Krups YY2502FD, YY2500FD, YY2501FD User Manual

Page 1
DROP
MODE
D’EMPLOI
www.dolce-gusto.com
Page 2
SOMMAIRE
6.1 UNE CAPSULE (PAR EX. LUNGO) ................................9
6.2 DEUX CAPSULES (PAR EX. CAPPUCCINO) .................. 10
7. NETTOYAGE ............................................................... 12
8. DETARTRAGE TOUS LES 3 – 4 MOIS AU MOINS ............... 13
9. DEPANNAGE .............................................................. 15
9.1 ABSENCE DE LIQUIDE – PAS D’EAU? ......................... 15
9.2 ABSENCE DE LIQUIDE – CAPSULE /
INJECTEUR BLOQUE? ............................................ 15
9.3 DIVERS ................................................................ 17
1. CONSIGNES DE SECURITE
1. Lisez toutes les instructions et conservez ces consignes de sécurité.
2. Branchez la machine uniquement sur une prise sec teur munie d’un contact de terre. La tension secteur doit concorder avec celle indiquée sur la plaque si gnalétique. L’utilisation d’un branchement incorrect invalide la garantie et peut s’avérer dangereuse.
3. Cette machine se destine uniquement à un usage ménager. Elle n’est pas conçue pour les applications suivantes, et la garantie ne s’applique pas pour:
- les espaces cuisine prévus pour le personnel dans les magasins, les bureaux et d’autres environnements de travail;
- les fermes;
- les clients dans les hôtels, motels et autres types de résidence;
- les environnements bed & breakfast.
4. Cette machine est uniquement prévue pour un usage à l’intérieur d’une maison située à une altitude en dessous de 3 400 m.
5. En cas d’utilisation inappropriée ou de non-respect des instructions, le fabricant décline toute responsa bilité, et la garantie devient nulle
6. Nous recommandons d’utiliser les capsules NES CAFÉ® Dolce Gusto®, conçues et testées pour la machine à café NESCAFÉ® Dolce Gusto® et donc parfaitement compatibles avec cette dernière. Cette association machine-capsule garantit la qualité qui fait la renommée de NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Chaque capsule est conçue pour fournir une tasse parfaite et est utilisable une seule fois.
7. N’enlevez pas les capsules chaudes à la main. Utili sez les poignées ou boutons.
8. Utilisez toujours la machine sur une surface plane, stable, résistante à la chaleur, à l’abri de sources de chaleur ou de projections d’eau.
9. Pour protéger les personnes contre le feu, les électrocutions et les blessures, évitez de plonger
le câble d’alimentation, les ches de la machine
dans l’eau ou d’autres liquides. N’enlevez jamais le câble d’alimentation avec des mains humides. Ne faites pas déborder le réservoir d’eau.
10. En cas d’urgence, débranchez immédiatement la
che de la prise de courant.
11. Une surveillance étroite est nécessaire quand la machine est utilisée à côté d’enfants. Conservez la machine / le câble d’alimentation / le logement de capsule hors de portée des enfants. Surveillez les
-
-
-
-
-
enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine. Ne laissez jamais la machine sans surveillance lorsque vous préparez une boisson.
12. Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée par des enfants ou des personnes à capacités phy­siques, sensorielles ou mentales réduites, ne possé­dant pas assez d’expérience ou de connaissances, sauf s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions de la part d’une personne responsable de leur sécu rité. Les personnes ne comprenant pas (assez bien) le fonctionnement et l’utilisation de cette machine doivent d’abord lire en entier et bien comprendre tout le contenu du mode d’emploi et, le cas échéant, s’adresser à la personne responsable de leur sécu rité pour obtenir des informations supplémentaires sur le fonctionnement et l’utilisation.
13. N’utilisez pas la machine sans bac et sans grille d’égouttage, sauf en cas d’utilisation d’une très haute tasse. Ne vous servez pas de cette machine pour pré parer de l’eau chaude.
14. Pour des raisons de santé, versez toujours de l’eau potable fraîche dans le réservoir d’eau.
15. Après l’utilisation de la machine, enlevez la capsule et nettoyez le logement de capsule. Videz et nettoyez le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées tous les jours. Pour les utilisateurs allergiques aux produits laitiers: Rincez la machine selon la procédure de net toyage.
16. Débranchez la machine du secteur si vous ne l’utilisez pas.
17. Débranchez la machine de la prise de courant avant le nettoyage. Laissez refroidir la machine avant d’en lever ou de mettre en place des pièces ou de nettoyer la machine. Ne nettoyez jamais la machine à l’état humide et ne la trempez pas dans un liquide Ne net toyez jamais la machine sous l’eau du robinet. N’uti­lisez jamais de détergents pour nettoyer la machine. Nettoyez la machine uniquement avec des éponges douces/brosses souples. Nettoyez le réservoir d’eau avec une brosse à biberon.
18. Ne retournez jamais la machine.
19. En cas de non-utilisation prolongée (vacances, etc.), videz, nettoyez et débranchez la machine. Rincez-la
avant la réutilisation. Eectuez un cycle de rinçage
avant de réutiliser la machine.
20. N’éteignez pas la machine pendant le détartrage. Rincez le réservoir d’eau et nettoyez la machine pour éliminer tout reste de détartrant.
-
-
-
-
-
-
2
Page 3
0
B
21. Tout fonctionnement, nettoyage et entretien sortant du cadre d’utilisation normal est réservé au personnel des centres SAV agréés par l’assistance téléphonique de NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Ne désassemblez pas la machine et ne mettez rien dans les ouvertures.
22. En cas d’utilisation intensive sans refroidissement ap­proprié, la machine s’arrête de fonctionner provisoi­rement et le témoin rouge clignote. Cette opération a pour but de protéger la machine contre une sur
-
chaue. Eteignez la machine pendant 20 minutes
pour la laisser refroidir.
23. Ne faites pas marcher la machine avec un câble
d’alimentation ou une che de courant endommagés.
Si le câble d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, ses centres SAV ou des per
-
sonnes ayant des qualications similaires, pour éviter
des risques. Ne mettez pas en marche une machine qui présente un dysfonctionnement ou un dommage quelconque. Débranchez le câble d’alimentation im
­médiatement. Retournez la machine endommagée au point SAV le plus proche agréé par l’assistance télépho
­nique de NESCAFÉ® Dolce Gusto®.
24. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de la machine peut entraîner un incendie,
côté de machines et d’objets pouvant être détruits par le magnétisme, par ex. cartes de crédit, lecteurs USB et autres supports de stockage, cassettes vidéo, télé viseurs et écrans d’ordinateur avec tubes cathodiques, horloges mécaniques, aides auditives et haut-parleurs.
33. Personnes munies d’un stimulateur cardiaque ou dé­brillateur: ne tenez pas le logement de capsule di­rectement au-dessus du stimulateur cardiaque ou du
débrillateur.
34. Si la prise de courant ne concorde pas avec la
che de la machine, faites remplacer la che par
un centre SAV agréé par l’assistance téléphonique NESCAFÉ® Dolce Gusto®.
35. L’emballage est formé de matières recyclables. Contactez l’autorité locale pour plus d’informations sur les programmes de recyclage. Votre machine contient des matériaux de haute valeur susceptibles d’être récupérés ou recyclés.
36. Pour obtenir plus d’informations sur l’utilisation de la machine, reportez-vous au mode d’emploi sur le site www.dolce-gusto.com ou appelez l’assistance télé phonique de NESCAFÉ® Dolce Gusto®
37. Veuillez noter que la machine consomme aussi du courant en mode éco (0,4 W/heure).
une électrocution ou des blessures.
Pour réduire le risque d’incendie et
25. Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre sur le bord d’une table ou d’un comptoir, ni entrer en contact avec des surfaces chaudes ou des bords tranchants. Ne laissez pas pendre le câble (risque de trébuchement). Ne touchez jamais le câble
d’électrocution, laissez le couvercle en place. La machine ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les réparations sont réservées à des techniciens SAV agréés!
d’alimentation avec des mains humides.
26. Ne placez pas la machine sur une cuisinière à gaz, électrique ou à proximité de telles sources de
chaleur, ni dans un four chaué.
27. Avant de débrancher la machine, réglez le bouton
marche/arrêt sur OFF, puis enlevez la che de la prise de courant. Ne débranchez pas la che en tirant sur
le câble.
28. Insérez toujours le logement de capsule dans la machine pour préparer une boisson. Ne sortez pas le logement de capsule avant que le témoin ne cesse de clignoter. La machine ne fonctionne pas si le logement de capsule n’est pas inséré.
29. Ne mettez pas vos doigts sous la sortie pendant la préparation de la boisson.
30. Ne touchez pas l’aiguille de la tête d’extraction.
31. Ne transportez jamais la machine par la tête d’extraction.
32. Le logement de la capsule est équipé d’aimants
MARCHES EUROPEENS SEULEMENT:
38. Conservez la machine et son câble hors de portée d’enfants de moins de 8 ans. Veillez à ce que les en fants ne jouent pas avec la machine.
39. Cette machine peut être utilisée par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ne possédant pas assez d’expé rience ou de connaissances, s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation sûre de la machine et s’ils comprennent les risques encourus.
40. Les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas nettoyer la machine ou assurer sa mainte nance, sauf s’ils sont supervisés par un adulte. Cette machine possède un marquage conforme à la directive européenne 2002/96 CE concernant les équi pements électriques et électroniques usagés – DEEE). La directive établit les conditions cadres pour le traitement et le recyclage d’appareils usagés dans toute l’UE.
permanents. Evitez de placer le logement de capsule à
La garantie ne couvre pas les machines qui ne fonctionnent pas (correctement) en raison de l’absence de mainte­nance ou de détartrage.
-
2. VUE D’ENSEMBLE
1
2
3
-
C
Mode Eco:
après 5 min de non-utilisation
-
-
Voyant eau chaude
1
2
Voyant eau froide Sélecteur de volume
3
tactile / témoins lumineux
ON OFF
12
Réservoir d’eau
4
Bac à capsules usagées
5 6
Aiguille de nettoyage Outil d’injecteur
7
11
8
Grille d’égouttage
9
Bac d’égouttage
10
Logement de capsule
10
11
12
9
Bouton marche/arrêt / Signal de détartrage/ Signal d’erreur Injecteur
8
-
FR 230 V, 50 Hz, max. 1500 W
-
A = 25.2 cm
max. 15 bar
0.8 L
~3 kg
5
5-45 °C 41-113 °F
C
B
B = 31.9 cm
A
C = 25.2 cm
4
5
6
7
Page 4
3. EXEMPLES DE BOISSONS
Ristretto
Espresso
Espresso Intenso
4. RECOMMANDATIONS POUR UN EMPLOI SUR
ESPRESSO
CAPPUCCINO
CHOCOCINO
Boisson froide
1
1
1
2
1
2
Boisson chaude
2
2
Ne versez jamais de l’eau chaude dans le réservoir d’eau!
Ne touchez pas la che avec des mains
humides. Ne touchez pas la machine avec des
mains humides!
5 s
A la n de la préparation, les témoins lu­mineux clignotent et le bouton marche/ar­rêt clignote en rouge pendant 5 secondes environ. N’essayez pas de sortir le loge-
ment de capsule pendant ce temps!
N’utilisez jamais une éponge très humide. Utilisez toujours un chion doux humide pour nettoyer la partie supérieure de la machine.
Laissez toujours la machine bien en place et stable!
Pour le rinçage et la préparation de la boisson, utilisez seulement de l’eau potable.
CAPPUCINO ICE
1 2
C
1 2
Ne touchez jamais l’injecteur avec la surface des doigts!
N’utilisez pas la machine sans injecteur!
Ne touchez pas la capsule après la préparation de la boisson! Surface chaude, risque de brûlures!
6 7
EN CAS DE PLUS DE 2 JOURS D’INUTILISATION: Remplissez le réservoir d’eau potable fraîche et insérez-le dans la machine. Rincez la machine en suivant les instructions du chapitre «7. NETTOYAGE» à la page 12, à partir de l’opération 4. Evacuez l’eau du réservoir. Essuyez le réservoir d’eau. Insérez le réservoir dans la machine.
Page 5
5. PREMIERE MISE EN SERVICE
6. PREPARATION D’UNE BOISSON
6.1 UNE CAPSULE (PAR EX. LUNGO)
1
Rincez le réservoir manuellement avec de l’eau potable fraîche. Versez de l’eau potable fraîche dans le réservoir. Mettez le bouchon en place et insérez le réservoir dans la machine.
4
Commencez par rincer avec de l’eau froide. Réglez les témoins lumineux sur le niveau
max. Eeurez le voyant Eau froide. Le rinçage
démarre.
7
2
Insérez le logement de capsule vide. Placez un grand récipient vide sous la sortie café. Veillez à utiliser la tension prescrite dans le chapitre «2. VUE D’ENSEMBLE» à la page 5. Rac­cordez le câble d’alimentation à la prise de courant secteur.
5
Attendez la n du compte à rebours. La machine s’arrête.
8
3
30 s
ON
Allumez la machine. Pendant le préchauage,
le bouton marche/arrêt se met à clignoter en rouge. Au bout d’env. 30 secondes, le bouton marche/arrêt émet une lumière verte continue et la machine est opérationnelle.
6
Continuez à rincer la machine avec de l’eau chaude: Réglez les témoins lumineux sur
le niveau maximum. Eeurez le voyant Eau
chaude. Le rinçage démarre.
1
ON
Vériez si le réservoir d’eau contient assez
d’eau fraîche. Allumez la machine. Pendant le
préchauage, le bouton marche/arrêt se met à
clignoter en rouge. Au bout d’env. 30 secondes, le bouton marche/arrêt émet une lumière verte continue et la machine est opérationnelle.
4
Utilisez le sélecteur de volume tactile pour éclairer les barres en fonction du nombre de barres montrées sur la capsule, ou réglez les témoins lumineux selon vos propres souhaits.
7
30 s
2
Ajustez la position du bac d’égouttage. Placez une tasse de taille appropriée sur le bac. Voir «3. EXEMPLES DE BOISSONS» à la page 6 ou l’emballage.
5
Eeurez
la boisson). La préparation de la boisson commence. Restez à côté la machine durant la préparation! L’éclairage des témoins lumineux disparaît progressivement. La machine arrête la préparation en mode automatique.
8
le voyant Eau chaude (ou froide selon
3
Sortez le logement de capsule. Insérez une capsule dans le logement et réintroduisez celui-ci dans la machine.
6
5 s
A la n de la préparation, les témoins lumi­neux clignotent et le bouton marche/arrêt cli­gnote en rouge pendant 5 secondes environ.
N’essayez pas de sortir le logement de capsule pendant ce temps!
9
Attendez la n du compte à rebours. La machine s’arrête.
Videz le récipient Remplissez le réservoir d’eau potable fraîche. Réintroduisez-le dans la machine. Placez la grille d’égouttage sur le bac d’égouttage. Insérez le bac d’égouttage dans la position souhaitée.
8 9
Enlevez la tasse du bac d’égouttage.
Sortez le logement de capsule et retirez la capsule usagée. Mettez cette capsule dans le bac à capsules usagées.
Rincez le logement de capsule avec de l’eau froide des deux côtés. Essuyez le logement de capsule. Insérez-le dans la machine. Savourez votre boisson!
Page 6
6. PREPARATION D’UNE BOISSON 6. PREPARATION D’UNE BOISSON
6.2 DEUX CAPSULES (PAR EX. CAPPUCCINO) 6.2 DEUX CAPSULES (PAR EX. CAPPUCCINO)
1
ON
Vériez si le réservoir contient assez d’eau. Allumez la machine. Pendant le préchauage,
le bouton marche/arrêt se met à clignoter en rouge. Au bout d’env. 30 secondes, le bouton marche/arrêt émet une lumière verte continue et la machine est opérationnelle.
4
Utilisez le sélecteur de volume tactile pour éclairer les barres selon le nombre de barres montrées sur la capsule, ou réglez les témoins lumineux selon vos propres souhaits.
7
30 s
2
Ajustez la position du bac d’égouttage. Placez une tasse de taille appropriée sur le bac. Voir «3. EXEMPLES DE BOISSONS» à la page 6 ou l’emballage.
5
Eeurez le voyant Eau chaude (ou froide selon la boisson). La préparation de la boisson commence. Restez à côté la machine durant la préparation! L’éclairage des témoins lumineux disparaît progressivement. La machine arrête la préparation en mode automatique.
8
3
Sortez le logement de capsule. Insérez la première capsule dans son logement et réintroduisez celui-ci dans la machine.
6
5 s
A la n de la préparation, les témoins lumi­neux clignotent et le bouton marche/arrêt cli­gnote en rouge pendant 5 secondes environ.
N’essayez pas de sortir le logement de capsule pendant ce temps!
9
10
Eeurez le voyant
la boisson souhaitée. La préparation de la boisson commence. Restez à côté de la machine pendant toute l’opération. L’éclairage des témoins lumineux disparaît progressive­ment. La machine arrête la préparation.
13
Sortez le logement de capsule et retirez la capsule usagée. Mettez cette capsule dans le bac à capsules usagées.
Eau chaude ou froide selon
11
5 s
neux clignotent et le bouton marche/arrêt cli­gnote en rouge pendant 5 secondes environ.
N’essayez pas de sortir le logement de capsule pendant ce temps!
14
Rincez le logement de capsule avec de l’eau froide des deux côtés. Essuyez le logement de capsule. Insérez-le dans la machine. Savourez votre boisson!
12
Enlevez la tasse du bac d’égouttage. A la n de la préparation, les témoins lumi-
Sortez le logement de capsule. Enlevez la capsule usagée. Mettez cette capsule dans le bac à capsules usagées.
Insérez une deuxième capsule dans le logement. Réintroduisez celui-ci dans la machine.
10 11
Utilisez le sélecteur de volume tactile pour éclairer le nombre de barres montrées sur la capsule, ou réglez les témoins lumineux selon vos propres souhaits.
Page 7
7. NETTOYAGE
8. DETARTRAGE TOUS LES 3 – 4 MOIS AU MOINS
1
Rincez et nettoyez le réservoir d’eau. Utilisez une brosse propre utilisable pour les produits alimentaires et un détergent au besoin. Remplissez-le de nouveau d’eau potable fraîche et introduisez-le dans la machine. Le réservoir d’eau n’est pas conçu pour le lave-vaisselle.
4
Insérez le logement de capsule vide. Placez un grand récipient vide sous la sortie café.
2
Rincez le bac d’égouttage avec de l’eau potable fraîche et nettoyez-le avec une brosse propre utilisable pour les produits alimentaires.
5
30 s
ON
Allumez la machine. Pendant le préchauage,
le bouton marche/arrêt se met à clignoter en rouge. Après env. 30 secondes, la lumière du bouton marche/arrêt devient verte. La machine est opérationnelle.
3
Nettoyez avec un détergent liquide et de l’eau potable fraîche les deux côtés du logement de capsule. Ou lavez-le dans un lave-vaisselle. Essuyez-le ensuite.
6
Rincez la machine. Eclairez toutes les barres jusqu’au niveau max. avec le sélecteur de
volume tactile. Eeurez le voyant
Le rinçage démarre. L’illumination des témoins lumineux disparaît progressivement.
Eau chaude.
1
Si la boisson sort par gouttes ou si elle est plus froide que d’ha­bitude ou si le bouton marche/arrêt émet une lumière orange continue (signal de détartrage), vous devez détartrer la machine.
4
0.5 L
Mélangez 1 litre d’eau potable fraîche avec un sachet de détartrant dans un gobelet mesureur. Versez la solution détartrante dans le réservoir d’eau et insérez celui-ci dans la machine.
5
Insérez le logement de capsule vide. Placez un récipient vide sous la sortie café.
2
OFF
Eteignez la machine. Si le réservoir contient de l’eau, videz-le.
6
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pendant 5 secondes au moins. Le bouton marche/arrêt clignote en alternance en vert / orange et la machine se règle en mode détartrage.
3
www.dolce-gusto.com
Appelez l’assistance NESCAFÉ® Dolce Gusto® ou consul­tez le site NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Pour les numéros de l’assistance, voir la dernière page.
5 s
7
Enlevez et videz le récipient.
Avertissement: eau chaude! Manipulez avec précaution!
8
Placez la grille d’égouttage sur le bac d’égout­tage. Insérez le bac d’égouttage dans la position souhaitée. Si le réservoir contient de l’eau, videz-le.
12 13
9
OFF
Eteignez la machine. Débranchez la che de courant. Nettoyez la machine avec un chion doux humide. Essuyez-la avec un chion doux
sec.
7
Eeurez le voyant Eau chaude. Les témoins
lumineux commencent le compte à rebours. La machine se détartre en mode marche/arrêt
pendant 2 min. environ. Attendez la n de
l’extraction.
8
Eeurez le voyant Eau froide. Les témoins
lumineux commencent le compte à rebours. La machine se détartre en mode marche/arrêt pendant 2 min. environ.
9
2 min
Pour un meilleur eet du détartrant, la
machine attend 2 min. Le bouton marche/ arrêt clignote en alternance en vert / orange pendant ce temps.
Page 8
8. DETARTRAGE TOUS LES 3 – 4 MOIS AU MOINS
9. DEPANNAGE
9.1 ABSENCE DE LIQUIDE – PAS D’EAU?
10
Videz et nettoyez le récipient. Rincez et net­toyez le réservoir d’eau. Utilisez une brosse propre utilisable pour les produits alimentaires et un détergent au besoin. Remplissez ensuite le réservoir d’eau potable fraîche et réintrodui­sez-le dans la machine.
13
OFF
A la n du cycle de rinçage, le bouton marche/
arrêt émet une lumière rouge. Attendez que la lumière du bouton marche/arrêt devienne verte. Puis éteignez la machine.
11
Eeurez le voyant Eau chaude pour commencer
le rinçage. Les témoins lumineux commencent
le compte à rebours. Attendez la n de
l’extraction.
14 15
Videz et nettoyez le récipient. Rincez et nettoyez le réservoir d’eau. Remplissez-le de nouveau d’eau potable et réintroduisez-le dans la machine.
12
Remplissez le réservoir d’eau potable fraîche.
Eeurez le voyant Eau froide pour commencer
le rinçage. Les témoins lumineux commencent
le compte à rebours. Attendez la n de
l’extraction.
Nettoyez la machine avec un chion doux humide. Essuyez-la avec un chion doux
sec. Placez la grille d’égouttage sur le bac d’égouttage. Puis insérez le bac d’égouttage à la position souhaitée.
1
Pas de sortie de liquide: La préparation s’ar­rête ou ne démarre pas du tout. Les témoins lumineux clignotent et le bouton marche/arrêt clignote rapidement en rouge et vert.
2
Vériez s’il y a de l’eau dans le réservoir: s’il n’y
en a pas, remplissez-le d’eau potable fraîche et eeurez le voyant Eau chaude/froide pour continuer la préparation. Si le réservoir est plein, procédez comme suit.
9.2 ABSENCE DE LIQUIDE – CAPSULE / INJECTEUR BLOQUE?
2
Le mélange de café s’écoule hors de la partie supérieure du logement de capsule.
Attendez la n du processus. C’est le cas
­lorsque la machine ne fait plus de bruit.
Pas de sortie de liquide: la capsule peut être bloquée et être sous pression.
3
1
La machine doit toujours être bien en place et stable! Pour arrêter la préparation, eeurez de
nouveau le voyant eau chaude/froide. Ne dé branchez pas la machine. Elle évacue la pression.
4
CONSEILS IMPORTANTS
Suivez les instructions du mode d’emploi du kit détartrant.
Evitez que le liquide détartrant entre en contact avec une partie quelconque de la machine.
N’utilisez pas de vinaigre pour le détartrage.
N’appuyez pas sur le bouton marche/arrêt pendant le cycle de détartrage.
Ne buvez pas le café! Si vous pouvez sortir le logement de capsule: jetez la capsule. Si vous ne pouvez pas sortir le logement de capsule, attendez 20 minutes puis réessayez. Si le logement de capsule est encore bloqué, débranchez la machine. Appelez l’assistance téléphonique NESCAFÉ® Dolce Gusto®.
Rincez la machine. Suivez pour cela les instructions du chapitre «5. PREMIERE MISE EN SERVICE» à la page 8. Nettoyez avec un détergent liquide et de l’eau potable fraîche les deux côtés du logement de capsule. Rin­cez le bac d’égouttage avec de l’eau potable fraîche et nettoyez-le avec une brosse propre utilisable pour les produits alimentaires.
14 15
Page 9
1
2
4
5
*
ghi
@
9. DEPANNAGE
9. DEPANNAGE
9.2 ABSENCE DE LIQUIDE – CAPSULE / INJECTEUR BLOQUE?
5
Débranchez la che de courant! Retournez
le bac d’égouttage (veillez à ce qu’il soit vidé). Sortez l’outil d’injecteur. Retirez l’aiguille de nettoyage de l’outil. Conservez l’aiguille hors
de portée des enfants!
8
6
Enlevez le logement de capsule. Placez l’outil sur l’injecteur.
9
C
7
Enlevez l’injecteur uniquement quand la ma­chine est froide! Tournez l’outil d’injecteur dans le sens antihoraire. Retirez l’injecteur. Ne laissez pas l’injecteur sans surveillance! Conservez l’injecteur hors de portée des enfants!
10
9.3 DIVERS
Il est impossible d’allumer la machine.
1 2
Vériez si la che de courant est correctement branchée sur la prise. Si oui, vériez l’alimenta-
tion électrique.
1 2
Si une mise sous tension de la machine reste impossible, appelez l’assistance téléphonique NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Pour les numéros de l’assistance, voir la dernière page.
Insérez l’aiguille de nettoyage dans l’injecteur pour le déboucher. Si c’est impossible, préparez une solution détartrante avec un sachet et 0,5 l d’eau potable. Trempez l’injecteur dans la solution.
Vériez si les deux joints toriques sont intacts
et à la bonne place sur l’injecteur. Placez l’injecteur sur l’outil.
16 17
Insérez l’injecteur par le bas dans l’ouverture de la machine. Tenez l’injecteur à la main. Tournez l’injecteur dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit en place. Suivez les instructions au chapitre «8. DETARTRAGE TOUS LES 3 – 4 MOIS AU MOINS» à la page 13.
Il y a des projections de boisson au niveau de la sortie café.
Si la boisson sort par gouttes ou si elle est plus froide que d’habitude, vous devez détartrer la machine.
Pour arrêter la préparation, eeurez le voyant eau chaude ou froide. Sortez le logement de
capsule et vériez la capsule. Jetez la capsule.
1
www.dolce-gusto.com
Appelez l’assistance NESCAFÉ® Dolce Gusto® ou consultez le site NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Pour les numéros d’assistance, voir la dernière page, «8. DETARTRAGE TOUS LES 3 – 4 MOIS AU MOINS» à la page 13.
Insérez une nouvelle capsule dans le loge­ment et réintroduisez celui-ci dans la machine.
Page 10
9. DEPANNAGE
1
2
4
5
*
ghi
@
1
2
4
5
*
ghi
@
9.3 DIVERS
Le bouton marche/arrêt clignote en rouge rapidement.
1
20 minOFF
ON
Eteignez la machine. Contrôlez si la capsule est bloquée, voir «9.2 ABSENCE DE LIQUIDE – CAPSULE / INJECTEUR BLOQUE?» à la page 15.
Débranchez la che de courant et attendez 20 minutes. Branchez ensuite la che de
courant sur la prise et allumez la machine.
1
2
Si le bouton marche/arrêt continue à clignoter en rouge, appelez l’assistance NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Pour les numéros de l’assistance, voir la dernière page.
2
• L’eau s’accumule sous la machine ou autour d’elle.
• Essuyez l’eau autour du logement de capsule pendant la préparation de la boisson.
Débranchez la machine. Appelez l’assistance téléphonique
NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Pour les numéros de l’assistance, voir la dernière page.
18 19
Page 11
AE
800 348786
8008 971 971
AL
0842 640 10
AR
0800 999 81 00
AT
0800 365 23 48
AU
1800 466 975
BA
0800 202 42
BE
0800 93217
BG
0 800 1 6666
BR
0800 7762233
CA
1 888 809 9267
CH
0800 86 00 85
CL
800 4000 22
800 800 711
CO
01800-05-15566
CN
400 630 4868
CR
0800-507-4000
CZ
800 135 135
DE
0800 365 23 48
DK
35460100
EE
6 177 441
ES
900 10 21 21
ASSISTANCES TELEPHONIQUES
FI
0800 0 6161
FR
0 800 97 07 80
G B
0800 707 6066
00800 6378 5385
ROI:
GR
800 11 68068
GT
1-800-299-0019
HK
2179 8888
HN
800-2220-6666
HR
0800 600 604
HU
06 40 214 200
ID
001803657121
I
E
00800 6378 5385
I
L
1-700-50-20-54
IT
800365234
JO
+962-6590 2998
JP
(machines) 81-35651-6848
(capsules) 81-35651-6847
KR
080-234-0070
KG
0842 640 10
KW
+97148100081
KZ
8-800-080-2880
LB
+961 4 548595
LU
8002 3183
LT
8 700 55 200
MA
LV
67508056 080 100 52 54
ME
020 269 902 Moyen-Orient: +971 4 8100000
MX
5267 3304 01800 365 2348
MK
0800 00 200
MT
80074114
MY
1800 88 3633
NI
1-800-4000
NL
0800-3652348
NO
800 80 730
NZ
0800 365 234
PA
800-0000
PE
80010210
PH
898-0061
PL
0800 174 902
PT
800 200 153
PY
0800-112121
QA
+97148100081
RO
0 800 8 637 853
RU
8-800-700-79-79
SA
8008 971 971
SE
020-29 93 00
SG
1 800 836 7009
SK
0800 135 135
SL
080 45 05
SR
0800 000 100
SV
800-6179
TH
1-800-295588 0-2657-8601
TR
0800 211 02 18 4 44 31 60
TW
0800-000-338
UA
0 800 50 30 10
US
1-800-745-3391
UY
0800-2122
VN
1800 6699
ZA
+27 11 514 6116
(gratuit)
086 009 6116
8080014599
www.dolce-gusto.com
Loading...