KRONAsteel KAMILLA slim 500, KAMILLA slim 600, KAMILLA Series Application Sheet

KRONAsteel I
KAMILLA
KAMILLA slim 500 KAMILLA slim 600 (1 motor) KAMILLA slim 600 (2 motors)
DUNSTABZUGSHAUBEN KITCHEN HOODS
VIRTUVĖS GARTRAUKIAI VIRTUVES TVAIKA NOSŪCĒJI KÖÖGI ÕHUPUHASTAJAD HOTTES DE CUISINE CAMPANAS DE COCINA
DE Gebrauchs- und Wartungsanweisung EN Application sheet RU Инструкция по применению LV Lietošanas instrukcija LT Vartojimo instrukcija ES Kasutamisjuhend
FR Guide de l'utilisateur SP Guía del usuario
www.krona-steel.com
Application sheet / Gebrauchs- und Wartungsanweisung
KITCHEN HOODS / DUNSTABZUGSHAUBEN
1a
1
2
4
5
6
1
7
2 motors
1 motor
2
4
3
1
2
2
1
4
3
1
2
3
4
5
6
2
KITCHEN HOODS / DUNSTABZUGSHAUBEN
Рис. 7
Application sheet / Gebrauchs- und Wartungsanweisung
7
8
9
10
11
12
13
3
DE Gebrauchs- und Wartungsanweisung
DUNSTABZUGSHAUBEN
AUSSTAT T U NG
Modell Kamilla slim
Gehäuse der Dunstabzugshaube 1 Übergangsflansch mit einem Gegenrückflussventil 1 Zusätzliche Lampe 1
Verpackung mit einem Befestigungssatz Dunstabzugshaube an den Anhängeschrank
Gebrauchsanweisung 1
TECHNISCHE DATEN
Modell Kamilla slim 1 motor Kamilla slim 2 motors
Abmessungen, mm:
Breite der Dunstabzughaube 500/600 600 Länge (Tiefe) der Dunstabzughaube 305–416
Höhe (min.-max.) der Dunstabzughaube 175 Durchmesser der Auslaufönung, mm 150/120 Netzspannung / Frequenz 220-240 V~ / 50 Hz Aufnahmeleistung, W:
Motor 1 x 110 2 x 90
Lampen, Halogen 1 x 28/2 x 28 2 x 28 Anzahl der Lüfterstufen 3 Steuerung Tastensteuerung/mechanisch Taimer kein (Net) weight, kg 4,8/6,4 6,2
1
Dieses Erzeugnis wurde nach der europäischen Richt-li­nie 2002/96/EC für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Ausrüstungen gekennzeichnet (WEEE). Durch eine ordnungsgemäße Entsorgung dieses Erzeug­nisses helfen Sie potenzielle negative Auswirkungen die­ses Erzeugnisses auf Umwelt und Menschen vorbeugen.
Das Symbol pieren weist darauf hin, dass man es bei der Entsorgung
auf dem Erzeugnis bzw. auf Begleitpa-
4
nicht wie einen normalen Haushaltsmüll behandeln darf. Statt dessen ist es an eine entsprechende Annah-mes­telle für elektrische und elektronische Geräte für eine weitere Entsorgung abzugeben. Die Müllentsorgung soll nach örtlichen Vorschriften für Müllentsorgung erfolgen. Bitte sich an die örtliche Stadtverwaltung, Müllent-sor­gungsbehörde bzw. an das Geschäft, wo Sie es gekauft haben, wenden, um nähere Informationen über Umgang mit solchen Erzeugnissen zu bekommen.
DUNSTABZUGSHAUBEN
DE Gebrauchs- und Wartungsanweisung
FÜR BENUTZER
ACHTUNG! Die Installation und den Betrieb lt. Vor
schriften vernehmen.
WICHTIGE HINWEISE
Diese Dunstabzugshaube ist für den Einsatz aus schließlich im privaten Haushalt gebaut. Eine Ver­wendung des Erzeugnisses für andere Zwecke ist unzulässig und führt zur Garantieverletzung.
Die Dunsthaube an Funktion in allen Betriebsarten prüfen, bevor Sie mit der Installation anfangen und die Schutzfolie abmachen (siehe Abschnitt «Installa tion der Dienstabzugshaube»).
Installation, Anschluss und Reparatur der Dunstab­zugshaube nur durch ein geschultes Personal für die­se Erzeugnisse ausführen lassen.
Der Produzent übernimmt keine Verantwortung für jegliche Beschädigungen und Fehler, die mit einer unsachgemäßen Installation, Reparatur bzw. einem fehlehrhaften Anschluss verbunden sind.
Die Modellbezeichnung und wichtige technische Kenndaten der Dunstanzugshaube sind im Gehäuse angegeben.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Die Dunstabzugshaube wird an das Stromnetz mit ei ner Spannung von 220–240 V~, 50 ausschließlich an eine Steckdose mit Schutzkontakt angeschlossen. Die Dunstabzugshaube hat die 1. Schutzklasse gegen elek­trischen Unfall.
Die Beleuchtungslampen nur mit der in der Bedienungs­anleitung vorgeschriebenen Leistung verwenden. Der Betrieb der Dunstabzugshaube ohne Alu-Fettfang­filter ist verboten!
Die Luft aus der Dunstabzugshaube nur in einen Ab­zugsschacht ableiten (Abzug in einen Rauchkanal ist ausdrücklich verboten).
-
-
-
-
BESCHREIBUNG
DER DUNSTABZUGSHAUBE
Der Außenteil der Dunstabzugshaube besteht aus folgenden Bestandteilen (siehe Bild 1):
1. Schalter des Motormodus der Dunstabzugshau be;
2. Lampenschalter der Dunstabzugshaube;
3. Schiebeplatte;
4. Einbauteil des Gehäuses der Dunstabzugshaube;
5. Alu-Fettfangfilter;
6. Sperrklinke des Fettfangfilters;
7. Beleuchtungslampen.
In der Dunstabzugshaube kann man nach dem Aus­bau des Alu-Fettfangfilters folgende Elemente sehen (siehe Bild 2):
1. Kasten des Motors mit einem Motor und Flügel­rad.
2. Einbaukasten.
3. Beleuchtungslampe.
4. Mikroschalter.
Der Mikroschalter sorgt für einen zusätzlichen Kom­fort bei der Benutzung der Dunstabzugshaube. Bei der Schiebung der Schiebeplatte in die vordere Endstellung schaltet er die Dunstabzugshaube auf die von Ihnen früher eingestellte Lüfterstufe ein. Bei der Rückschiebung der Schiebeplatte in die Aus­gangsstellung schaltet er die Dunstabzugshaube aus.
Im Liefersatz sind inbegrien:
1. Befestigungssatz der Dunstabzugshaube an den Anhängeschrank (4 Bohrschrauben).
2. Übergangsflansch mit einem Gegenrückfluss­ventil (siehe Bild 3).
Zusätzliches Zubehör der Dunstabzugshaube:
Akryl-Kohlegeruchsfilter (in der Regel nicht im Liefer­satz inbegrien) (siehe Bild 4). Er wird für Luftfilterung im Modus «Luftumwälzung» verwendet. Einen Kohlefilter kann man im Kleinhandel erwerben.
-
5
DE Gebrauchs- und Wartungsanweisung
DUNSTABZUGSHAUBEN
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
Ihre Dunstabzugshabe hat 3 Lüfterstufen. Je nach der Dunstgröße beim Kochen und Braten können Sie zwischen den niedrigen, mittleren und hohen Lüfter stufen wählen.
Für eine eektivere Luftfilterung den Ofen und die Dunst-abzugshaube gleichzeitig einschalten. Das macht den Lüftungsprozess eektiver. Nachdem Sie mit dem Kochen fertig sind, lassen Sie die Dunstab­zugshaube noch innerhalb einiger Zeit laufen. Es er­laubt Ihnen, Dunst und ungewünschte Gerüche in der Küche loszuwerden.
An der Frontplatte des Gehäuses der Dunstabzugs­haube lassen sich nach der Verschiebung der Plat­te in die vordere Endstellung (Bild 5) Tastenmodus­schalter zeigen (siehe Bild 6):
1. 3-Positionsbetriebsmodusschalter des Motors: Stufe 1 (leiser Betrieb); Stufe 2 (intensive Zubereitung).
2. 2-Positionsbetriebsmodusschalter des Motors: Stufe 3 (max. Leistung).
3. Lampenschalter
Mit diesen Schaltern können Sie zwischen einer dieser Motorstufen frei umschalten. Beleuchtungs­lampen lassen sich unabhängig vom Motorbetrieb einschalten.
-
Rauch durch wiederverwendbare Alu-Fettfangfilter durch und werden außerhalb des Raumes abgeführt. Bei diesem Modus der Dunstabzugshaube ist es nicht nötig, Akryl-Kohlegeruchsfilter einzubauen.
Der Modus «Luftrückführung» ist der eektivste, da die Dunstanzugshaube alle Küchendünste von der Küche in den Lüftungsschacht abführt.
Beim Modus «Luftumwälzung» (siehe Bild 8) wird die Dunstabzugshaube an keinen Lüftungsschacht an geschlossen, dementsprechend wird die Luft durch die Dunstabzugshaube getrieben.
Bei diesem Modus sind in der Dunstabzugshaube wegwerfbare Akryl-Kohlegeruchsfilter zu installiert. Sie sind nicht im Liefersatz inbegrien und müssen extra gekauft werden. Eine Nutzung der Dunstab zugshaube im Modus «Luftumwälzung» setzt ihre Leistung herab.
Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube im Modus «Luftrückführung» in einen Lüftungsschacht zu betreiben.
WARTUNG UND PFLEGE
DER DUNSTABZUGSHAUBE
Vor dem Beginn jeglichen Vorganges zur
Reinigung bzw. Reparatur der Dunstabzug-
shaube ist die Netzspannung abzuschalten.
-
-
BETRIEB DER DUNSTABZUGSHAUBE
Die Dunstabzugshaube für die Küche kann abhängig von ihrer Installation in zwei Betriebsmodus betrie ben werden:
– Modus Luftrückführung in einen Lüftungsschacht; – Modus Luftumwälzung.
Beim Modus «Luftrückführung» in einen Lüftungs­schacht (siehe Bild 7) wird die Dunstabzugshaube mittels eines Ringwellenschlauches bzw. eines Lüf­tungskanals an den Lüftungsschacht angeschlossen.
So gehen alle Küchendünste, Brandgeruch und
-
6
Für eine Außenreinigung der lackierten Dunstabzugs­hauben ist ein feuchtes Tuch zu verwenden, das mit warmem Wasser mit einem neutralen Waschmittel getränkt wurde.
Für eine Außenreinigung der Oberflächen aus Stahl, Kupfer und Messing sind Extramittel lt. entsprechen­den Hinweisen zu verwenden. Niemals für Pflege ei­ner Dunstabzugshaube chlor- und säurehaltige oder Schleifmittel bzw. Schwämme verwenden, die die Oberfläche angreifen können. Der Alu-Fettfangfilter verschlämmt sich, indem er Fettteilchen und Staub aus der Luft festhält. Er ist mit nicht säurehaltigen Mitteln zu reinigen bzw. nach einer
DUNSTABZUGSHAUBEN
DE Gebrauchs- und Wartungsanweisung
Vorwässerung im heißen Wasser mit einem wirksa­men Waschmittel bzw. falls möglich in einem Geschirr­spüler (bei Temperatur 65°C) zu waschen.
Es ist nicht empfehlenswert, stark verunreinigte Fett­fangfilter in einem Geschirrspüler zusammen mit Ge­schirr zu waschen.
Alu-Filter sind einmal in 1,5–2 Monaten zu waschen, worauf ein entsprechendes Symbol auf dem Display des Steuerfeldes der Dunstabzugshaube hinweist (sie­he die Beschreibung des Steuerfeldes im Pkt. «Steue­rung der Dunstabzugshaube»).
Gleichzeitig mit einer Reinigung des Fettfangfilters rei
­nigen Sie von den Fettablagerungen alle zugänglichen Gehäuseelemente der Dunstabzugshaube.
Um den Alu-Filter abzubauen (Bild 9), soll man auf ei
­nen Federverschluss am Filter drücken, den Filter nach unten ziehen und abbauen. Beim Abbau die Alu-Ober­fläche des Filters ohne Gewalt behandeln, da es zu Beulenbildung auf seiner Oberfläche führen kann, was den Filter op-tisch beeinträchtigt.
Niemals den Filter in die Dunstabzugshaube bis zu sei­ner völligen Trocknung einsetzen.
Der Filtereibau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Man soll auf den Federverschluss am Filter drücken, ihn in seine Grundstellung setzen, anschließend den Ver-schluss loslassen.
Kohlefilter sind einmal in 5 Monaten auszutauschen. Sie werden auf Schutzroste des Motorkastens durch leich-tes Drücken und Drehen im Uhrzeigersinn auf­gestellt. Um den Filter abzubauen, soll man ihn leicht drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe Bild 10).
Austausch der Beleuchtungslampen
Für die Beleuchtung werden an der Dunstabzugshau
­be zwei Halogenleuchten verwendet. Eine defekte Lampe ist durch eine mit gleichen Eigenschaften zu ersetzen. Um die Leuchtmittel auszutauschen, neh-
men Sie die Aluminium-Fettfilter ab. In hinteren Teil befinden sich die Patrone mit 1 oder 2 Lampen (mo
­dellabhängig). Drehen Sie die ausgebrannte Lampe aus und erstzen Sie diese durch neue (Bild 11). Nach dem Lampenwechsel ist der Alu-Filter wieder einzu­bauen.
Achtung!
Die Lampen erhitzen sich stark. Um Verbrennungen zu vermeiden soll man die Lampen nur bei der aus
­geschalteten Dunstabzugshaube auswechseln.
Achtung!
Die Beleuchtungslampen der Dunstabzugshaube sind für eine längere Beleuchtung der Küche als Be
­leuchtungsquelle nicht geeignet. Der Dauerbetrieb der Beleuchtungslampen kann zu einem vorzeitigen Ausfall sowohl der Lampen als auch der Dunstab­zugshaube selbst führen.
Der Lampenwechsel gehört nicht
zur Garantieleistung.
EINBAUANLEITUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
Nur ein Fachmann darf die Dunstabzugshaube einbauen und an das Stromnetz anschließen.
Es ist nicht ratsam, mit der Installation der Dunstabzugshaube zu beginnen und die Schutzfo­lie abzumachen, bis Sie sich in ihrer technischen Einsatzbereitschaft durch einen Anschluss an das Stromnetz und durch eine Prüfung aller Funktio-
nen überzeugt haben.
Dafür soll man das Gehäuse der Dunstabzugshaube (siehe Bild 1) so anordnen, dass man die untere Schie­beplatte in die vordere Endstellung bequem bewegen kann und dass der Zugang zu den Modusbetriebs­schaltern abgesichert ist. Anschließend wird die Dunstabzugshaube an das Stromnetz angeschlossen und es findet ihre Prüfung statt.
Wenn die Dunstabzugshaube bei allen Modus ein­wandfrei läuft, darf man mit ihrer Installation anfan­gen, ggf. muss man sich an den Betrieb wenden, wo
7
EN Application sheet
DE Gebrauchs- und Wartungsanweisung
DUNSTABZUGSHAUBEN
Sie sie gekauft haben, bzw. an eine Garantiewerk­statt.
Ihr Modell gehört zur Klasse der Einbaudunstabzugs­hauben. Es sind verschiedene technische und Desi­gnervarianten des Einbaus in einen Küchenschrank möglich.
Grundsätzlich gilt folgendes: – Sichtteile der Dunstabzugshaube sind die untere Schiebe-platte und der untere Teil des Gehäuses, das Hauptgehäuse der Dunstabzugshaube wird im Schrank versteckt; – unabhängig von der Art der Luftabführung ist die Abluftönung mittels eines Übergangsflansches mit dem flexiblen Luftkanal zu verbinden und die Luft durch den Schrank nach oben abzuleiten (Betriebs­modus «Luftumwälzung) bzw. an einen Lüftungs­schacht anzuschließen (Betriebsmodus «Luftrück­führung in den Lüftungsschacht»).
1. Im oberen Teil des Gehäuses der Dunstabzugshau­be gibt es vier Önungen, in die Kunststobüchsen eingebaut sind. Diese Önungen werden für die Be­festigung der Dunstabzugshaube an den Anhänge­schrank verwendet (siehe Bild 12).
2. Der Anhängeschrank wird in der Regel ohne Bo­den bestellt, und das mittlere Abstellbrett wird an der vorgegebenen Höhe bezüglich die untere Schrank­kante so angebracht, dass das Gehäuse der Dunst­abzugshaube in den Schrank vertieft ist.
3. Mittels einer Schablone, die zusammen mit der Einbauanleitung in der Verpackung der Dunstab­zugshaube mitgeliefert wird, erfolgt auf dem mittle­ren Abstellbrett eine Markierung der Önungen für die Schrauben und den flexiblen Luftkanal.
4. Mit Hilfe derselben Schablone erfolgt die Markie­rung der Decke des Schrankes für die Ableitung eines flexiblen Luftkanals.
5. Im mittleren Abstellbrett werden Önungen für Schrauben gebohrt, außerdem werden im mittleren Abstellbrett und in der Decke Önungen für den flexi-
blen Luftkanal angefertigt.
6. Bevor man die Dunstabzugshaube in den Schrank einbaut, ist der Kunststoübergangsflansch mit ei­nem Gegenrückflussventil an einer entsprechenden Stelle der Dunstabzugshaube oben zu installieren (siehe Bild 13). Ein Ende des flexiblen Luftkanals mit dem Durchmesser 120 mm (im Lieferumfang nicht inbegrien) auf den Übergangsflansch aufsetzen, die Verbindungsstelle vorsorglich mit einem Abdich­tungsmittel geschmiert zu haben, und es mittels einer Schelle befestigen (muss extra gekauft werden).
7. Mittels Schrauben wird die Dunstabzugshaube an das mittlere Abstellbrett befestigt, dann ist ihr Ober­teil in den Schrank vertieft.
8. Nachdem die Dunstabzugshaube in den Schrank eingebaut ist, wird dieser an eine Küchenwand ange­hängt.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Die Dunstabzugshaube wird an ein Stromnetz mit der Spannung von 220–240 V~, 50 Hz angeschlossen. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, ist die Dunstabzugshaube an eine Schutzkontaktsteckdose anzuschließen.
Es ist ausdrücklich verboten, den Stecker bei der Installation der Dunstabzugshaube abzuschnei den. Bei einer Beschädigung der Leitungsschnur ist dieser von einem qualifizierten Fachmann des Servicedienstes auszutauschen.
Für einen zusätzlichen Schutz der Dunstabzugs haube gegen Spannungssprung im Stromnetz ist es ratsam, sie über einen zusätzlichen automatischen Schalter 6 A anzuschließen.
The kitchen hood is installed.
Switch it on and use it as you please.
-
-
8
KITCHEN HOODS
COMPONENT PARTS
Model Kamilla slim
Kitchen hood case 1 Adapter flange with antiback valve 1 Additional bulb 1
Package with a set of kitchen hood fixtures to the overhead cabinet 1
Application sheet 1
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Model Kamilla slim 1 motor Kamilla slim 2 motors
Dimensions, mm:
Width of the kitchen hood 500/600 600 Length (depth) of the kitchen hood 305–416
Height (min-max) of the kitchen hood 175 Diameter of the outlet, mm 150/120 Voltage in the network/Frequency 220-240 V~ / 50 Hz Capacity used, Wt:
Engine 1 x 110 2 x 90
Lamps, halogen, GU 10 1 x 28 / 2 x 28 2 x 28 Number of ventilation speeds 3 Control: buttons Timer No (Net) weight, kg 4,8/6,4 6,2
This product is marked in accordance with the European Directive 2002/96/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE). By ensuring correct disposal of this product, you will help to prevent potential negative consequences for the envi­ronment and human health.
The symbol umentation specifies that you cannot treat this product
on the product or in the supporting doc-
as common household waste during disposal. Instead, it should be taken to the relevant waste electric and elec­tronic equipment station for further disposal. Scrapping should comply with the local waste disposal rules. Contact the local authorities, waste disposal service or the shop where you bought the product for more detailed information about the rules of such products treatment, disposal and processing.
9
EN Application sheet
KITCHEN HOODS
For the User
ATTENTION! Install and operate the device in accordance with the Instructions.
IMPORTANT NOTES
This kitchen hood is to be used by house­holds only. Use for other conditions is inad­missible, and warranty does not cover such cases. Before installation and film removal, make sure that the kitchen hood functions in all working modes (See the Kitchen Hood In­stallation section). All works related to installation, connec­tion and repairs should only be performed by qualified technicians specializing in the product. The manufacturer is not liable for any fail­ures and breakdowns that are related to wrong installation, connection and repair. The model name and important techni­cal characteristics of the kitchen hood are specified inside the case.
SECURITY MEASURES
The kitchen hood is connected to the pow­er network with the voltage of 220/240 V – 50 Hz, using a wall outlet with earthing only. The kitchen hood has 1 electrocution protection class. Use the light bulbs with the voltage no higher than specified in the Instructions. It is forbidden to operate the kitchen hood without an aluminum grease filter. The air from the kitchen hood should be re­moved to the air shaft only (its removal to the chimney is strictly forbidden).
KITCHEN HOOD DESCRIPTION
The external part of the kitchen hood con­sists of the following spare parts (see Fig. 1):
1. Switch of kitchen hood engine modes;
2. Kitchen hood lamps switch;
3. Sliding panel;
4. Inserted part of the kitchen hood case;
5. Aluminum grease trap filter;
6. Latch of the grease trap filter;
7. Light bulbs.
Inside the kitchen hood, you can see the fol­lowing elements after you remove the alumi­num grease rap filter (see Fig. 2):
1. Engine box with the engine and impeller inside.
2. Mounting box.
3. Lighting bulb.
4. Microswitch.
The microswitch creates additional comfort while using the kitchen hood. If the sliding panel is moved to the extreme front position, it switches on the kitchen hood at the ventila­tion speed you set earlier. When the sliding panel returns to the initial position, it switch­es o the kitchen hood.
The supplied parts include:
1. A set of kitchen hood fixtures to the over­head cabinet (4 self-tapping screws)
2. Adapter flange with antiback valve (See Fig. 3).
Additional accessories for the kitchen hood:
Charcoal acrylic scent-trap filter (as a rule, not included in the set) (See Fig. 4). Used for air filtration in the premises in the recirculation mode. You can buy a charcoal filter from a retail seller.
10
EN Application sheet
KITCHEN HOODS
CONTROL OF KITCHEN HOOD
The kitchen hood has 3 ventilation speeds. You may select low, medium or high ventila­tion level depending on the intensity of evap­oration during cooking or frying. For more eicient air purification, switch on the stove and the kitchen hood simultane­ously. It will make the ventilation process more eicient. Let the kitchen hood work for some time after you finish cooking; thus you will get rid of vapor and undesirable smells in the kitchen. After the lower sliding panel moves to the extreme front position (Fig. 5), push-button switches of kitchen hood working modes open on the front kitchen hood panel (See Fig. 6):
1. Three-position switch of engine working modes:
1st speed (low-noise work); 2nd speed (intensive cooking).
2. Two-position switch of engine working modes:
3rd speed (maximum capacity).
3. Lamp switch You can use these switches to switch on one
of the engine’s speeds in any succession. The lighting may be switched on regardless of the engine working.
the air shaft with the help of a corrugated hose or a plastic air conduit. Thus, all the evapora­tions from the kitchen, smells, char and soot pas through reusable aluminum grease trap filters and are removed outside the premises. With this working mode, it is not necessary to install charcoal acrylic scent-trap filters. Extraction mode is the most eicient as the kitchen hood removes all the evaporations from the kitchen to the air shaft. In the recirculation mode (see Fig. 8), the kitchen hood is not connected to the air shaft, and thus the air is just passed through the kitchen hood inside the kitchen. In this mode, charcoal acrylic disposable scent-trap filters should be installed on the kitchen hood. These filters are not included in the set and are bought separately. The use of the kitchen hood in the recirculation mode reduces its productivity.
We recommend using the kitchen hood in the mode of air extraction to the air shaft.
MAINTENANCE AND SERVICE
OF THE KITCHEN HOOD
Disconnect the power supply before you start any operation related to cleaning or re­pair of the kitchen hood.
INSTRUCTIONS ON THE USE
OF THE KITCHEN HOOD
The kitchen hood is to be used for extraction of smells from the kitchen. It may work in two modes depending on the method of its instal­lation:
— mode of air removal into the air shaft; — recirculation mode.
In the mode of air removal into the air shaft (see Fig. 7), the kitchen hood is connected to
Use the cloth damped in warm water with a neutral detergent for external cleaning of painted kitchen hoods. Use special deter­gents and follow the relevant instructions for external cleaning of steel, copper and brass surfaces. Never use the detergents that con­tain acids or chloride, abrasive products or sponges that may scratch the surface. The aluminum grease trap filter becomes pol­luted as it traps the particles of fat coming through it. It should be cleaned with products
11
EN Application sheet
KITCHEN HOODS
that do not contain acids or washed after pre­liminary soaking in hot water using an ef­ficient detergent or, if possible, in the dish­washer (at a temperature of 65°C). Extremely polluted grease trap filters should not be washed in the dish-washer along with kitch­enware. Aluminum filters should be cleaned once in 1.5-2 months, which will be remind­ed by a relevant signal on the display of the kitchen hood remote control (see the remote control description in the paragraph “Kitchen hood control”). Simultaneously with cleaning of the grease trap filter, clean all the accessible elements of the kitchen hood case from grease deposits. To disconnect the aluminum filter (Fig. 9), press the spring lock on the filter and pull it and then press down to remove. When you remove the filter, do not apply the eort to the aluminum surface of the filter as it may lead to dents on its surface, aecting the external appearance of the filter. Do not install the filter in the kitchen hood until it is completely dry. The filter is installed in the reverse order. Press the spring lock on the filter and put it in place, after which re­lease the lock.
one (figure 11) with the same characteristics. After the bulbs have been replaced, re-install the aluminum grease trap filter.
Caution! The bulbs are very hot. To avoid burns, replace the bulbs only when the kitchen hood is switched o.
Caution! The kitchen hood light bulbs are not for long-term use as kitchen lighting. Long-term work of light bulbs may result in early breakdown of the bulbs and the kitchen hood
Replacement of bulbs and filters is not
included in the warranty service.
KITCHEN HOOD INSTALLATION
INSTRUCTIONS
The kitchen hood should be installed and connected to power supply only by a specialist.
Charcoal filters should be changed once in 5 months. They are installed on protective grids of the engine case by slight pressing and turning them clockwise. To remove the charcoal filter, press it slightly and turn it an­ticlockwise (Fig. 10).
Replacement of light bulbs
Lighting on the kitchen hood is provided by two halogen bulbs. To replace the light bulbs, remove the aluminum grease trap filter. In the rear part of the cartridge are located with 1 or 2 lamps (depending on model). Rotate the burned-out lamp and replace it with a new
12
Do not start mounting the kitchen hood and removing the protective film until you make sure that the kitchen hood is in working or­der by connecting it to the power supply and checking all its functions.
For this purpose, locate the hood case (see Fig. 1) in such a way as to make it comfort­able to relocate the lower sliding panel to the extreme front position and ensure free ac­cess to work modes switch. Then the kitchen hood is connected to the power supply and checked. If the kitchen hood works correctly in all modes, start mounting. If not, contact the
EN Application sheet
KITCHEN HOODS
organization where you bought the kitchen hood or the warranty workshop. Your model belongs to the class of built-in kitchen hoods. Dierent technical and de­signer variants of mounting such kitchen hoods in the kitchen cabinet are possible.
Here are the important points:
- the visible part of the kitchen hood is the lower sliding panel and the lower part of the case, and the main case of the kitchen hood is hidden in the cabinet;
- regardless of the choice of air extraction mode, connect the hood outlet with a flex­ible air conduit using the reducing flange and take the air up through the cabinet (recirculation mode) or connect it to the air shaft (extraction to the air shaft).
1. There are four holes in the upper part of the kitchen hood case where plastic plugs are inserted. These holes are used to fix the kitchen hood to the cabinet (see Fig.
12).
2. The cabinet is usually made without a bot­tom, and the middle shelf is located at the height set in relation to the lower part of the cabinet so that the hood case would be sunk into the cabinet.
3. The template inserted along with the in­structions into the packing tare of the kitchen hood is used to make a layout on the middle shelf of the cabinet for screw holes and a flexible air conduit
4. Use the same template for layout of the cabinet ceiling to put out the flexible air conduit.
5. Screw holes are drilled and holes for the flexible air conduit are made in the middle shelf.
6. Before the kitchen hood is put into the cabinet, install a plastic reducing flange
with an antiback valve to the relevant place above the kitchen hood (Fig. 13). Put one edge of the flexible air conduit with the diameter of 120 mm (not included in the set) on the reducing flange after ap­plying sealant to the place of junction and fix it using a clamp (bought separately).
7. The kitchen hood is fixed with the help of screws to the middle shelf of the cabinet, and then its upper part is sunk into the cabinet.
8. After the kitchen hood has been mounted into the cabinet, the latter is hung to the kitchen wall.
CONNECTION TO POWER SUPPLY
The kitchen hood is connected to the power network with the voltage of 220-240V, 50 Hz. The kitchen hood should be connected to a wall outlet with earthing to avoid electrocu­tion.
It is absolutely prohibited to cut o the plug during kitchen hood installation.
The damaged electrical cord should be replaced by a qualified service specialist.
For additional protection of the kitchen hood from voltage drops in the network, connect it though an additional automatic switch 6A.
The kitchen hood is installed.
Switch it on and use it as you please.
13
RU Инструкция по применению
ВЫТЯЖКИ КУХОННЫЕ
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Модель: Kamilla slim
Корпус вытяжки 1 Переходной фланец с антивозвратным к лапаном 1 Дополнительная лампочка 1
Упаковка с комплектом крепежа вытяжки к подвесному шкафчику 1
Инструкция по применению 1
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель: Kamilla slim 1 moto r Kamilla slim 2 moto rs
Габаритные размеры, мм:
Ширина вытяжки 500/600 600
Длина (глубина) вытяжки 30 5-416
Высота (мин-макс) вытяжки 175
Диаметр выходного отверстия, мм 150/120
Напряжение в сети / Частота: 220–240 В~ / 50 Гц
Потребляемая мощность, Вт:
Двигатель 1x 110 2x90
Лампы, галогеновые, цоколь GU 10 1х28/2х28 2х28
Количество скоростей вентиляции: 3
Управление: кнопочное
Наличие таймера: нет
Вес (нетто), кг: 4,8/6,4 6,2
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2002/96/EC по утилиза­ции электрического и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилизацию данного изде­лия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ ной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращ аться как с
на са мо м из де лии или сопро води те ль-
14
обычными бытовыми от ходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна производ иться в соответ­ствии с местными правилами по утилизации от­ходов. За более подробной информацией о правилах об­ращения с такими изделиями, их у тилизации и пе­реработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизац ии отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
ВЫТЯЖКИ КУХОННЫЕ
RU Инструкция по применению
Для пользователя
ВНИМАНИЕ! Установку и эксплуатацию вы­полнять в соответствии с требованиями Ин­струкции.
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
Данная кухонная вытяжка предназначена ис­ключительно для использования в домашнем хозяйстве. Использование для других условий недопустимо и для этих случаев гарантия не распространяется.
Перед монтажом и снятием пленки убедить­ся в работоспособности вытяжки на всех режи­мах работы (см. раздел «Установка вытяжки»).
Все работы по установке, подключению и ре­монту выполнять только квалифицированным мастерам по данному виду товара.
Производитель не несет ответственности за любые повреждения и поломки, связанные с неправильными установкой, подключением и ремонтом.
Название модели и значимые технические характеристики вытяжки указаны внутри кор­пуса.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Вытяжка подключается к электросети на­пряжением 220/240 В – 50 Гц, исключительно в розетк у с зазем лением. Вытяжка имеет 1 класс защиты от поражения электрическим током.
Использовать лампы освещения с мощно­стью не более чем, указано в Инструкции.
Запрещена эксплуатация вытяжки без алю­миниевого жироулавливающего фильтра.
Возд ух из выт яжки отводить только вентиля­ционную шахту (отвод в дымоход категориче­ски запрещен.
ОПИСАНИЕ ВЫТЯЖКИ
Наружная часть вытяжки состоит из сле-
дующих составных частей (см. рис. 1):
1. Переключатель режимов работы мотора вытяжки;
2. Выключатель ламп вытяжки;
3. Выдвижная панель;
4. Встраиваемая часть корпуса вытяжки;
5. Алюминиевый жироулавливающий фильт р;
6. Защёлка жироулавливающего фильтра;
7. Лампы освещения
Внутри вытяжки после снятия алюминиевого жироулавливающего фильтра можно увидеть следующие элементы (см. рис. 2):
1. Короб мотора с мотором и крыльчаткой,
находящимися внутри него.
2. Монтажная коробка.
3. Лампа освещения.
4. Микровыключатель.
Микровыключатель создает дополнительные удобств а при пол ьзовании вытя жкой. При пере­мещении выдвижной панели в крайнее перед­нее положение он вк лючает вытяжку на ранее установленной Вами скорости вентиляции. При возвращении выдвижной панели в исходное со­стояние он выключает вытяжку.
В поставляемые части входят:
1. Комплект крепежа вытяжки к подвесному
шкафчику (4 самореза).
2. Переходной фланец с антивозвратным
клапаном (см. рис. 3).
Дополнительные принадлежности для вы­тяжки:
Угольный акриловый запахоулавливающий фильтр (как правило, в комплект не входит) (см. рис. 4).
Применяется для фильтрации воздуха в по­мещении в режиме рециркуляции.
15
RU Инструкция по применению
ВЫТЯЖКИ КУХОННЫЕ
Угольный фильтр можно приобрести у роз-
ничного продавца.
УПРАВЛЕНИЕ ВЫТЯЖКОЙ
Вытяжка имеет 3 скорости вентиляции. В за­висимости от того, насколько велики испарения при готовке и жарке, Вы можете выбрать низ­кий, средний или высокий уровень вентиляции.
Для более эффективной очистки воздуха включайте плиту и вытяжку одновременно. Это сделает процесс вентиляции более эффектив­ным. Пусть вытяжка работает в течение какого­то времени, после тог о как Вы закончили пр иго ­товление пищи; таким образом, Вы избавитесь от пара и нежелательных запахов на ку хне.
На лицевой панели корпуса вытяжки, после перемещения нижней выдвижной панели в крайнее переднее положение (рис. 5), откры­ваются кнопочные переключатели режимов работы вытяжки (см. рис. 6):
1. Трехпозиционный переключатель режи-
мов работы мотора: 1-я скорость (малошумная работа); 2-я скорость (интенсивное приготовление).
2. Двухпозиционный переключатель режи-
мов работы мотора: 3-я скорость (максимальная мощность).
3. Выключатель ламп.
С помощью этих переключателей в произ­вольном порядке Вы можете включить одну из трех скоростей мотора. Лампы освещения мож­но включать вне зависимости от работы мотора.
В режиме отвода возду ха в вентиляционную шах ту (см. рис. 7) вытяжка посредством гоф­рированного шланга или пластикового воздухо­вода подключается к вентиляционной шахте. И, таким образом, все кухонные испарения, запа­хи, гарь и копоть, проходя через многоразовые алюминиевые жироулавливающие фильтры, выводятся за пределы помещения. При данном режиме работы нет необходимости устанавли­вать угольные акриловые запахоулавливающие фильтры. Режим отвода является наиболее эффективным, поскольку вытяжка удаляет все кухонные испарения за пределы кухни в венти­ляционную шахту.
В режиме рециркуляции (см. рис. 8) вытяжка не подключается к вентиляционной шахте, и, таким образом, воздух просто прогоняется че­рез вытяжку внутри кухни.
В этом режиме на вытяжку должны быть установлены угольные акриловые одноразовые запахоулавливающие фильтры. Эти фильтры не входят в комплект вытяжки и приобретают­ся отдельно. Использование вытяжки в режиме рециркуляции снижает ее производительность.
Рекомендуем использовать вытяжку в режиме отвода воздуха в вентиляционную шахту.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД ЗА ВЫТЯЖКОЙ
Перед тем, как приступить к любой операции по очистке или ремонту вытяжки выключите напря­жение электросети.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ ВЫТЯЖКОЙ
Кухонная вытяжка предназначена для уда­ления запахов с кухни. В зависимости от спо­соба ее установки, она может работать в двух режимах: – режим отвода воздуха в вентиляционную
шахту; – режим рециркуляции.
16
Для внешней очистки окрашенных вытя­жек используйте влажную ткань, смоченную в теплой воде с нейтральным моющим сред­ством. Для вешней очистки стальных, медных и латунных поверх ностей используйте специ­альные средства, следуя соответствующим ин­струкциям. Никогда не используйте для ухода за вытяжкой хлорсодержащие и кислотосо-
Loading...
+ 36 hidden pages