pour un usage intérieur, dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre machine des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cette machine est uniquement prévue pour une utilisation domestique. Elle n’est pas conçu pour être utilisé dans des
ATTENTION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter tout risque et tout dommage potentiel.
INFORMATION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez vous familiariser avec les conseils pour utiliser votre machine de manière sûre et appropriée.
ATTENTION : ces consignes de sécurité font partie intégrante de la machine. Lisez-les attentivement avant d'utiliser votre nouvelle machine pour la première fois. Conservez-les dans un endroit facile d’accès où vous pourrez les consulter ultérieurement.
conditions telles que: cuisines réservées au personnel travaillant dans des boutiques, bureaux et autres environnement de travail, fermes; utilisation par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels du type chambre d’hôtes.
• Cette machine peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans sous surveillance, sous réserve qu’ils aient reçu des instructions pour une utilisation sans risque de la machine et qu’il aient pris pleinement conscience
des risques encourus. Le nettoyage et l’entretien de la machine ne doivent pas être confiés à des enfants, à moins qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Veillez à ce que les enfants de moins de 8 ans ne puissent pas accéder à la machine ni à son cordon d’alimentation.
• Cette machine peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous surveillance, qu’elles aient
reçu des instructions pour une utilisation sans risque de la machine et qu’elles aient pris pleinement conscience des risques encourus.
• Cette machine n'est pas prévue pour être utilisée par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité,
6
Page 5
d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de la machine.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec la machine.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, ainsi que de dommages résultant d’un usage inadapté, d’une mauvaise utilisation, d’une réparation réalisée par une personne non formée pour le faire ou du non respect des instructions.
Evitez les risques de
décharges électriques mortelles et d’incendie
• En cas d’urgence:
débranchez immédiatement la machine de la prise électrique.
• Branchez la machine
uniquement dans des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. En cas d’utilisation d’un adaptateur, vérifiez que celui-ci garantit bien la liaison à la terre. Assurez­vous que la tension de la source d’alimentation est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique. Toute utilisation d’un branchement inadapté entraînera l’annulation de la garantie.
La machine ne doit être branchée qu'une fois installée.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation au-dessus de bords tranchants, et veillez à le fixer ou à le laisser pendre librement.
• Eloignez le cordon d’alimentation de toute source de chaleur et d'humidité.
• Si le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, l’agent de service ou des personnes disposant de qualifications
identiques, afin d’éviter tout risque.
• Ne faites pas fonctionner la machine si le câble ou la prise sont endommagés. Retournez la machine à Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un cordon relié à la terre, dont le conducteur possède une section d’au moins
1.5mm
2
ou d’une puissance d’entrée équivalente.
• Pour éviter tout danger, ne placez jamais la machine sur ou à proximité de surfaces chaudes telles que des radiateurs, des plaques de cuisson, des fours, des brûleurs à gaz, des feux nus, ou toute autre source de chaleur similaire.
• Placez-la toujours sur une surface horizontale, stable et plate. La surface doit être résistante à la chaleur et aux liquides comme l’eau, le café, le produit de détartrage ou tout autre fluide similaire.
• Ne placez jamais la machine dans un meuble pendant son utilisation.
• Débranchez la machine de la prise électrique en cas de non utilisation prolongée.
• Débranchez la machine en tirant sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation afin de ne pas l’endommager.
• Avant le nettoyage et l’entretien de votre machine, débranchez-la de la prise électrique et laissez-la refroidir.
• Pour débrancher la machine, arrêtez la préparation, puis retirez la fiche de la prise d’alimentation.
• Ne touchez jamais le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
• Ne plongez jamais la machine, en tout ou partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne placez jamais la machine ou certains de ses composants au lave-vaisselle, excepté le fouet mousseur ou le bac à capsules.
FR
7
Page 6
• La présence simultanée
FR
d’électricité et d’eau est dangereuse et peut provoquer des décharges électriques mortelles.
• N’ouvrez pas la machine. Elle renferme une tension dangereuse !
• Ne placez jamais rien d’autre qu’une capsule de café dans l’ouverture prévue à cet eet. Cela risquerait de provoquer un incendie ou des décharges électriques mortelles !
• L’utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures.
Évitez les dommages susceptibles d’être provoqués par l’utilisation de la machine
• Ne laissez jamais votre machine sans surveillance pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas la machine si elle est endommagée, si elle est tombée ou si elle ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-
8
la immédiatement de la prise électrique. Contactez
Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la
réparation ou le réglage de votre machine.
Une machine
endommagée peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
• Refermez toujours bien complètement le levier et ne le soulevez jamais pendant le fonctionnement de la machine. Des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie du café, ni la sortie de la vapeur, il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac à capsules. Il existe un risque de blessure.
Ne touchez pas les
surfaces rendues chaudes durant ou après une préparation ou un détartrage : la sortie du café, connexion du fouet mousseur, le fouet
mousseur.
• N’utilisez pas le fouet mousseur sans verre pour éviter les blessures.
• Ne touchez pas le fouet mousseur lorsqu’il tourne pour éviter les blessures.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager la machine.
• N’utilisez jamais une capsule usagée, endommagée ou déformée.
• Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez la machine et débranchez­la avant toute opération. Appelez Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir d'eau avec de l'eau potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si la machine n’est pas utilisée pendant une durée prolongée (vacances etc...).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand la machine n’est pas utilisée pendant un week-end
ou une période de temps similaire.
• N’utilisez pas la machine sans le bac d’égouttage et sa grille afin d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre machine avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion humide, doux, non abrasif et un détergent doux pour nettoyer la surface de votre machine.
• Pour nettoyer la machine, utilisez uniquement du matériel propre.
• Cette machine est conçue pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
• Toute les machines Nespresso sont soumises à des contrôles rigoureux. Des tests de fiabilité, réalisés dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certaines
Page 7
machines peuvent donc présenter des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis cette notice d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso, permet d’assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de vie et de vous garantir une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse.
• Le produit de détartrage Nespresso est spécialement conçu pour les machines Nespresso; l’utilisation de tout autre produit non approprié risquerait d’endommager les composants de la machine ou de ne pas la détartrer susamment.
• Votre machine Nespresso détermine le moment où un détartrage est nécessaire, en fonction de la quantité d’eau utilisée et du niveau de dureté de votre eau.
Celui-ci est défini lors de la première utilisation grâce au bâtonnet de test de dureté de l’eau. Pensez à eectuer un nouveau test de dureté de l’eau si vous utilisez votre machine dans une autre région ou un autre pays.
• Détartrez votre machine dès qu’elle vous en indique la nécessité. Si vous le faites trop tard, le détartrage risque de ne pas être totalement ecace.
• Un détartrage est obligatoire lorsque la machine vous en indique la nécessité (le voyant de l’alerte de détartrage clignotant "Descaling" clignote). Afin de protéger les composants internes de votre machine, si le détartrage n’est pas réalisé, au bout de quelques cycles, le voyant de l’alerte de détartrage "Descaling" devient fixe et la machine se bloque jusqu’à réalisation du détartrage.
• Eectuez le détartrage selon les instructions
fournies dans cette notice d’utilisation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Transmettez-les à tout nouvel utilisateur de la machine. Cette notice d’utilisation est disponible en format PDF sur nespresso.com
FR
9
Page 8
EN
Packaging contents / Contenu de l’emballage Atelier / Atelier
FR
Coee Machine Nespresso View Mug (270ml)
Machine à café VIEW mug Nespresso (270ml)
Nespresso Welcome Brochure
Brochure de bienvenue Nespresso
User manual
ATELIER
Guide de l’utilisateur
MY MACHINE
Tasting Box of Nespresso Capsules
Coret de dégustation de capsules Nespresso
Water Hardness Test Stick, in the User Manual
Bâtonnet de test de dureté de l’eau disponible dans le guide de l’utilisateur
THE CLASSIC ESPRESSO EXPERIENCE With the Nespresso Original system, you’re invited to enjoy the essence of an espresso, with or without
milk. Inspired by the Italian coee tradition, it’s a timeless experience at the touch of a button. The Nespresso Original machines and capsules oer an array of aromas to fit all coee tastes. Espresso or lungo, black or in a recipe, always layered with a soft crema or an indulgent foam. This is only made possible thanks to the 19-bar pressure in every machine. It extracts the optimal flavours from each capsule, to reveal them in your cup.
Nespresso Original, classic in its own way.
L'EXPÉRIENCE D'UN ESPRESSO CLASSIQUE Le système Nespresso Original vous invite à vivre l'expérience d'un authentique espresso, avec ou sans
lait. Inspiré de la tradition du café italien, c'est une expérience intemporelle en appuyant simplement sur un bouton. Les machines et les capsules Nespresso Original vous orent un large éventail d'arômes pour satisfaire tous les goûts. Café espresso ou long, noir ou personnalisé, toujours crémeux ou avec une crème onctueuse. Cela est possible grâce aux 19 bars de pression de la machine. Elle extrait tous les arômes de chaque capsule et les transfère dans votre tasse.
Nespresso Original, classique à sa façon.
CAUTION: when this symbol appears, please consult the safety instructions to prevent any potential hazard and damage.
ATTENTION : lorsque ce symbole apparait, veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
INFORMATION: when this symbol appears, please acquaint yourself with the advice provided to ensure safe, compliant use of your machine.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparait, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre machine.
10
Recipes leaflet
Guide de recettes
Milk frother and descaling information
Information sur le fouet mousseur et le détartrage
Page 9
Machine overview / Présentation de la machine
EN
“Descaling”:
Descaling alert
Alerte détartrage
High position for the drip tray
Milk frother cleaning alert
Alerte nettoyage du fouet
Position haute pour le bac
d’égouttage
"Clean":
mousseur
Head
Tête
Recipes keys
Touches recettes
Lever
Levier
Water tank
FR
Réservoir d’eau
Milk frother storage
Rangement du fouet mousseur
Low position for the drip tray
Position basse pour le bac
d’égouttage
Drip grid
Grille
Drip tray
Bac d’égouttage
Drip base
Bac de récupération d’eau
Capsule container
Bac à capsules
Milk frother grip area
Zone de préhension
du fouet mousseur
Milk frother
Fouet mousseur
Milk frother connection
Connexion du
Coee outlet
Sortie du café
Milk frother position when creating milk recipes
Position du fouet mousseur lors de son utilisation
fouet mousseur
11
Page 10
EN
First use or after a long period of non-use /
FR
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
First, read the safety instructions to prevent hazards of fatal electrical shock and fire.
• Only plug the machine into suitable outlets that are easily accessible and earthed. When using an adaptor, ensure that it provides a connection that is properly earthed. Ensure that the voltage of the power supply is the same as the one indicated on the rating plate. The use of an unsuitable electrical connection voids the warranty.
• Where the use of an extension cord is required, only use an earthed power cord, whose conductor has a cross-section of at least 1.5 mm
As long as the machine has not completed the priming, it will not produce any coee. Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (blinking "Descaling" alert indicator light). If descaling is not performed, after 30 cycles, the "Descaling" alert indicator light
lights up steadily and the machine locks itself until the descaling is performed.
Lisez d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d‘incendie.
Branchez la machine uniquement sur des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. En cas d’utilisation d’un adaptateur, vérifiez que celui-ci garantit bien la liaison à la terre. Assurez-
vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm
Tant que l’amorçage n’a pas été eectué, la machine ne produira pas de café. Un détartrage est obligatoire lorsque la machine vous en indique la nécessité (le voyant de l’alerte "Descaling" clignote). Si le détartrage n’est pas réalisé, au bout de 30 cycles, le voyant de l’alerte de
"Descaling" devient fixe et la machine se bloque jusqu’à réalisation du détartrage.
2
.
2
.
Plug the machine into the mains.
12
When unpacking the machine, place it on a horizontal, stable,
uncluttered work surface. Remove the water tank, drip tray, drip base and capsule container. Remove the milk frother from its storage.
Quand vous déballez la machine, déposez-la sur un plan de travail horizontal, stable et non encombré. Retirez le réservoir d’eau, bac d’égouttage, bac de récupération d’eau, bac à capsules. Retirez le fouet mousseur de son emplacement de rangement.
Branchez la machine à la prise électrique.
Rinse the water tank before filling it with fresh drinking water.
Rincez le réservoir d'eau avant de le remplir d'eau potable.
Position the cord to the right or left of the machine
(according to your preference) by using the housing intended for this purpose under the machine.
Positionnez le cordon à droite ou à gauche de la machine selon votre convenance en utilisant le logement prévu à cet eet sous la machine.
Page 11
First use or after a long period of non-use /
EN
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
Place the water tank on its base, then insert the capsule
container and the drip tray. Place the milk frother. Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother” paragraph.
Placez le réservoir d’eau sur sa base, puis insérez le bac à capsules et le bac d’égouttage. Le fouet mousseur doit être placé pour eectuer l’amorçage. Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet mousseur ».
The 9 recipes keys blink. The machine is in startup mode. If
only 3 keys are blinking, check that the milk frother is properly inserted.
Les 9 touches recettes clignotent. La machine est en mode amorçage. Si seulement 3 touches clignotent, vérifiez que le fouet mousseur est bien inséré.
1 sec.
FR
Turn on the machine by pressing one of the 9 keys for 1
second.
Allumez la machine en appuyant sur l’une des 9 touches pendant1 seconde.
Place a container (600 ml) under the head.
Placez un récipient (600ml) sous la tête.
13
Page 12
EN
First use or after a long period of non-use /
FR
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
sec.
Lift the lever and leave it in an open position.
Levez le levier et laissez le en position ouverte.
Light will blink while the machine is heating up. Steady light
30
indicates the machine is ready for rinsing.
Les touchent clignotent pendant que la machine chaue. La machine est prête pour le rinçage lorsque la lumière des touches est fixe.
Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
Appuyez sur une des 9 touches. Les 9 touches clignotent rapidement. De l’eau peut s’écouler du fouet mousseur pendant quelques secondes.
Priming is completed. Lower the lever.
L’amorçage est terminé. Fermez le levier.
Press the Lungo key to rinse the machine. Repeat this
operation three times. Next, press the Hot Foam key to clean the steam circuit. The machine is ready for use. All our machines are fully tested after having been manufactured. Traces of coee may be visible in rinsing water.
Appuyez sur la touche Lungo pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération. Ensuite, appuyez sur la touche Hot Foam pour nettoyer le circuit vapeur. La machine est prête à l'emploi. Toutes nos machines sont entièrement testées après avoir été fabriquées. Des traces de café peuvent être visibles dans l’eau de rinçage.
14
Page 13
Water hardness setting / Réglage de la dureté de l'eau
EN
This step consists of defining the water hardness (i.e. the limestone level) so that the machine personalises how frequently descaling is performed. The water hardness level can be tested with the water hardness stick available on the first page of the user manual. The water hardness is set at 4 by factory default.
Wet it in the water that you will be using. Analyse the water hardness level using the water hardness table.
Cette étape consiste à définir la dureté de votre eau (c’est-à-dire le taux de calcaire) pour que la machine personnalise vos fréquences de détartrage. Pour connaitre le niveau de dureté de votre eau, vouspouvez utiliser le batonnet de test de dureté de l'eau disponible en première page du guide de l'utilisateur. La machine est réglée en dureté 4 par défaut en usine.
Trempez-le dans l'eau que vous allez utiliser. Analysez le niveau de dureté de l'eau grâce au tableau de dureté d'eau.
Water hardness table / Tableau de dureté d'eau
Lungo 0 <3 <5 <50
Hot foam 1 >4 >7 >70
Cold foam
Espresso 3 >14 >25 >250
Latte macchiato
Turn on the machine by pressing one of
the 9 keys for 1 second.
1 sec.
Allumez la machine en appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1seconde.
Level / Niveau dH fH mg/L CaCO
2 >7 >13 >130
4 >21 >38 >380
3 sec.
FR
3
Simultaneously press the Cold Foam + Mocha keys for 3
seconds: the "Descaling" and "Clean" alert indicator lights light up and the Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso and Latte Macchiato keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Cold Foam + Mocha pendant 3 secondes : les voyants de l’alerte de "Descaling" et de "Clean" s’allument et les voyants Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso et Latte Macchiato clignotent.
Press the key that matches the
hardness measured. The key blinks 3 times to confirm the new selected value.
Appuyez sur la touche correspondant à la dureté mesurée. La touche clignote 3 fois pour confirmer la nouvelle valeur choisie.
The machine automatically exits from the Water Hardness Setting Menu mode.
NOTE: the Water Hardness Setting Menu mode deactivates after 15 seconds of inactivity.
La sortie du mode Menu Réglage de la dureté d’eau se fait automatiquement. NOTE : le mode Menu Réglage de la dureté d’eau se désactive après 15 secondes sans action.
15
Page 14
EN
Coee preparation / Préparation du café
FR
Never lift the lever during operation and refer to the important safeguards to avoid possible harm when operating the appliance.
Ne relevez jamais le levier lors du fonctionnement de la machine et consultez les consignes de sécurité pour éviter les dommages liés à son utilisation.
Turn on the machine by pressing one of the coee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo)
Lift the lever completely
and insert a capsule.
Levez le levier complètement et insérez une capsule.
Close the lever and place a cup under the coee outlet.
Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie du café.
Adjust the position of the drip tray according to your cup.
Make sure the drip tray is properly placed.
Ajustez la position du bac d'égouttage en fonction de votre tasse. Assurez-vous que le bac d’égouttage est correctementmis.
Press the Ristretto, Espresso or Lungo key. The selected key
110 ml
40 ml
25 ml
NOTE : while the machine turns on, you may press any coee key. The coee will automatically flow as soon as the machine is ready.
NOTE : pendant que la machine s’allume, vous pouvez appuyer sur n'importe quelle touche café. Le café s'écoulera automatiquement dès que la machine sera prête.
16
blinks while the coee is flowing and lights up steadily once the recipe is done. The preparation will stop automatically. To stop the coee flow at any time, press the selected recipe key again. To top up your coee, press the selected recipe again.
Appuyez sur la touche Ristretto, Espresso ou Lungo. La touche sélectionnée clignote pendant que le café s’écoule et devient fixe une fois la recette terminée. La préparation s'arrêtera automatiquement. Pour arrêter l'écoulement de votre recette appuyez à nouveau sur la touche de la recette sélectionnée. Pour rallonger votre café, appuyez à nouveau sur la touche de la recette sélectionnée.
Once preparation done, take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule.
Prenez la tasse une fois la préparation terminée. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule.
Page 15
Assembly / Disassembly of the milk frother /
EN
Montage / Démontage du fouet mousseur
Remove the water tank.
Retirez le réservoir d’eau.
Remove the milk frother from its housing behind the machine.
Retirez le fouet mousseur de son logement à l’arrière de la machine.
FR
Lift up the head. Insert the milk frother in the connection and
push it in all the way. The milk-based recipes keys will light up when the milk frother is detected.
Relevez la tête. Insérez le fouet mousseur dans la connexion et enfoncez le jusqu’au bout. Les touches des recettes lactées vont s’allumer à la détection du fouet mousseur.
Once the preparation is completed, the "Clean" alert lights up
orange.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean" indicator light to light up before handling the milk frother. It is important to take the milk frother by its grip area intended for this purpose because the milk frother may be hot after preparation.
Veillez à attendre la fin de la préparation et le voyant "Clean" allumé avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le fouet mousseur par sa zone de préhension prévue à cet eet car le fouet mousseur peut être chaud après une préparation.
Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip
area, and the "Clean" indicator light turns o. Clean the milk frother by diswashing or hand washing with mild / soft detergent. Put the milk frother back in its housing.
Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension, le voyant "Clean" s’éteint. Nettoyez le fouet mousseur dans un lave-vaisselle ou en le lavant à la main avec un détergent neutre / doux. Rangez-le dans son logement.
17
Page 16
EN
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
FR
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
For perfect foam, use refrigerated UHT or pasteurized milk skimmed or semi-skimmed (approximately 4°C). You can use soy, almond or oat drink for your milk preparations. The volume of milk foam depends on the nature of the milk used, its temperature, the cup and the position of the milk frother in the mug. It is required to clean the milk frother after each recipe. Refer to the "Daily Maintenance” paragraph.
For the recipes using ice cubes, pieces of chocolates, ensure that they do not impede the milk frother's motion during the preparation of the recipe. When positioning the milk frother in your mug, ensure that it is not in contact with the sides or bottom of your mug. To prevent any overflow, it is strongly recommended to respect the following instructions.
Pour une mousse parfaite, utilisez du lait UHT réfrigéré ou du lait pasteurisé écrémé ou semi-écrémé (environ 4°C). Vous pouvez utiliser du lait de soja, d’amande et d’avoine lors de vos préparations lactées. Le volume de la mousse de lait dépend de la nature de lait utilisé, de sa température, de la tasse et de la position du fouet mousseur dans la tasse. Le fouet mousseur doit être nettoyé après chaque recette. Référez-vous au paragraphe « Entretien quotidien ».
Pour les recettes utilisant les glaçons, les morceaux de chocolats, veillez à ce que les glaçons ne gênent pas les mouvements du fouet mousseur durant la préparation de la recette. Lors du positionnement du fouet mousseur dans votre mug, veillez à ne pas le disposer contre les bords ou le fond de votre mug. Pour éviter tout débordement il est fortement recommandé de respecter les consignes suivantes.
18
For perfect results when making your milk-based recipe, it is recommended to use the
NespressoViewMug(270 ml) found in the box and available in your Nespresso boutique.
Pour un résultat parfait lors de la confection de votre boisson lactée, il est recommandé d’utiliser la Tasse
VIEWmug Nespresso (270ml) présent dans la boîte et disponible dans votre boutique Nespresso.
Lift up the head using the handle and place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother” paragraph.
Relevez la tête à l’aide de la poignée et placez le fouet mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet mousseur ».
Put the ingredients and the milk according to the recipe you
want to prepare in your VIEW mug (see the recipes page). Place it under the head and lower the head until the milk frother is immersed.
Mettez dans votre VIEW mug, les ingrédients et le lait selon la recette que vous souhaitez préparer (voir page recettes). Placez-le sous la tête et baissez la tête jusqu’à immerger le fouet mousseur.
Page 17
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
EN
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
Only when preparing a milk recipe with coee, completely lift the lever
and insert a capsules. Close the lever.
Dans le cas d’une préparation de recette lactée avec du café, levez le levier complètement et insérez une capsule. Puis abaissez le levier.
Only when preparing a recipe with coee: once the milk frothing is done, the coee will
automatically flow. The Espresso key lights up at the end of the preparation for top up your coee.
Seulement en cas de préparation de recette avec le café, une fois le moussage du lait eectué, la phase d’écoulement du café se lance automatiquement.
Le voyant Espresso s’allume en fin de préparation pour rallonger le café si vous souhaitez.
Press the recipe key. The milk frothing starts automatically. The
selected recipe key blinks slowly while it is being prepared.
Appuyez sur la touche de recette. Le moussage du lait commence automatiquement. La touche de la recette sélectionnée clignote lentement le temps de la préparation.
Once the preparation is completed, the "Clean" indicator light lights up
orange. Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip area. The "Clean" indicator light turns o. Clean the milk frother by diswashing or hand washing. Put the milk frother back in its housing.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean" indicator light to light up before handling the milk frother. It is important to take the milk frother by its grip area intended for this purpose because the milk frother may be hot after completion of preparation.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange. Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension. Le voyant "Clean" s’éteint. Nettoyez le fouet mousseur dans un lave­vaisselle ou en le lavant à la main.
Veillez à attendre la fin de la préparation et voyant "Clean" allumé avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le fouet mousseur par sa zone de préhension prévue à cet eet, le fouet mousseur peut être chaud après une préparation.
FR
Take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule when
preparing a recipe with coee.
Prenez la tasse. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule en cas de préparation de recette avec le café.
19
Page 18
EN
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
FR
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
Milk /
Lait
Hot Foam
Mousse de lait chaude
Cold Foam
Mousse de lait froide
Cappuccino 80 ml 25 ml
Latte Macchiato
Mocha 100 ml
Iced frappé 80 ml
100 ml
100 ml
100 ml 40 ml
Ingredients /
Ingrédients
Nespresso
Chocolate cut
into pieces 20g /
Chocolat
Nespresso coupé
en morceaux
20g
2 x 15 g iced
cube /
2 x 15g glaçons
Default coee quantity /
Quantité de café par défaut
25 ml
25 ml
Hot Foam
Mousse de lait chaude
Cold Foam
Mousse de lait froide
Cappuccino
Latte macchiato
Mocha
20
Iced frappé
Page 19
Milk recipe preparations when using your personal cup /
EN
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
For perfect foam, use refrigerated UHT or pasteurized milk skimmed or semi-skimmed (approximately 4°C). You can use soy, almond or oat drink for your milk preparations. The volume of milk foam depends on the nature of the milk used, its temperature, the cup and the position of the milk frother in the cup. It is required to clean the milk frother after each recipe. Refer to the "Daily Maintenance” paragraph.
For the recipes using ice cubes, pieces of chocolates, ensure that they do not impede the milk frother’s motion during the preparation of the recipe. When positioning the milk frother in your cup, ensure that it is not in contact with the sides or bottom of your cup. To prevent any overflow, it is strongly recommended to respect the following instructions.
Pour une mousse parfaite, utilisez du lait UHT réfrigéré ou du lait pasteurisé écrémé ou semi-écrémé (environ 4°C). Vous pouvez utiliser du lait de soja, d’amande et d’avoine lors de vos préparations lactées. Le volume de la mousse de lait dépend de la nature de lait utilisé, de sa température, de la tasse et de la position du fouet mousseur dans la tasse. Le fouet mousseur doit être nettoyé après chaque recette. Référez-vous au paragraphe « Entretien quotidien ».
Pour les recettes utilisant les glaçons, les morceaux de chocolats, veillez à ce que les glaçons ne gênent pas les mouvements du fouet mousseur durant la préparation de la recette. Lors du positionnement du fouet mousseur dans votre tasse, veillez à ne pas le disposer contre les bords ou le fond de votre tasse. Pour éviter tout débordement il est fortement recommandé de respecter les consignes suivantes.
When using your personal cup, you need to follow these 4 rules in order to ensure the recipe quality and prevent overflow during the preparation.
Lorsque vous utilisez une de vos tasses, vous devez suivre ces 4 règles afin d’assurer la qualité de la recette et d’empêcher tout débordement lors de la préparation.
FR
N°1
Your cup must not be flared out.
Votre tasse ne doit pas être évasée.
N°2
Your cup must be at least 7cm in diameter
(usethe ruler below).
Votre tasse ne doit pas avoir un diamètre inférieur à 7 cm (utilisez la règle ci-dessous).
7 cm
min
N°3
80ml
min
For hot milk recipes, always use a
minimum of 80ml milk.
Lors de la préparation de recettes lactées chaudes, la quantité de lait ne doit jamais être inférieure à 80ml.
0 cm 1 23456 7 8 910
N°4
The quantity of milk must never fill more
than half of your cup.
La quantité de lait ne doit jamais excéder la moitié de votre tasse.
21
Page 20
EN
Milk recipe preparations when using your personal cup /
FR
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
Lift the head of the machine and place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother” paragraph.
Relevez la tête à l’aide de la poignée et placez le fouet mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet mousseur ».
Put in your cup the ingredients and the milk according to
the recipe that you want to prepare, place it under the head of the machine and lower it.
Mettez dans votre tasse les ingrédients et le lait selon la recette que vous souhaitez préparer, placez-la sous la tête de la machine et abaissez-la.
If the milk frother isn’t immersed in the milk, ajust the quantity of milk in a way that it
reaches the surface of the milk frother. The milk must never fill more than half of the cup.
Si le fouet mousseur n'est pas immergé dans le lait, ajustez la quantité de lait de manière à ce qu'il soit immergé à la surface. Le lait ne doit pas dépasser la moitié de la tasse.
Put the drip tray on the high position. If your mug is too tall to fit under
the head of the machine, place the drip tray in the low position or remove the drip tray.
Placez le bac d’égouttage en position haute. Si votre tasse est trop grande pour tenir sous la tête de la machine, placez le bac d’égouttage en position basse ou retirez-le.
Milk recipes for your personal cup / Recettes lactées pour votre tasse
Milk / Lait Ingredients / Ingrédients
Default coee quantity /
Quantité de café par défaut
22
Hot Foam /
Mousse de lait chaude
Cold Foam /
Mousse de lait froide
Cappuccino 25 ml
Latte Macchiato 40 ml
Mocha
Iced frappé 2 x 15 g iced cube / 2 x 15g glaçons 25 ml
Depends on your cup /
Selon votre tasse
(80ml min)
Nespresso Chocolate cut into pieces 20g /
Chocolat Nespresso coupé en morceaux 20g
25 ml
Page 21
Milk recipe preparations when using your personal cup /
EN
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
Only when preparing a milk recipe with coee,
completely lift the lever and insert a capsules. Close the lever.
Seulement en cas de préparation de la recette lactée avec le café, levez le levier complètement et insérez une capsules. Fermez le levier.
Only when preparing a recipe with coee: once the milk frothing is done, the coee
will automatically flow. The Espresso key lights up at the end of the preparation for top up your coee
Seulement en cas de préparation de recette avec le café, une fois le moussage du lait eectué, la phase d’écoulement du café se lance automatiquement.
Le voyant Espresso s’allume en fin de préparation pour rallonger le café si vous souhaitez.
FR
Press the recipe key. The milk frothing starts automatically. The selected recipe key
blinks slowly while it is being prepared.
Appuyez sur la touche de recette. Le moussage du lait commence automatiquement. La touche de la recette sélectionnée clignote lentement le temps de la préparation.
Once the preparation is complete, the "Clean" indicator light lights up orange.
Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip area. The "Clean" indicator light turns o. Clean the milk frother.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean" indicator light to light up before handling the milk frother. It is important to take the milk frother by its grip area intended for this purpose because the milk frother may be hot after completion of a preparation.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange. Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension. Le voyant "Clean" s’éteint. Lavez-le.
Veillez à attendre la fin de la préparation et voyant "Clean" allumé avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le fouet mousseur par sa zone de préhension prévue à cet eet, le fouet mousseur peut être chaud après une préparation.
Take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule when preparing a recipe
with coee.
Prenez la tasse. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule en cas de préparation de recette avec le café.
23
Page 22
EN
Programming coee volume / Programmation du volume de café
FR
Turn on the machine by pressing one of the coee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo)
Press and hold the Ristretto, Espresso or Lungo key. Release
the key as soon as the desired volume is reached.
Appuyez et maintenez appuyé la touche Ristretto, Espresso ou Lungo. Relâchez la touche dès que le volume souhaité est atteint.
Lift the lever completely and insert a capsule.
Levez le levier complètement et insérez une capsule.
x3
The programmed key blinks rapidly 3 times to confirm the
new setting. The coee volume level is now stored.
La touche programmée clignote rapidement 3 fois pour confirmer le nouveau réglage. Le niveau du volume de café est maintenant mémorisé.
Close the lever and place a cup under the coee outlet.
Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie du café.
Recipes /
Recettes
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
NOTE: We recommend that you maintain the factory settings for Ristretto, Espresso and Lungo to ensure the best results in your cup for all our black coees.
NOTE : Nous vous recommandons de conserver les réglages usine pour le Ristretto, Espresso et Lungo afin d'assurer le meilleur résultat dans la tasse pour tous nos cafés.
Factory settings /
Réglages usine
Programmable quantity /
Quantitésprogrammables
From 15 to 35 ml /
De 15 à 35 ml
From 35 to 70 ml /
De 35 à 70 ml
From 70 to 150 ml /
De 70 à 150 ml
24
Page 23
Reset to factory settings / Rétablir les réglages d'usine
EN
FR
Turn on the machine by pressing one of the coee keys (Ristretto, Espresso, Lungo).
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo).
Simultaneously press the Lungo and Mocha keys for 3
seconds to activate the Factory Settings Menu. The Lungo
3 sec.
and Mocha keys blink 3 times.
Appuyez simultanément sur les touches Lungo et Mocha pendant 3 secondes pour activer Menu Réglages Usines. Les touches Lungo et Mocha clignotent 3 fois.
The factory settings are restored. The machine automatically exits from the Factory Settings Menu
mode.
Le rétablissement des réglages d'usine est fait. La sortie du mode Menu Réglages Usine se fait automatiquement.
25
Page 24
EN
Automatic power saving setting / Réglage de l’arrêt automatique
FR
The machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non-use.
La machine s’éteint automatiquement au bout de 9 minutes de non-utilisation.
Turn on the machine by pressing one of the coee keys (Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo)
Simultaneously press the Hot Foam + Cappuccino keys for 3
seconds to go to the Automatic Power Saving Setting menu:
3 sec.
the "Descaling" and "Clean" alert indicator lights are lit, and the Hot Foam, Latte Macchiato and Cappuccino keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Hot Foam + Cappuccino pendant 3 secondes pour entrer dans le Menu Réglage de l’arrêt automatique: les voyants d'alerte "Descaling" et "Clean" sont allumés, les touches Hot Foam, Latte Macchiato et Cappuccino clignotent.
The programmed key blinks 3 times to confirm the new
selected value.
x3
La touche programmée clignote 3 fois pour confirmer la nouvelle valeur choisie.
Press one of the Hot Foam, Latte Macchiato and Cappuccino
keys to select the desired automatic power o time. You have 15 seconds to program the desired value by pressing the corresponding key.
Appuyez sur une des touches Hot Foam, Latte Macchiato et Cappuccino pour sélectionner le temps d’arrêt automatique souhaité. Vous disposez de 15 secondes pour programmer la valeur souhaitée en appuyant la touche correspondante.
Automatic power o / Arrêt Automatique
Hot Foam 3 min
Latte macchiato 9 min. Factory setting /
Cappuccino 3 hours / 3 heures.
Réglage d'usine
The machine automatically exits from the Automatic Power Saving Setting Menu mode.
NOTE: the Automatic Power Saving Setting Menu mode deactivates after 15 seconds of inactivity.
La sortie du mode Menu Réglage de l’arrêt automatique se fait automatiquement. NOTE : le mode Menu Réglage de l’arrêt automatique se désactive après 15 secondes sans action.
26
Page 25
Daily maintenance / Entretien quotidien
Do not use any aggressive or solvent-based cleaning products. Use a non-abrasive damp cloth and a gentle cleaning agent to clean the surface of the machine. Do not wash any of the machine’s components in the dishwasher, except for the milk frother and the capsule container.
N’utilisez pas des produits de nettoyage agressifs ou à base de solvants. Utilisez un chion non abrasif humide et un agent nettoyant doux pour nettoyer la surface de la machine. Ne lavez aucun composant de la machine au lave-vaisselle, excepté le fouet mousseur et le bac à capsules.
EN
FR
Lift and close the lever to eject the capsule. Remove the
milk frother.
Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule. Retirez le fouet mousseur.
Remove the water tank, fill it with fresh drinking water.
Place a container under the coee outlet (600 ml), press the Lungo key to rinse the machine.
Retirez le réservoir d’eau, remplissez le avec de l'eau potable. Placez un récipient sous la sortie du café (600ml), appuyez sur la touche Lungo pour rincer la machine.
Gently pull on the drip tray to remove the drip base and the
capsule container at the same time. Empty them, rinse them using drinking water, dry them using a clean, damp cloth, then put them back in place.
Tirez doucement le bac d’égouttage pour retirer le bac de récupération d’eau et le bac à capsules en même temps. Videz-les, rincez-les avec de l'eau potable, séchez-les à l'aide d'un chion propre et humide puis remettez-les en place.
The milk frother and capsule container can be washed in a dishwasher.
Le fouet mousseur et le bac à capsules peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Clean the coee outlet and the milk frother connection using
a clean, damp cloth.
Nettoyez la sortie du café et la connexion du fouet mousseur à l'aide d'un chion propre et humide.
Clean the machine using a clean, damp, non-abrasive cloth.
Nettoyez la machine à l'aide d'un chion non abrasif propre et humide.
27
Page 26
EN
Descaling / Détartrage
Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (steady "Descaling" alert indicator light). The machine locks itself until the
FR
descaling is performed.
Le détartrage est obligatoire lorsque la machine indique que cela est nécessaire (le voyant de l’alerte "Descaling" est fixe). La machine se bloque jusqu'à réalisation du détartrage.
Refer to the safety instructions
• To ensure the proper operation of your machine throughout its service life and to maintain a coee experience as perfect as on its first day, we recommend the following instructions. Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (blinking "Descaling" alert indicator light). To protect your machine's internal components, if descaling is not performed, after 30 cycles, the "Descaling" alert indicator light lights up steadily and the machine locks itself until the descaling is performed.
• Your Nespresso machine determines the moment when descaling is required, based on the quantity of water used and your water’s hardness level. This level is defined during the first use by means of the water hardness test stick. (Refer to “Water Hardness Setting”).
Référez-vous aux consignes de sécurité
Afin d'assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de sa vie et de maintenir une expérience café aussi parfaite qu'au premier jour nous vous recommandons de suivre les instructions
suivantes. Un détartrage est obligatoire lorsque la machine vous en indique la nécessité (le voyant de l’alerte "Descaling" clignote). Afin de protéger les composants internes de votre machine, si le détartrage n’est pas réalisé, au bout de 30 cycles, le voyant d'alerte de "Descaling" devient fixe et la machine se bloque jusqu’à réalisation du détartrage.
Votre machine Nespresso détermine le moment où un détartrage est nécessaire, en fonction de la quantité d’eau utilisée et du niveau de dureté de votre eau. Celui-ci est défini lors de la première
utilisation grâce au bâtonnet de test de dureté de l’eau. (Referez-vous « Réglage de la dureté d’eau »).
The descaling process lasts approximately 25 minutes, including a 20-minute descaling cycle and a 5-minute rinse cycle.
20
mins
5
+=
mins
25
mins
During the descaling cycle, your presence is required, as you will be asked to perform several operations.
Le processus de détartrage dure environ 25 minutes comprenant 20 minutes de cycle détartrage et 5 minutes de cycle de rinçage. Pendant le cycle de détartrage votre présence est nécessaire, plusieurs manipulations vous seront demandées.
100 ml 500 ml
1 2
+
Descale your machine when the "Descaling" alert indicator
light blinks.
Détartrez votre machine lorsque le voyant d'alerte de "Descaling" clignote.
28
Lift and close the lever to eject the capsule.
Levez et fermez le levier afin d'éjecter la capsule.
Empty the drip tray, drip base and capsule container. Fill the water tank
with 500 ml of fresh drinking water. Pour 1 pouch of Nespresso liquid descaling agent into the water tank.
Videz le bac d’égouttage, le bac de récupération d’eau et le bac à capsules. Remplissez le réservoir d’eau avec 500 ml d'eau portable. Versez 1 sachet de détartrant liquide Nespr esso dans le réservoir d’eau.
Page 27
Descaling / Détartrage
EN
FR
Insert the milk frother.
Refer to the "Assembly/Disassembly of the milk frother” paragraph.
Mettez en place le fouet mousseur. Référez-vous au paragraphe « Montage/Démontage du fouet
mousseur ».
3 sec.
To enter the descaling mode, simultaneously press the Lungo + Ristretto keys for 3 seconds. Both
keys blink. To start the descaling program press the same keys again. The "Descaling" alert indicator light stays lit orange during the entire descaling process. Once in descaling mode, the procedure below must be fully performed so that the machine may
return to the normal mode. Any interruption (stoppage of the machine, power outage, etc.) will return the machine to the start of the descaling phase.
Place a minimum 1L container under the head.
Placer un récipient de 1 L minimum sous la tête.
The descaling liquid alternatively flows from the coee outlet and from the milk frother.
Le produit détartrant coule alternativement de la sortie du café et du fouet mousseur.
Once the descaling cycle is done (the water tank is empty),
the Lungo + Ristretto keys blink.
Lorsque le cycle de détartrage est terminé (le réservoir d'eau est vide), les touches Lungo + Ristretto clignotent.
Pour entrer dans le mode détartrage, pressez simultanément sur les touches Lungo + Ristretto pendant 3 secondes. Les deux touches clignotent. Pour lancer le programme de détartrage appuyez de nouveau sur les deux mêmes touches.
Le voyant d'alerte de "Descaling" reste allumé en orange pendant tout le processus de détartrage. Une fois dans le mode détartrage, la procédure ci-dessous doit être intégralement eectuée pour
que la machine revienne dans le mode normal. Toute interruption (arrêt de la machine, coupure de courant, etc..) ramènera la machine au début de l’étape du détartrage.
29
Page 28
EN
Descaling / Détartrage
FR
Rinse the water tank and completely fill it with fresh drinking
water.
Rincez le réservoir d'eau et remplissez-le complètement d'eau fraîche potable.
Once rinsing is done, the machine goes back to ready mode
11
and the "Descaling" alert indicator light shuts o. Remove and store the milk frother in its housing. Fill the water tank with fresh drinking water.
Lorsque le rinçage est terminé, la machine retourne en mode prêt et le voyant d'alerte de "Descaling" s’éteint. Retirez et rangez le fouet mousseur dans son logement. Remplissez d’eau fraîche et potable le réservoir d’eau de la machine.
Press the Lungo + Ristretto keys again. Rinsing
continues via the coee outlet and the milk frother. The Lungo + Ristretto keys blink.
Appuyez sur les touches Lungo + Ristretto à nouveau. Le rinçage continue par la sortie du café et du fouet mousseur. Les touches Lungo + Ristretto clignotent.
Clean the machine using a damp cloth. You have
12
completed the machine’s descaling.
Nettoyez la machine à l'aide d'un chion humide et non abrasif. Vous avez terminé le détartrage de la machine.
30
Page 29
Priming, after emptying or unpriming /
EN
Amorçage, après vidange ou désamorçage
This function empties air from the machine to ensure the quality of the preparations. As a safety measure, the machine may block use if there is any air present.
Cette fonction permet de purger l’air de la machine afin garantir la qualité des préparations. Par sécurité, la machine peut bloquer l’utilisation en cas de présence d’air.
Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9keys for 1 second. The milk frother must be inserted before starting the procedure.
Mettez en place le fouet mousseur. Allumez la machine en appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1 seconde. Le fouet mousseur doit être mis en place avant de commencer la procédure.
The 9 recipes keys blink non-stop.
Les 9 touches recettes clignotent sans s’arrêter.
FR
Place a container (600 ml) under the head of the machine.
Placez un récipient (600ml) sous la tête de la machine.
Lift the lever and leave it in an open position.
Levez le levier et laissez le en position ouverte.
Fill the water tank and put it back in place.
Remplissez le réservoir d’eau et remettez-le en place.
Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
De l’eau peut s’écouler du fouet mousseur pendant quelques secondes.
Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Appuyez sur une des 9 touches. Les 9 touches clignotent rapidement.
Once priming is completed, the machine returns to “Ready for use” mode.
Une fois l’amorçage eectué, la machine retourne en mode prêt à l’utilisation.
31
Page 30
EN
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /
FR
Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou avant une réparation
3 sec.
Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9keys for 1 second. The milk frother must be inserted before starting the procedure.
Mettez en place le fouet mousseur. Allumez la machine en appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1 seconde. Le fouet mousseur doit être mis en place avant de commencer la procédure.
Remove the water tank. Lift the lever to eject the capsule.
Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys again.
Some steam may come out of the coee outlet and milk frother during emptying.
Appuyez simultanément sur le touches Cold Foam + Ristretto à nouveau. De la vapeur peut sortir de la sortie café et du fouet mousseur.
Once emptying is done, both keys blink 3 times and the
machine turns o automatically.
Lorsque la vidange est terminée, les 2 touches clignotent 3 fois, la machine s'éteint automatiquement.
Leave the lever open. Place a container (600 ml) under the head.
Retirez le réservoir d’eau. Levez le levier pour éjecter la capsule. Laissez le levier ouvert. Placez un récipient (600 ml) sous la tête.
The keys blink softly and emptying is underway.
Les touches clignotent doucement et la vidange est en cours.
Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys for 3
seconds: both keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Cold Foam + Ristretto pendant 3 secondes : les 2 touches clignotent.
Close the lever. Remove the container, milk frother, drip tray,
capsule container and drip base. Clean them.
Abaissez le levier. Enlevez le récipient, le fouet mousseur, le bac d'égouttage, le bac de récupération d'eau et le bac à capsules. Nettoyez-les.
32
Page 31
Troubleshooting
Videos are available via the Nespresso Mobile Application and on www.nespresso.com – Consult the "Services” section.
EN
No light on the keys and indicator lights. - Check the outlet, plug, voltage and fuse.
- Turn on the machine by pressing one of the 9 keys for 1 second.
- If the problem persists, call Nespresso.
The "Descaling" alert blinks orange and the milk­based drinks keys work.
When you press the recipe key, it does not start and the "Descaling" alert, Lungo and Ristretto keys blink.
During descaling, the Lungo + Ristretto keys blink and the "Descaling" indicator light remains lit.
The 9 keys blink quickly non-stop. -
The recipe key blinks rapidly during preparation. - The water tank is empty. Fill the water tank.
The milk foam is insucient. -
Milk-based recipes keys do not light up. - Set up the milk frother so that all keys light up.
-
Descaling is required: a few cycles remain
before your machine locks itself. Descale the machine.
-
The machine is in safety mode against scale;
use is blocked. Descale the machine; refer to the "Descaling" paragraph.
-
Your water tank is empty, but the descaling
cycle is not completed. Rinse the water tank and completely fill it with fresh drinking water. Press the Lungo + Ristretto keys to resume the cycle.
The water tank is empty. Several recipes in a
row were launched with no water in the water tank; the priming mode will be launched after pressing any key. Pour water in the water tank. Place the milk frother and a container under the head. Some water may come out of it after pressing a key.
Use refrigerated skimmed or semi-skimmed milk
(approximately 4° C).
- Rinse the milk frother after each preparation.
-
Descale the machine (see the "Descaling"
paragraph).
-
Refer to the paragraph "Milk recipe
preparations".
- Correctly center the cup relative to the machine.
- Clean the milk frother connection.
Milk overflows from the mug during preparation. - Refer to "Milk recipe preparations" paragraph
prior to making milk-based preparations to adjust the quantity of milk or to choose a more suitable mug.
The "Clean" alert is a steady orange light. - Remove the milk frother. Rinse it.
The lever does not fully close. -
Leakage around the capsule (water present in the capsule container).
No coee, no water. - The water tank is empty: fill it.
The coee flows very slowly. - The flow rate depends on the capsule type.
No coee, only water is flowing (despite having inserted a capsule).
The coee is not hot enough. - Preheat the cup.
Cannot go to the Menu Mode (e.g. "Descaling" "Automatic Power Saving Setting").
Irregular blinking. -
The 9 keys blink simultaneously for 10 seconds and the machine turns o.
Empty the capsule container. Ensure that there are
no capsules blocked in the capsule container.
-
Properly insert the capsules. In the event of a
leak, call Nespresso.
-
Descale if necessary, see the "Descaling"
paragraph.
-
Descale if necessary, see the "Descaling"
paragraph.
- Call Nespresso.
- Perform a rinse of the machine.
Descale if necessary, see the "Descaling"
­paragraph.
- Turn on the machine.
-
Ensure that you simultaneously press the keys
for 3 seconds.
- Plug/unplug the machine.
- If the problem persists, call Nespresso.
Send the machine to the repair center or call
Nespresso.
-
Breakdown Alarm: Arrange to have the machine
repaired or call Nespresso.
33
Page 32
Dépannage
FR
Des videos sont disponibles sur l’Application Mobile Nespresso et sur www.nespresso.com – Consultez la section « Services ».
Pas de lumière sur les touches et voyants. - Vérifiez la prise, la fiche, la tension, le fusible.
- Allumez la machine en appyant sur une des 9 touches pendant 1 seconde.
- Si le problème persiste, appelez Nespresso.
L'alerte "Descaling" clignote orange. Les touches cafés et boissons lactées fonctionnent.
Lorsque vous appuyez sur la touche recette, celle-ci ne se lance pas, le voyant "Descaling", Lungo et Ristretto clignotent.
En cours de détartrage les touches Lungo + Ristretto clignotent, le voyant "Descaling" est allumé fixe.
Les 9 touches clignotent rapidement sans arrêter.
La touche recette en cours de préparation clignote rapidement.
La mousse de lait est insusante. - Utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé à
- Le détartrage est nécessaire, il vous reste quelques cycles avant la mise en sécurité (blocage) de votre machine. Détartrez la machine.
- La machine est en mode sécurité contre le tartre, elle est bloquée. Détartrez la machine en vous référant au paragraphe "Détartrage".
- Votre réservoir d’eau est vide alors que le cycle de détartrage n’est pas terminé. Rincez le réservoir d'eau et remplissez-le complètement d'eau fraîche potable. Appuyez sur les touches Lungo + Ristretto pour terminer le cycle.
- Le réservoir d'eau est vide. Plusieurs recettes ont été lancées de suite sans eau dans le réservoir d'eau. Le mode amorçage va être lancé après appui sur n'importe quelle touche. Ajoutez de l'eau dans le réservoir d'eau. Placez le fouet mousseur et un récipient sous la tête. De l'eau peut en sortir après appui sur une touche.
- Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
température du réfrigérateur ( 4° C environ).
- Rincez le fouet mousseur après chaque préparation.
- Détartrez la machine (voir le paragraphe "Détartrage").
- Référez-vous aux paragraphes recettes lactées.
- Centrez la tasse correctement par rapport à la machine.
- Nettoyez la connexion du fouet mousseur.
34
Les voyants des touches recettes lactées ne s’allument pas.
Le lait déborde de la tasse lors de la préparation. - Référez-vous aux instructions de préparation de
L'alerte "Clean" est orange fixe. - Enlevez le fouet mousseur. Rincez-le. Le levier ne se ferme pas complètement. - Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu'aucune
Fuite autour de la capsule (présence d’eau dans le bac à capsules).
Pas de café, pas d'eau. - Le réservoir d'eau est vide: remplissez-le.
Le café s'écoule très lentement. - La vitesse d'écoulement dépend du type de
Pas de café, seulement de l'eau coule (malgré l'insertion d'une capsule).
Le café n'est pas assez chaud. - Préchauez la tasse.
Je ne peux pas entrer dans le Mode Menu (par exemple ‘Détartrage’ ‘Réglage de l’arrêt automatique’).
Clignotements irréguliers. - Envoyez la machine au service de réparation ou
Les 9 touches clignotent simultanément pendant 10 secondes et la machine s'éteint.
- Mettez en place le fouet mousseur pour que les toutes les touches s’allument.
recettes lactées pour ajuster la quantité de lait ou choisir une tasse plus adaptée.
capsule n'est bloquée dans le bac à capsules.
- Insérez correctement la capsule. En cas de fuite, appelez Nespresso.
- Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe "Détartrage".
capsule.
- Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe "Détartrage".
- Appelez Nespresso.
- Réalisez un rinçage de la machine.
- Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe "Détartrage".
- Allumez la machine.
- Assurez-vous d'appuyer simultanément pendant 3 secondes sur les touches.
- Branchez/débranchez la machine.
- Si le problème persiste, appelez Nespresso.
appelez Nespresso.
- Alarme Panne : Envoyez la machine au service de réparation ou appelez Nespresso.
Page 33
Recycling & Environmental Protection / Recyclage et protection de l'environnement
Your machine contains precious materials that may be recovered or recycled. The separation of the remaining waste into various categories, makes it easier to recycle the precious raw materials. For more information on waste disposal, contact local authorities.
Votre machine contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés. La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.
Nespresso Contact Information / Contact Nespresso
EN
FR
For more information, in the event of a problem or to simply ask for advice, call the Nespresso Club. Nespresso Club contact information is presented in the "Welcome to Nespresso" holder in your machine’s
box or via www.nespresso.com
Guarantee / Garantie
Krups guarantees this product against all material and manufacturing defects over a period of two years starting from the purchase date or delivery date. A proof or purchase is required to validate this guarantee. During this period, Krups will, at its discretion, repair or replace any defective product at no additional cost to its owner. The replacement products or repaired parts will be exclusively guaranteed for the non-expired portion of the initial guarantee or for six months, the actual duration being the longer of the two. This limited guarantee shall not apply to any defect resulting from an accident, inappropriate use of the machine, improper maintenance or normal wear and tear nor commercial use. Unless set out in current legislation, the conditions of this limited guarantee shall not exclude, restrict or modify the statutory legal rights pertaining to your purchase. For full details of the terms and conditions of this guarantee please visit: www.krups.com
If you consider your product to be defective, contact Nespresso for details regarding the address where it should be sent or brought for repairs. Please consult our website, www.nespresso.com, to learn more about Nespresso.
Pour de plus amples informations, en cas de problème ou simplement pour demander des conseils, appelez le appelez le Centre de Relations Clients Nespresso.
Les coordonnées du Centre de Relations Clients Nespresso sont indiquées dans la pochette "Bienvenue chez Nespresso" dans le carton de votre machine ou sur www.nespresso.com
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garantis pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais entretien ou d’une usure normale. Sauf si cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Nespresso pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour réparation. Veuillez consulter notre site web www.nespresso.com pour en savoir plus sur Nespresso.
35
Page 34
XN89
by Nespresso
8020003541
8020003541
Loading...