KROSS Joy User guide [pl]

Page 1
Przyczepka Kross JOY
Instrukcja obsługi
Proszę zachować tę instrukcję obsługi – w przyszłości może się przydać.
PRZED MONTAŻEM
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi
Produkt powinien być montowany przez osobę dorosłą.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Zgodność z normami ASTM/EN:
F1975-09/EN 15918 Przyczepka rowerowa przeznaczona do przewozu ludzi
F833-13b/EN 1888 Specyfikacje dotyczące bezpieczeństwa wózków głębokich i spacerowych
Certyfikat Mechanicals and Hardgoods Lab. SGS Taiwan Ltd.
127, Wu Kung Road, Wuku Industrial Zone, Taipei County, Tajwan
TW-24803 – Tajpej
Numer rejestracyjny: TAF1053
Page 2
OSTRZEŻENIA
UWAGA Niezastosowanie się do tych ostrzeżeń i instrukcji montażu może doprowa­dzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci! UWAGA Niezwłocznie usuń wszystkie plastikowe worki i materiały opakowaniowe dołączone do produktu!
UWAGA Nigdy nie używaj uszkodzonej przyczepki! UWAGA Wypadnięcie może spowodować poważne obrażenia. Zawsze należy używać
pasów bezpieczeństwa i pasów barkowych!
UWAGA Nigdy nie pozostawiaj dzieci bez opieki w przyczepce lub w jej pobliżu! UWAGA Nigdy nie pozwalaj dzieciom na montaż, składanie lub demontaż tej przy-
czepki!
UWAGA Umieszczenie w przyczepie akcesoriów lub paczek może spowodować utratę jej stabilności!
UWAGA Nieprzeznaczona dla dzieci w wieku poniżej 12 miesięcy! Dzieci muszą być w stanie siedząc samodzielnie utrzymać główkę!
UWAGA Maksymalna masa całkowita: 45 kg, obciążenie nominalne 30 kg! UWAGA Przed jazdą sprawdź, czy wszystkie części zostały zmontowane zgodnie z in-
strukcją producenta! UWAGA Opony powinny być napompowane do 35–40 psi dla maksymalnego kom- fortu! Przed każdym użyciem sprawdź ciśnienie w oponach! UWAGA Do pompowania opon używaj pompki nożnej lub ręcznej! Pompowanie za pomocą sprężarki może doprowadzić do powstania nadmiernego ciśnienia! UWAGA Regularnie sprawdzaj wszystkie elementy szybkozłączne, aby upewnić się, że są prawidłowo zamocowane!
UWAGA Przyczep czyścić tylko wodą z mydłem. Nie używać silnych detergentów ani rozpuszczalników. UWAGA Ciągnięcie przyczep rowerami wyposażonymi w pomocniczy napęd elek- tryczny (EPAC, Electronically Power Assisted Cycles) może podlegać ograniczeniom prawnym.
Page 3
WSKAZÓWKI BEZPIECZNEGO HOLOWANIA
UWAGA Upewnij się, że hamulce twojego roweru działają prawidłowo! Podczas ho-
lowania przyczepki droga hamowania wydłuża się!
UWAGA Ta przyczepka jest szeroka, znacząco wystaje poza obrys roweru! Zachowaj odpowiedni dystans od krawężników, znaków, zaparkowanych samochodów i innych przeszkód! UWAGA Rower z dołączoną przyczepką wymaga dużego promienia skrętu! Unikaj gwałtownych skrętów!
UWAGA Podczas holowania przyczepki zaleca się by dzieci nosiły atestowany kask ochronny! UWAGA Podczas jazdy z dziećmi nigdy nie zdejmuj ochronnego pokrowca z holowanej przyczepki!
UWAGA Podczas jazdy z przyczep zawsze należy używać flagi ostrzegawczej! UWAGA Nie wjeżdżaj na krawężniki! Unikaj wybojów i dziur! Zawsze sygnalizuj zamiar
wykonania skrętu! UWAGA Zachowaj szczególną ostrożność podczas skręcania na nierównej na­wierzchni i zjazdu z wysokości!
UWAGA Nie używać przy dużych prędkościach! Nie przekraczać 25 km/h. UWAGA Nie holować przyczepki w nocy! UWAGA Zamontuj przy rowerze lusterko wsteczne, aby móc kontrolować dzieci po-
dróżujące w przyczepce!
UWAGA Należy odpowiednio ubrać dzieci, aby zapobiec wychłodzeniu lub przegrza- niu podczas jazdy.
UWAGA Umieszczenie w przyczepie dodatkowych przedmiotów lub paczek może spo- wodować utratę jej stabilności!
Page 4
Instrukcja montażu i obsługi
1. Najważniejsze informacje
2. Kontrola bezpieczeństwa przed jazdą
3. Wytyczne w sprawie bezpieczeństwa
4. Montaż ramy głównej i kabiny
5. Montaż kół
6. Montaż holu
7. Montaż hamulca postojowego
8. Montaż osłon kół
9. Korzystanie z osłony przed niepogodą
10. Montaż flagi ostrzegawczej
11. Korzystanie z pięciopunktowych pasów bezpieczeństwa
12. Wyjmowanie dzieci
13. Składanie
14. Bagażnik
15. Łączenie przyczepki z rowerem
16. Montaż oświetlenia
17. Montaż kółka do joggingu (opcja)
18. Korzystanie z kółka obrotowego (opcja)
Page 5
Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji. Ważne: instrukcję należy zachować – w przyszłości może się przydać.
NAJWAŻNIEJSZE INFORMACJE
Szybki montaż, łatwe składanie i przechowywanie.
Dwa miejsca siedzące zwrócone w kierunku jazdy.
Pięciopunktowe pasy bezpieczeństwa z wygodnym zapięciem.
Pełna osłona przeciwdeszczowa z otwieranym oknem.
Koła z uszczelnionymi łożyskami i szybkozłączem.
UWAGA Przed rozpoczęciem użytkowania przyczepki należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi oraz wszystkie naklejki ostrzegawcze dotyczące bezpieczeństwa.
WAŻNE Pasażerowie i rowerzyści powinni zawsze nosić odpowiednio dopasowane, homolo­gowane kaski rowerowe. W niektórych krajach noszenie kasku jest obowiązkowe.
OSTRZEŻENIE
Siedzisko nie nadaje się dla dzieci w wieku poniżej 12 miesięcy.
Dzieci muszą być w stanie samodzielnie utrzymać główkę chronioną kaskiem.
Przed użyciem należy upewnić się, że wszystkie blokady są prawidłowo zamonto-
wane.
Dla własnego bezpieczeństwa dziecko nie powinno uczestniczyć w rozkładaniu
oraz składaniu przyczepki.
Przyczepka nie służy do zabawy.
Zawsze należy korzystać z pasów.
Nigdy nie zostawiać dziecka bez opieki.
Zachować ostrożność podczas jazdy.
Przyczepka nadaje się tylko i wyłącznie do holowania podczas jazdy rowerem lub
prowadzenia jej z zamocowanym kółkiem obrotowym albo pchania jej podczas biegu z zamontowanym kółkiem joggingowym. Nie nadaje się do użytku z innymi pojazdami niż rower.
Nie przekraczać 45 kg masy całkowitej lub 30 kg obciążenia nominalnego.
Nie więcej niż 2 pasażerów o masie ciała do 15 kg każdy.
Maksymalny wzrost pasażera 105 cm.
Nie przekraczać prędkości 25 km/h (15 mph), zwalniać podczas zakrętów lub na
nierównej nawierzchni.
Droga hamowania wydłuża się podczas holowania przyczepki. Należy zmniejszyć
prędkość, uwzględniając dłuższą drogę hamowania.
Poinstruować dzieci, aby NIE kołysały się, nie podskakiwały i nie wychylały.
Page 6
NIGDY nie używać przyczepki podczas jazdy terenowej. Może to spowodować
uszkodzenie przyczepki i poważne obrażenia ciała pasażerów.
Nie należy używać przyczepki w ekstremalnych warunkach pogodowych, takich jak
upał, mróz, wiatr lub deszcz. Pasażerowie muszą być ubrani odpowiednio do pa­nujących warunków pogodowych.
KONTROLA BEZPIECZEŃSTWA PRZED JAZDĄ
1. Sprawdź, czy zaczep jest prawidłowo zamocowany.
2. Sprawdź, czy taśma zabezpieczająca zaczepu jest na swoim miejscu.
3. ZAPNIJ PASY! Sprawdź pasy bezpieczeństwa i zabezpiecz bagaż.
4. Sprawdź stan roweru, zwłaszcza hamulców i przyczepki przed każdą podróżą.
5. DLA PODNIESIENIA BEZPIECZEŃSTWA ZAŁÓŻ KASK! Upewnij się, że osoba holujca
i dzieci przewożone w przyczepce mają prawidłowo założone kaski.
6. Sprawdź ciśnienie powietrza w oponach. Ciśnienie zawsze powinno wynosić od 35
do 40 psi.
7. Rower, do którego zostanie przymocowana przyczepka, powinien być sprawdzony
przez wykwalifikowanego mechanika rowerowego.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Zawsze najpierw zadbaj o bezpieczeństwo! Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan techniczny roweru i przyczepki. W przypadku wykrycia uszkodzonych elementów, nieprawidłowej geometrii lub brakujących części problem należy usunąć przed rozpo- częciem jazdy.
Podczas korzystania z przyczepki należy przestrzegać poniższych wytycznych doty- czących bezpieczeństwa:
Przyczepka jest przeznaczona wyłącznie do przewozu dzieci i ładunku w sposób
opisany na kolejnych stronach instrukcji obsługi. Apelujemy o nieużywanie przy-
czepki niezgodnie z wytycznymi, ponieważ może to spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie przyczepki lub roweru.
Sprawdź stan przyczepki i jej elementów przed każdym użyciem i po zakończonej
podróży. Prawidłowa konserwacja przyczepki ma zasadnicze znaczenie dla bezpie­czeństwa.
Podczas montażu przyczepki należy się upewnić, że koła są prawidłowo i bezpiecz-
nie zamontowane zgodnie z opisem w instrukcji. Jeśli nie znasz typu kół używanych
w tej przyczepce, skontaktuj się ze sprzedawcą lub renomowanym sklepem rowe­rowym, aby otrzymać instrukcje dotyczące prawidłowej obsługi. Napompuj koła do 3540 psi i sprawdzaj ciśnienie powietrza przed każdym użyciem. Nadmierne
Page 7
ciśnienie powietrza w oponach może spowodować odbijanie się lub przewracanie
przyczepki. Używaj tylko opon z bieżnikiem miejskim, nie z bieżnikiem terenowym lub typu BMX.
Upewnij się, że rower, do którego będzie podłączona przyczepka, jest w dobrym
stanie technicznym, ma odpowiednie rozmiary, nadaje się do ciągnięcia przyczepki rowerowej oraz ma sprawne hamulce. Ewentualne porady dotyczące użytkowania roweru z przyczepką znajdują się w instrukcji obsługi roweru. Sklep rowerowy może pomóc Ci ustalić, czy rower nadaje się do użytkowania z przyczepką, a także przeprowadzić rutynową konserwację roweru i przyczepki.
Podczas wkładania i wyjmowania dzieci z przyczepki używaj hamulca postojowego.
Nie przeciążaj przyczepki. Maksymalna masa ładunku i pasażerów wynosi 30 kg.
Umieść ładunek jak najniżej i w centralnym miejscu przyczepki. Każdy dodatkowy przedmiot należy umieszczać bliżej tylnej części przyczepki. Ładunek powinien być zabezpieczony przed przesunięciem. WAŻNE: Poinstruować dzieci podróżujące w przyczepie, aby nie podskakiwały, nie kołysały się ani nie wychylały. Takie ruchy mogą powodować przechylanie się lub przewrócenie przyczepki.
Przy pełnym załadunku obciążenie holu mierzone na haku powinno wynosić od 3
do 8 kg. Można to sprawdzić, podnosząc dyszel załadowanej przyczepki przed pod-
łączeniem jej do roweru. Upewnij się, że hamulec postojowy jest włączony podczas załadunku przyczepki.
Nie należy próbować montować innych siedzeń w przyczepce. Przyczepka nie jest
przeznaczona do fotelików samochodowych, siedzisk dla wózków dziecięcych, łó­żek dla niemowląt ani innych rodzajów siedzisk. Użycie akcesoriów innych niż ory­ginalne wyposażenie unieważnia gwarancję i może spowodować uszkodzenie
przyczepki lub obrażenia ciała pasażera. Należy stosować wyłącznie części za- mienne dostarczone lub zalecane przez producenta lub dystrybutora.
Nigdy nie używać przyczepki w terenie. Przyczepka jest przeznaczona do stosowa-
nia na drogach o utwardzonej nawierzchni. ytkowanie w innych warunkach może spowodować jej uszkodzenie lub obrażenia ciała u pasażerów, osoby holują- cej.
Holowanie przyczepki wpływa na sposób jazdy rowerem. Masa ładunku ma wpływ na
sposób zatrzymywania się, ruszania i skręcania. Aby przyzwyczaić się do tych zmian, należy obciążyć przyczepę do granicy ładowności i ćwiczyć w bezpiecznym miejscu. Nie używaj przyczepki, dopóki nie przyzwyczaisz się do tego, w jaki sposób jej holowanie wpływa na panowanie nad rowerem. Dalsze zalecenia dotyczące bezpieczeństwa:
Nigdy nie zakładaj, że ktoś ustąpi ci pierwszeństwa przejazdu.
Nie próbuj przewidywać postępowania kierowców samochodów.
Nie poruszaj się po autostradach, ruchliwych ulicach ani w miejscach stwarzają-
cych zagrożenie dla rowerów.
Page 8
Unikaj podróżowania w nocy. Jeśli musisz jeździć w nocy, używaj świateł i jasnej,
odbijającej światło odzieży. Unikaj podróżowania w nocy z dziećmi w przyczepce. Przed podróżą należy zasięgnąć opinii lokalnych władz w celu określenia odpo­wiednich wymagań dotyczących oświetlenia i bezpieczeństwa, aby dostosować się do przepisów ruchu drogowego.
Nie wjeżdżaj na krawężniki, w dziury i w przeszkody na drodze. Może to spowo-
dować przewrócenie przyczepki.
Unikaj gwałtownych skrętów, ponieważ przyczepa może się przewrócić.
Nie przekraczaj zalecanej prędkości.
Nie przekraczaj prędkości 25 km/h (15 mph), zwalniaj podczas zakrętów lub na
nierównej nawierzchni. Wysoka prędkość wpływa niekorzystnie na zdolność do panowania nad rowerem i dostrzegania zagrożeń na drodze. Droga hamowania wydłuża się podczas holowania przyczepki.
Nigdy nie używaj przyczepki w terenie. Przyczepa jest przeznaczona do stosowa-
nia na drogach o utwardzonej nawierzchni. Jazda terenowa może spowodować uszkodzenie przyczepki lub obrażenia ciała pasażerów.
Bezpieczeństwo twojego dziecka jest najważniejsze. Siedzisko w przyczepie jest prze- znaczone dla pasażerów w wieku powyżej 6 miesięcy i zdolnych do noszenia homolo-
gowanego kasku. Dziecko musi być w stanie samodzielnie utrzymać główkę. Zasięgnij porady pediatry, aby upewnić się, że stopień rozwoju dziecka umożliwia mu podróżo- wanie w przyczepie. Wszystkim pasażerom zaleca się jazdę w kasku. Jazda w kasku
może być obowiązkowa w świetle lokalnych przepisów. Przed rozpoczęciem eksploat­acji należy zapoznać się z krajowymi i lokalnymi przepisami dotyczącymi użytkowania przyczep i ów. Upewnij się, że twoje dziecko siedzi bezpiecznie, a pasy są prawidłowo zapięte. Wzrost siedzącego dziecka nie powinien przekraczać wysokości górnej po­przeczki, czyli 105cm. Należy zadbać o odpowiednią długość pasa barkowego. Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi regulacji. Podczas jazdy z dziećmi przyczepa musi być wyposażona w całoroczny pokrowiec. Chroni on dziecko przed drobnymi
przedmiotami na drodze.
Page 9
Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi regulacji. Podczas jazdy z dziećmi przy­czepa musi być wyposażona w całoroczny pokrowiec. Chroni on dziecko przed drob-
nymi przedmiotami na drodze.
Page 10
PRZYCZEPKA W STANIE GOTOWYM DO JAZDY
WYKAZ CZĘŚCI
Ilość
Opis
1
rama z osłoną,
2
siedzisko hamakowe z 5-punktowym pasem bezpieczeństwa
2
20-calowe koła
1
flaga ostrzegawcza
1
regulowany uchwyt
1
hol montażowy z uchwytem
Page 11
RAMA GŁÓWNA I MONTAŻ
Wyjąć przyczepkę, koła, hol i zestaw spacerowy z pudła. Odłożyć koło obrotowe z wi- delcem z zestawu spacerowego. Zostanie zamontowane później. Położyć przyczepę na ziemi czarnym materiałem do dołu. * zestaw spacerowy (wszystkie jego elementy w tym koło obrotowe i widelec) jest elementem opcjonalnym
Aby rozłożyć ramę, należy unieść przednią rurę kabiny, następnie położyć dłoń na górnej poprzeczce w celu ustabilizowania ramy, a potem silnie pociągnąć za tylną rurę kabiny (zdj. 1), aż do usłyszenia „kliknięcia” oznaczającego zablokowanie obu stron ramy przyczepki na właściwym miejscu (zdj. 2).
Page 12
Po rozłożeniu ramy przyczepki obejrzeć znajdujące się po obu stronach wewnątrz przyczepki zatrzaski, aby upewnić się, że zostały należycie zablokowane. Zobacz zdjęcia poniżej:
Jeśli zatrzaski wyglądają tak jak na zdjęciu „WRONG - ŹLE!!” powyżej, przyczepa nie jest prawidłowo zablokowana. Pociągnij za rurkę, aż zatrzask wskoczy na swoje miejsce, jak na zdjęciu „RIGHT - DOBRZE!” powyżej.
Uwaga! Przed użyciem przyczepki należy upewnić się, że rama jest zablokowana. Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować poważne obrażenia ciała u ciebie lub przewożonego dziecka. Przed rozpoczęciem użytkowania upewnij się, że zatrzaski sprężynowe są zatrzaśnięte po obu stronach. Oba zatrzaski są niezbędne do bezpiecznego użytkowania. Popchnij tylną rurę ramy „do przodu”, aby się upewnić, że rama jest zabezpieczona. Jeżeli rama przesuwa się do przodu, jak podczas składania, oznacza to, że nie została zabezpieczona. W takim przypadku należy powtórzyć powyższe czynności, ciągnąc z pewną siłą, aż rama zablokuje się, wydając dźwięk „kliknięcia”.
MONTAŻ KÓŁ
Przyczepka rowerowa JOY wyposażona jest w prosty i wygodny mechanizm odłączania kół za pomocą przycisku. Aby zamontować koło, należy najpierw nacisnąć przycisk na zewnętrznej stronie piasty, a następnie wsunąć oś we wspornik mocowania umieszczony w ramie, jak pokazano na ilustracji. Wcisnąć do końca i zwolnić przycisk. Koło zostanie automatycznie zablokowane. Szarpnąć za koła, aby upewnić się, że są bezpiecznie zamontowane.
Page 13
Uwaga! Koła należy okresowo sprawdzać w trakcie użytkowania i przed każdą podróżą, aby zapobiec poluzowaniu. Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować poważne obrażenia ciała u ciebie lub przewożonego dziecka.
MONTAŻ HOLU
Umieść hol po lewej stronie przyczepki, jak pokazano na ilustracji. Hol jest utrzymywany na miejscu przez sworzeń sprężynowy i zawleczkę.
Włóż hol do wspornika w ramie, jak pokazano na ilustracji. Po wsunięciu, sworzeń sprężynowy umieszczony w holu powinien zablokować się w otworze wspornika. Następnie wsuń zawleczkę przymocowaną paskiem nylonowym do ramy przyczepki, przez otwory umieszczone we wsporniku i holu. Zawleczka powinna przechodzić całkowicie przez hol i wspornik. Po umieszczeniu zawleczki na miejscu zabezpiecz ją zapięciem sprężynowym. Pociągnij za zawleczkę, żeby się upewnić, że została bezpiecznie zamontowana.
Uwaga! Sprawdzaj zawleczkę okresowo w trakcie użytkowania i przed każdą podróżą, aby upewnić się, że nie jest poluzowana. Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować poważne obrażenia ciała u ciebie lub przewożonego dziecka.
Page 14
MONTAŻ HAMULCA POSTOJOWEGO
Przyczepka JOY wyposażona jest w nożny hamulec postojowy wykorzystywany podczas użytkowania jej jako wózka spacerowego lub do joggingu. Aby przygotować hamulec do użycia, należy wykonać poniższe proste czynności.
Krok 1. W opakowaniu z drobnymi elementami odszukaj sworznie i nakrętki zabezpieczające (2 komplety) i odłóż je na bok.
Krok 2. Obróć ramę przyczepki na jedną stronę. Obróć ramię hamulca (na ilustracji), aby umożliwić łatwy dostęp do otworu w srebrnym uchwycie. Wsuń przez wspornik nagwintowany koniec sworznia. Załóż nakrętkę i dokręć ją ręcznie. Sworzeń jest spłaszczony po bokach, co umożliwia dokręcenie go kluczem. Dokręć mocno sworzeń, używając kluczy płaskich: 7 mm do unieruchomienia sworznia oraz 11 mm do nakrętki. (Uwaga: klucze nie zostały dołączone do zestawu). Powtórz procedurę dla strony przeciwnej.
Krok 3. Obrócić przyczepę dnem do góry, aby odsłonić tkaninę spodnią i mocowanie hamulca. Nożny hamulec postojowy ma przymocowaną rurkę zakończoną plastikowym klipsem. Przyciągnij klips w kierunku drążka hamulcowego i dociśnij, aż
Page 15
do zatrzaśnięcia na drążku hamulcowym. Na tym kończy się proces montażu.
KORZYSTANIE Z HAMULCA POSTOJOWEGO
Aby uruchomić hamulec, postaw stopę na pedale hamulca i naciśnij go w dół. Aby odblokować hamulec, wsuń stopę pod pedał i unieś go.
Zanim rozpoczniesz jazdę – sprawdź, czy hamulec został zwolniony.
Page 16
MONTAŻ OSŁONY KOŁA
Dla zwiększenia bezpieczeństwa przyczepka jest wyposażona w osłonę koła. Osłona koła pomaga ochronić oponę przed przeszkodami, które mogłyby zatrzymać przycze­pkę i doprowadzić do wypadku.
Montaż osłony koła
Wykaz części
Ilość
Opis
1
klucz imbusowy
4
śruby
2
osłona koła
Montaż
1. Otwórz torbę z tworzywa i sprawdź, czy zawiera komplet części.
2. Odszukaj 2 otwory znajdujące się w bocznej części ramy, tuż przed kołem.
3. Przełóż śruby przez otwory w ramie – od wewnątrz do zewnątrz.
4. Umieść osłonę koła na ramie i za pomocą klucza imbusowego, dokręć śruby do
oporu.
Uwaga: Nakrętka znajduje się wewnątrz, nie ma zatem potrzeby stosowania klucza lub szczypiec do przytrzymania jej podczas dokręcania śruby mocującej.
Page 17
OSŁONA I SZYBA
Przezroczysta winylowa szyba przednia oraz siatka ochronna wyposażone są w zamek błyskawiczny. Przezroczysta szyba przednia chroni pasażerów przed niesprzyjającą pogodą. W zależności od pogody można zwinąć szybę i przymocować ją za pomocą dostarczonych pasków z rzepami. Siatka umożliwia lepszą wentylację i zapobiega przedostawaniu się zanieczyszczeń do wnętrza przyczepki.
Uwaga! Kamienie odrzucane spod koła roweru mogą zranić dziecko. Zawsze zamykaj siatkę ochronną przed użyciem przyczepki. Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować poważne obrażenia ciała u przewożonego dziecka.
Page 18
KORZYSTANIE Z PIĘCIOPUNKTOWYCH PASÓW BEZPIECZEŃSTWA
Odepnij pasy i umieść dzieci na siedzisku (zdj.1). Dopasuj górne sprzączki, aby przebiegały dokładnie nad ramionami dziecka (ryc. 2). Zapięcie paska krokowego powinno znajdować się tuż pod pępkiem dziecka, w okolicach pasa. Wyreguluj sprzączkę, aby klamra znajdowała się we właściwej pozycji.
1 2
Page 19
3 4
5 6
Przypnij dwa boczne paski (zdj.3) do paska krokowego i dopasuj je w taki sposób (zdj.4), aby pomiędzy paskiem a dzieckiem pozostała przestrzeń umożliwiająca wsunięcie palców dorosłego człowieka (zdj.5).
Klamra powinna układać się pośrodku brzucha dziecka. Zaczep pasy barkowe na klamrze i wyreguluj sprzączkami, aby dobrze pasowały.
Uwaga! Aby zminimalizować powstanie obrażeń lub śmierci, dzieciom zawsze należy zapinać pasy bezpieczeństwa i pasy barkowe.
Page 20
WYJMOWANIE DZIECKA
Przed wyjęciem dzieci lub ładunku z przyczepki należy zatrzymać rower i zablokować hamulce postojowe przyczepki na obu kołach. Następnie otworzyć okno przedziału pasażerskiego, zwolnić pasy bezpieczeństwa i pozwolić dzieciom wysiąść z przyczepki. Należy uważać, aby rower przymocowany do przyczepki nie przewrócił się podczas wsiadania lub wysiadania.
SKŁADANIE
Aby złożyć przyczepę, wystarczy otworzyć tylną klapę schowka i odszukać zatrzaski zwalniające na poziomych rurkach ramy. Aby zwolnić zatrzaski, należy złapać za uchwyty po obu stronach i jednocześnie ścisnąć, odblokowując ramę. Trzymając ściśnięte uchwyty zatrzasków, pchnąć ramę w kierunku do przodu. WSKAZÓWKA: Do złożenia ramy wystarczy ruch nadgarstka do przodu – ewentualnie można również lekko pchnąć kolanem tylną poprzeczkę ramy.
Przyczepka może być składana z założonymi kołami lub bez nich. Jeśli koła zostały zdjęte i nie są potrzebne, można je schować wewnątrz przyczepki. Aby zdjąć koła, należy nacisnąć przycisk w kole i wyciągnąć je z ramy.
Page 21
Aby zdjąć pałąk uchwytu, należy wcisnąć sworzeń sprężynowy w górnej części ramy. WSKAZÓWKA: Najszybszym sposobem na odłączenie pałąka jest zdejmowanie tylko jednej strony na raz. Wcisnąć sworzeń sprężynowy po jednej stronie, następnie lekko pociągnąć, aż uchwyt przesunie się nieco nad sworzniem zwalniającym, a następnie zrobić to samo po drugiej stronie. Na koniec pociągnąć za drążek, wykonując delikatne ruchy na boki.
BAGAŻNIK
Przyczepka wyposażona jest w tylny bagażnik. Jest on przeznaczony do przewozu przedmiotów o masie nie przekraczającej 5 kg.
Uwaga! Bagaże należy rozłożyć starannie i równomiernie. Przewożone przedmioty mogą doprowadzić do utraty stabilności przyczepki. Niezastosowanie się do tego ostrzeżenia może spowodować poważne obrażenia ciała przewożonego dziecka.
Page 22
ŁĄCZENIE PRZYCZEPKI Z ROWEREM
Przyczepka jest tak zaprojektowana, aby można ją było łatwo przymocować do niemal każdego roweru. Zaczep musi być przymocowany do tylnej osi roweru. Nie należy mocować zaczepu do roweru, jeśli jego budowa uniemożliwia mocowanie zaczepu do osi. Zaleca się, aby rower, do którego zostanie przymocowana przyczepka, został wcześniej poddany kontroli bezpieczeństwa przez wykwalifikowanego mechanika rowerowego. Przyczepka może być holowana tylko rowerem.
1. Poluzować mocowanie osi tylnej z lewej strony, aby umożliwić zaczepienie
zaczepu do ramy (zdj.15).
2. Umieścić zaczep nad lewą tylną częścią osi ramy roweru (zdj.16).
3. Mocno dociągnąć nakrętkę osi, sprawdzając, czy zaczep nie jest w stanie się
poluzować (zdj.15).
4. Założyć pasek zabezpieczający wokół ramy i przymocować go do pierścienia
na holu (zdj.16).
UWAGA: Podczas użytkowania przyczepki pasek zabezpieczający musi być przymocowany do ramy roweru. Pasek zabezpieczający nie może zwisać luźno ponieważ istnieje możliwość wkręcenia się w szprychy koła. Przed jazdą zatrzask musi znajdować się w pozycji zablokowanej.
Zdj.15 Zdj.16
ODŁĄCZANIE PRZYCZEPKI
1. Odłączyć pasek zabezpieczający od pierścienia przymocowanego na holu.
2. Odłączyć zatrzask od złącza holu.
3. Odciągnąć ramię przyczepki od czarnego zaczepu.
4. Czarny zaczep mocowany do osi może pozostać przy rowerze w celu ułatwienia
ponownego mocowania.
Page 23
KONSERWACJA PRZYCZEPKI
Zadbana przyczepa posłuży wiele lat. Aby zapewnić jej bezpieczną i niezawodną pracę, zalecamy regularne wykonywanie czynności konserwacyjnych:
1. Przed każdą podróżą:
a. Sprawdź wszystkie elementy łączne, aby upewnić się, że są prawidłowo
zamocowane. Dokręć je lub wymień w razie potrzeby.
b. Sprawdź, czy koła są prawidłowo zamocowane do ramy. Koła muszą być
prawidłowo włożone, aby nastąpiła blokada. Spróbuj wyciągnąć koło bez naciskania przycisku zwalniającego. Koło powinno pozostać na miejscu.
c. Sprawdzaj opony pod kątem zużycia i prawidłowego ciśnienia, zgodnie z
informacją podaną na ścianie bocznej opony. Aby uniknąć uszkodzenia opon, należy używać tylko pompki ręcznej. Zbyt niskie lub zbyt wysokie ciśnienie w oponie może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa.
d. Dokładnie sprawdź mocowania zaczepu holu, upewniając się, że sworzeń
szybkozłącza jest zablokowany, a pasek zabezpieczający znajduje się na właściwym miejscu.
e. Sprawdź, czy paski uprzęży nie są zużyte, i upewnij się, że klamry zostały
prawidłowo zablokowane.
2. Przegląd roczny
Raz w roku lub częściej, jeśli zachodzi taka potrzeba, należy zlecić kontrolę przyczepki przez wykwalifikowanego mechanika rowerowego pod kątem oznak zużycia lub konieczności regulacji.
3. W razie potrzeby
Przyczepkę można czyścić łagodnym mydłem i wodą. Nie należy zdejmować siedzisk ani poszycia do prania. Nie używać silnych środków chemicznych ani czyszczących, ponieważ mogą uszkodzić materiały, z których wykonano poszycie.
MONTAŻ OŚWIETLENIA
Nie zaleca się korzystania z przyczepki podczas nocnej jazdy. Przyczepka jest wyposażona w odblaski i flagę ostrzegawczą dla zapewnienia maksymalnej widoczności w warunkach słabego oświetlenia, ale jeśli planujesz jazdę w nocy, niezbędny jest montaż homologowanego oświetlenia. Oświetlenie należy zamocować na ramie w taki sposób, aby było widoczne zarówno od przodu, jak i z tyłu. W sklepie rowerowym otrzymasz porady dotyczące właściwego oświetlenia spełniającego lokalne wymogi prawne.
Nigdy nie używaj przyczepki w nocy bez oświetlenia.
Page 24
MONTAŻ KÓŁKA DO JOGGINGU
Kółko do joggingu nie jest częścią zestawu. Skontaktuj ze sprzedawcą, aby uzyskać więcej informacji na temat sposobu zakupu
tego akcesorium.
Uwaga! Plastikowe torby mogą spowodować uduszenie.
Plastikowe torby to nie zabawki – należy je odpowiednio utylizować.
Aby zainstalować zestaw do joggingu, najpierw zdejmij hol, zwalniając zawleczkę i usuwając sworzeń szybkozłącza, następnie naciśnij sworzeń sprężynowy i wyciągnij hol. Wyjmij również sworzeń po przeciwległej stronie.
Następnie weź jedno ramię mocowania z zestawu do joggingu, włóż je w aluminiowy wspornik, skoryguj pozycję względem otworu mocującego i włóż oraz zablokuj trzpień zawleczki sprężynowej.
Page 25
UWAGA: Upewnij się, że trzpień zawleczki sprężynowej jest zablokowany. W
przeciwnym wypadku trzpień może wypaść, zwalniając widelec. Może to
spowodować obrażenia ciała u ciebie lub przewożonego dziecka.
Następnie zamontuj koło, jak pokazano na ilustracji. Otwórz szybkozamykacz osi,
wsuń oś na metalowe końcówki widełek. Ząbek podkładki stabilizującej należy
umieścić w otworze znajdującym się na haku widełek, a następnie zamknij dźwignię
szybkozamykacza, upewniając się, że jest mocno zaciśnięta. Jeśli koło nadal luźno
porusza się w ramie, otwórz dźwignię zwalniającą, dokręć nakrętkę motylkową i
zamknij ponownie dźwignię. Powtarzaj powyższe kroki do momentu, aż pojawi się
wystarczający opór, aby bezpiecznie zablokować koło w widełkach. Uwaga: nie
zdejmuj podkładki zabezpieczającej z osi. Brak podkładki zabezpieczającej może
spowodować wypadnięcie przedniego koła. W przypadku zagubienia lub uszkodzenia
należy skontaktować się z miejscem zakupu lub sklepem rowerowym w celu
dokonania wymiany.
Page 26
MONTAŻ KÓŁKA OBROTOWEGO
Kółko obrotowe nie jest częścią zestawu. Skontaktuj ze sprzedawcą, aby uzyskać więcej informacji na temat sposobu zakupu
tego akcesorium.
Przyczepka może zostać wyposażona w przednie koło obrotowe przydatne podczas zakupów, w parku lub w sytuacjach, gdy zestaw do joggingu może się okazać nieodpowiedni ze względu na brak możliwości manewrowania. Koło obrotowe mocuje się do uchwytu pośrodku przedniej części ramy. Aby zamontować koło, wystarczy włożyć je w gniazdo i naciskać do usłyszenia „kliknięcia”. Aby zdjąć koło, wystarczy wcisnąć przycisk zwalniający na obudowie.
KROSS S.A.
ul. Leszno 46
06-300 Przasnysz
Page 27
Kross JOY Trailer
Owner’s Manual
Please keep this Owner’s Manual for future reference.
PRIOR TO ASSEMBLY
Please read this Owner’s Manual completely before assembling or operating this
product.
This product should be assembled by an adult.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Meets ASTM /EN Standards:
F1975-09/ EN 15918 Bicycle Trailer Designed for Human Passengers
F833-13b/EN 1888 Safety Performance Specifications for Carriages and Strollers
Certified by Mechanicals and Hardgoods Lab. SGS Taiwan Ltd.
127, Wu Kung Road, Wuku Industrial Zone, Taipei County, Taiwan
TW-24803 – Taipei
Page 28
Registration number: TAF1053
WARNING
WARNING Failure to follow these warnings and assembly instructions could result in serious injury or death!
WARNING Immediately discard all plastic bags and plastic wrapping materials! WARNING Never use this trailer if it becomes damaged! WARNING Avoid serious injury from falling out, Always use seat belt and shoulder
straps!
WARNING Never leave children unattended in or around this product! WARNING Never allow children to assemble, fold, or disassemble this unit! WARNING Accessories or parcels placed in trailer may cause it to become unstable! WARNING Not for use with children under 12 months old! Children must be able to
support their own head!
WARNING Max load weight: 45kg, nominal load 30kg! WARNING Before riding, check that all parts are assembled according to the manu-
facturer instructions! WARNING Tires should be inflated to 35-40 PSI for maximum comfort! Check tire pressure before each use! WARNING Use a foot pump or hand pump to inflate tires! Pressurized air hoses can cause over inflation!
WARNING Periodically re-check all fasteners to make sure they are tight! WARNING Clean trailer only with soap and water. Do not use solvents WARNING Cycle trailers pulled by EPAC, (Electronically Power Assisted Cycles) can be
restricted by law.
SAFE TOWING TIPS
WARNING Make sure your bike brakes work properly! Braking distance is increased
when pulling a trailer! WARNING This trailer is wide! Allow extra clearance near curbs, signs, parked cars, and other obstacles! WARNING A bicycle with trailer attached requires a wide turning radius! Do not turn sharply! WARNING Children must wear an approved safety helmet when using this product in trailer mode!
WARNING Never remove protective canopy when pulling children in the trailer! WARNING Always use the safety flag when pulling this trailer! WARNING Do not ride over curbs! Avoid bumps and holes! Always signal your turns! WARNING Use extra caution when turning on uneven pavement and going downhill! WARNING Not for use at high speeds! Do not exceed 15 mph
Page 29
WARNING Do not pull this trailer at night! WARNING Install a rearview mirror on your bike to check on children in trailer! WARNING Dress children appropriately to prevent them from getting chilled or over-
heated while riding WARNING Parcels or accessory items or both, placed on the unit may cause the unit to become unstable.
Instructions for Assembly and Operation
1. Key Features
2. Pre-Ride Safety Check
3. Safety Guidelines
4. Main Frame and Cabin Assembly
5. Installing Wheels
6. Installing Tow Arm
7. Installing Parking Brake
8. Installing Wheel Guards
9. Using Top Cover/Windscreen
10. Installing Safety Flag
11. Using Five-point Harness
12. Removal of Passengers
13. Folding
14. Storage
15. Attaching Trailer to Bicycle
16. Fitting of light sets
Page 30
17. Attaching Jogger Wheel (optional)
18. Using Stroller Wheel (optional)
Please Read all instructions and examine contents carefully before assembly. Important – Keep these instructions for future reference.
KEY FEATURES
Quick Assembly, take down and storage
Forward facing two passenger seating
Five-point seating harness with quick lock and release
Full rain cover with roll-up window
Quick release wheels with sealed bearings
CAUTION Please carefully read the instruction manual and all safety warning labels before us­ing the trailer.
IMPORTANT Passengers and riders should always wear properly fitted, approved cycling helmets. In some countries, helmets are a legal requirement.
WARNING
This seat unit is not suitable for children under 6 months
Children must be able to hold head up with helmets on
Ensure that all the locking devices are engaged before use
To avoid injury, ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product
Do not let your child play with this product
Always use the restraint system
Never leave your child unattended
Always ride defensively
This product is not suitable for running or skating
Do not exceed 45kg total weight, or 30kg nominal load
Maximum 2 passengers - each passenger weight 15kg
Maximum passenger height 1.05 m
Do not exceed 25 KM/H (15MPH) maximum speed, slower for turns or rough roads
Braking Distances are increased when pulling the trailer. Slow down and allow
extra stopping distance.
Always instruct children NOT to rock, bounce or lean
Page 31
NEVER use the trailer off-road. This may result in damage to the trailer and or
serious injury to the passengers
Do not use the trailer in extreme weather, such as heat, cold, wind or rain. Pas-
sengers must be clothed appropriately to prevailing weather conditions.
PRE-RIDE SAFETY CHECK
1. Check to ensure hitch clamp is tight
2. Check to ensure hitch safety strap is secure
3. BUCKLE UP! Check seat harness and secure all baggage
4. Inspect bike and trailer condition before each use
5. HELMETS ON! Ensure rider and child helmets are on and secure
6. Check tire air pressure. Always maintain between 35 and 40 PSI
7. The bicycle to which the trailer will be attached should be inspected by a qualified
bicycle mechanic before attaching the trailer to it.
SAFETY GUIDELINES
Think Safety First! Check the working condition of both bicycle and trailer before every use. If you discover broken components, misalignments, or missing parts, correct the problem prior to use.
Please follow these safety guidelines when using your trailer:
This trailer is intended only for transport of children and cargo in the manner as
described in the following pages of the owners’ manual. Use of the trailer apart from these guidelines is not recommended and may result in injury or damage to the trailer or the bicycle.
Inspect the trailer and its parts before and after each use. Proper maintenance of
the trailer is essential to safety.
When assembling the trailer, make sure that wheels are correctly and securely in-
stalled as described in the assembly instructions. If you are not familiar with the type of wheels used on this trailer, contact your place of purchase or a reputable bicycle shop to receive instruction in the correct operation of these devices. In­flate tires to 35-40 PSI and check air pressure before each use. Over inflation may cause the trailer to bounce or turn over. Use only tires with street tread, and not with BMX or Knobby tread.
Be sure that the bicycle used with the trailer is in good working condition, is ap-
propriate in size and type to pull the cycle trailer and has good brakes. Refer to
the bicycle owners’ manual for any advice regarding use of the bicycle with a trailer.
A bicycle shop can help you with the inspection to determine if your bike is of the correct type to use with the trailer, and with routine maintenance of the cycle and the trailer.
Page 32
The parking device shall be engaged when placing and removing the children.
Do not overload the trailer. The load limit for cargo and passengers is 30kg. Posi-
tion the load as low as possible and center it within the trailer, (front to rear, and left to right). Any extra gear should be placed towards the rear. All load should be secured so that it does not shift. IMPORTANT: Instruct children riding in the trailer not to bounce, rock or lean. Such movements may cause the trailer to lean or flip.
When fully loaded, the Drawbar load measured at the hitch should be between 3-
8kgs. This can be verified by lifting the tow bar of the loaded trailer before attach­ing the trailer to the bicycle. Make sure parking brakes are engaged when loading trailer.
Do not attempt to install other seating systems in this trailer. It is not designed for
car seats, stroller seats, infant beds, or any other type of seating. Use of any ac­cessories other than the original equipment will void the warranty and may result in damage to the trailer or injury to the passenger. Only replacement parts sup­plied or recommended by the manufacturer/distributor shall be used.
Never take this trailer off-road. It is intended for use on paved road surfaces. Use
in any other conditions may result in damage to the product or injury to the pas­sengers.
Pulling this trailer alters the operation of the bicycle. Stopping, starting, and turning are affected, depending on the weight of the cargo. To familiarize yourself with the changes, load the trailer to capacity and practice in a safe area. Do not use your trailer until you have become accustomed to how it affects your bicycle handling. Further safety strategies include the following:
Never assume you will be given the right of way.
Do not try to predict the actions of car drivers.
Do not travel on highways, busy streets, or in areas unsafe for bicycling.
Avoid riding at night. If you must ride at night, use lights and bright, reflective
clothing. Do not ride at night with children in the trailer. Before use, consult your local authorities to determine appropriate lighting and safety requirements to conform to traffic code.
To prevent overturning your trailer, do not pull over curbs or holes or hit obstacles
in the roadway.
Do not turn sharply, because trailer may turn over.
Do not travel at high speeds.
Do not exceed 15 MPH, slow for turns and rough road conditions. High speeds
adversely affect your ability to control the bike and notice road irregularities. Brak­ing distances are increased when pulling a trailer.
Never take the trailer off road. It is designed for use on paved roadways. Off road
use may result in damage to trailer or injury to passengers.
Page 33
The safety of your child is of great concern. The trailer seat is intended for passengers older than 12 months and able to wear an approved helmet. Your child must be able to hold his head upright. Check with your pediatrician to make sure your child’s de- velopment makes him or her a suitable passenger in the trailer. Helmets are recom­mended for all passengers and may be required by law. Please check national and local laws regarding trailers and helmet use prior to operation. Make sure that your child is seated securely and the harness is properly engaged. The child’s sitting height should be below the upper crossbar, and the correct shoulder strap height must be used. Refer to the instructions to adjust. The four-season cover must be fitted when children are in the trailer. This protects the child from road debris.
Refer to the instructions to adjust. The four-season cover must be fitted when chil­dren are in the trailer. This protects the child from road debris.
Page 34
FULLY ASSEMBLED TRAILER
PARTS LIST
Qty
DESCRIPTION
1
Frame w/canopy
2
Sling seats with 5-point safety harness
2
20” alloy wheels
1
Safety flag
1
Adjustable handlebar
1
Tow bar, tow bar coupler,
Page 35
MAIN CABIN FRAME AND ASSEMBLY
Remove the trailer, wheels, hitch arm and walking kit from the box. Set the walking kit small swivel wheel aside, as you will install this later. Lay the trailer on the ground
with the black fabric side down.
To open frame, first, lift front cabin tube up, place one hand on upper crossbar to stabilize frame, and then pull back with a quick “snap” of force on rear cabin tube (Pic.
1), until you hear the audible “Click” as both sides of the trailer frame lock in place (Pic.
2)
Page 36
After open, the trailer frame, look inside the trailer at the folding latches on both sides to make certain they have locked in place. See photos below for reference:
If the latches look like the “WRONG!!” photo above, the trailer is not locked correctly. Pull back on the tube until the latch locks in place as in the “RIGHT” photo above.
WARNING! You must make certain the frame is locked before using the trailer. Failure to do so could result in serious injury to you or your child. Make sure the spring latches are engaged on both sides prior to use. Both latches are necessary for safe operation. Press forward on the rear frame tube to make sure the frame is locked. If the frame moves forward as to fold, the frame is not secure. If not latched, repeat above, pulling with some force until the frame locks with an audible “Click”.
INSTALLING WHEELS
Your Kross trailer uses simple and convenient push button quick-release wheels. To install the wheel, first push the button on the outside of the wheel hub and insert the axle through the hanger bracket on the frame as shown. Push all the way in and release the pushbutton. The wheel is automatically locked in place. Give each wheel a tug to make sure they are secure.
WARNING! Check the wheels periodically during and before each use to be sure they have not become loose. Failure to do so could result in serious injury to you or your child.
Page 37
INSTALLING TOW ARM
Locate the hitch arm, and position on the left side of the trailer, as shown. The hitch arm is held in place by a spring pin and a quick release pin.
Depress the spring pin and insert the hitch arm in the bracket on the frame as shown. Once the spring pin locks in place in the hole in the bracket, Locate the quick release pin, attached by nylon strap to the trailer frame, then Insert the pin through the bracket and into the hole in the tow arm. The pin should go completely through the tow arm and bracket. Once the pin is through, flip the safety clasp over and onto the pin. Give the pin a tug to be sure it is secure.
WARNING! Check this pin periodically during and before each use to be sure it has not become loose. Failure to do so could result in serious injury to you or your child.
Page 38
INSTALLING PARKING BRAKE
The Wing trailer has a foot-operated parking brake for use when in stroller/jogger mode. To prepare the brake for use, follow the simple steps below.
Step 1. From the owners’ manual/small parts bag, locate the brake pins and locknuts (2each) and set aside
Step 2. Turn the trailer frame to one side. Rotate the brake arm (shown) to allow easy access to the open hole in the silver colored bracket. Insert the pin long end out (toward the wheel) through the bracket. Affix the nut and hand tighten. The pin has flats on the sides to allow the use of a wrench to tighten. Using a 7mm open end spanner to hold the flats, and an 11mm open end spanner to hold the nut, tighten the pin securely. (Note: Spanners not included). Repeat procedure for opposite side.
Step 3. Turn trailer up to reveal bottom fabric and brake assembly. Rear brake pedal has a tube attached that has a plastic end clip. Pull this clip toward the brake rod, and press the connector until it snaps onto the brake rod. This completes the assembly.
Page 39
PARKING BRAKE OPERATION
To operate brake, simply put your foot on link brake and push down, then it locked, and put your foot under link brake and raise up to unlock your brake.
Make certain link brake is released prior to riding.
Page 40
INSTALLING WHEEL GUARD (option)
Your trailer is equipped with a wheel guard for added safety. The wheel guard helps to deflect the tire from obstructions that might stop the trailer and result in an accident.
INSTALLING THE WHEEL GUARD
PARTS LIST
1. Hex Key 1 ea
2. Screws 4 ea
3. Wheel guard 2 ea
INSTALLATION
1. Unpack polybag and check that all parts are included
2. located the 2 holes in the front of the side frame, just in front of the wheel.
3. Place screws through holes in frame – from inside to outside.
4. Place the Wheel Guard Assembly against the frame and use the hex key wrench
provided to tighten the screws until snug. Note: The nut is secured inside so you will not need a wrench or plier to hold the nut while tightening the fixing screw.
TOP COVER/WINDSCREEN
The clear vinyl windscreen and the protective mesh barrier zip open for loading. In inclement weather, the clear windscreen protects your passengers from the elements. Weather permitting, you can roll up the clear window and affix with Velcro straps provided. The mesh allows ventilation but prevents debris from entering the trailer.
Page 41
WARNING! Rocks and castoff from the bicycle wheels could injure your child. Never use the trailer without closing the mesh cover. Failure to do so could result in serious injury to your child.
INSTALLING SAFETY FLAG
Assemble the flag and insert the end into the small button hole on the top of the trailer skin. Feed through to the sleeve just inside the rear cabin, adjacent to the frame tube.
WARNING! This flag is meant for use only with the trailer. This flag is not a toy. Do not let your child play with this flag when not in use. Failure to comply with this warning could result in serious injury of your child.
Page 42
USING FIVE-POINT HARNESS
Unclip the straps and place your children in the seat (pic.1). Adjust the upper buckles to fit snugly above your child’s shoulders (pic.2). The crotch strap buckle should come just below your child’s belly button, where a normal belt could lay. Adjust the ladder lock so the buckle is in the correct position.
1. 2.
Page 43
3 4
5 6
Buckle the two side straps (Pic.3) to the crotch strap and adjust snugly (Pic.4) so you can fit average size fingers between belt and your child (Pic.5).
The buckle should be centered in your child’s abdomen. Hook the shoulder straps to the D-rings on the buckle and adjust the ladder locks so they fit snugly.
WARNING! To avoid serious injury or death, children must always wear the seat belt and shoulder straps.
REMOVAL OF PASSENGERS
Before removing children or cargo from the trailer, stop the bicycle, and lock the trailer parking brakes on both wheels. Then open the passenger compartment window, release the safety harness, and allow the passengers to exit the trailer. Take care the bicycle attached to the trailer does not fall over during loading or unloading.
Page 44
FOLDING
To fold your trailer, simply open the rear compartment flap and locate the release latches on the vertical frame tubes. To operate the latches, simply grab the handles on both sides, and squeeze simultaneously to unlock frame. While holding the latches, push forward to fold. TIP: A quick forward snap of the wrist will suffice to fold the frame – alternatively, a slight “nudge” with a knee on the rear basket frame cross-tube works as well.
The trailer can be folded with or without the wheels on. If the wheels are removed, they can be stowed inside the trailer when not in use. To remove the wheels, simply push the button in the wheel, and pull the wheel out from the frame. To remove the handlebar, simply depress the spring pin in the upper frame and pull the handlebar off. TIP: Quickest way to remove is one side at a time. Depress the spring pin on one side, then pull slightly until handlebar moves a bit over the release pin, then do same on other side. Finally, pull the handlebar away from the trailer is a slight right-to-left rocking motion to release the handlebar.
Page 45
STORAGE
The trailer has a rear storage area. This is not intended for items weighing more than 5 kg.
WARNING! Distribute items carefully and evenly. Items may cause the trailer to become unstable. Failure to comply with this warning could result in serious injury to your child.
ATTACHING TRAILER TO BICYCLE
Your trailer is designed to attach easily to just about any full-size bicycle. The hitch fitting must be attached to the rear axle of the bike. Do not attach to any cycle where it cannot attach to the axle. It is recommended that the bicycle(s) to which the trailer will be attached undergo a safety check by a qualified bicycle mechanic before attaching the trailer to it.
This trailer is not designed to be used with electric bikes or motorcycles.
1. Loosen left side rear axle to allow the hitch to attach to frame.
2. Position hitch over left rear axle of bicycle frame (Pic.15).
3. Tighten axle nut securely, testing to see the hitch is unable to pull loose (Pic.16).
4. Loop Safety Strap around frame and secure to D-ring on hitch arm (Pic.17).
WARNING! Safety strap must attach to the bike frame when using this product in trailer mode. QR snap pin must be in place and locked before riding.
Page 46
Fig 15 Fig 16 Fig 17
REMOVAL OF TRAILER
1. Remove Safety strap by releasing D-ring
2. Remove QR snap pin from hitch connection
3. Pull trailer arm away from black hitch
4. Black Hitch attached to axle can remain with the bicycle for easy reattachment.
TRAILER MAINTENANCE
Your trailer will give you many years of service with minimal care. To ensure safe and dependable operation, we recommend the following regular maintenance:
1. Before each ride:
a. Check all fasteners to make sure they are tight. Tighten or replace if needed b. Check to make sure wheels are fully secure in the frame. Wheels must be fully
inserted to lock in place, Attempt to pull the wheel out without pushing the release button. Wheel should not move.
c. Check tires for wear and proper inflation as listed on tire sidewall. Use only
hand operated pump to avoid tire damage. Under inflation or over inflation can result in unsafe handling.
d. Double check hitch attachment, making sure QR pin is locked, and safety strap
is in place.
e. Check harness straps for wear, and make sure buckles lock properly
2. Annual check-up
Once a year, or sooner if needed, have the trailer inspected by a qualified bicycle mechanic for signs of wear or needed adjustment.
3. As needed
Trailer can be clean with mild detergent and water. Do not remove the seat or cover for washing. Do not use harsh chemicals or cleaners, as they may damage the fabrics or the frame materials or surfaces.
Page 47
FITTING LIGHTSETS
It is not recommended to use your trailer at night. Your trailer is equipped with reflectors and a safety flag for maximum visibility during low-light conditions, but if you plan to ride at night, you should install an approved lightest. The lightest should mount to the frame of the trailer and be visible from front and rear sides. Your bicycle dealer can recommend the appropriate lightest to comply with your local lighting regulations.
Never ride with your trailer at night without an approved lightest.
ATTACHING THE JOGGER WHEEL (option)
Your trailer can accept an optional jogger kit. If not included with your trailer at
time of purchase, please contact your retailer for more information on how to
purchase this accessory.
The kit consists of 2 fork tubes, and a quick release 16 inch wheel
WARNING! Plastic bags could cause suffocation. Plastic bags are not a toy; dispose of them properly.
To install the jogger kit, first remove the hitch arm by releasing opening and releasing the QR pin, then press the spring pin and pull out the arm. Also remove the pin on the opposite side clamp.
Page 48
Next take one jogger arm, insert into the aluminum bracket, align with the fixing hole and insert and lock the spring pin.
NOTE: Make sure spring pin is locked. If not locked, the pin may fall out,
releasing the fork. This may cause injury to you or your child.
Next, install wheel as shown. Open the quick release axle skewer to allow the axle
to fit inside the metal fork tips. Fit the hook in the Align the flats on the axle with
the flats on the fork tips, and slide into the slots. Fit the hook of the safety tab in
the hole in the fork tip, then close the QR lever, making sure it is tight. If the wheel
is still loose in the frame, open the release lever, tighten the thumb nut, and close
the lever again. Repeat this until there is sufficient resistance to securely lock the
wheel. Note: Do not remove the safety washer from the axle. Failure to use the
safety lock washer may result in the front wheel falling out. If lost or damaged, contact
your place of purchase or a bicycle dealer to purchase a replacement.
Page 49
USING STROLLER WHEEL
Your trailer has a convenient front swivel stroller wheel for use in shopping, at the park, or in situations where the jogger kit may not be appropriate due to lack of maneuverability. The swivel wheel attaches to a mount in the center front of the frame. To install the wheel, simply insert the stroller wheel in the receiver and push until it “Clicks” into place. To remove the wheel, simply depress the button on the housing to release the wheel.
Page 50
Kross JOY Trailer
Uživatelský manuál
Uschovejte si tuto uživatelskou příručku pro budoucí použití.
PŘED MONTÁŽÍ
Před sestavením nebo uvedením tohoto produktu do provozu si prosím pečlivě
přečtěte tento návod k použití.
Tento výrobek by měl sestavovat dospělý.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Splňuje normy ASTM / EN:
F1975-09 / EN 15918 Cyklistický přívěs určený pro lidské cestující
F833-13b / EN 1888 Specifikace bezpečného výkonu pro kočárky
Certifikováno laboratoří Mechanicals and Hardgoods Lab. SGS Taiwan Ltd.
127, Wu Kung Road, Wuku Industrial Zone, Taipei County, Taiwan
TW-24803 - Tchaj-pej
Registrační číslo: TAF1053
Page 51
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ Nedodržení těchto varování a montážních pokynů může mít za následek
vážné zranění nebo smrt!
VAROVÁNÍ Všechny plastové sáčky a plastové obalové materiály okamžitě zlikvidujte! VAROVÁNÍ Nikdy nepoužívejte tento přívěs, pokud je poškozen! VAROVÁNÍ Vyvarujte se pádu a vážných zranění. Vždy používejte bezpečnostní pás a
ramenní popruhy!
VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte děti bez dozoru v tomto produktu nebo v jeho okolí! VAROVÁNÍ Nikdy nedovolte dětem sestavit, složit nebo rozebrat tento vozík! VAROVÁNÍ Příslušenství nebo zavazadla umístěné v přívěsu mohou způsobit jeho
nestabilitu! VAROVÁNÍ Nepoužívat u dětí mladších 12 měsíců! Děti musí být schopné podepřít si vlastní hlavu!
VAROVÁNÍ Maximální hmotnost nákladu: 45 kg, jmenovité zatížení 30 kg! VAROVÁNÍ Před jízdou zkontrolujte, zda jsou všechny díly smontovány podle pokynů
výrobce! VAROVÁNÍ Pneumatiky by měly být nahuštěny na 35-40 PSI pro maximální pohodlí! Před každým použitím zkontrolujte tlak v pneumatikách! VAROVÁNÍ K huštění pneumatik používejte nožní nebo ruční pumpu! Hadice pod tlakem mohou způsobit nadměrné nafouknutí!
VAROVÁNÍ Pravidelně znovu kontrolujte utažení všech spojovacích prvků! VAROVÁNÍ Přívěs čistěte pouze mýdlem a vodou. Nepoužívejte rozpouštědla VAROVÁNÍ Cyklistické přívěsy tažené EPAC (elektronicky podporované cykly) mohou
být zákonem omezeny.
BEZPEČNÉ TIPY PRO VYUŽITÍ
VAROVÁNÍ Ujistěte se, že brzdy vašeho kola fungují správně! Brzdná dráha se zvyšuje
při tažení přívěsu! VAROVÁNÍ Tento přívěs je široký! Dopřejte si větší volný prostor v blízkosti obrubníků, značek, zaparkovaných automobilů a dalších překážek! VAROVÁNÍ Jízdní kolo s připojeným přívěsem vyžaduje široký poloměr otáčení! Neotáčejte ostře! VAROVÁNÍ Při používání tohoto produktu v režimu přívěsu musí děti nosit schválenou ochrannou přilbu!
VAROVÁNÍ Nikdy při odstraňování dětí z přívěsu neodstraňujte ochranný kryt! VAROVÁNÍ Při tažení tohoto přívěsu vždy používejte bezpečnostní vlajku! VAROVÁNÍ Nejezděte přes obrubníky! Vyvarujte se nárazů a děr! Vždy signalizujte své
tahy!
Page 52
VAROVÁNÍ Při odbočování na nerovném chodníku a při jízdě z kopce buďte zvlášť opatrní!
VAROVÁNÍ Nepoužívat při vysokých rychlostech! Nepřekračujte 25 km/h VAROVÁNÍ Netahejte tento přívěs v noci! VAROVÁNÍ Nainstalujte si na kolo zpětné zrcátko, abyste zkontrolovali děti v přívěsu! VAROVÁNÍ Děti vhodně oblečte, aby během jízdy nedošlo k jejich ochlazení nebo
přehřátí VAROVÁNÍ Balíky nebo doplňky nebo obojí, umístěné na jednotce, mohou způsobit její nestabilitu.
POKYNY PRO MONTÁŽ A PROVOZ
1. Klíčové vlastnosti
2. Kontrola bezpečnosti před jízdou
3. Bezpečnostní pokyny
4. Hlavní rám a sestava kabiny
5. Instalace kol
6. Instalace tažného ramene
7. Instalace parkovací brzdy
8. Instalace krytů kol
9. Používání horního krytu / čelního skla
10. Instalace bezpečnostního štítku
11. Použití pětibodového postroje
12. Odvoz cestujících
13. Skládání
14. Skladování
15. Připevnění přívěsu na kolo
Page 53
16. Osazení světelných sad
17. Připevnění Jogger produktu (volitelné)
18. Používání přívěsu (volitelné)
Před montáží si prosím přečtěte všechny pokyny a pečlivě zkontrolujte obsah. Důležité - Tyto pokyny si uschovejte pro budoucí použití.
KLÍČOVÉ VLASTNOSTI
Rychlá montáž, demontáž a skladování
• Dvě sedadla pro cestující směřující dopředu
• Pětibodový sedací úvazek s rychlým zajištěním a uvolněním
• Plná pláštěnka s rolovacím oknem
• Rychloupínací kola s utěsněnými ložisky
POZOR
Před použitím přívěsu si prosím pečlivě přečtěte návod k použití a všechny bezpečnostní výstražné štítky.
DŮLEŽITÉ Cestující a jezdci by měli vždy nosit správně namontované schválené cyklistické přilby. V některých zemích jsou helmy zákonným požadavkem.
VAROVÁNÍ
Tato sedačka není vhodná pro děti do 12 měsíců
• Děti musí být schopny držet hlavu vzhůru s nasazenými přilbami
• Před použitím zajistěte, aby byla zajištěna všechna zajišťovací zařízení
• Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby vaše dítě bylo při rozkládání a skládání tohoto produktu v bezpečné vzdálenosti
• Nenechte své dítě hrát si s tímto výrobkem
• Vždy používejte zádržný systém
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru
• Jezděte vždy defenzivně
• Tento výrobek není vhodný pro běh nebo bruslení
• Nepřekračujte celkovou hmotnost 45 kg nebo jmenovité zatížení 30 kg
• Maximálně 2 cestující - hmotnost každého cestujícího 15 kg
• Maximální výška cestujících 1,05 m
• Nepřekračujte maximální rychlost 25 KM / H (15 MPH), pomalejší v zatáčkách nebo na nerovných silnicích
• Brzdné dráhy se při tažení přívěsu zvětší. Zpomalte a povolte další brzdnou dráhu.
• Vždy dejte dětem pokyn NEHoupat se, odrážet se nebo se opírat
Page 54
• NIKDY nepoužívejte přívěs v terénu. To může mít za následek poškození přívěsu nebo vážné zranění cestujících
• Nepoužívejte přívěs v extrémním počasí, jako je nadměrné horko, chlad, vítr nebo déšť. Cestující musí být přiměřeně oblečení podle povětrnostních podmínek.
PŘEDBĚŽNÁ KONTROLA BEZPEČNOSTI
1. Zkontrolujte, zda je svorka závěsu pevně utažená
2. Zkontrolujte, zda je bezpečnostní pás závěsu zajištěný
3. ZAPOJTE SE! Zkontrolujte sedací postroj a zajistěte všechna zavazadla
4. Před každým použitím zkontrolujte stav kola a přívěsu
5. PŘILBY ZAPNUTY! Ujistěte se, že jezdec a dětské přilby jsou zapnuté a bezpečné
6. Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách. Vždy udržujte mezi 35 a 40 PSI
7. Jízdní kolo, ke kterému bude přívěs připevněn, by mělo být před připojením přívěsu zkontrolováno kvalifikovaným mechanikem jízdního kola.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nejprve myslete na bezpečnost! Před každým použitím zkontrolujte stav kola i přívěsu. Pokud zjistíte rozbité součásti, nesouosost nebo chybějící součásti, před použitím problém odstraňte.
PŘI POUŽÍVÁNÍ PŘÍVĚSU DODRŽUJTE TYTO BEZPEČNOSTNÍ POKYNY:
Tento přívěs je určen pouze k přepravě dětí a nákladu způsobem, který je popsán
na následujících stránkách uživatelské příručky. Použití přívěsu mimo tyto pokyny se nedoporučuje a může mít za následek zranění nebo poškození přívěsu nebo jízdního kola.
Před a po každém použití zkontrolujte přívěs a jeho části. Správná údržba přívěsu
je nezbytná pro bezpečnost.
Při montáži přívěsu se ujistěte, že jsou kola správně a bezpečně namontována, jak
je popsáno v montážním návodu. Pokud nejste obeznámeni s typem kol použitých na tomto přívěsu, obraťte se na svého prodejce nebo na renomovaný obchod s jízdními koly a vyžádejte si pokyny pro správné fungování těchto zařízení. Nafoukněte pneumatiky na 35-40 PSI a před každým použitím zkontrolujte tlak vzduchu. Nadměrné nafouknutí může způsobit, že se přívěs odrazí nebo převrátí.
Ujistěte se, že jízdní kolo použité s přívěsem je v dobrém provozním stavu, od-
povídá jeho velikosti a typu pro tažení přívěsu a má dobré brzdy. Pokyny týkající se používání jízdního kola s přívěsem najdete v příručce majitele jízdního kola. Ob­chod s jízdními koly vám může pomoci s kontrolou, zda je vaše kolo správného typu pro použití s přívěsem, a s běžnou údržbou kola a přívěsu.
Při umisťování a demontáži dětí musí být zajištěno parkovací zařízení.
Page 55
Nepřetěžujte přívěs. Nosnost nákladu a cestujících je 30 kg. Umístěte náklad co
nejníže a vycentrujte jej uvnitř přívěsu (zepředu dozadu a zleva doprava). Veškerý další náklad by měl být zařazen dozadu. Veškeré zatížení by mělo být zajištěno, aby se neposunulo. DŮLEŽITÉ: Dejte dětem, které jezdí v přívěsu, pokyn, aby neodska- kovaly, nekývaly se nebo se nekláněly. Takové pohyby mohou způsobit, že se přívěs nakloní nebo převrátí.
Při plném zatížení by zatížení oje měřené u závěsu mělo být mezi 3-8 kg. To lze
ověřit zvednutím tažného zařízení naloženého přívěsu před připojením přívěsu k jízdnímu kolu. Při nakládání přívěsu se ujistěte, že jsou zataženy parkovací brzdy.
Nepokoušejte se do tohoto přívěsu instalovat jiné systémy sedadel. Není určen pro
autosedačky, sedačky kočárků, dětské postýlky nebo jakýkoli jiný typ sedadel. Použití jiného příslušenství než původního vybavení vede ke ztrátě záruky a může mít za následek poškození přívěsu nebo zranění cestujícího. Smí se používat pouze náhradní díly dodávané nebo doporučené výrobcem / distributorem. Nikdy neveďte tento přívěs mimo terén. Je určen pro použití na zpevněných pov­rších vozovky. Použití za jakýchkoli jiných podmínek může mít za následek poškození produktu nebo zranění cestujících.
Zatažením za tento přívěs se změní provoz jízdního kola. Zastavení, rozjezd a zatáčení jsou ovlivněny v závislosti na hmotnosti nákladu. Chcete-li se seznámit se změnami, naložte přívěs do plné kapacity a procvičujte v bezpečné oblasti. Nepoužívejte svůj přívěs, dokud si nezvyknete na to, jak to ovlivňuje vaši manipulaci s jízdním kolem. Mezi další bezpečnostní strategie patří:
Nikdy nepředpokládejte, že budete mít přednost v jízdě.
Nepokoušejte se předvídat akce řidičů automobilů.
Nejezděte po dálnicích, rušných ulicích nebo v oblastech nebezpečných pro jízdu
na kole.
Vyhněte se jízdě v noci. Pokud musíte jezdit v noci, používejte světla a jasné re-
flexní oblečení. Nejezděte v noci s dětmi v přívěsu. Před použitím se poraďte s místními úřady a určete vhodné požadavky na osvětlení a bezpečnost podle dopravního předpisu.
Abyste zabránili převrácení přívěsu, nepřejíždějte obrubníky nebo díry ani nena-
rážejte do překážek na vozovce.
Neotáčejte ostře, protože by se přívěs mohl převrátit.
Nejezděte vysokou rychlostí.
Nepřekračujte 25 km/h, pomalé pro zatáčky a drsné vozovky. Vysoké rychlosti
nepříznivě ovlivňují vaši schopnost ovládat kolo a všímat si nerovností na silnici. Brzdná dráha se zvyšuje při tažení přívěsu.
Nikdy neveďte přívěs mimo silnici. Je určen pro použití na zpevněných vozovkách.
Použití v terénu může mít za následek poškození přívěsu nebo zranění cestujících.
Page 56
Bezpečnost vašeho dítěte je velmi důležitá. Sedadlo přívěsu je určeno pro cestující starší 12 měsíců, kteří mohou nosit schválenou přilbu. Vaše dítě musí být schopné držet hlavu vzpřímeně. Zeptejte se svého pediatra, zda vývoj vašeho dítěte z něj dělá vhodného spolujezdce v přívěsu. Přilby jsou doporučeny všem cestujícím a mohou být vyžadovány zákonem. Před použitím prosím zkontrolujte národní a místní zákony týkající se používání přívěsů a přilby. Ujistěte se, že je vaše dítě bezpečně usazeno a že je postroj správně zajištěn. Výška sedu dítěte by měla být pod horním příčníkem a musí být použita správná výška ramenního popruhu. Postupujte podle pokynů k nastavení. Když jsou v přívěsu děti, musí být namontován čtyřsezónní kryt. To chrání dítě před nečistoty silnic a povětrnostními podmínkami.
Postupujte podle pokynů k nastavení. Když jsou v přívěsu děti, musí být namontován čtyřsezónní kryt. To chrání dítě před úlomky silnic.
Page 57
PLNĚ MONTOVANÝ PŘÍVĚS
SOUHRN DÍLŮ
Ilość
Opis
1
Rám
2
Sedadlo s 5 bodovými
2
20” kola
1
Bezpečnostní vlajka
1
Bezpečnostní pás, Tažné zařízení, Spojka tažného zařízení
1
Nastavitelná řídítka
Page 58
HLAVNÍ RÁM KABINY A MONTÁŽ
Vyjměte přívěs, kola, rameno závěsu a sadu pro chůzi z krabice. Malé otočné kolečko pro chůzi odložte stranou, jak budete instalovat později. Položte přívěs na zem pomocí černé látky stranou dolů.
Chcete-li otevřít rám, nejprve zvedněte přední trubku kabiny nahoru, položte jednu ruku na horní příčník, aby se stabilizoval rám, a poté rychlým „cvaknutím“ síly na zadní trubku kabiny (obr. 1) zatáhněte zpět, dokud neuslyšíte slyšitelné „kliknutí „Protože obě strany rámu přívěsu zapadnou na místo (obr. 2)
Page 59
Po otevření rámu přívěsu se podívejte dovnitř přívěsu na sklopné západky na obou stranách, abyste se ujistili, že jsou zajištěny na místě. Viz fotografie níže referenci:
Pokud západky vypadají jako „WRONG !!“ fotka výše, přívěs není správně uzamčen. Zatáhněte za hadičku, dokud západka nezapadne na místo, jak je uvedeno na fotografii „RIGHT“ výše.
Varování! Před použitím přívěsu se musíte ujistit, že je rám zajištěn. V opačném případě může dojít k vážnému zranění vás nebo vašeho dítěte. Před použitím se ujistěte, že jsou pružinové západky na obou stranách zajištěny. Obě západky jsou nezbytné pro bezpečný provoz. Zatlačte dopředu na trubku zadního rámu, abyste se ujistili, že je rám zajištěn. Pokud se rám pohybuje dopředu, aby se sklopil, není rám bezpečný. Pokud není zajištěn, opakujte výše a táhněte určitou silou, dokud se rám nezajistí slyšitelným „cvaknutím“.
INSTALACE KOL
Váš přívěs Kuji používá jednoduchá a pohodlná rychloupínací kolečka. Při instalaci kola nejprve stiskněte tlačítko na vnější straně náboje kola a zasuňte nápravu skrz závěsný držák na rámu, jak je znázorněno. Zatlačte úplně dovnitř a uvolněte tlačítko. Kolo se automaticky zafixuje na místě. Každým kolem zatáhněte, abyste se ujistili, že jsou bezpečně.
Page 60
Varování! Pravidelně během a před každým použitím zkontrolujte kola, abyste se ujistili, že se neuvolnila. V opačném případě může dojít k vážnému zranění vás nebo vašeho dítěte.
INSTALACE TAŽNÉ TYČE
Najděte rameno závěsu a umístěte jej na levé straně přívěsu, jak je znázorněno. Rameno závěsu je přidržováno na místě pomocí pružinového čepu a rychloupínacího čepu.
Stiskněte pružinový kolík a zasuňte tažné rameno do držáku na rámu, jak je znázorněno. Jakmile se pružinový kolík zafixuje na místě v otvoru v držáku, vyhledejte čep s rychlým uvolněním, připevněný nylonovým páskem k rámu přívěsu, a pak zasuňte čep skrz držák a do otvoru v tažném rameni. Kolík by měl zcela procházet tažným ramenem a konzolou. Jakmile kolík projde, překlopte bezpečnostní sponu přes a na kolík. Zatáhněte za špendlík, abyste se ujistili, že je bezpečný.
Varování! Tento kolík pravidelně kontrolujte během a před každým použitím, abyste se ujistili, že se neuvolnil. V opačném případě může dojít k vážnému zranění vás nebo vašeho dítěte.
Page 61
INSTALACE PARKOVACÍ BRZDY
Přívěs Wing má nožní parkovací brzdu pro použití v režimu kočárku / joggeru. Při přípravě brzdy k použití postupujte podle následujících jednoduchých kroků.
Krok 1. V příručce pro majitele / sáčku na malé díly vyhledejte brzdové čepy a pojistné matice (2každé) a odložte je
Krok 2. Otočte rám přívěsu na jednu stranu. Otočením brzdového ramene (na obrázku) zajistíte snadný přístup k otevřenému otvoru ve stříbrně zbarveném držáku. Vložte dlouhý konec čepu ven (směrem ke kolu) skrz držák. Připevněte matici a utáhněte rukou. Kolík má po stranách plošky, které umožňují utažení klíče. Pomocí klíče s otevřeným koncem 7 mm k uchycení ploch a klíče s otevřeným koncem 11 mm k uchycení matice bezpečně utáhněte čep. (Poznámka: Klíč není součástí dodávky). Opakujte postup pro opačnou stranu.
Krok 3. Otočením přívěsu nahoru odhalte spodní látku a sestavu brzdy. Pedál zadní brzdy má připojenou trubku s plastovou koncovkou. Vytáhněte tuto sponu směrem k brzdové tyči a zatlačte na konektor, dokud nezapadne na brzdovou tyč. Tím je montáž dokončena.
Page 62
PROVOZ PARKOVACÍ BRZDY
Chcete-li ovládat brzdu, jednoduše sešlápněte nohu na spojkovou brzdu a zatlačte ji dolů, poté se zaaretovala, nohu zasuňte pod spojovací brzdu a zvednutím ji odemkněte.
Před jízdou se ujistěte, že je uvolněna brzda článku.
Page 63
INSTALACE OCHRANY KOLA (VOLITELNÉ)
Pro větší bezpečnost je váš přívěs vybaven krytem kola. Kryt kola pomáhá odvrátit pneumatiku od překážek, které by mohly zastavit přívěs a způsobit nehodu.
MONTÁŽ KRYTU KOLA
SEZNAM DÍLŮ
1. Klíč 1 x
2. Šrouby 4 x
3. Blatníky 2 x
INSTALACE
1. Vybalte sáček a zkontrolujte, zda jsou zahrnuty všechny součásti
2. Umístěny 2 otvory v přední části bočního rámu, těsně před kolem.
3. Protáhněte šrouby otvory v rámu - zevnitř ven.
4. Umístěte sestavu krytu kola proti rámu a pomocí dodaného šestihranného klíče utáhněte šrouby, dokud nepřiléhají. Poznámka: Matice je zajištěna uvnitř, takže k dotahování matice při utahování upevňovacího šroubu nebudete potřebovat klíč ani kleště.
VRCHNÍ KRYT / ČELNÍ SKLO
Čiré vinylové čelní sklo a ochranný síťový bariérový zip otevřený pro nakládku. Za nepříznivého počasí chrání čiré čelní sklo cestující před nepřízní počasí. Pokud to počasí dovolí, můžete průhledné okno srolovat a připevnit pomocí přiložených suchých zipů. Síť umožňuje větrání, ale zabraňuje vniknutí nečistot do přívěsu.
Page 64
Varování! Kameny a odvalení od kol kola by mohly vaše dítě zranit. Nikdy nepoužívejte přívěs bez zavření síťového krytu. V opačném případě může dojít k vážnému zranění vašeho dítěte.
ISNATALCE BEZPEČNOSTNÍ VLAJKY
Sestavte vlajku a vložte konec do malého otvoru pro knoflíky v horní části pláště přívěsu. Proveďte průchod do pouzdra těsně uvnitř zadní kabiny, přiléhající k trubce rámu.
Varování! Tento produkt je určen k použití pouze s přívěsem. Tato vlajka není hračka. Nenechte své dítě hrát si s touto vlajkou, pokud se nepoužívá. Nedodržení tohoto varování může mít za následek vážné zranění vašeho dítěte.
Page 65
POUŽITÍ Ř BODOVÝCH POPRUHŮ
Odepněte pásky a umístěte své děti na sedadlo (obr. 1). Upravte horní spony tak, aby těsně přiléhaly k ramenům vašeho dítěte (obr. 2). Přezka na rozkrok by měla přijít těsně pod pupek vašeho dítěte, kde by mohl ležet normální pás. Nastavte zámek žebříku tak, aby byla spona ve správné poloze.
1 2
Page 66
3 4
5 6
Připoutejte se dvěma bočními popruhy (obr. 3) k rozkrokovému pásku a upravte je těsně (obr. 4) tak, abyste mezi pás a dítě mohli zapadnout prsty průměrné velikosti (obr.
5).
Spona by měla být vycentrována v břiše vašeho dítěte. Zavěste ramenní popruhy na D­kroužky na sponu a upravte zámky žebříku tak, aby těsně dosedly.
Varování! Aby nedošlo k vážnému zranění nebo smrti, musí děti vždy nosit bezpečnostní pás a ramenní popruhy.
VYJMUTÍ PASAŽÉRŮ
Před vyjmutím dětí nebo nákladu z přívěsu zastavte jízdní kolo a zajistěte parkovací brzdy přívěsu na obou kolech. Poté otevřete okno v prostoru pro cestující, uvolněte
Page 67
bezpečnostní pás a nechte cestující opustit přívěs. Při nakládání a vykládání dávejte pozor, aby se kolo připevněné k přívěsu nespadlo.
SKLÁPĚNÍ
Chcete-li sklopit přívěs, jednoduše otevřete záklopku zadního prostoru a najděte uvolňovací západky na trubkách svislého rámu. Chcete-li ovládat západky, jednoduše uchopte madla na obou stranách a současným stisknutím odemkněte rám. Přidržte západky a zatlačením dopředu je sklopte. TIP: K sklopení rámu postačí rychlé předloktí zápěstí - alternativně funguje také mírné „šťouchnutí“ s kolenem na příčné trubce rámu zadního koše.
Přívěs lze sklopit s koly nebo bez kol. Pokud jsou kola odstraněna, mohou být uložena uvnitř přívěsu, když se nepoužívají. K demontáži kol jednoduše stiskněte tlačítko na kole a vytáhněte kolo z rámu. Chcete-li sejmout řídítka, jednoduše stiskněte pružinový kolík v horním rámu a vytáhněte řídítka. TIP: Nejrychlejší způsob odstranění je jedna strana po druhé. Stiskněte pružinový kolík na jedné straně, potom lehce zatáhněte, dokud se řídítka trochu neposunou přes uvolňovací kolík, pak to samé proveďte na druhé straně. Nakonec lehkým kývavým pohybem zprava doleva uvolněte řídítka z přívěsu a uvolněte je.
ÚLOŽNÝ PROSTOR
Přívěs má zadní úložný prostor. To není určeno pro předměty vážící více než 5 kg.
Page 68
Varování! Distribuujte položky opatrně a rovnoměrně. Položky mohou způsobit nestabilitu přívěsu. Nedodržení tohoto varování může mít za následek vážné zranění vašeho dítěte.
PŘIPOJENÍ PŘÍVĚSU K BICYKLU
Váš přívěs je navržen tak, aby se snadno připevnil na téměř každé kolo v plné velikosti. Tažné zařízení musí být připevněno k zadní nápravě kola. Nepřipojujte se k žádnému cyklu, kde se nemůže připojit k nápravě. Doporučuje se, aby jízdní kolo (kola), ke kterému bude přívěs připojen, bylo před připojením přívěsu podrobeno bezpečnostní kontrole kvalifikovaným mechanikem jízdního kola.
Tento přívěs není určen k použití s elektrickými koly nebo motocykly.
1. Uvolněte zadní nápravu na levé straně, aby se závěs mohl připevnit k rámu.
2. Umístěte závěs nad levou zadní nápravu rámu kola (obr. 15).
3. Bezpečně utáhněte matici nápravy, přičemž zkontrolujte, zda se tažné zařízení nedokáže uvolnit (obr. 16).
4. Smyčkový bezpečnostní pásek kolem rámu a připevnění k D-kroužku na ramenu závěsu (obr. 17).
VAROVÁNÍ Při používání tohoto produktu v režimu přívěsu se musí připevnit bezpečnostní pás k rámu kola. Před jízdou musí být zajištěn rychlo upínací pojistný kolík a zajištěn.
Fig 15 Fig 16 Fig 17
Page 69
ODSTRANĚNÍ PŘÍVĚSU
1. Odstraňte bezpečnostní pásek uvolněním D-kroužku
2. Odstraňte pojistný kolík QR z připojení závěsu
3. Vytáhněte rameno přívěsu z černého závěsu
4. Black Hitch připojený k nápravě může zůstat na kole pro snadné opětovné připojení.
ÚDRŽBA PŘÍVĚSU
Váš přívěs vám poskytne mnoho let služby s minimální péčí. Pro zajištění bezpečného a spolehlivého provozu doporučujeme následující pravidelnou údržbu:
1. Před každou jízdou:
a. Zkontrolujte všechny upevňovací prvky a ujistěte se, že jsou pevně utažené. V případě potřeby dotáhněte nebo vyměňte b. Zkontrolujte, zda jsou kola v rámu zcela zajištěna. Kola musí být zcela zasunutá, aby zajistila na místě. Pokuste se kolo vytáhnout bez stisknutí uvolňovacího tlačítka. Kolo by se nemělo pohybovat. c. Zkontrolujte opotřebení a správné nahuštění pneumatik, jak je uvedeno na bočnici pneumatiky. Používejte pouze ručně ovládané čerpadlo, aby nedošlo k poškození pneumatiky. Podhuštění nebo nadměrné nafukování může mít za následek nebezpečné zacházení. d. Znovu zkontrolujte upevnění závěsu, ujistěte se, že je kolík QR zajištěn a že je na místě bezpečnostní pásek. E. Zkontrolujte opotřebení popruhů a ujistěte se, že spony správně zacvakly
2. Roční kontrola
Jednou ročně, v případě potřeby i dříve, nechejte přívěs zkontrolovat kvalifikovaným mechanikem jízdního kola, zda nevykazuje známky opotřebení nebo potřebné úpravy.
3. Podle potřeby
Přívěs lze čistit jemným čisticím prostředkem a vodou. Neodstraňujte sedadlo ani potah kvůli praní. Nepoužívejte agresivní chemikálie nebo čisticí prostředky, protože by mohly poškodit textilie, materiály rámu nebo povrchy.
MONTÁŽ SVĚTEL
Nedoporučuje se používat přívěs v noci. Váš přívěs je vybaven reflektory a bezpečnostním praporkem pro maximální viditelnost za zhoršených světelných podmínek, ale pokud plánujete jízdu v noci, měli byste nainstalovat schválenou osvětlení. Osvětlení by mělo být připevněno k rámu přívěsu a měl by být viditelný zepředu i zezadu. Váš prodejce jízdních kol může doporučit vhodné světlo, aby vyhovovalo místním předpisům o osvětlení.
Nikdy nejezděte s přívěsem v noci bez schváleného osvětlení.
Page 70
PŘIPOJENÍ KOLEČEK JOGGER (volitelně)
Váš přívěs může přijmout volitelnou soupravu pro jogger. Pokud není v době zakoupení součástí vašeho přívěsu, požádejte svého prodejce o další informace o tom, jak toto příslušenství zakoupit.
Sada se skládá ze 2 trubek vidlice a 16palcového kola s rychlým uvolněním.
Varování! Plastové sáčky by mohly způsobit udušení. Plastové tašky nejsou hračka; řádně je zlikvidujte.
Chcete-li nainstalovat jogger kit koleček, nejprve demontujte závěsné rameno uvolněním otvoru a uvolněním kolíku rychloupínáku, poté stiskněte pružinový kolík a vytáhněte rameno. Odstraňte také kolík na opačné straně svorky.
Dále vezměte jedno běžecké rameno, zasuňte jej do hliníkové konzoly, srovnejte s upevňovacím otvorem a zasuňte a zajistěte pružinový kolík.
Page 71
POZNÁMKA: Ujistěte se, že je pružinový kolík zajištěn. Pokud není zajištěn, může kolík vypadnout a uvolnit vidlici. Mohlo by dojít ke zranění vás nebo vašeho dítěte.
Dále nainstalujte kolo podle obrázku. Otevřete rychloupínák na nápravu, aby se náprava vešla dovnitř kovových špiček vidlice. Zasuňte háček do zarovnání ploch na nápravě s plochami na špičkách vidlice a zasuňte do drážek. Zasuňte háček bezpečnostního jazýčku do otvoru ve špičce vidlice, poté zavřete páčku QR a ujistěte se, že je pevně utažená. Pokud je kolo stále uvolněné v rámu, otevřete uvolňovací páčku, utáhněte křídlovou matici a páku znovu zavřete. Tento postup opakujte, dokud nebude dostatečný odpor k bezpečnému zajištění kola. Poznámka: Neodstraňujte bezpečnostní podložku z nápravy. Pokud nebudete používat pojistnou podložku, může to vést k vypadnutí předního kola. Pokud dojde ke ztrátě nebo poškození, kontaktujte místo zakoupení nebo prodejce jízdních kol a požádejte o náhradní díl.
Page 72
POUŽITÍ KOLEČKA KOČÁRKU (volitelně)
Váš přívěs má pohodlné přední otočné kolečko kočárku pro použití při nakupování, v parku nebo v situacích, kdy jogger kit nemusí být vhodný z důvodu nedostatečné manévrovatelnosti. Otočné kolo se připevňuje k úchytu ve střední přední části rámu. Chcete-li nainstalovat kolo, jednoduše vložte kolo kočárku do přijímače a zatlačte, dokud „nezapadne“ na místo. Chcete-li kolo vyjmout, jednoduše uvolněte kolo stisknutím tlačítka na krytu.
KROSS S.A.
ul. Leszno 46
06-300 Przasnysz
Loading...