VIRTUVĖS GARTRAUKIAI
VIRTUVES TVAIKA NOSŪCĒJI
KÖÖGI ÕHUPUHASTAJAD
HOTTES DE CUISINE
CAMPANAS DE COCINA
DE Gebrauchs- und Wartungsanweisung
EN Application sheet
RU Инструкция по применению
LV Lietošanas instrukcija
LT Vartojimo instrukcija
ES Kasutamisjuhend
FR Guide de l'utilisateur
SP Guía del usuario
www.krona-steel.com
Application sheet / Gebrauchs- und Wartungsanweisung
KITCHEN HOODS / DUNSTABZUGSHAUBEN
1a
1
2
4
5
6
1
7
2 motors
1 motor
2
4
3
1
2
2
1
4
3
1
2
3
4
5
6
2
KITCHEN HOODS / DUNSTABZUGSHAUBEN
Рис. 7
Application sheet / Gebrauchs- und Wartungsanweisung
7
8
9
10
11
12
13
3
DE Gebrauchs- und Wartungsanweisung
DUNSTABZUGSHAUBEN
AUSSTAT T U NG
Modell Kamilla slim
Gehäuse der Dunstabzugshaube1
Übergangsflansch mit einem Gegenrückflussventil1
Zusätzliche Lampe1
Verpackung mit einem Befestigungssatz Dunstabzugshaube an den
Anhängeschrank
Gebrauchsanweisung1
TECHNISCHE DATEN
ModellKamilla slim 1 motor Kamilla slim 2 motors
Abmessungen, mm:
Breite der Dunstabzughaube500/600600
Länge (Tiefe) der Dunstabzughaube305–416
Höhe (min.-max.) der Dunstabzughaube175
Durchmesser der Auslaufönung, mm150/120
Netzspannung / Frequenz220-240 V~ / 50 Hz
Aufnahmeleistung, W:
Motor1 x 1102 x 90
Lampen, Halogen1 x 28/2 x 282 x 28
Anzahl der Lüfterstufen3
SteuerungTastensteuerung/mechanisch
Taimerkein
(Net) weight, kg4,8/6,46,2
1
Dieses Erzeugnis wurde nach der europäischen Richt-linie 2002/96/EC für die Entsorgung von elektrischen und
elektronischen Ausrüstungen gekennzeichnet (WEEE).
Durch eine ordnungsgemäße Entsorgung dieses Erzeugnisses helfen Sie potenzielle negative Auswirkungen dieses Erzeugnisses auf Umwelt und Menschen vorbeugen.
Das Symbol
pieren weist darauf hin, dass man es bei der Entsorgung
auf dem Erzeugnis bzw. auf Begleitpa-
4
nicht wie einen normalen Haushaltsmüll behandeln darf.
Statt dessen ist es an eine entsprechende Annah-mestelle für elektrische und elektronische Geräte für eine
weitere Entsorgung abzugeben.
Die Müllentsorgung soll nach örtlichen Vorschriften für
Müllentsorgung erfolgen.
Bitte sich an die örtliche Stadtverwaltung, Müllent-sorgungsbehörde bzw. an das Geschäft, wo Sie es gekauft
haben, wenden, um nähere Informationen über Umgang
mit solchen Erzeugnissen zu bekommen.
DUNSTABZUGSHAUBEN
DE Gebrauchs- und Wartungsanweisung
FÜR BENUTZER
ACHTUNG! Die Installation und den Betrieb lt. Vor
schriften vernehmen.
WICHTIGE HINWEISE
Diese Dunstabzugshaube ist für den Einsatz aus
schließlich im privaten Haushalt gebaut. Eine Verwendung des Erzeugnisses für andere Zwecke ist
unzulässig und führt zur Garantieverletzung.
Die Dunsthaube an Funktion in allen Betriebsarten
prüfen, bevor Sie mit der Installation anfangen und
die Schutzfolie abmachen (siehe Abschnitt «Installa
tion der Dienstabzugshaube»).
Installation, Anschluss und Reparatur der Dunstabzugshaube nur durch ein geschultes Personal für diese Erzeugnisse ausführen lassen.
Der Produzent übernimmt keine Verantwortung für
jegliche Beschädigungen und Fehler, die mit einer
unsachgemäßen Installation, Reparatur bzw. einem
fehlehrhaften Anschluss verbunden sind.
Die Modellbezeichnung und wichtige technische
Kenndaten der Dunstanzugshaube sind im Gehäuse
angegeben.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Die Dunstabzugshaube wird an das Stromnetz mit ei
ner Spannung von 220–240 V~, 50 ausschließlich an
eine Steckdose mit Schutzkontakt angeschlossen. Die
Dunstabzugshaube hat die 1. Schutzklasse gegen elektrischen Unfall.
Die Beleuchtungslampen nur mit der in der Bedienungsanleitung vorgeschriebenen Leistung verwenden.
Der Betrieb der Dunstabzugshaube ohne Alu-Fettfangfilter ist verboten!
Die Luft aus der Dunstabzugshaube nur in einen Abzugsschacht ableiten (Abzug in einen Rauchkanal ist
ausdrücklich verboten).
-
-
-
-
BESCHREIBUNG
DER DUNSTABZUGSHAUBE
Der Außenteil der Dunstabzugshaube besteht aus
folgenden Bestandteilen (siehe Bild 1):
1. Schalter des Motormodus der Dunstabzugshau
be;
2. Lampenschalter der Dunstabzugshaube;
3. Schiebeplatte;
4. Einbauteil des Gehäuses der Dunstabzugshaube;
5. Alu-Fettfangfilter;
6. Sperrklinke des Fettfangfilters;
7. Beleuchtungslampen.
In der Dunstabzugshaube kann man nach dem Ausbau des Alu-Fettfangfilters folgende Elemente sehen
(siehe Bild 2):
1. Kasten des Motors mit einem Motor und Flügelrad.
2. Einbaukasten.
3. Beleuchtungslampe.
4. Mikroschalter.
Der Mikroschalter sorgt für einen zusätzlichen Komfort bei der Benutzung der Dunstabzugshaube. Bei
der Schiebung der Schiebeplatte in die vordere
Endstellung schaltet er die Dunstabzugshaube auf
die von Ihnen früher eingestellte Lüfterstufe ein. Bei
der Rückschiebung der Schiebeplatte in die Ausgangsstellung schaltet er die Dunstabzugshaube aus.
Im Liefersatz sind inbegrien:
1. Befestigungssatz der Dunstabzugshaube an den
Anhängeschrank (4 Bohrschrauben).
2. Übergangsflansch mit einem Gegenrückflussventil (siehe Bild 3).
Zusätzliches Zubehör der Dunstabzugshaube:
Akryl-Kohlegeruchsfilter (in der Regel nicht im Liefersatz inbegrien) (siehe Bild 4).
Er wird für Luftfilterung im Modus «Luftumwälzung»
verwendet.
Einen Kohlefilter kann man im Kleinhandel erwerben.
-
5
DE Gebrauchs- und Wartungsanweisung
DUNSTABZUGSHAUBEN
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
Ihre Dunstabzugshabe hat 3 Lüfterstufen. Je nach
der Dunstgröße beim Kochen und Braten können Sie
zwischen den niedrigen, mittleren und hohen Lüfter
stufen wählen.
Für eine eektivere Luftfilterung den Ofen und die
Dunst-abzugshaube gleichzeitig einschalten. Das
macht den Lüftungsprozess eektiver. Nachdem Sie
mit dem Kochen fertig sind, lassen Sie die Dunstabzugshaube noch innerhalb einiger Zeit laufen. Es erlaubt Ihnen, Dunst und ungewünschte Gerüche in der
Küche loszuwerden.
An der Frontplatte des Gehäuses der Dunstabzugshaube lassen sich nach der Verschiebung der Platte in die vordere Endstellung (Bild 5) Tastenmodusschalter zeigen (siehe Bild 6):
2. 2-Positionsbetriebsmodusschalter des Motors:
Stufe 3 (max. Leistung).
3. Lampenschalter
Mit diesen Schaltern können Sie zwischen einer
dieser Motorstufen frei umschalten. Beleuchtungslampen lassen sich unabhängig vom Motorbetrieb
einschalten.
-
Rauch durch wiederverwendbare Alu-Fettfangfilter
durch und werden außerhalb des Raumes abgeführt.
Bei diesem Modus der Dunstabzugshaube ist es nicht
nötig, Akryl-Kohlegeruchsfilter einzubauen.
Der Modus «Luftrückführung» ist der eektivste, da
die Dunstanzugshaube alle Küchendünste von der
Küche in den Lüftungsschacht abführt.
Beim Modus «Luftumwälzung» (siehe Bild 8) wird die
Dunstabzugshaube an keinen Lüftungsschacht an
geschlossen, dementsprechend wird die Luft durch
die Dunstabzugshaube getrieben.
Bei diesem Modus sind in der Dunstabzugshaube
wegwerfbare Akryl-Kohlegeruchsfilter zu installiert.
Sie sind nicht im Liefersatz inbegrien und müssen
extra gekauft werden. Eine Nutzung der Dunstab
zugshaube im Modus «Luftumwälzung» setzt ihre
Leistung herab.
Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube im Modus
«Luftrückführung» in einen Lüftungsschacht zu
betreiben.
WARTUNG UND PFLEGE
DER DUNSTABZUGSHAUBE
Vor dem Beginn jeglichen Vorganges zur
Reinigung bzw. Reparatur der Dunstabzug-
shaube ist die Netzspannung abzuschalten.
-
-
BETRIEB DER DUNSTABZUGSHAUBE
Die Dunstabzugshaube für die Küche kann abhängig
von ihrer Installation in zwei Betriebsmodus betrie
ben werden:
– Modus Luftrückführung in einen Lüftungsschacht;
– Modus Luftumwälzung.
Beim Modus «Luftrückführung» in einen Lüftungsschacht (siehe Bild 7) wird die Dunstabzugshaube
mittels eines Ringwellenschlauches bzw. eines Lüftungskanals an den Lüftungsschacht angeschlossen.
So gehen alle Küchendünste, Brandgeruch und
-
6
Für eine Außenreinigung der lackierten Dunstabzugshauben ist ein feuchtes Tuch zu verwenden, das mit
warmem Wasser mit einem neutralen Waschmittel
getränkt wurde.
Für eine Außenreinigung der Oberflächen aus Stahl,
Kupfer und Messing sind Extramittel lt. entsprechenden Hinweisen zu verwenden. Niemals für Pflege einer Dunstabzugshaube chlor- und säurehaltige oder
Schleifmittel bzw. Schwämme verwenden, die die
Oberfläche angreifen können.
Der Alu-Fettfangfilter verschlämmt sich, indem er
Fettteilchen und Staub aus der Luft festhält. Er ist mit
nicht säurehaltigen Mitteln zu reinigen bzw. nach einer
DUNSTABZUGSHAUBEN
DE Gebrauchs- und Wartungsanweisung
Vorwässerung im heißen Wasser mit einem wirksamen Waschmittel bzw. falls möglich in einem Geschirrspüler (bei Temperatur 65°C) zu waschen.
Es ist nicht empfehlenswert, stark verunreinigte Fettfangfilter in einem Geschirrspüler zusammen mit Geschirr zu waschen.
Alu-Filter sind einmal in 1,5–2 Monaten zu waschen,
worauf ein entsprechendes Symbol auf dem Display
des Steuerfeldes der Dunstabzugshaube hinweist (siehe die Beschreibung des Steuerfeldes im Pkt. «Steuerung der Dunstabzugshaube»).
Gleichzeitig mit einer Reinigung des Fettfangfilters rei
nigen Sie von den Fettablagerungen alle zugänglichen
Gehäuseelemente der Dunstabzugshaube.
Um den Alu-Filter abzubauen (Bild 9), soll man auf ei
nen Federverschluss am Filter drücken, den Filter nach
unten ziehen und abbauen. Beim Abbau die Alu-Oberfläche des Filters ohne Gewalt behandeln, da es zu
Beulenbildung auf seiner Oberfläche führen kann, was
den Filter op-tisch beeinträchtigt.
Niemals den Filter in die Dunstabzugshaube bis zu seiner völligen Trocknung einsetzen.
Der Filtereibau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Man soll auf den Federverschluss am Filter drücken,
ihn in seine Grundstellung setzen, anschließend den
Ver-schluss loslassen.
Kohlefilter sind einmal in 5 Monaten auszutauschen.
Sie werden auf Schutzroste des Motorkastens durch
leich-tes Drücken und Drehen im Uhrzeigersinn aufgestellt. Um den Filter abzubauen, soll man ihn leicht
drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe
Bild 10).
Austausch der Beleuchtungslampen
Für die Beleuchtung werden an der Dunstabzugshau
be zwei Halogenleuchten verwendet. Eine defekte
Lampe ist durch eine mit gleichen Eigenschaften zu
ersetzen. Um die Leuchtmittel auszutauschen, neh-
men Sie die Aluminium-Fettfilter ab. In hinteren Teil
befinden sich die Patrone mit 1 oder 2 Lampen (mo
dellabhängig). Drehen Sie die ausgebrannte Lampe
aus und erstzen Sie diese durch neue (Bild 11). Nach
dem Lampenwechsel ist der Alu-Filter wieder einzubauen.
Achtung!
Die Lampen erhitzen sich stark. Um Verbrennungen
zu vermeiden soll man die Lampen nur bei der aus
geschalteten Dunstabzugshaube auswechseln.
Achtung!
Die Beleuchtungslampen der Dunstabzugshaube
sind für eine längere Beleuchtung der Küche als Be
leuchtungsquelle nicht geeignet. Der Dauerbetrieb
der Beleuchtungslampen kann zu einem vorzeitigen
Ausfall sowohl der Lampen als auch der Dunstabzugshaube selbst führen.
Der Lampenwechsel gehört nicht
zur Garantieleistung.
EINBAUANLEITUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
Nur ein Fachmann darf die Dunstabzugshaube
einbauen und an das Stromnetz anschließen.
Es ist nicht ratsam, mit der Installation der
Dunstabzugshaube zu beginnen und die Schutzfolie abzumachen, bis Sie sich in ihrer technischen
Einsatzbereitschaft durch einen Anschluss an das
Stromnetz und durch eine Prüfung aller Funktio-
nen überzeugt haben.
Dafür soll man das Gehäuse der Dunstabzugshaube
(siehe Bild 1) so anordnen, dass man die untere Schiebeplatte in die vordere Endstellung bequem bewegen
kann und dass der Zugang zu den Modusbetriebsschaltern abgesichert ist. Anschließend wird die
Dunstabzugshaube an das Stromnetz angeschlossen
und es findet ihre Prüfung statt.
Wenn die Dunstabzugshaube bei allen Modus einwandfrei läuft, darf man mit ihrer Installation anfangen, ggf. muss man sich an den Betrieb wenden, wo
7
EN Application sheet
DE Gebrauchs- und Wartungsanweisung
DUNSTABZUGSHAUBEN
Sie sie gekauft haben, bzw. an eine Garantiewerkstatt.
Ihr Modell gehört zur Klasse der Einbaudunstabzugshauben. Es sind verschiedene technische und Designervarianten des Einbaus in einen Küchenschrank
möglich.
Grundsätzlich gilt folgendes:
– Sichtteile der Dunstabzugshaube sind die untere
Schiebe-platte und der untere Teil des Gehäuses,
das Hauptgehäuse der Dunstabzugshaube wird im
Schrank versteckt;
– unabhängig von der Art der Luftabführung ist die
Abluftönung mittels eines Übergangsflansches mit
dem flexiblen Luftkanal zu verbinden und die Luft
durch den Schrank nach oben abzuleiten (Betriebsmodus «Luftumwälzung) bzw. an einen Lüftungsschacht anzuschließen (Betriebsmodus «Luftrückführung in den Lüftungsschacht»).
1. Im oberen Teil des Gehäuses der Dunstabzugshaube gibt es vier Önungen, in die Kunststobüchsen
eingebaut sind. Diese Önungen werden für die Befestigung der Dunstabzugshaube an den Anhängeschrank verwendet (siehe Bild 12).
2. Der Anhängeschrank wird in der Regel ohne Boden bestellt, und das mittlere Abstellbrett wird an der
vorgegebenen Höhe bezüglich die untere Schrankkante so angebracht, dass das Gehäuse der Dunstabzugshaube in den Schrank vertieft ist.
3. Mittels einer Schablone, die zusammen mit der
Einbauanleitung in der Verpackung der Dunstabzugshaube mitgeliefert wird, erfolgt auf dem mittleren Abstellbrett eine Markierung der Önungen für
die Schrauben und den flexiblen Luftkanal.
4. Mit Hilfe derselben Schablone erfolgt die Markierung der Decke des Schrankes für die Ableitung eines
flexiblen Luftkanals.
5. Im mittleren Abstellbrett werden Önungen für
Schrauben gebohrt, außerdem werden im mittleren
Abstellbrett und in der Decke Önungen für den flexi-
blen Luftkanal angefertigt.
6. Bevor man die Dunstabzugshaube in den Schrank
einbaut, ist der Kunststoübergangsflansch mit einem Gegenrückflussventil an einer entsprechenden
Stelle der Dunstabzugshaube oben zu installieren
(siehe Bild 13). Ein Ende des flexiblen Luftkanals mit
dem Durchmesser 120 mm (im Lieferumfang nicht
inbegrien) auf den Übergangsflansch aufsetzen,
die Verbindungsstelle vorsorglich mit einem Abdichtungsmittel geschmiert zu haben, und es mittels einer
Schelle befestigen (muss extra gekauft werden).
7. Mittels Schrauben wird die Dunstabzugshaube an
das mittlere Abstellbrett befestigt, dann ist ihr Oberteil in den Schrank vertieft.
8. Nachdem die Dunstabzugshaube in den Schrank
eingebaut ist, wird dieser an eine Küchenwand angehängt.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Die Dunstabzugshaube wird an ein Stromnetz mit der
Spannung von 220–240 V~, 50 Hz angeschlossen.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, ist die
Dunstabzugshaube an eine Schutzkontaktsteckdose
anzuschließen.
Es ist ausdrücklich verboten, den Stecker bei der
Installation der Dunstabzugshaube abzuschnei
den.
Bei einer Beschädigung der Leitungsschnur ist
dieser von einem qualifizierten Fachmann des
Servicedienstes auszutauschen.
Für einen zusätzlichen Schutz der Dunstabzugs
haube gegen Spannungssprung im Stromnetz ist es
ratsam, sie über einen zusätzlichen automatischen
Schalter 6 A anzuschließen.
The kitchen hood is installed.
Switch it on and use it as you please.
-
-
8
KITCHEN HOODS
COMPONENT PARTS
Model Kamilla slim
Kitchen hood case1
Adapter flange with antiback valve1
Additional bulb1
Package with a set of kitchen hood fixtures to the overhead cabinet1
Application sheet1
TECHNICAL CHARACTERISTICS
ModelKamilla slim 1 motor Kamilla slim 2 motors
Dimensions, mm:
Width of the kitchen hood500/600600
Length (depth) of the kitchen hood305–416
Height (min-max) of the kitchen hood175
Diameter of the outlet, mm150/120
Voltage in the network/Frequency220-240 V~ / 50 Hz
Capacity used, Wt:
Engine1 x 1102 x 90
Lamps, halogen, GU 101 x 28 / 2 x 28 2 x 28
Number of ventilation speeds3
Control:buttons
TimerNo
(Net) weight, kg4,8/6,46,2
This product is marked in accordance with the European
Directive 2002/96/EU on waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
By ensuring correct disposal of this product, you will help
to prevent potential negative consequences for the environment and human health.
The symbol
umentation specifies that you cannot treat this product
on the product or in the supporting doc-
as common household waste during disposal. Instead, it
should be taken to the relevant waste electric and electronic equipment station for further disposal.
Scrapping should comply with the local waste disposal
rules.
Contact the local authorities, waste disposal service or
the shop where you bought the product for more detailed
information about the rules of such products treatment,
disposal and processing.
9
EN Application sheet
KITCHEN HOODS
For the User
ATTENTION! Install and operate the device
in accordance with the Instructions.
IMPORTANT NOTES
This kitchen hood is to be used by households only. Use for other conditions is inadmissible, and warranty does not cover such
cases.
Before installation and film removal, make
sure that the kitchen hood functions in all
working modes (See the Kitchen Hood Installation section).
All works related to installation, connection and repairs should only be performed
by qualified technicians specializing in the
product.
The manufacturer is not liable for any failures and breakdowns that are related to
wrong installation, connection and repair.
The model name and important technical characteristics of the kitchen hood are
specified inside the case.
SECURITY MEASURES
The kitchen hood is connected to the power network with the voltage of 220/240 V
– 50 Hz, using a wall outlet with earthing
only. The kitchen hood has 1 electrocution
protection class.
Use the light bulbs with the voltage no
higher than specified in the Instructions.
It is forbidden to operate the kitchen hood
without an aluminum grease filter.
The air from the kitchen hood should be removed to the air shaft only (its removal to
the chimney is strictly forbidden).
KITCHEN HOOD DESCRIPTION
The external part of the kitchen hood consists of the following spare parts (see Fig. 1):
1. Switch of kitchen hood engine modes;
2. Kitchen hood lamps switch;
3. Sliding panel;
4. Inserted part of the kitchen hood case;
5. Aluminum grease trap filter;
6. Latch of the grease trap filter;
7. Light bulbs.
Inside the kitchen hood, you can see the following elements after you remove the aluminum grease rap filter (see Fig. 2):
1. Engine box with the engine and impeller
inside.
2. Mounting box.
3. Lighting bulb.
4. Microswitch.
The microswitch creates additional comfort
while using the kitchen hood. If the sliding
panel is moved to the extreme front position,
it switches on the kitchen hood at the ventilation speed you set earlier. When the sliding
panel returns to the initial position, it switches o the kitchen hood.
The supplied parts include:
1. A set of kitchen hood fixtures to the overhead cabinet (4 self-tapping screws)
2. Adapter flange with antiback valve (See
Fig. 3).
Additional accessories for the kitchen
hood:
Charcoal acrylic scent-trap filter (as a rule,
not included in the set) (See Fig. 4).
Used for air filtration in the premises in the
recirculation mode.
You can buy a charcoal filter from a retail
seller.
10
EN Application sheet
KITCHEN HOODS
CONTROL OF KITCHEN HOOD
The kitchen hood has 3 ventilation speeds.
You may select low, medium or high ventilation level depending on the intensity of evaporation during cooking or frying.
For more eicient air purification, switch on
the stove and the kitchen hood simultaneously. It will make the ventilation process
more eicient. Let the kitchen hood work for
some time after you finish cooking; thus you
will get rid of vapor and undesirable smells in
the kitchen.
After the lower sliding panel moves to the
extreme front position (Fig. 5), push-button
switches of kitchen hood working modes
open on the front kitchen hood panel (See
Fig. 6):
3. Lamp switch
You can use these switches to switch on one
of the engine’s speeds in any succession. The
lighting may be switched on regardless of the
engine working.
the air shaft with the help of a corrugated hose
or a plastic air conduit. Thus, all the evaporations from the kitchen, smells, char and soot
pas through reusable aluminum grease trap
filters and are removed outside the premises.
With this working mode, it is not necessary
to install charcoal acrylic scent-trap filters.
Extraction mode is the most eicient as the
kitchen hood removes all the evaporations
from the kitchen to the air shaft.
In the recirculation mode (see Fig. 8), the
kitchen hood is not connected to the air
shaft, and thus the air is just passed through
the kitchen hood inside the kitchen.
In this mode, charcoal acrylic disposable
scent-trap filters should be installed on the
kitchen hood. These filters are not included
in the set and are bought separately. The use
of the kitchen hood in the recirculation mode
reduces its productivity.
We recommend using the kitchen hood in
the mode of air extraction to the air shaft.
MAINTENANCE AND SERVICE
OF THE KITCHEN HOOD
Disconnect the power supply before you
start any operation related to cleaning or repair of the kitchen hood.
INSTRUCTIONS ON THE USE
OF THE KITCHEN HOOD
The kitchen hood is to be used for extraction
of smells from the kitchen. It may work in two
modes depending on the method of its installation:
— mode of air removal into the air shaft;
— recirculation mode.
In the mode of air removal into the air shaft
(see Fig. 7), the kitchen hood is connected to
Use the cloth damped in warm water with
a neutral detergent for external cleaning of
painted kitchen hoods. Use special detergents and follow the relevant instructions for
external cleaning of steel, copper and brass
surfaces. Never use the detergents that contain acids or chloride, abrasive products or
sponges that may scratch the surface.
The aluminum grease trap filter becomes polluted as it traps the particles of fat coming
through it. It should be cleaned with products
11
EN Application sheet
KITCHEN HOODS
that do not contain acids or washed after preliminary soaking in hot water using an efficient detergent or, if possible, in the dishwasher (at a temperature of 65°C). Extremely
polluted grease trap filters should not be
washed in the dish-washer along with kitchenware. Aluminum filters should be cleaned
once in 1.5-2 months, which will be reminded by a relevant signal on the display of the
kitchen hood remote control (see the remote
control description in the paragraph “Kitchen
hood control”).
Simultaneously with cleaning of the grease
trap filter, clean all the accessible elements of
the kitchen hood case from grease deposits.
To disconnect the aluminum filter (Fig. 9),
press the spring lock on the filter and pull it
and then press down to remove. When you
remove the filter, do not apply the eort to the
aluminum surface of the filter as it may lead
to dents on its surface, aecting the external
appearance of the filter.
Do not install the filter in the kitchen hood
until it is completely dry. The filter is installed
in the reverse order. Press the spring lock on
the filter and put it in place, after which release the lock.
one (figure 11) with the same characteristics.
After the bulbs have been replaced, re-install
the aluminum grease trap filter.
Caution!
The bulbs are very hot. To avoid burns,
replace the bulbs only when the kitchen
hood is switched o.
Caution!
The kitchen hood light bulbs are not
for long-term use as kitchen lighting.
Long-term work of light bulbs may result
in early breakdown of the bulbs and the
kitchen hood
Replacement of bulbs and filters is not
included in the warranty service.
KITCHEN HOOD INSTALLATION
INSTRUCTIONS
The kitchen hood should be installed
and connected to power supply only by a
specialist.
Charcoal filters should be changed once in
5 months. They are installed on protective
grids of the engine case by slight pressing
and turning them clockwise. To remove the
charcoal filter, press it slightly and turn it anticlockwise (Fig. 10).
Replacement of light bulbs
Lighting on the kitchen hood is provided by
two halogen bulbs. To replace the light bulbs,
remove the aluminum grease trap filter. In the
rear part of the cartridge are located with 1
or 2 lamps (depending on model). Rotate the
burned-out lamp and replace it with a new
12
Do not start mounting the kitchen hood and
removing the protective film until you make
sure that the kitchen hood is in working order by connecting it to the power supply and
checking all its functions.
For this purpose, locate the hood case (see
Fig. 1) in such a way as to make it comfortable to relocate the lower sliding panel to the
extreme front position and ensure free access to work modes switch. Then the kitchen
hood is connected to the power supply and
checked.
If the kitchen hood works correctly in all
modes, start mounting. If not, contact the
EN Application sheet
KITCHEN HOODS
organization where you bought the kitchen
hood or the warranty workshop.
Your model belongs to the class of built-in
kitchen hoods. Dierent technical and designer variants of mounting such kitchen
hoods in the kitchen cabinet are possible.
Here are the important points:
- the visible part of the kitchen hood is the
lower sliding panel and the lower part of
the case, and the main case of the kitchen
hood is hidden in the cabinet;
- regardless of the choice of air extraction
mode, connect the hood outlet with a flexible air conduit using the reducing flange
and take the air up through the cabinet
(recirculation mode) or connect it to the
air shaft (extraction to the air shaft).
1. There are four holes in the upper part of
the kitchen hood case where plastic plugs
are inserted. These holes are used to fix
the kitchen hood to the cabinet (see Fig.
12).
2. The cabinet is usually made without a bottom, and the middle shelf is located at the
height set in relation to the lower part of
the cabinet so that the hood case would
be sunk into the cabinet.
3. The template inserted along with the instructions into the packing tare of the
kitchen hood is used to make a layout on
the middle shelf of the cabinet for screw
holes and a flexible air conduit
4. Use the same template for layout of the
cabinet ceiling to put out the flexible air
conduit.
5. Screw holes are drilled and holes for the
flexible air conduit are made in the middle
shelf.
6. Before the kitchen hood is put into the
cabinet, install a plastic reducing flange
with an antiback valve to the relevant
place above the kitchen hood (Fig. 13). Put
one edge of the flexible air conduit with
the diameter of 120 mm (not included in
the set) on the reducing flange after applying sealant to the place of junction and
fix it using a clamp (bought separately).
7. The kitchen hood is fixed with the help of
screws to the middle shelf of the cabinet,
and then its upper part is sunk into the
cabinet.
8. After the kitchen hood has been mounted
into the cabinet, the latter is hung to the
kitchen wall.
CONNECTION TO POWER SUPPLY
The kitchen hood is connected to the power
network with the voltage of 220-240V, 50 Hz.
The kitchen hood should be connected to a
wall outlet with earthing to avoid electrocution.
It is absolutely prohibited to cut o the
plug during kitchen hood installation.
The damaged electrical cord should be
replaced by a qualified service specialist.
For additional protection of the kitchen hood
from voltage drops in the network, connect
it though an additional automatic switch 6A.
The kitchen hood is installed.
Switch it on and use it as you please.
13
RU Инструкция по применению
ВЫТЯЖКИ КУХОННЫЕ
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Модель: Kamilla slim
Корпус вытяжки1
Переходной фланец с антивозвратным к лапаном1
Дополнительная лампочка1
Упаковка с комплектом крепежа вытяжки к подвесному шкафчику1
Инструкция по применению1
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель:Kamilla slim 1 moto r Kamilla slim 2 moto rs
Габаритные размеры, мм:
Ширина вытяжки500/600600
Длина (глубина) вытяжки30 5-416
Высота (мин-макс) вытяжки175
Диаметр выходного отверстия, мм150/120
Напряжение в сети / Частота:220–240 В~ / 50 Гц
Потребляемая мощность, Вт:
Двигатель1x 1102x90
Лампы, галогеновые, цоколь GU 101х28/2х28 2х28
Количество скоростей вентиляции:3
Управление:кнопочное
Наличие таймера:нет
Вес (нетто), кг:4,8/6,46,2
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации электрического и электронного оборудования
(WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные
негативные последствия для окружающей среды и
здоровья человека.
Символ
ной документации указывает, что при утилизации
данного изделия с ним нельзя обращ аться как с
на са мо м из де лии или сопро води те ль-
14
обычными бытовыми от ходами. Вместо этого, его
следует сдавать в соответствующий пункт приемки
электрического и электронного оборудования для
последующей утилизации.
Сдача на слом должна производ иться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их у тилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти,
в службу по утилизац ии отходов или в магазин, в
котором Вы приобрели данное изделие.
ВЫТЯЖКИ КУХОННЫЕ
RU Инструкция по применению
Для пользователя
ВНИМАНИЕ! Установку и эксплуатацию выполнять в соответствии с требованиями Инструкции.
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
Данная кухонная вытяжка предназначена исключительно для использования в домашнем
хозяйстве. Использование для других условий
недопустимо и для этих случаев гарантия не
распространяется.
Перед монтажом и снятием пленки убедиться в работоспособности вытяжки на всех режимах работы (см. раздел «Установка вытяжки»).
Все работы по установке, подключению и ремонту выполнять только квалифицированным
мастерам по данному виду товара.
Производитель не несет ответственности за
любые повреждения и поломки, связанные с
неправильными установкой, подключением и
ремонтом.
Название модели и значимые технические
характеристики вытяжки указаны внутри корпуса.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Вытяжка подключается к электросети напряжением 220/240 В – 50 Гц, исключительно в
розетк у с зазем лением. Вытяжка имеет 1 класс
защиты от поражения электрическим током.
Использовать лампы освещения с мощностью не более чем, указано в Инструкции.
Запрещена эксплуатация вытяжки без алюминиевого жироулавливающего фильтра.
Возд ух из выт яжки отводить только вентиляционную шахту (отвод в дымоход категорически запрещен.
ОПИСАНИЕ ВЫТЯЖКИ
Наружная часть вытяжки состоит из сле-
дующих составных частей (см. рис. 1):
1. Переключатель режимов работы мотора
вытяжки;
2. Выключатель ламп вытяжки;
3. Выдвижная панель;
4. Встраиваемая часть корпуса вытяжки;
5. Алюминиевый жироулавливающий
фильт р;
6. Защёлка жироулавливающего фильтра;
7. Лампы освещения
Внутри вытяжки после снятия алюминиевого
жироулавливающего фильтра можно увидеть
следующие элементы (см. рис. 2):
1. Короб мотора с мотором и крыльчаткой,
находящимися внутри него.
2. Монтажная коробка.
3. Лампа освещения.
4. Микровыключатель.
Микровыключатель создает дополнительные
удобств а при пол ьзовании вытя жкой. При перемещении выдвижной панели в крайнее переднее положение он вк лючает вытяжку на ранее
установленной Вами скорости вентиляции. При
возвращении выдвижной панели в исходное состояние он выключает вытяжку.
В поставляемые части входят:
1. Комплект крепежа вытяжки к подвесному
шкафчику (4 самореза).
2. Переходной фланец с антивозвратным
клапаном (см. рис. 3).
Дополнительные принадлежности для вытяжки:
Угольный акриловый запахоулавливающий
фильтр (как правило, в комплект не входит) (см.
рис. 4).
Применяется для фильтрации воздуха в помещении в режиме рециркуляции.
15
RU Инструкция по применению
ВЫТЯЖКИ КУХОННЫЕ
Угольный фильтр можно приобрести у роз-
ничного продавца.
УПРАВЛЕНИЕ ВЫТЯЖКОЙ
Вытяжка имеет 3 скорости вентиляции. В зависимости от того, насколько велики испарения
при готовке и жарке, Вы можете выбрать низкий, средний или высокий уровень вентиляции.
Для более эффективной очистки воздуха
включайте плиту и вытяжку одновременно. Это
сделает процесс вентиляции более эффективным. Пусть вытяжка работает в течение какогото времени, после тог о как Вы закончили пр иго товление пищи; таким образом, Вы избавитесь
от пара и нежелательных запахов на ку хне.
На лицевой панели корпуса вытяжки, после
перемещения нижней выдвижной панели в
крайнее переднее положение (рис. 5), открываются кнопочные переключатели режимов
работы вытяжки (см. рис. 6):
1. Трехпозиционный переключатель режи-
мов работы мотора:
1-я скорость (малошумная работа);
2-я скорость (интенсивное приготовление).
2. Двухпозиционный переключатель режи-
мов работы мотора:
3-я скорость (максимальная мощность).
3. Выключатель ламп.
С помощью этих переключателей в произвольном порядке Вы можете включить одну из
трех скоростей мотора. Лампы освещения можно включать вне зависимости от работы мотора.
В режиме отвода возду ха в вентиляционную
шах ту (см. рис. 7) вытяжка посредством гофрированного шланга или пластикового воздуховода подключается к вентиляционной шахте. И,
таким образом, все кухонные испарения, запахи, гарь и копоть, проходя через многоразовые
алюминиевые жироулавливающие фильтры,
выводятся за пределы помещения. При данном
режиме работы нет необходимости устанавливать угольные акриловые запахоулавливающие
фильтры. Режим отвода является наиболее
эффективным, поскольку вытяжка удаляет все
кухонные испарения за пределы кухни в вентиляционную шахту.
В режиме рециркуляции (см. рис. 8) вытяжка
не подключается к вентиляционной шахте, и,
таким образом, воздух просто прогоняется через вытяжку внутри кухни.
В этом режиме на вытяжку должны быть
установлены угольные акриловые одноразовые
запахоулавливающие фильтры. Эти фильтры
не входят в комплект вытяжки и приобретаются отдельно. Использование вытяжки в режиме
рециркуляции снижает ее производительность.
Рекомендуем использовать вытяжку в режиме
отвода воздуха в вентиляционную шахту.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД ЗА ВЫТЯЖКОЙ
Перед тем, как приступить к любой операции по
очистке или ремонту вытяжки выключите напряжение электросети.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ ВЫТЯЖКОЙ
Кухонная вытяжка предназначена для удаления запахов с кухни. В зависимости от способа ее установки, она может работать в двух
режимах:
– режим отвода воздуха в вентиляционную
шахту;
– режим рециркуляции.
16
Для внешней очистки окрашенных вытяжек используйте влажную ткань, смоченную
в теплой воде с нейтральным моющим средством. Для вешней очистки стальных, медных
и латунных поверх ностей используйте специальные средства, следуя соответствующим инструкциям. Никогда не используйте для ухода
за вытяжкой хлорсодержащие и кислотосо-
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.