Krom Schroder BCU 370 Operating Instructions Manual

D
D
GB
D
GB
F
D
GB
F
NL
D
GB
F
NL
I
D
GB
F
NL
I
E
TR CZ PL RUS H
DK S N P GR
www.docuthek.com
6.1.3.2 Edition 10.11
Brennersteuerung BCU 370
03250470 10.11 Fx/ivd
Betriebsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung ,
, , ... = Tätigkeit
= Hinweis
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung, Be die nung oder War tung kann Ver letzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den gelten­den Vorschriften installiert werden.
Inhaltsverzeichnis
Konformitäts erklärung 2 Prüfen 3 Einbauen 4 Leitungen auswählen 4 Verdrahten 6
BCU 370 mit Stellantrieb IC 20/IC 20..E 10
Einstellen 11 In Betrieb nehmen 12 Sicherheitsfunktionen prüfen 16 Handbetrieb 17 Hilfe bei Störungen 19 Flammensignal/ Parameter ablesen 27 Zubehör 29 Legende 30 Technische Daten 31
Burner control unit BCU 370
Operating instructions
Please read and keep in a safe
place
Explanation of symbols ,
, , ... = Action
= Instruction
All the work set out in these operating instructions may only be completed by authorized trained personnel!
WARNING! Incorrect installation,
adjustment, modification, operation or maintenance may cause injury or material damage. Read the instructions before use.
This unit must be installed in accord-
ance with the regulations in force.
Contents
Declaration of conformity 2 Testing 3 Installation 4 Cable selection 4 Wiring 6
BCU 370 with actuator IC 20/IC 20..E 10
Adjustment 11 Commissioning 12 Checking the safety functions 16 Manual mode 17 Assistance in the event of malfunction 19 Reading off the flame signal and the parameters 27 Accessories 29 Legend 30 Technical data 31
Commande de brûleur BCU 370
Instructions de service
À lire attentivement et à
conserver
Légendes ,
, , ... = action
= remarque
Toutes les actions mentionnées dans les présentes instructions de service doivent être exécutées par des spécialistes formés et autori­sés uniquement !
ATTENTION ! Un montage, un ré-
glage, une modi fication, une utilisa­tion ou un entretien in adaptés ris­quent d’engendrer des dom mages matériels ou corporels. Lire les instructions avant utilisation. Cet appareil doit être installé en res­pectant les règlements en vigueur.
Sommaire
Déclaration de conformité 2 Vérifier 3 Montage 4 Choix des câbles 4 Câblage 6
BCU 370 avec servomoteur IC20 / IC 20..E 10
Réglages 11 Mise en service 12 Vérifier les fonctions de sécurité 16 Mode manuel 17 Aide en cas de défauts 19 Lire le signal de flamme et les paramètres 27 Accessoires 29 Légende 30 Caractéristiques techniques 31
Branderbesturing BCU 370
Bedieningsvoorschrift
Lezen en goed bewaren a.u.b.
Legenda ,
, , ... = werkzaamheden
= aanwijzing
Alle in deze bedrijfshandleiding vermelde werkzaamheden mo­gen alleen door technici worden uitgevoerd!
WAARSCHUWING! Ondeskundi-
ge inbouw, instelling, wijziging, bediening of onder houds werk zaam­heden kunnen per soonlijk letsel of materiële schade veroor zaken. Aanwijzingen voor het gebruik lezen. Dit apparaat moet overeenkom­stig de geldende regels worden geïnstalleerd.
Inhoudsopgave
Verklaring van overeenstemming 2 Controleren 3 Inbouwen 4 Bedrading kiezen 4 Bedraden 6
BCU 370 met stelaandrijving IC20/IC 20..E 10
Instellen 11 In bedrijf stellen 12 Veiligheidsfuncties controleren 16 Handbedrijf 17 Hulp bij storingen 19 Aflezen van het vlamsignaal en de parameters 27 Toebehoren 29 Legende 30 Technische gegevens 31
Unità di controllo bruciatore BCU 370
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere e conser-
vare
Spiegazione dei simboli ,
, , ... = Operazione
= Avvertenza
Tutte le operazioni indicate nelle presenti istruzioni d’uso devono essere eseguite soltanto dal pre­posto esperto autorizzato.
ATTENZIONE! Se montaggio,
re go lazione, modifica, utilizzo o manu tenzione non vengono ese guiti correttamente, possono veri ficarsi infortuni o danni. Si prega di leggere le istruzioni prima di utilizzare il prodotto che dovrà ve­nire installato in base alle normative vigenti.
Indice
Dichiarazione di conformità 2 Verifica 3 Montaggio 4 Scelta dei conduttori 4 Cablaggio 6
BCU 370 con servomotore IC20/IC 20..E 10
Regolazione 11 Messa in servizio 12 Controllo delle funzioni di sicurezza 16 Funzionamento manuale 17 Interventi in caso di guasti 19 Lettura segnale di fiamma/ parametri 27 Accessori 29 Legenda 30 Dati tecnici 31
Control de quemador BCU 370
Instrucciones de utilización
Se ruega que las lean y conser-
ven
Explicación de símbolos ,
, , ... = Actividad
= Indicación
¡Todas las actividades indicadas en estas Instrucciones de utiliza­ción, sólo deben realizarse por una persona formada y autorizada!
¡ADVERTENCIA! La instalación,
ajuste, modificación, manejo o man­tenimiento incorrecto puede ocasio­nar daños personales o mate riales. Leer las instrucciones antes de usar. Este dispositivo debe ser instalado observando las normativas en vigor.
Índice
Declaración de conformidad 2 Comprobar 3 Montaje 4 Selección de los cables 4 Cableado 6
BCU 370 con servomotor IC20 / IC 20..E 10
Ajuste 11 Puesta en funcionamiento 12 Comprobar las funciones de seguridad 16 Funcionamiento manual 17 Ayuda en caso de averías 19 Lectura de la señal de llama y de los parámetros 27 Accesorios 29 Leyenda 30 Datos técnicos 31
- 1 -
Konformitäts erklärung
Wir erklären als Hersteller, dass das Produk t BCU 370 kennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr CE-0063BP1283, die grundlegenden An for derungen folgender Richtlinien erfüllt: – 90/396/EEC in Verbindung mit
EN298,
– 2006/95/EC in Verbindung mit
EN60730,
– 2004/108/EC in Verbindung mit
den einschlägigen Normen hin-
sichtlich der Einstrahlung. PROFIBUS-DP-Schnittstelle ent­spricht den Anforderungen der EN50170-2. Das entsprechend bezeichnete Pro­dukt stimmt überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 0063 geprüften Baumuster. Eine umfassende Qualitätssicherung ist gewährleistet durch ein zertifi­ziertes Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001, gemäß Anhang II, Absatz 3 der Richtlinie 90/396/EWG. Elster GmbH
Klassifizierung nach EN 298 BCU 370:
B, B oder M, L oder C, L, J, B. Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder
UV-Sonden UVS 1, UVS 5, UVS
6 oder UVS 10 einsetzbar nach
Gasgeräte- und Maschinenricht-
linie. In Verbindung mit der UV-
Sonde UVD 1 einsetzbar nach
Maschinenrichtlinie.
CSA zugelassen
Canadian Standards Association Klasse: 3335-01 und 3335-81 Au­tomatische (Gas-)Zündanlagen und Bauteile. Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder
UV-Sonde UVS 6, UVS 8 oder
UVS 10.
FM zugelassen
Factory Mutual Research Klasse: 7610 Verbrennungsabsicherung und Flammenwächteranlagen. Passend für Anwendungen gemäß NFPA 86. Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder
UV-Sonde UVS 6, UVS 8 oder
UVS 10.
AGA-Zulassung
Australian Gas Association, Zulas­sungs-Nr.: 6880 Bei UV-Überwachung in Verbindung
mit Elster Kromschröder UV-Sonde
UVS 1, UVS 5, UVS 6 oder UVS 10.
UL zugelassen (BCU 370Q ohne internen Zündtrafo)
Underwriters Laboratories – UL 372 „Primary Safety Controls for Gas- and Oil-Fired Appliances“ Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder UV-
Sonde UVS 8 oder UVS 10 (außer
UVS 10..P2 und UVS 10D5).
, g e-

Declaration of conformity

.
AGA
We, the manufacturer, hereby declare that the product BCU 370, marked with product ID No. CE-0063BP1283, complies with the essential require­ments of the following Directives: – 90/396/EEC in conjunction with
EN 298,
– 2006/95/EC in conjunction with
EN60730,
– 2004/108/EC in conjunction with
the relevant standards relating to
radiation. The PROFIBUS DP interface complies with the requirements of EN 50170-2. The relevant product corresponds to the type tested by the notified body
0063. Comprehensive quality assurance is guaranteed by a certified Quality System pursuant to DIN EN ISO 9001 according to annex II, paragraph 3 of Directive 90/396/EEC. Elster GmbH
Classification pursuant to EN 298 BCU 370:
B, B or M, L or C, L, J, B. In the case of UV control in con-
junction with Elster Kromschröder
UV sensors UVS 1, UVS 5, UVS
6 or UVS 10, may be used pursu-
ant to the Gas Appliances and Ma-
chinery Directives. In conjunction
with UV sensor UVD 1, may be
used pursuant to the Machinery
Directive.
CSA approved
Canadian Standards Association Class: 3335-01 and 3335-81 “Sys­tems (Gas)-Automatic Ignition and Components”. In the case of UV control in conjunc-
tion with Elster Kromschröder UV
sensor UVS 6, UVS 8 or UVS10.
FM approved
Factory Mutual Research Class: 7610 “Combustion Safeguards and Flame Sensing Systems”. Suitable for ap­plications pursuant to NFPA 86. In the case of UV control in conjunc-
tion with Elster Kromschröder UV
sensor UVS 6, UVS 8 or UVS 10.
AGA approval
Australian Gas Association, Approval No.: 6880 In the case of UV control in con-
junction with Elster Kromschröder
UV sensor UVS 1, UVS 5, UVS 6
or UVS 10.
UL listed (BCU 370Q without in­ternal ignition transformer)
Underwriters Laboratories – UL 372 “Primary Safety Controls for Gas- and Oil-Fired Appliances” In the case of UV control in con-
junction with Elster Kromschröder
UV sensor UVS 8 or UVS 10 (ex-
cept UVS 10..P2 and UVS 10D5).

Déclaration de conformité

En tant que fabricant, nous déclarons que le produit BCU 370, identifié par le numéro de produit CE-0063BP1283, répond aux exigences essentielles des directives suivantes : – 90/396/CEE en association avec
la EN 298,
– 2006/95/CE en association avec
EN60730,
– 2004/108/CE en association avec
les normes relatives au rayonne-
ment. L’interface PROFIBUS DP res­pecte les exigences de la norme EN 50170-2. Le produit désigné en conséquence est conforme au type éprouvé auprès de l’organisme notifié 0063. Une assurance de la qualité est ga­rantie par un système qualité certifié selon DIN EN ISO 9001, conformé­ment à l’annexe II, paragraphe 3 de la directive 90/396/CEE. Elster GmbH
Classification conforme à EN 298 BCU 370 :
B, B ou M, L ou C, L, J, B. Utilisable lors du contrôle UV en
combinaison avec les cellules UV
UVS 1, UVS 5, UVS 6 ou UVS 10
de Elster Kromschröder selon les
directives « appareils à gaz » et
«machines ». Utilisable en com-
binaison avec la cellule UV UVD 1
selon la directive « machines ».
Homologation CSA
Classe Canadian Standards Associa­tion : 3335-01 et 3335-81 Systèmes d’allumage (gaz) automatiques et composants. Lors du contrôle UV en combinaison
avec les cellules UV UVS 6, UVS 8
ou UVS 10 de Elster Kromschröder.
Homologation FM
Classe Factory Mutual Research : 7610 Protection de combustion et systèmes de détection de flamme. Convient pour des applications conformes à NFPA 86. Lors du contrôle UV en combinaison
avec les cellules UV UVS 6, UVS 8
ou UVS 10 de Elster Kromschröder.
Homologation AGA
Australian Gas Association, n° d’ho­mologation : 6880 Lors du contrôle UV en combinai-
son avec les cellules UV UVS 1,
UVS 5, UVS 6 ou UVS 10 de Elster
Kromschröder.
Homologation UL (BCU 370Q sans transformateur d’allumage interne)
Underwriters Laboratories – UL 372 «Primary Safety Controls for Gas- and Oil-Fired Appliances » (Dispositifs de sé­curité primaires pour brûleurs gaz et fuel) Lors du contrôle UV en combinai-
son avec les cellules UV UVS 8 ou
UVS 10 de Elster Kromschröder
(sauf UVS 10..P2 et UVS 10D5).

Verklaring van overeenstemming

Wij verklaren als fabrikant dat het product BCU 370, gemerkt met het product-identificatienummer CE­0063BP1283, aan de fundamentele voorschriften van de volgende richt­lijnen voldoet: – 90/396/EEG in combinatie met
EN 298,
– 2006/95/EG in combinatie met
EN60730,
– 2004/108/EG in combinatie met
de toepasbare normen met be-
trekking tot de instraling. De PROFIBUS DP interface voldoet aan de bepalingen van EN 50170-2. Het overeenkomstig geïdentificeerd product komt overeen met het door de aangewezen instantie 0063 ge­controleerde type. Een uitgebreide kwaliteitsborging wordt gegarandeerd door een ge­certificeerd kwaliteitsborgingsysteem conform DIN EN ISO 9001 overeen­komstig bijlage II, lid 3 van de richtlijn 90/396/EEG. Elster GmbH
Classificatie conform EN 298 BCU 370:
B, B of M, L of C, L, J, B. Bij UV-bewaking in combinatie met
Elster Kromschröder UV-sondes
UVS 1, UVS 5, UVS 6 of UVS 10
toepasbaar volgens de richtlijnen
voor gastoestellen en machines.
In combinatie met de UV-sonde
UVD 1 toepasbaar volgens de
richtlijn voor machines.
CSA goedgekeurd
Canadian Standards Association klasse: 3335-01 en 3335-81 Auto­matische (gas-)ontstekingsinstallaties en bouwcomponenten. Bij UV-bewaking in combinatie met
Elster Kromschröder UV-sonde
UVS 6, UVS 8 of UVS 10.
FM goedgekeurd
Factory Mutual Research klasse: 7610 Verbrandingsbeveiliging en vlamrelaisinstallaties. Passend voor toepassingen conform NFPA 86. Bij UV-bewaking in combinatie met
Elster Kromschröder UV-sonde
UVS 6, UVS 8 of UVS 10.
AGA-goedkeuring
Australian Gas Association, goedkeu­ringsnr.: 6880 Bij UV-bewaking in combinatie met
Elster Kromschröder UV-sonde
UVS 1, UVS 5, UVS 6 of UVS 10.
UL goedgekeurd (BCU 370Q zon­der interne ontstekingstransfor­mator)
Underwriters Laboratories – UL 372 “Primary Safety Controls for Gas- and Oil-Fired Appliances” (Primaire vei­ligheidsvoorzieningen voor gas- en olietoestellen) Bij UV-bewaking in combinatie met
Elster Kromschröder UV-sonde
UVS 8 of UVS 10 (behalve UVS
10..P2 en UVS 10D5).
- 2 -

Dichiarazione di conformità

Dichiariamo in qualità di produttori che il prodotto BCU 370, contras­segnato con il numero d’identifica­zione del prodotto CE-0063BP1283, risponde ai requisiti essenziali posti dalle direttive seguenti: – 90/396/CEE unitamente a EN 298, – 2006/95/CE unitamente a
EN60730,
– 2004/108/CE unitamente a le
norme pertinenti relative alle per-
turbazioni elettromagnetiche. L’interfaccia PROFIBUS DP soddisfa i requisiti della EN 50170-2. Il prodotto con tale contrassegno cor­risponde al tipo esaminato dall’orga­nismo notificato 0063. La totale sicurezza della qualità è ga­rantita da un sistema certificato di ge­stione della qualità ai sensi della DIN EN ISO 9001, in base all’allegato II, comma 3 della direttiva 90/396/CEE. Elster GmbH
Classificazione secondo EN 298 BCU 370:
B, B o M, L o C, L, J, B. In caso di controllo UV utilizzabile
in combinazione con sonde UV
Elster Kromschröder UVS 1, UVS
5, UVS 6 o UVS 10 conformemen-
te alla direttiva sugli apparecchi a
gas e alla direttiva sulle macchine.
Utilizzabile in combinazione con la
sonda UVD 1 conformemente alla
direttiva sulle macchine.
Approvazione CSA
Classe Canadian Standards Asso­ciation: 3335-01 e 3335-81 Impianti automatici di accensione (a gas) e componentistica. In caso di controllo UV in combina-
zione con sonde UV Elster Krom-
schröder UVS 6, UVS 8 o UVS 10.
Approvazione FM
Classe Factory Mutual Research: 7610 Protezione in materia di combustione e impianti con relè di fiamma. Applicabile per utilizzi secondo NFPA 86.
In caso di controllo UV in combinazio-
ne con sonde UV Elster Kromschröder
UVS 6, UVS 8 o UVS 10.
Approvazione AGA
Australian Gas Association, approva­zione nº: 6880 In caso di controllo UV in combina-
zione con sonde UV Elster Krom-
schröder UVS 1, UVS 5, UVS 6 o
UVS 10.
Approvazione UL (BCU 370Q senza trasformatore di accensione interno)
Underwriters Laboratories – UL 372 “Pri­mary Safety Controls for Gas- and Oil­Fired Appliances” (Dispositivi di sicurezza primari per bruciatori a gas e a nafta) In caso di controllo UV in com-
binazione con sonde UV Elster
Kromschröder UVS 8 o UVS 10
(ad eccezione di UVS 10..P2 e
UVS10D5).

Declaración de conformidad

Nosotros, el fabricante, declaramos que el producto BCU 370, iden­tificado por el Nº ID de producto CE-0063BP1283, cumple con los requisitos básicos de las siguientes Directivas: – 90/396/CEE en relación con
EN 298,
– 2006/95/CE en relación con
EN60730,
– 2004/108/CE en relación con las
normas correspondientes respecto
a las emisiones electromagnéticas. La interfaz PROFIBUS DP satis­face los requisitos de la norma EN50170-2. El producto correspondientemente marcado coincide con el modelo constructivo ensayado en el Orga­nismo Notificado 0063. El exhaustivo control de calidad está garantizado por un sistema de gestión de calidad, certificado conforme a la nor­ma DIN EN ISO 9001 según el Anexo II, Párrafo 3 de la Directiva 90/396/CEE. Elster GmbH
Clasificación según EN 298 BCU 370: B, B o M, L o C, L, J, B. En el control de llama mediante son-
da UV utilizable en combinación con
las sondas UV de Elster Kromschrö-
der UVS 1, UVS 5, UVS 6 o UVS
10 según las Directivas sobre los
aparatos de gas y de maquinaria.
En combinación con la sonda UV
UVD 1 utilizable de acuerdo con la
Directiva de maquinaria.
Aprobación CSA
Clase Canadian Standards Associa­tion: 3335-01 y 3335-81 Instalacio­nes automáticas de encendido (gas) y componentes. En el control de llama mediante
sonda UV en combinación con las
sondas UV de Elster Kromschrö-
der UVS 6, UVS 8 o UVS 10.
Aprobación FM
Clase Factory Mutual Research: 7610 Protección de la combustión e insta­laciones de guardallamas. Apto para aplicaciones según NFPA 86. En el control de llama mediante
sonda UV en combinación con las
sondas UV de Elster Kromschrö-
der UVS 6, UVS 8 o UVS 10.
Aprobación AGA
Australian Gas Association, nº de aprobación: 6880 En el control de llama mediante
sonda UV en combinación con las
sondas UV de Elster Kromschröder
UVS 1, UVS 5, UVS 6 o UVS 10.
Aprobación UL (BCU 370Q sin trans­formador de encendido interno)
Underwriters Laboratories – UL 372 “Pri­mary Safety Controls for Gas- and Oil-Fired Appliances” (Dispositivos de seguridad pri­marios para quemadores de gas y de fuel) En el control de llama mediante
sonda UV en combinación con las
sondas UV de Elster Kromschröder
UVS 8 o UVS 10 (excepto
UVS 10..P2 y UVS 10D5).

Prüfen

D-49018 Osnabrück, Germany
BCU 370
C US
BCU 370
Zum Steuern, Zünden und Überwa­chen von Gas-Gebläsebrennern im intermittierenden Betrieb oder Dau­erbetrieb. Die Zündung erfolgt direkt oder mit einem Zündbrenner. Mit UV-Sonden vom Typ UVS darf die BCU nur für intermittierenden Betrieb eingesetzt werden. Das heißt, der Be­trieb muss innerhalb von 24 h einmal unterbrochen werden. Mit UV-Sonden vom Typ UVD 1 (Ein­satz nur mit BCU 370..U1) darf die BCU auch im Dauerbetrieb einge­setzt werden. Einzelheiten zum An­schluss – siehe Kapitel „Verdrahten“. Die Zündung und Überwachung mit einer Elektrode ist nur mit einem geeigneten externen Zündtrafo, bei­spielsweise TGI, möglich.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3 mit PROFIBUS DP
Das Bussystem überträgt die Steuer­signale zum Starten, Entriegeln und Ventilieren von der Leitwarte (SPS) zur BCU..B1. In Gegenrichtung übermit­telt das Bussystem Betriebszustände, die Höhe des Flammenstroms und den aktuellen Programmstatus. Die Sicherheitskette wird separat ver­drahtet.
BCU 370..B1-3
Ansteuerung der Drosselklappe über PROFIBUS DP.
BCU 370Q..B1 mit UL-Zulassung
Geräte nur in Applikationen einsetzen, in denen eine Fernentriegelung des Brenners zulässig ist. Lieferumfang: BCU 370,
2 Kabelverschraubungen M16, Aufklebersatz D, F, I, NL, E, Aufkleber „geänderte Parameter“, 2 Steckverbinder für Zündleitung.
Netzspannung, Schutzart und
Umgebungstemperatur (keine Betauung auf den Leiterplatten zulässig) – siehe Typenschild.
Einstellung der Geräteparameter
überprüfen – siehe beigelegten Lieferschein.

Testing

BCU 370
For controlling, igniting and monitoring forced draught gas burners in inter­mittent or continuous operation. The burner is ignited directly or using a pilot burner. The BCU may be used only for inter­mittent operation with UV sensors of Type UVS. This means that opera­tion must be interrupted once within 24 hours. With UV sensors of Type UVD 1 (only suitable for use with BCU 370..U1) the BCU may also be used for continuous operation. Connection details – see section entitled “Wiring”. Ignition and monitoring with a single electrode is only possible with an ap­propriate external ignition transformer, for example TGI.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3 with PROFIBUS DP
The bus system transfers the control signals for starting, resetting and for controlled air flow from the control system (PLC) to the BCU..B1. In the opposite direction the bus system sends operating status, the level of the flame signal and the current pro­gram status. The safety interlocks are wired separately.
BCU 370..B1-3
For controlling the butterfly valve via PROFIBUS DP.
BCU 370Q..B1 with UL approval
Use units only in applications where remote reset of the burner is permit­ted. Scope of delivery: BCU 370, 2 M16 cable glands, set of stickers in D, F, I, NL, E, “Changed parameters” sticker, 2 plug connectors for ignition ca-
ble.
Mains voltage, enclosure and am-
bient temperature (no condensa­tion permitted on the PC boards) – see type label.
Check adjustment of unit param-
eters – see enclosed delivery note.
Vérifier
BCU 370
Pour la commande, l’allumage et la surveillance de brûleurs gaz à air souf­flé en service intermittent ou continu. L’allumage se produit directement ou à l’aide d’un brûleur d’allumage. Lorsqu’il est équipé de cellules UV de type UVS, le BCU doit être utilisé en service intermittent uniquement. Cela signifie qu’en 24 heures, le fonctionnement doit être interrompu une fois. Lorsqu’il est équipé de cellules UV de type UVD 1 (utilisation uniquement avec BCU 370..U1), le BCU peut éga­lement être utilisé en service continu. Informations sur le raccordement – voir le chapitre «Câblage». L’allumage et le contrôle avec une seule électrode n’est possible qu’avec un transformateur d’allumage externe approprié, TGI par exemple.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3 avec PROFIBUS DP
Le système de bus transmet les si­gnaux de commande de démarrage, de réarmement et de ventilation de l’automate (API) au BCU..B1. Dans le sens inverse, le système de bus transmet les états de fonctionnement, l’intensité du courant de flamme et l’état actuel du programme. La chaîne de sécurité est câblée séparément.
BCU 370..B1-3
Commande de la vanne papillon par PROFIBUS DP.
BCU 370Q..B1 avec homologa­tion UL
N’utiliser les appareils que dans des applications pour lesquelles un réar­mement à distance du brûleur est admis. Programme de livraison : BCU 370, 2 presse-étoupes pour câble M16, jeu d’étiquettes adhésives D, F, I,
NL, E,
étiquette adhésive «Paramètres
modifiés»,
2 connecteurs pour câble d’allu-
mage.
Tension secteur, type de protection
et température ambiante (conden­sation sur les plaquettes à circuit imprimé non admise) – voir la plaque signalétique.
Vérifier le réglage des paramètres
de l’appareil – voir le bon de livrai­son fourni.

Controleren

BCU 370
Voor het besturen, ontsteken en be­waken van gas-ventilatorbranders in intermitterend bedrijf of continubedrijf. De ontsteking gebeurt rechtstreeks of met een aansteekbrander. Met UV-sondes van het type UVS mag de BCU alleen in intermitterend bedrijf worden toegepast. Dat wil zeg­gen dat de werking binnen 24 uur één keer moet worden onderbroken. Met UV-sondes van het type UVD 1 (toepassing alleen met BCU 370..U1) mag de BCU ook in continubedrijf worden toegepast. Details voor het aansluiten – zie het hoofdstuk “Bedraden”. De ontsteking en bewaking met een elektrode is alleen met een geschikte externe ontstekingstransformator, bij­voorbeeld TGI, mogelijk.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3 met PROFIBUS DP
Het bussysteem zendt de stuursi­gnalen voor het starten, ontgrendelen en ventileren van het controlesysteem (PLC) naar de BCU..B1. In tegeno­vergestelde richting zendt het bussy­steem gegevens over bedrijfstoestan­den, de hoogte van de vlamstroom en de actuele programmastatus. Het voorwaardencircuit wordt apart bedraad.
BCU 370..B1-3
Aansturing van de gasklep via PROFIBUS DP.
BCU 370Q..B1 met UL-goedkeu­ring
Apparaten alleen in applicaties ge­bruiken, waarin het ontgrendelen op afstand van de brander toegestaan is. Leveringsomvang BCU 370, 2 kabelwartels M16, stickerset D, F, I, NL, E, sticker “Gewijzigde parameters”, 2 connectors voor ontstekingska-
bel.
Netspanning, beschermingswijze
en omgevingstemperatuur (geen condensatie op de printkaarten toegestaan) – zie typeplaatje.
Instelling van de hardwareparame-
ters controleren – zie bijgevoegd afleveringsbewijs.
Verifica
BCU 370
Per il comando, l’accensione e il con­trollo di bruciatori a gas con soffiante a funzionamento intermittente o con­tinuo. L’accensione si effettua diret­tamente o con un bruciatore pilota. Con le sonde UV tipo UVS, la BCU può essere usata solo per funziona­mento intermittente. Ciò significa che il funzionamento deve essere interrot­to almeno una volta ogni 24 ore. Con le sonde UV tipo UVD 1 (utilizzo solo con BCU 370..U1), la BCU può essere usata anche in funzionamento continuo. Per informazioni dettaglia­te sul collegamento vedere capitolo “Cablaggio”. L’accensione e il controllo mediante un elettrodo sono possibili solo con un apposito trasformatore di accensione esterno, ad es. TGI.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3 con PROFIBUS DP
Il sistema bus trasmette i segnali di comando per l’avvio, il ripristino e la ventilazione dal quadro comandi (PLC) alla BCU..B1. Il sistema bus invia in senso contrario le condizioni di funzionamento, l’intensità del se­gnale fiamma e lo stato di programma in corso. La catena dei dispositivi di sicurezza è cablata separatamente.
BCU 370..B1-3
Attivazione della valvola a farfalla tra­mite PROFIBUS DP.
BCU 370Q..B1 con approvazione UL
Usare gli apparecchi solo in applica­zioni, in cui è consentito il ripristino a distanza del bruciatore. Corredo di fornitura per BCU 370, 2 collegamenti a vite per cavo
M16, etichette adesive D, F, I, NL, E, etichetta adesiva “Parametri mo-
dificati”, 2 connettori a spina per il condut-
tore di accensione. Tensione di rete, tipo di protezio-
ne e temperatura ambiente (non
è ammessa la formazione di con-
densa sui circuiti stampati) – vedi
targhetta dati. Verificare l’impostazione dei para-
metri dell’apparecchio – vedi bolla
di accompagnamento allegata.

Comprobar

BCU 370
Para controlar, encender y vigilar quemadores de gas con ventilador en funcionamiento intermitente o continuo. El encendido se realiza di­rectamente o con un quemador de encendido. Con sondas UV del tipo UVS sólo de­be emplearse el BCU para operación intermitente. Es decir, la operación debe interrumpirse una vez cada 24 horas. Con sondas UV del tipo UVD 1 (utiliza­ción sólo con BCU 370..U1) también se puede emplear el BCU en opera­ción continua. Para detalles sobre la conexión, ver capítulo “Cableado”. El encendido y control con un elec­trodo solamente es posible con un transformador de encendido externo adecuado, por ejemplo el TGI.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3 con PROFIBUS DP
El sistema de bus transmite las se­ñales de control para el arranque, el desbloqueo y la ventilación desde el puesto de mando (PLC = sistema de programa almacenado) al BCU..B1. El sistema de bus transmite en sen­tido contrario los estados operativos, la magnitud de la llama y el estado actual del programa. La cadena de seguridad se cablea por separado.
BCU 370..B1-3
Control de la válvula de mariposa a través de PROFIBUS DP.
BCU 370Q..B1 con aprobación UL
Utilizar los dispositivos solo para aplicaciones en las que esté autori­zado un desbloqueo a distancia del quemador. Componentes del suministro: BCU 370, 2 racores roscados para cables
M16,
juego de etiquetas adhesivas en
D, F, I, NL, E,
etiqueta adhesiva de “parámetros
modificados”,
2 conectores para el cable de en-
cendido.
Para tensión de la red, grado de
protección y temperatura ambien­te (evitar la formación de agua de condensación en las placas de circuitos impresos) – ver placa de características.
Comprobar el ajuste de los pa-
rámetros del dispositivo – ver el albarán de entrega adjunto.
- 3 -

Einbauen

Empfohlene Einbaulage: senkrecht,
Kabelverschraubungen nach un­ten.
Aufkleber mit Statusbeschreibung
in der gewünschten Sprache aufkleben – Aufklebersatz liegt der BCU bei.
88
88
88

Installation

Recommended installation posi-
tion: vertical, cable glands pointing downwards.
Affix the sticker with the status de­scription in the required language – a set of stickers is supplied with the BCU.

Montage

Position de montage recomman-
dée : verticale, presse-étoupes vers le bas.
Appliquer l’étiquette adhésive avec description de l’état dans la langue souhaitée – le jeu d’étiquettes ad­hésives est fourni avec le BCU.

Inbouwen

Aanbevolen inbouwpositie: verti-
caal, kabelwartels naar beneden.
Sticker met statusbeschrijving in
de gewenste taal aanbrengen – stickerset wordt met de BCU meegeleverd.

Montaggio

Posizione di montaggio consiglia-
ta: verticale, collegamenti a vite per
cavo rivolti verso il basso.
Attacare l’etichetta adesiva con
la descrizione di stato nella lingua
desiderata – etichette adesive ac-
cluse alla BCU.

Montaje

Posición de montaje recomenda-
da: vertical, con los racores rosca­dos para cables hacia abajo.
Pegar la etiqueta adhesiva con la
descripción de estado en el idioma deseado sobre el BCU – se adjun­ta al BCU un juego de etiquetas adhesivas.
BCU 370

Leitungen auswählen

Betriebsbedingte Leitungen gemäß
den örtlichen Vorschriften verwen­den.
Signal- und Steuerleitung:
max. 1,5 mm
Leitung für Anschluss UVD:
max. 1 mm
Leitung für Brennermasse:
4 mm
Leitungen der BCU nicht im sel-
ben Kabelkanal mit Leitungen von Frequenzumrichtern und anderen stark abstrahlenden Leitungen füh­ren.
Elektrische Fremdeinwirkung ver-
meiden.
Für die Ionisations- und Zündlei-
tung Hochspannungskabel ver­wenden, nicht abgeschirmt:
FZLSi 1/7 bis 180 °C,
Best.-Nr. 04250410, oder FZLK 1/7 bis 80 °C, Best.-Nr. 04250409.
2
.
2
.
2
.
2
vfdsfsdvfd gfhfg
vfdsgfdbgfb gfhff
vfdfgdfxbhgdbgfb gfhfgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdghlkjsgfdbgfb gfhfghgf vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb gfhfg
vfdsfdbgfb gfhfg
gfhfghgf
gfhgf
gfhfg
gfhfg
5
3 4
gfhfg
vfdsfsdvfd
gf
vfdsgfdbgfb gfhff
fb gfhf
gfhfghgf
b
vfdfgdfxbhgdbg
gfdbgf
gfhfghgf
vfds
vfdbgfb
gfhfghgf
gfdbgfb
gfhfghgf
vfds
fb gfhgf
vfdghlkjsgfdbgfb
fb gfhfg
vfdsgfngfdbg
g
vfdsgfdb
b gfhfg
vfdsfdbgf
gfhfghgf gfhf gfh
6

Cable selection

Use cables suitable for the type of
operation and complying with local
regulations. Signal and control line: max. 1.5 mm Cable for UVD connection: max. 1 mm Cable for burner ground: 4 mm Do not route BCU cables in the
same cable duct as frequency
converter cables or cables emit-
ting strong fields.
Avoid external electrical influen ces.For the ionization and ignition ca-
bles, use unscreened high-voltage
cable: FZLSi 1/7 up to 180°C, Order No. 04250410, or FZLK 1/7 up to 80°C, Order No. 04250409.
2
.
2
.
2
.
7

Choix des câbles

Utiliser des câbles appropriés –
conformes aux prescriptions lo­cales.
Câble de signal et de commande :
1,5 mm2 maxi.
Câble pour raccordement UVD :
2
1 mm
maxi.
Câble de masse de brûleur :
4 mm2.
Ne pas poser les câbles du BCU
et les câbles des convertisseurs de fréquence ou à fort rayonnement électromagnétique dans le même conduit.
Éviter les influences électriques
externes.
Pour les câbles d’ionisation et d’al-
lumage, utiliser des câbles haute
tension non blindés : FZLSi 1/7 jusqu’à 180 °C, N° réf. 04250410, ou FZLK 1/7 jusqu’à 80 °C, N° réf. 04250409.
gfhfg
vfdsfsdvfd
fb gfhff
gf
vfdsgfdbg
b gfhf f
gfhfghgf
gf
vfdfgdfxbhgdbg
gfdbgfb
vfds
vfdbgfb gfhfgh
gfhfghgf
gfdbgfb
gfhfghgf
vfds
fb gfhgf
vfdghlkjsgfdbgfb
ngfdbg
vfdsgf
gfb gfhfg
vfdsgfdb
b gfhfg
sfdbgf
vfd
gfhfghgf gfhf gfh

Bedrading kiezen

Toepassingsafhankelijke bedrading
overeenkomstig de toepasselijke
voorschriften gebruiken. Signaal- en stuurleiding: max. 1,5 mm Leiding voor UVD-aansluiting: max. 1 mm Leiding voor massa van de brander: 4 mm De bedrading van de BCU niet
met samen met bedrading van
frequentieomzetters en andere
sterk stralende bedrading in de-
zelfde kabelgoot leggen. Elektrische invloeden van buitenaf
voorkomen. Voor de ionisatie- en ontstekings-
kabel niet-afgeschermde hoog-
spanningskabel gebruiken: FZLSi 1/7 tot 180°C, Bestelnr. 04250410, of FZLK 1/7 tot 80°C, Bestelnr. 04250409.
2
.
2
.
2
.
154
185
ø 5
138

Scelta dei conduttori

Utilizzare conduttori adeguati in
ottemperanza alle norme locali. Conduttore di segnali e di comandi: max. 1,5 mm Conduttore per collegamento
UVD: max. 1 mm Conduttore per massa del bru-
ciatore: 4 mm Non posare i conduttori della BCU
nella stessa canalina per cavi con
conduttori di convertitori di fre-
quenza e altri cavi di forte irradia-
zione. Evitare interferenze elettriche ester-
ne. Per i conduttori di ionizzazione e di
accensione utilizzare cavi ad alta
tensione non schermati: FZLSi 1/7 fino a 180 °C, n° d’ordine 04250410, oppure FZLK 1/7 fino a 80 °C, n° d’ordine 04250409.
2
.
2
.
2
.

Selección de los cables

Emplear cables adecuados a la
operación, de acuerdo con las
normas locales. Cable de señales y control: máx. 1,5 mm Cable de conexión de la sonda
UVD: máx. 1 mm Cable para masa del quemador:
4 mm2. No conducir los cables del BCU
por el mismo canal de cables por
el que discurren los conductores
de convertidores de frecuencia,
ni otros conductores que emitan
radiaciones intensas.
Evitar influencias eléctricas extrañas.Utilizar cables de alta tensión no
blindados para los cables de ioni-
zación y de encendido: FZLSi 1/7 hasta 180 °C, Nº de referencia 04250410, ó FZLK 1/7 hasta 80 °C, Nº de referencia 04250409.
2
.
2
.
- 4 -
A = Ionisationsleitung
BCU 370..I1..U0
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
PE
BCU 370..I1..U0
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
PE
PE N (L2) L1 (L1)
N
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H IEC 60127-2/5
PE
V1
V2
V3
M
3PS
19 17 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
3 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°0
1 2 3
UVS
= Limits = Start = Alarm = Reset
ϑ
L1, L2 = Live N = Neutral PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
13 14 15
p
Air
p
e
/2
11 p 12
I
Z
N
BCU 370..I1..U0
PE
19 17 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
14 15 16
Z
BCU 370..I1..U0
19 17 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
BCU 370..I2
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
BCU 370..I3
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
B = UV-Leitung
Leitungslänge: max. 50 m. Leitungen einzeln und möglichst
nicht im Metallrohr verlegen.
Zündleitung nicht parallel und
mit möglichst großem Abstand zur UV-Leitung/Ionisationsleitung verlegen.
Zündleitung bei integrierter, elektronischer Zündeinheit C = BCU..I1, einpolige Zündung
oder
D = BCU..I2, zweipolige Zündung
oder
E = BCU..I3, zweipolige Zündung mit Mittelabgriff
Leitungslänge: max. 1 m.Zündleitung(en) mittels Steckver-
binder (Zubehörsatz liegt dem Gerät bei) fest mit der integrierten Zündeinheit verbinden.
Leitung(en) einzeln und nicht im
Metallrohr verlegen.
Nur funkentstörte Elektrodenste-
cker verwenden. Beispiel mit 1 kΩ Widerstand: Winkelstecker 4 mm, funkentstört,
Best.-Nr. 04115308. Gerader Stecker 4 mm, funkent-
stört, Best.-Nr. 04115307. Gerader Stecker 6 mm, funkent-
stört, Best.-Nr. 04115306.
Zündleitung bei externer Zün­dung F = Zündleitung bei Einelektro­denbetrieb
oder
G = Zündleitung bei Zweielektro denbetrieb
Entsprechende Gerätehinweise
PROFIBUS-DP-Leitung bei BCU 370..B1
Nur spezielles PROFIBUS-Kabel
Beispiel: Lappkabel Unitronic,
beachten, z. B. bei Zündtransfor-
mator TGI.
verwenden (Typ A, zweiadrig, ge-
schirmt mit Folien- und Geflechts-
schirm, verdrillt).
Best.-Nr. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
11 12 13
230 V
230 V
230 V
230 V
12 13 14 15 16
14 15 16
13 14 15 16
I
p
Gas
max.
A
N 16
B
PE
N
Z
I
PE
N
PE
N
13 14 15 16
13 14 15 16
C
Z
D
Z
Z
Z
N
Z
F
N
Z
I
A = Ionization cable B = UV cable
Cable length: max. 50 m.Lay cables individually and, if pos-
sible, not in a metal conduit.
Do not lay UV/ionization cable
and ignition cables together and lay them as far apart as possible.
Ignition cable for units with inte­grated electronic ignition unit C = BCU..I1, single-pole ignition
or
D = BCU..I2, double-pole ignition
or
E = BCU..I3, double-pole ignition with centre tap
Cable length: max. 1 m.Connect the ignition cable(s) se-
curely to the integrated ignition unit using the plug connector(s) (accessories kit supplied with the unit).
Lay cable(s) individually and not in
a metal conduit.
Only use radio interference sup-
pressed electrode adapters. Example with 1 kΩ resistor: Plug cap, 4 mm, suppressed, Or-
der No. 04115308. Straight adapter, 4 mm, sup-
pressed, Order No. 04115307. Straight adapter, 6 mm, sup-
pressed, Order No. 04115306.
E
Ignition cable for units with ex­ternal ignition F = Ignition cable for single-elec­trode operation
or
G = Ignition cable for double­electrode operation
Please note the corresponding
unit instructions, e.g. for ignition
transformer TGI.
PROFIBUS DP cable for BCU 370..B1
G
Only use special PROFIBUS cable
(Type A, two core, shielded with foil
and woven shield, twisted). Example: Lapp cable Unitronic, Order No. 2170220T Siemens, 6 x V 1 830-0EH10.
A = Câble d’ionisation B = Câble UV
Longueur de câble : 50 m maxi.Poser les câbles séparément et, si
possible, pas dans un tube métal­lique.
Ne pas tirer parallèlement les
câbles d’ionisation / UV et d’allumage et prévoir un écarte­ment maximal.
Câble d’allumage avec transfor­mateur d’allumage électronique intégré C = BCU..I1, allumage unipolaire
ou
D = BCU..I2, allumage bipolaire
ou
E = BCU..I3, allumage bipolaire avec point milieu
Longueur de câble : 1 m maxi.Raccorder le(s) câble(s) d’allumage
au transformateur d’allumage inté­gré au moyen de connecteurs (le set d’accessoires est fourni avec l’appareil).
Poser le(s) câble(s) séparément et
non dans un tube métallique.
N’utiliser que des embouts d’élec-
trode antiparasités.
Exemple avec une résistance de
1 kΩ :
Embout coudé 4 mm, antiparasité,
N° réf. 04115308.
Embout droit 4 mm, antiparasité,
N° réf. 04115307.
Embout droit 6 mm, antiparasité,
N° réf. 04115306.
Câble d’allumage pour transfor­mateur d’allumage externe F = Câble d’allumage en contrôle monoélectrode
ou
G = Câble d’allumage en contrôle deux électrodes
Observer les instructions des ap-
pareils correspondantes, pour le transformateur d’allumage TGI par exemple.
Câble PROFIBUS DP pour BCU 370..B1
Utiliser uniquement un câble PRO-
FIBUS spécial (type A, à deux brins, blindé avec protection par
bande et tresse, torsadé). Exemple : câble agrafé Unitronic, N° réf. 2170220T Siemens, 6 x V 1 830-0EH10.
A = Ionisatiekabel B = UV-kabel
Kabellengte: max. 50 m. Bedrading afzonderlijk en bij voor-
keur niet in metalen buis installe­ren.
Ontstekingskabel en ionisatieka-
bel/UV-kabel niet parallel en met zo groot mogelijke onderlinge af­stand installeren.
Ontstekingskabel bij geïntegreer­de, elektronische ontsteker C = BCU..I1, eenpolige ontsteking
of
D = BCU..I2, dubbelpolige ont­steking
of
E = BCU..I3, dubbelpolige ont­steking met middelste aansluiting
Kabellengte: max. 1 m. Ontstekingskabel(s) door middel
van de connector (set toebeho­ren met het apparaat meegele­verd) stevig op de geïntegreerde ontsteker aansluiten.
Bedrading(en) gescheiden en niet
in metalen buis installeren.
Alleen ontstoorde elektrodenstek-
kers gebruiken. Voorbeeld met 1 kΩ weerstand: Haakse stekker 4 mm, radio-ont-
stoord, bestelnr. 04115308. Rechte stekker 4 mm, radio-ont-
stoord, bestelnr. 04115307. Rechte stekker 6 mm, radio-ont-
stoord, bestelnr. 04115306.
Ontstekingskabel bij externe ont­steking F = Ontstekingskabel bij bedrijf met één elektrode
of
G = Ontstekingskabel bij bedrijf met twee elektroden
Bijbehorende aanwijzingen opvol-
gen, bijv. bij ontstekingstransfor-
mator TGI.
PROFIBUS DP leiding bij BCU 370..B1
Alleen speciaal PROFIBUS-kabel
gebruiken (type A, tweeaderig,
afgeschermd met folie-ommante-
ling- en gevlochten afscherming,
getwist). Voorbeeld: Lappkabel Unitronic, Bestelnr. 2170220T Siemens, 6 x V 1 830-0EH10.
A = Conduttore di ionizzazione B = Conduttore UV
Lunghezza conduttore: max. 50 m. Posare i conduttori singolarmente
e, se possibile, non in tubo metal­lico.
Non posare in parallelo il condut-
tore di ionizzazione/UV e il condut­tore di accensione e mantenere il più possibile un’ampia distanza.
Conduttore di accensione con unità di accensione elettronica integrata C = BCU..I1, accensione unipolare
oppure
D = BCU..I2, accensione bipolare
oppure
E = BCU..I3, accensione bipolare con derivazione centrale
Lunghezza conduttore: max. 1 m. Collegare il/i conduttore/i di ac-
censione con l’unità di accensione integrata mediante il connettore a spina (accessori forniti con l’appa­recchio).
Posare il/i conduttore/i singolar-
mente e non in tubo metallico.
Utilizzare solo pipette dell’elettrodo
schermate.
Ad esempio con 1 kΩ di resisten-
za:
Pipetta angolare 4 mm, scherma-
ta, n° d’ordine 04115308.
Pipetta diritta 4 mm, schermata,
n° d’ordine 04115307.
Pipetta diritta 6 mm, schermata,
n° d’ordine 04115306.
Conduttore di accensione con accensione esterna F = Conduttore di accensione a funzionamento monoelettrodo
oppure
G = Conduttore di accensione a funzionamento bielettrodo
Attenersi alle indicazioni dell’appa-
recchio corrispondenti, ad es. per il trasformatore di accensione TGI.
Conduttore PROFIBUS DP per BCU 370..B1
Utilizzare solo il cavo speciale per
PROFIBUS (tipo A, a due fili, con schermatura laminata e a rete,
ritorto). Esempio: cavo Unitronic, n° d’ordine 2170220T Siemens, 6 x V 1 830-0EH10.
A = Cable de ionización B = Cable UV
Longitud del cable: máx. 50 m.Instalar por separado los cables y,
a ser posible, nunca por el interior de un tubo metálico.
Instalar el cable de encendido y el
cable de ionización/UV de forma que no discurran paralelos y que estén lo más distanciados posible.
Cable de encendido en caso de unidad de encendido electrónico integrada C = BCU..I1, encendido mono­polar
o
D = BCU..I2, encendido bipolar
o
E = BCU..I3, encendido bipolar con toma central
Longitud del cable: máx. 1 m.Conectar fijos el o los cables de
encendido mediante los conecto­res (juego de accesorios que se adjunta al dispositivo) a la unidad de encendido integrada.
Instalar por separado el o los ca-
bles y nunca por el interior de un tubo metálico.
Emplear sólo clavijas desparasita-
das para electrodos. Ejemplo con 1 kΩ de resistencia: Clavija acodada Ø 4 mm, despara-
sitada, Nº de referencia 04115308. Clavija recta Ø 4 mm, desparasi-
tada, Nº de referencia 04115307. Clavija recta Ø 6 mm, desparasi-
tada, Nº de referencia 04115306.
Cable de encendido en caso de encendido externo F = Cable de encendido en caso de operación con un electrodo
o
G = Cable de encendido en caso de operación con dos electrodos
Tener en cuenta las correspon-
dientes indicaciones del equipo,
p. ej. en caso de transformador
de encendido TGI.
Cable PROFIBUS DP en BCU 370..B1
Emplear sólo cable especial
PROFIBUS (Tipo A, bifilar, blinda-
do con pantalla de lámina y de
trenzado, retorcido). Ejemplo: cable forrado Unitronic, Nº de referencia 2170220T
Siemens, 6 x V 1 830-0EH10.
- 5 -

Verdrahten

Zündleitung fest an die Zündeinheit
anschließen und auf kürzestem Weg aus dem Gerät (keine Schlau­fen) herausführen.
Die Zündeinheit kann um 180°
gedreht im Gehäuse montiert wer­den. BCU 370..B: Aus EMV-Grün- den ist die Zündeinheit werksseitig mit dem Hochspannungsausgang nach links montiert. Richtung bei­behalten.
Zur Verdrahtung der Zündleitung
sind Durchbrüche im Gehäuse­unterteil vorbereitet.
Beigelegte M16-Verschraubung für
Zündleitung verwenden.
Für die Erdung des Brenners steht
eine Erdungsschiene im Gehäuse­unterteil zur Verfügung.
Anschluss nur mit fester Verdrah-
tung.
Phase L1 und Neutralleiter N nicht
vertauschen.
An die Eingänge nicht verschie-
dene Phasen eines Drehstrom­netzes legen.
An die Ausgänge keine Spannung
legen.
Ein Kurzschluss an den Ausgän-
gen zerstört die BCU.
Fernentriegelung nicht zyklisch
automatisch ansteuern.
Betriebsmeldekontakt (Klemmen
17, 18 ) und Störmeldekontakt (19, 20 ): max. 1 A, 253 V, nicht intern abgesichert.
Fühlerspannung oder Spannung
an der UV-Sonde: ca. 230 V~.
Das Gerät verfügt über einen Aus-
gang zur Gebläseansteuerung. Dieser einpolige Kontakt kann mit maximal 3 A belastet werden. Der maximale Anlaufstrom des Geblä­semotors darf den Wert von max. 6,5 A, begrenzt auf 1 s, nicht übe rschreiten – gegebenenfalls ein externes Schütz einsetzen.
Die Begrenzer in der Sicherheits-
kette (Verknüpfung aller für die Anwendung relevanten sicher­heitsgerichteten Steuer- und Schalteinrichtungen, z. B. STB) müssen Klemme 24 spannungsfrei schalten. Wenn die Sicherheitsket­te unterbrochen ist, blinkt an der Anzeige eine und alle Steuer-Ausgänge der BCU sind spannungsfrei geschaltet.
Angeschlossene Stellglieder mit
Schutzbeschaltungen nach Her­stellerangaben versehen. Die Schutzbeschaltung vermeidet hohe Spannungsspitzen, die eine Störung der BCU verursachen können.
50
zur Warnmeldung

Wiring

Connect the ignition cable securely
to the ignition unit and feed it out of the unit on the shortest possible route (no loops).
The ignition unit can be turned
through 180° to be installed in the housing.
BCU 370..B: for EMC reasons,
the ignition unit is mounted at the factory with the high-voltage output pointing towards the left. Maintain position.
Holes are prepared in the lower
section of the housing for wiring the ignition cable.
Z
Use the M16 cable gland supplied
for the ignition cable.
A grounding strip is available for
grounding the burner on the lower section of the housing.
Connection only with permanent
wiring.
Do not reverse phase L1 and neu-
tral conductor N.
Do not install different phases of a
three-phase current system at the inputs.
Do not connect voltage to the out-
puts.
A short-circuit on the outputs dam-
ages the BCU.
Do not set the remote reset so that
it operates automatically in cycles.
Operation signalling contact (termi-
nals 17, 18 ) and fault signalling contact (19, 20 ): max. 1 A, 253 V, not fused internally.
Sensor voltage or voltage at the
UV sensor: approx. 230 V AC.
The unit features an output for fan
control. This single-pole contact can be loaded with a max. of 3 A. The max. start-up current of the fan motor may not exceed a value of max. 6.5 A for 1 s – use an ex­ternal contactor if required.
The limiters in the safety interlock
(linking of all the relevant safety control and switching equipment for the use of the application, for example STB [safety temperature limiter]) must isolate terminal 24 from the voltage supply. If the safety interlock is interrupted, the display shows a blinking warning signal and all of the BCU’s control outputs are disconnected from the electrical power supply.
Connected control elements
must be equipped with protective circuits in accordance with the manufacturer’s instructions. The protective circuit prevents high voltage peaks which can cause malfunction of the BCU.
50

Câblage

Raccorder le câble d’allumage au
transformateur d’allumage et faire sortir le câble d’allumage de l’ap­pareil sur la distance la plus courte possible (pas de boucle).
Le transformateur d’allumage peut être monté dans le boîtier tourné à 180°.
BCU 370..B : pour des raisons de
compatibilité électromagnétique, le transformateur d’allumage est monté en usine avec la sortie haute tension vers la gauche. Maintenir cette orientation.
Des passages de câble sont pré-
parés dans le bloc inférieur du boîtier pour le câblage du câble d’allumage.
Utiliser le raccord M16 fourni pour
le câble d’allumage.
Pour la mise à la terre du brûleur,
une barre de terre est disponible dans le bloc inférieur du boîtier.
Raccordement uniquement avec
un câblage fixe.
Ne pas inverser la phase L1 et le
conducteur neutre N.
Ne pas relier différentes phases
d’un réseau triphasé aux entrées.
Ne pas appliquer de tension aux
sorties.
Un court-circuit au niveau des sor-
ties peut endommager le BCU.
Ne pas commander automatique-
ment de façon cyclique le réarme­ment à distance.
Contact d’indication de service
(bornes 17, 18 ) et contact d’in- dication de défaut (19, 20 ) : maxi. 1 A, 253 V, sans protection interne.
Tension de sonde ou tension sur
la cellule UV : env. 230 V CA.
L’appareil dispose d’une sortie pour
la commande du ventilateur. Ce contact unipolaire peut accueillir une charge maximale de 3 A. Le courant de démarrage maximal du moteur du ventilateur ne doit pas dépasser 6,5 A, limité à 1 s – utiliser éventuel­lement un contacteur externe.
Les limiteurs dans la chaîne de sécu-
rité (liaison de tous les équipements de commande et de commutation
as a
liés à la sécurité de l’application, par exemple, STB [limiteur de tempéra­ture de sécurité]) doivent mettre la borne 24 hors tension. Si la chaîne de sécurité est interrompue, le chiffre
50
clignote sur l’afficheur à titre de message d’avertissement et toutes les sorties de commande du BCU sont mises hors tension.
Les éléments de réglage raccordés
doivent être équipés de circuits de protection conformément aux in­dications du fabricant. Les circuits de protection empêchent les pics de tension élevés susceptibles de provoquer un dysfonctionnement du BCU.

Bedraden

Ontstekingskabel stevig op de
ontsteker aansluiten en langs de kortste weg uit het apparaat (geen lussen) leiden.
De ontsteker kan 180° gedraaid in
de behuizing worden gemonteerd.
BCU 370..B: om EMC-redenen
is de ontsteker af fabriek met de hoogspanningsuitgang naar links gemonteerd. Richting aanhouden.
Voor de bedrading van de ontste-
kingskabel zijn openingen in het onderdeel van het huis aanwezig.
Bijgevoegde M16 wartel voor ont-
stekingskabel gebruiken.
Voor de aarding van de brander
staat een aardrail in het onderdeel van het huis ter beschikking.
Aansluiting alleen met vaste bedra-
ding.
Fase L1 en nul N niet onderling
verwisselen.
Op de ingangen niet verschillende
fasen van een draaistroomnet aan­sluiten.
Op de uitgangen geen spanning
aansluiten.
Een kortsluiting aan de uitgangen
vernietigt de BCU.
Afstandsontgrendeling niet cy-
clisch automatisch aansturen.
Bedrijfssignaleringscontact (klem-
men 17, 18 ) en storingssigna­leringscontact (19, 20 ): max. 1 A, 253 V, niet intern gezekerd.
Voelerspanning of spanning op de
UV-sonde: ca. 230 V~.
Het apparaat beschikt over een
uitgang voor de ventilatoraanstu­ring. Dit eenpolige contact kan met maximaal 3 A worden belast. De maximale aanloopstroom van de ventilatormotor mag een waarde van max. 6,5 A, beperkt tot 1 s, niet overschrijden – zo nodig een externe veiligheidsschakelaar in­bouwen.
De begrenzers in het voorwaarden-
circuit (verbinding tussen alle voor het gebruik relevante en voor de veiligheid belangrijke bedienings­en schakelinrichtingen, bijv. ther­mostaatschakelaar) moeten klem 24 spanningsvrij schakelen. Als het voorwaardencircuit onderbroken is, knippert op het display een als waarschuwingsmelding en alle bedieningsuitgangen van de BCU zijn spanningsvrij geschakeld.
Aangesloten actuators met be-
schermende bedrading overeen­komstig de opgave van de fabri­kant uitvoeren. De beschermende bedrading voorkomt hoge span­ningspieken die een storing van de BCU veroorzaken kunnen.
50

Cablaggio

Collegare saldamente il conduttore
di accensione all’unità di accensione e portarlo fuori dall’apparecchio con il percorso più breve (senza anelli).
L’unità di accensione si può mon-
tare nel corpo ruotata di 180°.
BCU 370..B: per motivi di compati-
bilità elettromagnetica (EMC), la ditta produttrice monta l’unità di accen­sione con l’uscita dell’alta tensione a sinistra. Mantenere la direzione.
Per il cablaggio del conduttore di
accensione sono predisposte del­le scanalature circolari nella parte inferiore del corpo.
Per il conduttore di accensione uti-
lizzare i collegamenti a vite M16 acclusi.
Per il collegamento a terra del bru-
ciatore sono disponibili delle barre di presa di terra nella parte inferiore del corpo.
Eseguire il collegamento solo con
cablaggio fisso.
Non invertire fase L1 e neutro a
massa N.
Non posare fasi diverse di una rete
trifase sulle entrate.
Non dare tensione alle uscite. Un cortocircuito sulle uscite di-
strugge la BCU.
Non impostare il ripristino a distanza
ad inserimento ciclico automatico.
Contatto di segnalazione funzio-
namento (morsetti 17, 18 contatto di segnalazione guasto (19, 20 non protetto all’interno.
Tensione dei sensori o tensione
della sonda UV: ca. 230 V~.
L’apparecchio dispone di un’uscita
per il dispositivo di comando sof­fiante. Questo contatto unipolare può essere caricato con 3 A al massimo. La corrente di avvia­mento massima del motore con soffiante non deve superare il va­lore di max. 6,5 A, limitatamente a 1 s – all’occorrenza applicare un contattore esterno.
I limitatori sulla catena dei dispo-
sitivi di sicurezza (collegamento di tutti i dispositivi di comando e di azionamento principali dal punto di vista della sicurezza e rilevanti ai fi­ni dell’utilizzo dell’apparecchiatura, per es. termostato) devono toglie­re tensione al morsetto 24. Se la catena dei dispositivi di sicurezza è interrotta, sul display lampeggia una e a tutte le uscite comandi della BCU viene tolta tensione.
Organi di regolazione connessi
debbono essere dotati di circuiti di protezione secondo le indica­zioni del costruttore. Il circuito di protezione impedisce picchi di ten­sione elevati che possono causare guasti alla BCU.
): max. 1 A, 253 V,
50
di segnalazione di allarme

Cableado

Fijar el cable de encendido a la
unidad de encendido y conducir­lo fuera del equipo por el camino más corto (sin formar bucles).
La unidad de encendido se puede
montar girada 180º en la carcasa.
BCU 370..B: por motivos de
compatibilidad electromagnéti­ca, la unidad de encendido está montada de fábrica con la salida de alta tensión hacia la izquierda. Mantener la dirección.
La parte inferior de la carcasa dis-
pone de entradas preparadas para el cableado del cable de encendido.
Utilizar el pasacables M16 que se
adjunta para el cable de encendido.
La parte inferior de la carcasa
dispone de un carril de toma de tierra para la puesta a tierra del quemador.
Conexión solamente con cableado
fijo.
No intercambiar la fase L1 y el
neutro N.
No conectar en las entradas dife-
rentes fases de una red de corrien­te trifásica.
No aplicar ninguna tensión en las
salidas.
Un cortocircuito en las salidas des-
truirá el BCU.
No activar el desbloqueo a dis-
tancia automáticamente de forma
) e
cíclica.
Contacto mensaje de operación
(bornes 17, 18 mensaje de avería (19, 20 máx. 1 A, 253 V, no está protegido por fusibles internamente.
Tensión en sensor o tensión en la
sonda UV: aprox. 230 V ca.
El equipo dispone de una salida
para el control del ventilador. Es­te contacto de un polo se puede cargar con 3 A como máximo. La corriente de arranque máxima del motor del ventilador no debe so­brepasar el valor máximo de 6,5 A, limitado a 1 s – si fuera necesario, aplicar un contactor externo.
Los limitadores de la cadena de se-
guridad (interconexión de todos los dispositivos de control y maniobra para la seguridad relevantes para la utilización, p. ej. STB), deben desconectar la tensión del borne
24. Cuando está interrumpida la cadena de seguridad, parpadea en el indicador un de advertencia y está desconectada la tensión en todas las salidas de control del BCU.
Las válvulas de regulación conecta-
das se han de dotar de circuitos de protección según las indicaciones del fabricante. El circuito de protec­ción evita picos de tensión elevados que puedan causar una anomalía en el BCU.
50
como mensaje
) y contacto
):
- 6 -
Dichtheitskontrolle
BCU 370..D1 Parameter 24 = 1: Über den
Druckwächter DG als Öffner wird
der max. Gasdruck überwacht. BCU 370..D3 Parameter 24 = 3: Über den
Druckwächter DG
ßer wird die Dichtheit der Gas-
Magnetventile überwacht.
UV-Überwachung
UV-Sonde UVS oder UVD 1
für Dauerbetrieb der Firma
ElsterKromschröder verwenden.
Auf-, Zünd- und Zu-Position
Der „Zu-Kontakt“ des externen
Drei-Punkt-Schritt-Reglers (3PS)
kann an Klemme 26 oder 27 an-
geschlossen werden. Klemme 26: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zünd-Position. Klemme 27: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zu-Position.
ACHTUNG! Die Eingänge für die externe Klappensteuerung durch den Regler, Klemme 26, 27, 28, dürfen nur bestromt werden, wenn am Ausgang Reglerfreigabe, Klem­me 25, Spannung anliegt.
Zündung
Hat der Brenner nur eine Elektrode,
die für Zündung und Ionisations-
überwachung genutzt werden soll,
muss ein externer Zündtrafo, z. B.
TZI oder TGI, eingesetzt werden. Bei Verwendung einer externen
Zündeinheit/Zündtrafos ist auf die
Einhaltung der maximalen Ein-
schaltdauer (siehe Herstelleran-
gaben) zu achten. Gegebenenfalls
die Minimale Brenner-Pausenzeit
tBP (Parameter 11) entsprechend
anpassen. Eine integrierte Zündeinheit vor
Überlast schützen – zu häufiges
Schalten führt zu einer Warnmel-
dung (blinkende
ACHTUNG! Die Spannungsver­sorgung der Brennersteuerung nicht über die Wärmeanforde­rung (ϑ) schalten. BCU perma­nent mit Spannung versorgen.
53
pe/2
).
als Schlie-
Tightness control
BCU 370..D1 Parameter 24 = 1: the max. gas
pressure is monitored by the pres-
sure switch DG as an NC contact. BCU 370..D3 Parameter 24 = 3: the tightness
of the gas solenoid valves is
monitored by the pressure switch
DG
as an NO contact.
pe/2
UV control
Use the Elster Kromschröder UV
sensor UVS or UVD 1 for continu-
ous operation.
Open, Ignition and Closed posi­tions
The “Close contact” of the external
three-point step controller (3PS)
can be connected to terminal 26
or 27. Terminal 26: the controller oper-
ates between the Open and Igni-
tion positions. Terminal 27: the controller op-
erates between the Open and
Closed positions.
CAUTION! The inputs for the ex­ternal valve control by the controller, terminals 26, 27, 28, may only be connected to the power supply, if voltage is supplied to the Controller enable signal output, terminal 25.
Ignition
If a burner only has one electrode,
which is used for ignition and ioni-
zation control, an external ignition
transformer must be used, e.g. TZI
or TGI. When using an external ignition
unit/ignition transformer, ensure
that the max. duty cycle is not
exceeded (see manufacturer’s re-
marks). Adjust the minimum burn-
er pause time tBP (parameter 11)
correspondingly, if required. Protect an integrated ignition unit
against overload – frequent cycling
triggers a warning signal (blinking
53
).
CAUTION! Do not switch on the burner control unit power supply via the heat demand (ϑ). Supply the BCU permanently with voltage.
Contrôle d’étanchéité
BCU 370..D1 Paramètre 24 = 1 : la pression
de gaz maxi. est contrôlée par le pressostat DG comme contact à
ouverture. BCU 370..D3 Paramètre 24 = 3 : l’étanchéité des
électrovannes gaz est contrôlée
par le pressostat DG
contact à fermeture.
Contrôle par cellule UV
Utiliser la cellule UV
Elster  Kromschröder UVS ou
UVD1 pour service continu.
Positions ouverture, d’allumage et fermeture
Le«contact fermeture» du régula-
teur progressif trois points externe
(3PS) peut être raccordé à la borne
26 ou 27. Borne 26 : le régulateur fonctionne
entre la position ouverture et la po-
sition d’allumage. Borne 27 : le régulateur fonctionne
entre la position ouverture et la po-
sition fermeture.
ATTENTION ! Les entrées pour la commande clapet externe via le ré­gulateur, bornes 26, 27, 28, peuvent être alimentées uniquement si la sor­tie d’autorisation régulation, borne
25, est sous tension.
Allumage
Si le brûleur est équipé d’une seule
électrode devant être utilisée pour
l’allumage et le contrôle par ionisa-
tion, un transformateur d’allumage
externe, TZI ou TGI, doit être ins-
tallé. Pour l’utilisation d’une unité
d’allu mage / d’un transformateur
d’allu mage externe, il convient de
respecter la durée de fonctionne-
ment maximale (voir indications
du fabricant). Adapter éventuelle-
ment le temps de pause minimum
du brûleur tBP (paramètre 11) en
conséquence. Protéger le transformateur d’al-
lumage intégré contre les sur-
charges – une commutation trop
fréquente provoque l’affichage
d’un message d’avertissement
53
(
clignotant).
ATTENTION ! Ne pas commuter l’alimentation en tension de la com­mande de brûleur via la demande de chaleur (ϑ). Mettre le BCU sous tension en permanence.
pe/2
comme
Controle op lekkage
BCU 370..D1 Parameter 24 = 1: via de druk-
schakelaar DG als verbreekcontact
wordt de max. gasdruk bewaakt. BCU 370..D3 Parameter 24 = 3: via de druk-
schakelaar DG
tact wordt de dichtheid van de
gasmagneetkleppen bewaakt.
UV-bewaking
UV-sonde UVS of UVD 1 voor
continubedrijf van de firma
ElsterKromschröder inzetten.
Positie Open, Ontsteking en Dicht
Het “Dicht” contact van de externe
driepunts stappenregelaar (3PS)
kan op klem 26 of 27 worden
aangesloten. Klem 26: de regelaar werkt tussen
de positie Open en Ontsteking. Klem 27: de regelaar werkt tussen
de positie Open en Dicht.
ATTENTIE! Op de ingangen voor de externe kleppenbesturing door de regelaar, klemmen 26, 27, 28, mag alleen dan stroom worden aange­sloten wanneer er op de uitgang vrijgave regelaar, klem 25, spanning aanwezig is.
Ontsteking
Als de brander maar één elektrode
heeft die voor de ontsteking en
ionisatiebewaking gebruikt moet
worden, moet een externe ont-
stekingstransformator, bijv. TZI of
TGI, worden toegepast. Bij gebruik van een externe ont-
steker/ontstekingstransformator
dient op naleving van de maximale
inschakelduur (zie opgave van de
fabrikant) te worden gelet. Zo no-
dig de minimale brander pauzetijd
t
(parameter 11) overeenkomstig
BP
aanpassen. Een geïntegreerde ontsteker tegen
overbelasting beschermen – het te
frequente schakelen leidt tot een
waarschuwingsmelding (knippe-
53
rende
ATTENTIE! De spanningsvoorzie­ning van de branderbesturing niet via de warmtevraag (ϑ) schakelen. De BCU permanent van spanning voorzien.
).
als sluitcon-
pe/2
Controllo di tenuta
BCU 370..D1 Parametro 24 = 1: la pressione del
gas max. è controllata dal presso­stato DG come contatto chiuso a
riposo. BCU 370..D3 Parametro 24 = 3: la tenuta delle
valvole elettromagnetiche gas è
controllata dal pressostato DG
come contatto aperto a riposo.
Controllo UV
Utilizzare una sonda UV UVS o
UVD 1 per funzionamento con-
tinuo della ditta Elster Krom-
schröder.
Posizione on, accensione e off
Il “contatto off” del regolatore a
passi a tre punti (3PS), esterno,
può essere collegato al morsetto
26 o 27. Morsetto 26: il regolatore lavora
tra la posizione “on” e la posizione
“accensione”. Morsetto 27: il regolatore lavora
tra la posizione “on” e la posizione
“off”.
ATTENZIONE! Le entrate per il comando valvole esterno dal rego­latore, morsetti 26, 27, 28, posso­no essere alimentate solo se si dà tensione all’uscita del via libera al regolatore, morsetto 25.
Accensione
Se il bruciatore dispone solo di
un elettrodo che si utilizza sia per
l’accensione che per il controllo
ionizzazione, occorre applicare
un trasformatore di accensione
esterno, ad es. TZI o TGI. In caso di utilizzo di un’unità di ac-
censione esterna/un trasformatore
di accensione esterno occorre veri-
ficare l’osservanza del rapporto d’in-
serzione massimo (vedi Indicazioni
del costruttore). Eventualmente ade-
guare in modo conforme il tempo
di pausa minimo del bruciatore tBP
(parametro 11). Evitare sovraccarichi sull’unità di
accensione integrata – un’attiva-
zione troppo frequente determina
una segnalazione di allarme (
lampeggiante).
ATTENZIONE! Non collegare l’ali­mentazione dell’unità di controllo bruciatore mediante richiesta di calore (ϑ). Alimentare costante­mente la BCU.
pe/2
53
Control de estanquidad
BCU 370..D1 Parámetro 24 = 1: la presión máxi-
ma de gas se vigila a través del presostato DG como contacto de
apertura. BCU 370..D3 Parámetro 24 = 3: la estanquidad de
las válvulas de gas electromagnéti-
cas se vigila a través del presostato
DG
como contacto de cierre.
pe/2
Control de llama mediante sonda UV
Utilizar la sonda UV UVS de la
marca Elster Kromschröder; para
la operación continua utilizar
sólamente la sonda UVD 1 de la
marca ElsterKrom schröder.
Posiciones Abierto, Encendido y Cerrado
El “contacto Cerrar” del regulador
progresivo de tres puntos externo
(3PS) se puede conectar al borne
26 ó al 27. Borne 26: el regulador trabaja entre
las posiciones Abierto y Encendido. Borne 27: el regulador trabaja
entre las posiciones Abierto y Ce-
rrado.
¡ATENCIÓN! A las entradas para el mando externo de la válvula de ma­riposa a través del regulador, bornes 26, 27, 28, sólo se les puede aplicar corriente cuando haya tensión en la salida de autorización del regulador de temperatura, borne 25.
Encendido
Si el quemador sólo tiene un elec-
trodo, que se tiene que utilizar para
el encendido y el control de llama
por ionización, se deberá aplicar
un transformador de encendido
externo, p. ej. TZI o TGI. En caso de utilizar un transformador
de encendido o unidad de encendi-
do externos, se deberá prestar aten-
ción a respetar la máxima duración
de conexión (ver especificaciones
del fabricante). En caso necesario,
adaptar correspondientemente el
tiempo mínimo de pausa del que-
mador tBP (parámetro 11). Si hay una unidad de encendido
integrada, protegerla contra sobre-
carga – una conmutación demasia-
do frecuente origina un mensaje de
advertencia (
¡ATENCIÓN! No conmutar la fuente de alimentación eléctrica del control de quemador a través de la deman­da de calor (ϑ). Alimentar perma­nentemente con corriente el BCU.
53
parpadeante).
- 7 -
Anlage spannungsfrei schalten.
PE N (L2) L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H IEC 60127-2/5
3
545471
9
PE
V1
V2
V3
M
3PS
19 17 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
3 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°➞0
1 2 3
UVS
= Limits = Start = Alarm = Reset
ϑ
L1, L2 = Live N = Neutral PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
N 16
13 14 15
p
Air
p
e
/2
11 p 12
I
Z
BCU 370..I2
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
BCU 370..I1..U0
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
BCU 370..I1..U0
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
BCU 370..I3
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Kunststoffverschraubungen mit
Mehrfach-Kabeldurchlässen be­nutzen.
Gute Schutzleiterverbindung an der
BCU und am Brenner herstellen.
Verdrahten nach Schaltbild.
Disconnect the system from the
electrical power supply.
Use plastic cable glands with mul-
tiple cable grommet.
Ensure a good PE (ground) wire
connection to the BCU and burner.
Wire as shown on the circuit dia­gram.
Mettre l’installation hors tension.
Utiliser des presse-étoupes mul-
tiples en plastique.
Raccorder correctement le
conducteur de protection sur le BCU et sur le brûleur.
Câbler selon le schéma de câ-
blage.
Installatie spanningsvrij maken.
Plastic wartels M20 met meervou-
dige kabeldoorvoer gebruiken.
Goede aardleiding op de BCU en
op de brander aansluiten.
Bedraden volgens het schakel-
schema.
Togliere la tensione dall’impianto.
Utilizzare collegamenti a vite in
plastica con passacavo multiplo.
Eseguire un buon collegamento
dei conduttori di protezione sulla BCU e sul bruciatore.
Cablare seguendo lo schema.
Desconectar y dejar sin tensión la
instalación. Utilizar racores roscados de plás-
tico con pasacables múltiple. Establecer una buena conexión
del cable de tierra con el BCU y
el quemador.
Cablear según el esquema de co-
nexiones.
BCU 370
Integrierte Zündeinheit
BCU 370..I1, einpolige Zündung
Integrated ignition unit
BCU 370..I1, single-pole ignition
Transformateur d’allumage intégré
BCU 370..I1, allumage unipolaire
Geïntegreerde ontsteker
BCU 370..I1, eenpolige ontsteking
Unità di accensione integrata
BCU 370..I1, accensione unipolare
Unidad de encendido integrada
BCU 370..I1, encendido monopolar
V
V
13 14 15 16
V
V
- 8 -
PE
N
Z
13 14 15 16
13 14 15 16
13 14 15 16
Z
PE
N
Z
Z
PE
N
Z
I
PE
N
Z
Integrierte Zündeinheit
BCU 370..I2, zweipolige Zündung
Integrated ignition unit
BCU 370..I2, double-pole ignition
Transformateur d’allumage intégré
BCU 370..I2, allumage bipolaire
Geïntegreerde ontsteker
BCU 370..I2, dubbelpolige ontsteking
Unità di accensione integrata
BCU 370..I2, accensione bipolare
Unidad de encendido integrada
BCU 370..I2, encendido bipolar
Integrierte Zündeinheit
BCU 370..I3, zweipolige Zündung mit Mittelabgriff
Integrated ignition unit
BCU 370.. I3, double-pole ignition with centre tap
Transformateur d’allumage intégré
BCU 370..I3, allumage bipolaire avec point milieu
Geïntegreerde ontsteker
BCU 370..I3, dubbelpolige ontsteking met middelste aansluiting
Unità di accensione integrata
BCU 370..I3, accensione bipolare con deri­vazione centrale
Unidad de encendido integrada
BCU 370..I3, encendido bipolar con toma central
Externe Zündung
BCU 370, Zweielektrodenbetrieb
External ignition
BCU 370, double-electrode operation
Transformateur d’allumage externe
BCU 370, contrôle deux électrodes
Externe ontsteking
BCU 370, bedrijf met twee elektroden
Accensione esterna
BCU 370, funzionamento bielettrodo
Encendido externo
BCU 370, operación con dos electrodos
Externe Zündung
BCU 370, Einelektrodenbetrieb
External ignition
BCU 370, single-electrode operation
Transformateur d’allumage externe
BCU 370, contrôle monoélectrode
Externe ontsteking
BCU 370, bedrijf met één elektrode
Accensione esterna
BCU 370, funzionamento monoelettrodo
Encendido externo
BCU 370, operación con un electrodo
BCU 370..U1 mit UV-Überwa-
35455276
PE N (L2) L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I1..U0..B1
F1: T 5A H IEC 60127-2/5
PE
V1
V2
V3
M
3PS
24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
230 V
090°
90°➞0
= Limits
L1, L2 = Live N = Neutral PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
BCU 370..B1
PROFIBUS DP
OFF
ON
BB A A
BCU 370..D3
p
e
2
11
p
12
I
Z
1 2 3
UVS
N 16
1314 15
0 V 24 V
+
0–20 mA
13 14 15 16 PE
UVD1
1 2
4
3
5 6
1 2 3 4 5
6
7 8 9 10 11 12
21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 32
C
B
A
chung für Dauerbetrieb mit UV­Sonde UVD 1
24 V-Versorgung und Stromaus-
gang von der UV-Sonde UVD 1 im Unterteil der BCU 370 separat verdrahten.
Leitungslänge UVD 1 bis BCU 370
< 5 m.
Der Stromausgang 0 bis 20 mA
wird zur Anzeige des Flammensi­gnals genutzt.
Der 0 bis 20 mA-Stromausgang
ist für den normalen Betrieb nicht erforderlich.
Für das Analogsignal von der
BCU 370 zur Schaltwarte ge­schirmte Leitung verwenden.
BCU 370..B1 mit PROFIBUS DP
Abschlusswiderstände C beim
ersten und letzten Teilnehmer im Segment einschalten.
Datenleitungen A und B an den
Klemmen nicht vertauschen.
Schirm beidseitig und großflächig
mit Schirmschelle verbinden.
Auf Potenzialausgleich zwischen
den Geräten achten.
Sicherheitskette separat verdrah-
ten.
An die Klemmen 17 bis 23 darf kei-
ne Spannung gelegt werden. Die BCU kann sonst zerstört werden.
BCU 370..B1
BCU 370..U1 with UV control for continuous operation with UV sensor UVD 1
Wire 24 V supply and current out-
put from UV sensor UVD 1 sepa­rately in the lower section of the BCU 370.
Cable length UVD 1 to BCU 370
< 5 m.
The 0 to 20 mA current output is
used to display the flame signal.
The 0 to 20 mA current output is
not required for normal operation.
Use a shielded cable for the ana-
logue signal from the BCU 370 to the control room.
BCU 370..B1 with PROFIBUS DP
Switch on the terminal resistors C
on the first and last station in the segment.
Do not reverse data cables A and
B on the terminals.
Connect the shield on both sides
and over a wide area with shield clips.
Ensure an equipotential bond
between the units.
Wire safety interlocks separately. No voltage must be connected to
terminals 17 to 23. Otherwise, the BCU may be damaged.
BCU 370..U1 avec contrôle par cellule UV pour fonctionnement continu avec cellule UV UVD 1
Câbler séparément l’alimentation
24 V et la sortie de courant de la cellule UV UVD 1 dans le bloc in­férieur du BCU 370.
Longueur de câble UVD 1 jusqu’au
BCU 370 < 5 m.
La sortie de courant 0 – 20 mA est
utilisée pour l’affichage du signal de flamme.
La sortie de courant 0 – 20 mA n’est pas nécessaire pour le service normal.
Pour le signal analogique du BCU
370 en direction de la salle de com­mande, utiliser un câble blindé.
BCU 370..B1 avec PROFIBUS DP
Raccorder les résistances termi-
nales C dans le segment pour les premier et dernier postes.
Ne pas inverser les câbles de don-
nées A et B aux bornes.
Raccorder le blindage des deux
côtés et sur une grande surface avec des colliers blindés.
Vérifier la compensation de poten-
tiel entre les appareils.
Câbler séparément la chaîne de
sécurité.
Aucune tension ne doit être ap-
pliquée au niveau des bornes 17 à 23. Ceci serait susceptible d’endommager le BCU.
BCU 370..U1 met UV-bewaking voor continubedrijf met UV-sonde UVD 1
24 V voorziening en stroomuitgang
van de UV-sonde UVD 1 in het onderdeel van de BCU 370 apart bedraden.
Kabellengte UVD 1 tot BCU 370
< 5 m.
De stroomuitgang 0 tot 20 mA
wordt voor de indicatie van het vlamsignaal gebruikt.
De 0 tot 20 mA stroomuitgang is
voor de normale werking niet ver­eist.
Voor het analoge signaal van de
BCU 370 naar de schakelcentrale een afgeschermde leiding gebruiken.
BCU 370..B1 met PROFIBUS DP
Afsluitweerstanden C bij de eerste
en laatste deelnemer in het seg­ment inschakelen.
Datalijnen A en B op de klemmen
niet onderling verwisselen.
Afscherming aan beide zijden en
over een zo groot mogelijk opper­vlak met schermbeugels verbinden.
Op potentiaalvereffening tussen de
apparaten letten.
Voorwaardencircuit apart bedra-
den.
Aan de klemmen 17 tot 23 mag
geen spanning worden gelegd. Anders kan de BCU beschadigd raken.
BCU 370..U1 con controllo UV per funzionamento continuo con son­da UV UVD 1
Cablare separatamente l’alimen-
tazione 24 V e l’uscita di corrente della sonda UV UVD 1 nella parte inferiore della BCU 370.
Lunghezza conduttore UVD 1 fino
a BCU 370 < 5 m.
L’uscita di corrente da 0 a 20 mA è
utilizzata per visualizzare il segnale di fiamma.
Per il funzionamento normale non
si richiede l’uscita di corrente da 0 a 20 mA.
Per il segnale analogico della
BCU 370 alla sala comandi utiliz­zare un conduttore schermato.
BCU 370..B1 con PROFIBUS DP
Attivare le resistenze di chiusura C
sul primo e sull’ultimo utente del segmento.
Non scambiare i conduttori di dati,
A e B, sui morsetti.
Collegare lo schermo su entrambi
i lati e per un ampio tratto con le relative fascette.
Verificare l’equipotenzialità tra gli
apparecchi.
Cablare la catena dei dispositivi di
sicurezza separatamente.
Sui morsetti da 17 a 23 non deve
esserci tensione. Altrimenti la BCU può subire danni irreparabili.
.
BCU 370..U1 con control de llama mediante la sonda UV UVD 1 para funcionamiento continuo
Cablear la alimentación 24 V y la
salida de corriente de la sonda UV
UVD 1 por separado en la parte
inferior del BCU 370. Longitud del cable de la UVD 1
hasta el BCU 370 < 5 m. La salida de corriente 0 – 20 mA
sirve para la indicación de la señal
de llama. La salida de corriente 0 – 20 mA
no es necesaria para el funciona-
miento normal. Utilizar cable blindado para la señal
analógica del BCU 370 hasta el
puesto de mando.
BCU 370..B1 con PROFIBUS DP
Conectar resistencias terminales C
en el primer y en el último disposi-
tivos del segmento. No intercambiar los cables de da-
tos A y B en los bornes. Conectar la pantalla con abraza-
deras de pantalla a ambos lados
y con gran superficie. Prestar atención a la conexión equi-
potencial entre los dispositivos. Cablear la cadena de seguridad
por separado. No se debe conectar ninguna
tensión en los bornes 17 hasta
23, pues de lo contrario se puede
destruir el BCU.
- 9 -

BCU 370 mit Stellantrieb IC 20/IC 20..E

IC 20: Der „Zu-Kontakt“ des externen
Drei-Punkt-Schritt-Reglers (3PS) kann an Klemme 26 oder 27 an­geschlossen werden.
Klemme 26: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zünd-Position.
Klemme 27: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zu-Position.
ACHTUNG! Die Eingänge für die externe Klappensteuerung durch den Regler, Klemme 26, 27, 28, dürfen nur bestromt werden, wenn am Ausgang Reglerfreigabe, Klem­me 25, Spannung anliegt.
BCU 370 IC 20/IC 20..E
090°
BCU 370
90°0

BCU 370 with actuator IC 20/IC 20..E

IC 20: The “Close contact” of the external
three-point step controller (3PS) can be connected to terminal 26 or 27.
Terminal 26: the controller oper-
ates between the Open and Igni­tion positions.
Terminal 27: the controller op-
erates between the Open and Closed positions.
CAUTION! The inputs for the ex­ternal valve control by the controller, terminals 26, 27, 28, may only be connected to the power supply, if voltage is supplied to the Controller enable signal output, terminal 25.
BCU 370 avec servomoteur IC20 / IC 20..E
IC 20: Le «contact fermeture» du régula-
teur progressif trois points externe (3PS) peut être raccordé à la borne 26 ou 27.
Borne 26 : le régulateur fonctionne
entre la position ouverture et la po­sition d’allumage.
Borne 27 : le régulateur fonctionne
entre les positions ouverture et fer­meture.
ATTENTION ! Les entrées pour la commande clapet externe via le ré­gulateur, bornes 26, 27, 28, peuvent être alimentées uniquement si la sor­tie d’autorisation régulation, borne
25, est sous tension.
BCU 370 met stelaandrijving IC20/IC 20..E
IC 20: Het “Dicht” contact van de externe
driepunts stappenregelaar (3PS) kan op klem 26 of 27 worden aangesloten.
Klem 26: de regelaar werkt tussen
de positie Open en Ontsteking.
Klem 27: de regelaar werkt tussen
de positie Open en Dicht.
ATTENTIE! Op de ingangen voor de externe kleppenbesturing door de regelaar, klemmen 26, 27, 28, mag alleen dan stroom worden aange­sloten wanneer er op de uitgang vrijgave regelaar, klem 25, spanning aanwezig is.
BCU 370
90°0
090°
BCU 370 con servomotore IC20/IC 20..E
IC 20: Il “contatto off” del regolatore a
passi a tre punti (3PS), esterno, può essere collegato al morsetto 26 o 27.
Morsetto 26: il regolatore lavora
tra la posizione “on” e la posizione “accensione”.
Morsetto 27: il regolatore lavora
tra la posizione “on” e la posizione “off”.
ATTENZIONE! Le entrate per il co­mando valvole esterno dal regolato­re, morsetti 26, 27, 28, possono es- sere alimentate solo se si dà tensione all’uscita del via libera al regolatore, morsetto 25.
BCU 370 con servomotor IC20 / IC 20..E
IC 20: El “contacto Cerrar” del regulador
progresivo de tres puntos externo
(3PS) se puede conectar al borne
26 ó al 27. Borne 26: el regulador trabaja
entre las posiciones Abierto y En-
cendido. Borne 27: el regulador trabaja
entre las posiciones Abierto y Ce-
rrado.
¡ATENCIÓN! A las entradas para el mando externo de la válvula de ma­riposa a través del regulador, bornes 26, 27, 28, sólo se les puede aplicar corriente cuando haya tensión en la salida de autorización del regulador de temperatura, borne 25.
BCU 370
3PS
L1 (L1) N (L2) PE
OUT
20 19
IN
18
D
90° 0
3 2 1
4
0 90°
PE
vfdfgdfxbhgd
vfdsgfdbgfb gfhff
vfdsgfdbgfb gfh
vfds
hlkjsgfdbgfb gfhfghgf vfdg vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb
vfdsfsdvfd gfhfg
vfdsfdb
bgfb gfhf
gfb gfhfghgf
vfdb
gfb gfhfghgf
gfdb
gfhfg
gfb gfhfg
gfhfghgf
gfhf
gfh
IC 20
gf
fghgf
0
90°
16
67 4812 1115 13
3
vfdsfsdvfd gfhfg
gf
vfdsgfdbgfb gfhff
bgfb gfhf
vfdfgdfxbhgd
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
gfb gfhfghgf
vfdb
gfb gfhfghgf
gfdb
vfds
dbgfb gfhfghgf
hlkjsgf
vfdg
gfhfg
vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb
vfdsfdbgfb gfhfg
gfhfghgf
gfhf
gfh
90°
17
16
13
15
+ +
A
12 11
OK
5
6748
90°
3 2 1
90°
PE
L1 (L1) N (L2) PE
IC 20..E
- 10 -

Einstellen

Änderung der Voreinstellungen
Es kann in bestimmten Fällen nötig sein, die Voreinstellungen zu verän­dern. Mit Hilfe der separaten Soft­ware BCSoft und einem PC-Opto­Adapter ist es möglich, einige Parame­ter an der BCU zu modifizieren. Wie z. B. die Vorspülzeit oder das Verhal­ten bei Flammenausfall. Einstellung der Geräteparame-
ter – siehe beigelegten Liefer­schein.
Die Software und der Adapter sind
als Zubehör erhältlich – siehe Ka­pitel „Zubehör“.
ACHTUNG! Werden Parameter geändert: Mit der Protokollfunktion in der BC­Soft die Änderungen dokumentie­ren und der Anlagendokumentation beifügen. Aufkleber „Achtung, geänderte Pa­rameter!“ am Gehäuse aufkleben. Bei Ersatzbestellungen für eine BCU mit geänderten Parametern, die Angaben aus dem Protokoll entnehmen.
Die Voreinstellungen sind mit
einem werksseitig eingestellten Kennwort gesichert – siehe Liefer­schein.
Das geänderte Kennwort kann
der Endkunde der Anlagendoku­mentation entnehmen oder beim Systemlieferanten erfragen.
Wird die BCU 370 zur Überprüfung
an Elster Kromschröder geschickt, erfolgt die Rücklieferung mit der ursprünglichen Werksparametrie­rung.
D-49018 Osnabrück, Germany
Achtung, geänderte Parameter! Die Angaben auf dem Typenschild gelten nicht mehr in vollem Umfang. Aktuelle Parameter direkt auslesen.
Important, changed parameters!
The details on the type label are no longer completely accurate. Read the current parameters direct from the unit.
Attention, paramètres modifiés !
Les informations figurant sur la plaque signalétique ne sont plus valables dans leur intégralité. Veuillez vous référer directement aux paramètres actualisés.

Adjustment

Changing the pre-settings
In certain cases, it may be necessary to change the pre-settings. Using the separate software package BCSoft and a PC opto-adapter, it is possible to modify certain parameters on the BCU, such as pre-purge times or the behaviour in the event of a flame failure. Adjustment of unit parameters –
see enclosed delivery note.
The software package and the
adapter are available as accesso­ries – see section entitled “Acces­sories”.
CAUTION! If parameters are changed: Document the changes in BCSoft using the protocol function and enclose the protocol with the plant documentation. Stick the “Important, changed pa­rameters!” label on the housing. If a replacement is ordered for a BCU with changed parameters, refer to the protocol for details.
The pre-settings are secured with
a password which is set at the fac­tory – see delivery note.
The end customer can look up the
changed password in the plant documentation or ask the system supplier.
If the BCU 370 is sent to
ElsterKromschröder for inspec­tion, it is returned with the original factory parameterization.

Réglages

Modification des préréglages
Dans certains cas, il peut être néces­saire de modifier les préréglages. À l’aide du logiciel indépendant BCSoft et d’un adaptateur optique, certains paramètres du BCU peuvent être mo­difiés. Comme par exemple le temps de pré-ventilation ou le comportement en cas de disparition de flamme. Réglage des paramètres de l’ap-
pareil – voir le bon de livraison fourni.
Le logiciel et l’adaptateur sont
disponibles comme accessoires – voir le chapitre «Accessoires».
ATTENTION ! Si des paramètres sont modifiés : Indiquer les modifications dans le BCSoft à l’aide de la fonction de protocole et joindre à la documen­tation sur l’installation. Appliquer l’étiquette adhésive «At­tention, paramètres modifiés !» sur le boîtier. Suivre les indications du protocole pour les commandes supplémen­taires d’un BCU avec paramètres modifiés.
Les préréglages sont protégés
par un mot de passe paramétré en usine – voir le bon de livraison.
Le client final peut consulter le mot
de passe modifié dans la docu­mentation sur l’installation ou en faire la demande auprès du four­nisseur du système.
Si le BCU 370 est envoyé à
Elster Krom schröder pour contrôle, le retour s’effectuera avec le paramétrage d’origine en usine.

Instellen

Voorinstelling veranderen
Het kan in bepaalde gevallen nodig zijn om de voorinstellingen te verande­ren. Met behulp van de afzonderlijke software BCSoft en een PC opto­adapter is het mogelijk om enige pa­rameters van de BCU te modificeren, zoals bijvoorbeeld de voorspoeltijd of het gedrag bij vlamstoring. Instelling van de hardwareparame-
ters – zie bijgevoegd afleverings­bewijs.
De software en de adapter zijn
als toebehoren verkrijgbaar – zie hoofdstuk “Toebehoren”.
ATTENTIE! Als er parameters ge­wijzigd worden: Met de rapportagefunctie van BCSoft de veranderingen docu­menteren en aan de documentatie van het apparaat toevoegen. De sticker “Attentie, gewijzigde parameters!” op de behuizing aan­brengen. Bij bestelling van reserveonderdelen voor een BCU met gewijzigde para­meters de gegevens uit het rapport overnemen.
De fabrieksinstelling is met een in
de fabriek ingesteld wachtwoord beveiligd – zie afleveringsbewijs.
Het veranderde wachtwoord kan
de eindklant in de documentatie van het apparaat nalezen of bij de systeemleverancier opvragen.
Wordt de BCU 370 ter controle
aan Elster Kromschröder opge­stuurd, wordt deze met de oor­spronkelijke fabrieksparametratie geretourneerd.

Regolazione

Modifica dei parametri preimpo­stati
In determinati casi può essere neces­sario modificare i parametri preimpo­stati. Per mezzo del software separato BCSoft e di un adattatore ottico da interfacciare con un PC è possibile modificare alcuni parametri sulla BCU. Ad es. il tempo di prelavaggio o il comportamento in caso di spe­gnimento della fiamma. Impostazione dei parametri
dell’apparecchio – vedi bolla di accompagnamento allegata.
Il software e l’adattatore sono for-
niti come accessori – vedi capitolo “Accessori”.
ATTENZIONE! Se si modificano dei parametri: Documentare le variazioni nel BCSoft con la funzione Protocol­lo e allegare alla documentazione dell’impianto. Applicare sul corpo l’etichetta ade­siva “Attenzione, parametri modi­ficati!”. In caso di ordini di pezzi sostitutivi per una BCU con parametri modi­ficati, riportare le indicazioni tratte dal protocollo.
I parametri preimpostati sono pro-
tetti da una password impostata dal costruttore – vedi bolla di ac­compagnamento.
Il cliente finale può desumere la
password modificata dalla docu­mentazione dell’impianto oppure richiederla al fornitore dell’impian­to.
Se la BCU 370 viene spedita a
ElsterKromschröder per la verifica, verrà rinviata con la definizione dei parametri originale del costruttore.

Ajuste

Modificación de los preajustes
En determinados casos puede ser necesario modificar los preajustes. Con ayuda del software separado BCSoft y de un adaptador optoaco­plado para PC, es posible modificar algunos parámetros en el BCU. Como p. ej. el tiempo de barrido previo o el comportamiento en caso de fallo de llama. Ajuste de los parámetros del dis-
positivo – ver el albarán de entrega adjunto.
El software y el adaptador se su-
ministran como accesorios – ver capítulo “Accesorios”.
¡ATENCIÓN! Si se modifican pa­rámetros: Documentar las modificaciones con la función de protocolo del BCSoft y agregarlas a la documentación de la instalación. Pegar sobre la carcasa la etiqueta adhesiva “Atención, parámetros modificados”. Cuando se realicen pedidos de reposición para un BCU con pa­rámetros modificados, indicar las especificaciones del protocolo.
Los ajustes previos están protegi-
dos de fábrica con una contrase­ña – ver albarán de entrega.
La contraseña modificada la pue-
de obtener el cliente final de la documentación de la instalación o la puede preguntar al proveedor del sistema.
Si se envía el BCU 370 a
Elster Krom schröder para su comprobación, se devolverá con la parametrización original de fábrica.
- 11 -
Loading...
+ 23 hidden pages