Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach personal ausgeführt werden!
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden.
Adjustment 11
Commissioning 12
Checking the safety functions 16
Manual mode 17
Assistance in the event
of malfunction 19
Reading off the flame signal
and the parameters 27
Accessories 29
Legend 30
Technical data 31
Commande de brûleur
BCU 370
Instructions de service
À lire attentivement et à
conserver
Légendes
,
, , ... = action
= remarque
Toutes les actions mentionnées
dans les présentes instructions de
service doivent être exécutées par
des spécialistes formés et autorisés uniquement !
ATTENTION ! Un montage, un ré-
glage, une modi fication, une utilisation ou un entretien in adaptés risquent d’engendrer des dom mages
matériels ou corporels.
Lire les instructions avant utilisation.
Cet appareil doit être installé en respectant les règlements en vigueur.
Sommaire
Déclaration de conformité 2
Vérifier 3
Montage 4
Choix des câbles 4
Câblage 6
BCU 370 avec servomoteur
IC20 / IC 20..E 10
Réglages 11
Mise en service 12
Vérifier les fonctions de
sécurité 16
Mode manuel 17
Aide en cas de défauts 19
Lire le signal de flamme
et les paramètres 27
Accessoires 29
Légende 30
Caractéristiques
techniques 31
Branderbesturing
BCU 370
Bedieningsvoorschrift
Lezen en goed bewaren a.u.b.
Legenda
,
, , ... = werkzaamheden
= aanwijzing
Alle in deze bedrijfshandleiding
vermelde werkzaamheden mogen alleen door technici worden
uitgevoerd!
WAARSCHUWING! Ondeskundi-
ge inbouw, instelling, wijziging,
bediening of onder houds werk zaamheden kunnen per soonlijk letsel of
materiële schade veroor zaken.
Aanwijzingen voor het gebruik lezen.
Dit apparaat moet overeenkomstig de geldende regels worden
geïnstalleerd.
Instellen 11
In bedrijf stellen 12
Veiligheidsfuncties
controleren 16
Handbedrijf 17
Hulp bij storingen 19
Aflezen van het vlamsignaal
en de parameters 27
Toebehoren 29
Legende 30
Technische gegevens 31
Unità di controllo
bruciatore BCU 370
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere e conser-
vare
Spiegazione dei simboli
,
, , ... = Operazione
= Avvertenza
Tutte le operazioni indicate nelle
presenti istruzioni d’uso devono
essere eseguite soltanto dal preposto esperto autorizzato.
ATTENZIONE! Se montaggio,
re go lazione, modifica, utilizzo o
manu tenzione non vengono ese guiti
correttamente, possono veri ficarsi
infortuni o danni.
Si prega di leggere le istruzioni prima
di utilizzare il prodotto che dovrà venire installato in base alle normative
vigenti.
Indice
Dichiarazione di conformità 2
Verifica 3
Montaggio 4
Scelta dei conduttori 4
Cablaggio 6
BCU 370 con servomotore
IC20/IC 20..E 10
Regolazione 11
Messa in servizio 12
Controllo delle
funzioni di sicurezza 16
Funzionamento manuale 17
Interventi in caso di guasti 19
Lettura segnale di fiamma/
parametri 27
Accessori 29
Legenda 30
Dati tecnici 31
Control de quemador
BCU 370
Instrucciones de
utilización
Se ruega que las lean y conser-
ven
Explicación de símbolos
,
, , ... = Actividad
= Indicación
¡Todas las actividades indicadas
en estas Instrucciones de utilización, sólo deben realizarse por
una persona formada y autorizada!
¡ADVERTENCIA! La instalación,
ajuste, modificación, manejo o mantenimiento incorrecto puede ocasionar daños personales o mate riales.
Leer las instrucciones antes de usar.
Este dispositivo debe ser instalado
observando las normativas en
vigor.
Índice
Declaración de conformidad 2
Comprobar 3
Montaje 4
Selección de los cables 4
Cableado 6
BCU 370 con servomotor
IC20 / IC 20..E 10
Ajuste 11
Puesta en funcionamiento 12
Comprobar las funciones
de seguridad 16
Funcionamiento manual 17
Ayuda en caso de averías 19
Lectura de la señal de
llama y de los parámetros 27
Accesorios 29
Leyenda 30
Datos técnicos 31
- 1 -
Konformitäts erklärung
Wir erklären als Hersteller, dass
das Produk t BCU 370
kennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr
CE-0063BP1283, die grundlegenden
An for derungen folgender Richtlinien
erfüllt:
– 90/396/EEC in Verbindung mit
EN298,
– 2006/95/EC in Verbindung mit
EN60730,
– 2004/108/EC in Verbindung mit
den einschlägigen Normen hin-
sichtlich der Einstrahlung.
PROFIBUS-DP-Schnittstelle entspricht den Anforderungen der
EN50170-2.
Das entsprechend bezeichnete Produkt stimmt überein mit dem bei der
zugelassenen Stelle 0063 geprüften
Baumuster.
Eine umfassende Qualitätssicherung
ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem
nach DIN EN ISO 9001, gemäß
Anhang II, Absatz 3 der Richtlinie
90/396/EWG.
Elster GmbH
Klassifizierung nach EN 298
BCU 370:
B, B oder M, L oder C, L, J, B.
Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder
UV-Sonden UVS 1, UVS 5, UVS
6 oder UVS 10 einsetzbar nach
Gasgeräte- und Maschinenricht-
linie. In Verbindung mit der UV-
Sonde UVD 1 einsetzbar nach
Maschinenrichtlinie.
CSA zugelassen
Canadian Standards Association
Klasse: 3335-01 und 3335-81 Automatische (Gas-)Zündanlagen und
Bauteile.
Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder
UV-Sonde UVS 6, UVS 8 oder
UVS 10.
FM zugelassen
Factory Mutual Research Klasse:
7610 Verbrennungsabsicherung und
Flammenwächteranlagen. Passend
für Anwendungen gemäß NFPA 86.
Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder
UV-Sonde UVS 6, UVS 8 oder
UVS 10.
AGA-Zulassung
Australian Gas Association, Zulassungs-Nr.: 6880
Bei UV-Überwachung in Verbindung
mit Elster Kromschröder UV-Sonde
UVS 1, UVS 5, UVS 6 oder UVS 10.
UL zugelassen (BCU 370Q ohne
internen Zündtrafo)
Underwriters Laboratories – UL 372
„Primary Safety Controls for Gas- and
Oil-Fired Appliances“
Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder UV-
Sonde UVS 8 oder UVS 10 (außer
UVS 10..P2 und UVS 10D5).
, g e-
Declaration of
conformity
.
AGA
We, the manufacturer, hereby declare
that the product BCU 370, marked
with product ID No. CE-0063BP1283,
complies with the essential requirements of the following Directives:
– 90/396/EEC in conjunction with
EN 298,
– 2006/95/EC in conjunction with
EN60730,
– 2004/108/EC in conjunction with
the relevant standards relating to
radiation.
The PROFIBUS DP interface complies
with the requirements of EN 50170-2.
The relevant product corresponds to
the type tested by the notified body
0063.
Comprehensive quality assurance
is guaranteed by a certified Quality
System pursuant to DIN EN ISO 9001
according to annex II, paragraph 3 of
Directive 90/396/EEC.
Elster GmbH
Classification pursuant to EN 298
BCU 370:
B, B or M, L or C, L, J, B.
In the case of UV control in con-
junction with Elster Kromschröder
UV sensors UVS 1, UVS 5, UVS
6 or UVS 10, may be used pursu-
ant to the Gas Appliances and Ma-
chinery Directives. In conjunction
with UV sensor UVD 1, may be
used pursuant to the Machinery
Directive.
CSA approved
Canadian Standards Association
Class: 3335-01 and 3335-81 “Systems (Gas)-Automatic Ignition and
Components”.
In the case of UV control in conjunc-
tion with Elster Kromschröder UV
sensor UVS 6, UVS 8 or UVS10.
FM approved
Factory Mutual Research Class: 7610
“Combustion Safeguards and Flame
Sensing Systems”. Suitable for applications pursuant to NFPA 86.
In the case of UV control in conjunc-
tion with Elster Kromschröder UV
sensor UVS 6, UVS 8 or UVS 10.
AGA approval
Australian Gas Association, Approval
No.: 6880
In the case of UV control in con-
junction with Elster Kromschröder
UV sensor UVS 1, UVS 5, UVS 6
or UVS 10.
UL listed (BCU 370Q without internal ignition transformer)
Underwriters Laboratories – UL 372
“Primary Safety Controls for Gas- and
Oil-Fired Appliances”
In the case of UV control in con-
junction with Elster Kromschröder
UV sensor UVS 8 or UVS 10 (ex-
cept UVS 10..P2 and UVS 10D5).
Déclaration de
conformité
En tant que fabricant, nous déclarons
que le produit BCU 370, identifié par le
numéro de produit CE-0063BP1283,
répond aux exigences essentielles
des directives suivantes :
– 90/396/CEE en association avec
la EN 298,
– 2006/95/CE en association avec
EN60730,
– 2004/108/CE en association avec
les normes relatives au rayonne-
ment.
L’interface PROFIBUS DP respecte les exigences de la norme
EN 50170-2.
Le produit désigné en conséquence
est conforme au type éprouvé auprès
de l’organisme notifié 0063.
Une assurance de la qualité est garantie par un système qualité certifié
selon DIN EN ISO 9001, conformément à l’annexe II, paragraphe 3 de
la directive 90/396/CEE.
Elster GmbH
Classification conforme à EN 298
BCU 370 :
B, B ou M, L ou C, L, J, B.
Utilisable lors du contrôle UV en
combinaison avec les cellules UV
UVS 1, UVS 5, UVS 6 ou UVS 10
de Elster Kromschröder selon les
directives « appareils à gaz » et
«machines ». Utilisable en com-
binaison avec la cellule UV UVD 1
selon la directive « machines ».
Homologation CSA
Classe Canadian Standards Association : 3335-01 et 3335-81 Systèmes
d’allumage (gaz) automatiques et
composants.
Lors du contrôle UV en combinaison
avec les cellules UV UVS 6, UVS 8
ou UVS 10 de Elster Kromschröder.
Homologation FM
Classe Factory Mutual Research :
7610 Protection de combustion et
systèmes de détection de flamme.
Convient pour des applications
conformes à NFPA 86.
Lors du contrôle UV en combinaison
avec les cellules UV UVS 6, UVS 8
ou UVS 10 de Elster Kromschröder.
Homologation AGA
Australian Gas Association, n° d’homologation : 6880
Lors du contrôle UV en combinai-
son avec les cellules UV UVS 1,
UVS 5, UVS 6 ou UVS 10 de Elster
Kromschröder.
Homologation UL (BCU 370Q sans
transformateur d’allumage interne)
Underwriters Laboratories – UL 372
«Primary Safety Controls for Gas- and
Oil-Fired Appliances » (Dispositifs de sécurité primaires pour brûleurs gaz et fuel)
Lors du contrôle UV en combinai-
son avec les cellules UV UVS 8 ou
UVS 10 de Elster Kromschröder
(sauf UVS 10..P2 et UVS 10D5).
Verklaring van
overeenstemming
Wij verklaren als fabrikant dat het
product BCU 370, gemerkt met het
product-identificatienummer CE0063BP1283, aan de fundamentele
voorschriften van de volgende richtlijnen voldoet:
– 90/396/EEG in combinatie met
EN 298,
– 2006/95/EG in combinatie met
EN60730,
– 2004/108/EG in combinatie met
de toepasbare normen met be-
trekking tot de instraling.
De PROFIBUS DP interface voldoet
aan de bepalingen van EN 50170-2.
Het overeenkomstig geïdentificeerd
product komt overeen met het door
de aangewezen instantie 0063 gecontroleerde type.
Een uitgebreide kwaliteitsborging
wordt gegarandeerd door een gecertificeerd kwaliteitsborgingsysteem
conform DIN EN ISO 9001 overeenkomstig bijlage II, lid 3 van de richtlijn
90/396/EEG.
Elster GmbH
Classificatie conform EN 298
BCU 370:
B, B of M, L of C, L, J, B.
Bij UV-bewaking in combinatie met
Elster Kromschröder UV-sondes
UVS 1, UVS 5, UVS 6 of UVS 10
toepasbaar volgens de richtlijnen
voor gastoestellen en machines.
In combinatie met de UV-sonde
UVD 1 toepasbaar volgens de
richtlijn voor machines.
CSA goedgekeurd
Canadian Standards Association
klasse: 3335-01 en 3335-81 Automatische (gas-)ontstekingsinstallaties
en bouwcomponenten.
Bij UV-bewaking in combinatie met
Elster Kromschröder UV-sonde
UVS 6, UVS 8 of UVS 10.
FM goedgekeurd
Factory Mutual Research klasse:
7610 Verbrandingsbeveiliging en
vlamrelaisinstallaties. Passend voor
toepassingen conform NFPA 86.
Bij UV-bewaking in combinatie met
Elster Kromschröder UV-sonde
UVS 6, UVS 8 of UVS 10.
AGA-goedkeuring
Australian Gas Association, goedkeuringsnr.: 6880
Bij UV-bewaking in combinatie met
Elster Kromschröder UV-sonde
UVS 1, UVS 5, UVS 6 of UVS 10.
UL goedgekeurd (BCU 370Q zonder interne ontstekingstransformator)
Underwriters Laboratories – UL 372
“Primary Safety Controls for Gas- and
Oil-Fired Appliances” (Primaire veiligheidsvoorzieningen voor gas- en
olietoestellen)
Bij UV-bewaking in combinatie met
Elster Kromschröder UV-sonde
UVS 8 of UVS 10 (behalve UVS
10..P2 en UVS 10D5).
- 2 -
Dichiarazione di
conformità
Dichiariamo in qualità di produttori
che il prodotto BCU 370, contrassegnato con il numero d’identificazione del prodotto CE-0063BP1283,
risponde ai requisiti essenziali posti
dalle direttive seguenti:
– 90/396/CEE unitamente a EN 298,
– 2006/95/CE unitamente a
EN60730,
– 2004/108/CE unitamente a le
norme pertinenti relative alle per-
turbazioni elettromagnetiche.
L’interfaccia PROFIBUS DP soddisfa
i requisiti della EN 50170-2.
Il prodotto con tale contrassegno corrisponde al tipo esaminato dall’organismo notificato 0063.
La totale sicurezza della qualità è garantita da un sistema certificato di gestione della qualità ai sensi della DIN
EN ISO 9001, in base all’allegato II,
comma 3 della direttiva 90/396/CEE.
Elster GmbH
Classificazione secondo EN 298
BCU 370:
B, B o M, L o C, L, J, B.
In caso di controllo UV utilizzabile
in combinazione con sonde UV
Elster Kromschröder UVS 1, UVS
5, UVS 6 o UVS 10 conformemen-
te alla direttiva sugli apparecchi a
gas e alla direttiva sulle macchine.
Utilizzabile in combinazione con la
sonda UVD 1 conformemente alla
direttiva sulle macchine.
Approvazione CSA
Classe Canadian Standards Association: 3335-01 e 3335-81 Impianti
automatici di accensione (a gas) e
componentistica.
In caso di controllo UV in combina-
zione con sonde UV Elster Krom-
schröder UVS 6, UVS 8 o UVS 10.
Approvazione FM
Classe Factory Mutual Research: 7610
Protezione in materia di combustione e
impianti con relè di fiamma. Applicabile
per utilizzi secondo NFPA 86.
In caso di controllo UV in combinazio-
ne con sonde UV Elster Kromschröder
UVS 6, UVS 8 o UVS 10.
Approvazione AGA
Australian Gas Association, approvazione nº: 6880
In caso di controllo UV in combina-
zione con sonde UV Elster Krom-
schröder UVS 1, UVS 5, UVS 6 o
UVS 10.
Approvazione UL (BCU 370Q senza
trasformatore di accensione interno)
Underwriters Laboratories – UL 372 “Primary Safety Controls for Gas- and OilFired Appliances” (Dispositivi di sicurezza
primari per bruciatori a gas e a nafta)
In caso di controllo UV in com-
binazione con sonde UV Elster
Kromschröder UVS 8 o UVS 10
(ad eccezione di UVS 10..P2 e
UVS10D5).
Declaración de
conformidad
Nosotros, el fabricante, declaramos
que el producto BCU 370, identificado por el Nº ID de producto
CE-0063BP1283, cumple con los
requisitos básicos de las siguientes
Directivas:
– 90/396/CEE en relación con
EN 298,
– 2006/95/CE en relación con
EN60730,
– 2004/108/CE en relación con las
normas correspondientes respecto
a las emisiones electromagnéticas.
La interfaz PROFIBUS DP satisface los requisitos de la norma
EN50170-2.
El producto correspondientemente
marcado coincide con el modelo
constructivo ensayado en el Organismo Notificado 0063.
El exhaustivo control de calidad está
garantizado por un sistema de gestión
de calidad, certificado conforme a la norma DIN EN ISO 9001 según el Anexo II,
Párrafo 3 de la Directiva 90/396/CEE.
Elster GmbH
Clasificación según EN 298 BCU 370:
B, B o M, L o C, L, J, B.
En el control de llama mediante son-
da UV utilizable en combinación con
las sondas UV de Elster Kromschrö-
der UVS 1, UVS 5, UVS 6 o UVS
10 según las Directivas sobre los
aparatos de gas y de maquinaria.
En combinación con la sonda UV
UVD 1 utilizable de acuerdo con la
Directiva de maquinaria.
Aprobación CSA
Clase Canadian Standards Association: 3335-01 y 3335-81 Instalaciones automáticas de encendido (gas)
y componentes.
En el control de llama mediante
sonda UV en combinación con las
sondas UV de Elster Kromschrö-
der UVS 6, UVS 8 o UVS 10.
Aprobación FM
Clase Factory Mutual Research: 7610
Protección de la combustión e instalaciones de guardallamas. Apto para
aplicaciones según NFPA 86.
En el control de llama mediante
sonda UV en combinación con las
sondas UV de Elster Kromschrö-
der UVS 6, UVS 8 o UVS 10.
Aprobación AGA
Australian Gas Association, nº de
aprobación: 6880
En el control de llama mediante
sonda UV en combinación con las
sondas UV de Elster Kromschröder
UVS 1, UVS 5, UVS 6 o UVS 10.
Aprobación UL (BCU 370Q sin transformador de encendido interno)
Underwriters Laboratories – UL 372 “Primary Safety Controls for Gas- and Oil-Fired
Appliances” (Dispositivos de seguridad primarios para quemadores de gas y de fuel)
En el control de llama mediante
sonda UV en combinación con las
sondas UV de Elster Kromschröder
UVS 8 o UVS 10 (excepto
UVS 10..P2 y UVS 10D5).
Prüfen
D-49018 Osnabrück, Germany
BCU 370
C US
BCU 370
Zum Steuern, Zünden und Überwachen von Gas-Gebläsebrennern im
intermittierenden Betrieb oder Dauerbetrieb. Die Zündung erfolgt direkt
oder mit einem Zündbrenner.
Mit UV-Sonden vom Typ UVS darf die
BCU nur für intermittierenden Betrieb
eingesetzt werden. Das heißt, der Betrieb muss innerhalb von 24 h einmal
unterbrochen werden.
Mit UV-Sonden vom Typ UVD 1 (Einsatz nur mit BCU 370..U1) darf die
BCU auch im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Einzelheiten zum Anschluss – siehe Kapitel „Verdrahten“.
Die Zündung und Überwachung
mit einer Elektrode ist nur mit einem
geeigneten externen Zündtrafo, beispielsweise TGI, möglich.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3
mit PROFIBUS DP
Das Bussystem überträgt die Steuersignale zum Starten, Entriegeln und
Ventilieren von der Leitwarte (SPS) zur
BCU..B1. In Gegenrichtung übermittelt das Bussystem Betriebszustände,
die Höhe des Flammenstroms und
den aktuellen Programmstatus. Die
Sicherheitskette wird separat verdrahtet.
BCU 370..B1-3
Ansteuerung der Drosselklappe über
PROFIBUS DP.
BCU 370Q..B1 mit UL-Zulassung
Geräte nur in Applikationen einsetzen,
in denen eine Fernentriegelung des
Brenners zulässig ist.
Lieferumfang:
BCU 370,
2 Kabelverschraubungen M16,
Aufklebersatz D, F, I, NL, E,
Aufkleber „geänderte Parameter“,
2 Steckverbinder für Zündleitung.
Netzspannung, Schutzart und
Umgebungstemperatur (keine
Betauung auf den Leiterplatten
zulässig) – siehe Typenschild.
Einstellung der Geräteparameter
überprüfen – siehe beigelegten
Lieferschein.
Testing
BCU 370
For controlling, igniting and monitoring
forced draught gas burners in intermittent or continuous operation. The
burner is ignited directly or using a
pilot burner.
The BCU may be used only for intermittent operation with UV sensors of
Type UVS. This means that operation must be interrupted once within
24 hours.
With UV sensors of Type UVD 1 (only
suitable for use with BCU 370..U1) the
BCU may also be used for continuous
operation. Connection details – see
section entitled “Wiring”.
Ignition and monitoring with a single
electrode is only possible with an appropriate external ignition transformer,
for example TGI.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3
with PROFIBUS DP
The bus system transfers the control
signals for starting, resetting and for
controlled air flow from the control
system (PLC) to the BCU..B1. In the
opposite direction the bus system
sends operating status, the level of
the flame signal and the current program status. The safety interlocks are
wired separately.
BCU 370..B1-3
For controlling the butterfly valve via
PROFIBUS DP.
BCU 370Q..B1 with UL approval
Use units only in applications where
remote reset of the burner is permitted.
Scope of delivery:
BCU 370,
2 M16 cable glands,
set of stickers in D, F, I, NL, E,
“Changed parameters” sticker,
2 plug connectors for ignition ca-
ble.
Mains voltage, enclosure and am-
bient temperature (no condensation permitted on the PC boards) –
see type label.
Check adjustment of unit param-
eters – see enclosed delivery note.
Vérifier
BCU 370
Pour la commande, l’allumage et la
surveillance de brûleurs gaz à air soufflé en service intermittent ou continu.
L’allumage se produit directement ou
à l’aide d’un brûleur d’allumage.
Lorsqu’il est équipé de cellules UV
de type UVS, le BCU doit être utilisé
en service intermittent uniquement.
Cela signifie qu’en 24 heures, le
fonctionnement doit être interrompu
une fois.
Lorsqu’il est équipé de cellules UV de
type UVD 1 (utilisation uniquement
avec BCU 370..U1), le BCU peut également être utilisé en service continu.
Informations sur le raccordement –
voir le chapitre «Câblage».
L’allumage et le contrôle avec une
seule électrode n’est possible qu’avec
un transformateur d’allumage externe
approprié, TGI par exemple.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3
avec PROFIBUS DP
Le système de bus transmet les signaux de commande de démarrage,
de réarmement et de ventilation de
l’automate (API) au BCU..B1. Dans
le sens inverse, le système de bus
transmet les états de fonctionnement,
l’intensité du courant de flamme et
l’état actuel du programme. La chaîne
de sécurité est câblée séparément.
BCU 370..B1-3
Commande de la vanne papillon par
PROFIBUS DP.
BCU 370Q..B1 avec homologation UL
N’utiliser les appareils que dans des
applications pour lesquelles un réarmement à distance du brûleur est
admis.
Programme de livraison :
BCU 370,
2 presse-étoupes pour câble M16,
jeu d’étiquettes adhésives D, F, I,
NL, E,
étiquette adhésive «Paramètres
modifiés»,
2 connecteurs pour câble d’allu-
mage.
Tension secteur, type de protection
et température ambiante (condensation sur les plaquettes à circuit
imprimé non admise) – voir la
plaque signalétique.
Vérifier le réglage des paramètres
de l’appareil – voir le bon de livraison fourni.
Controleren
BCU 370
Voor het besturen, ontsteken en bewaken van gas-ventilatorbranders in
intermitterend bedrijf of continubedrijf.
De ontsteking gebeurt rechtstreeks of
met een aansteekbrander.
Met UV-sondes van het type UVS
mag de BCU alleen in intermitterend
bedrijf worden toegepast. Dat wil zeggen dat de werking binnen 24 uur één
keer moet worden onderbroken.
Met UV-sondes van het type UVD 1
(toepassing alleen met BCU 370..U1)
mag de BCU ook in continubedrijf
worden toegepast. Details voor
het aansluiten – zie het hoofdstuk
“Bedraden”.
De ontsteking en bewaking met een
elektrode is alleen met een geschikte
externe ontstekingstransformator, bijvoorbeeld TGI, mogelijk.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3
met PROFIBUS DP
Het bussysteem zendt de stuursignalen voor het starten, ontgrendelen
en ventileren van het controlesysteem
(PLC) naar de BCU..B1. In tegenovergestelde richting zendt het bussysteem gegevens over bedrijfstoestanden, de hoogte van de vlamstroom
en de actuele programmastatus.
Het voorwaardencircuit wordt apart
bedraad.
BCU 370..B1-3
Aansturing van de gasklep via
PROFIBUS DP.
BCU 370Q..B1 met UL-goedkeuring
Apparaten alleen in applicaties gebruiken, waarin het ontgrendelen op
afstand van de brander toegestaan is.
Leveringsomvang
BCU 370,
2 kabelwartels M16,
stickerset D, F, I, NL, E,
sticker “Gewijzigde parameters”,
2 connectors voor ontstekingska-
bel.
Netspanning, beschermingswijze
en omgevingstemperatuur (geen
condensatie op de printkaarten
toegestaan) – zie typeplaatje.
Instelling van de hardwareparame-
ters controleren – zie bijgevoegd
afleveringsbewijs.
Verifica
BCU 370
Per il comando, l’accensione e il controllo di bruciatori a gas con soffiante
a funzionamento intermittente o continuo. L’accensione si effettua direttamente o con un bruciatore pilota.
Con le sonde UV tipo UVS, la BCU
può essere usata solo per funzionamento intermittente. Ciò significa che
il funzionamento deve essere interrotto almeno una volta ogni 24 ore.
Con le sonde UV tipo UVD 1 (utilizzo
solo con BCU 370..U1), la BCU può
essere usata anche in funzionamento
continuo. Per informazioni dettagliate sul collegamento vedere capitolo
“Cablaggio”.
L’accensione e il controllo mediante
un elettrodo sono possibili solo con un
apposito trasformatore di accensione
esterno, ad es. TGI.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3
con PROFIBUS DP
Il sistema bus trasmette i segnali di
comando per l’avvio, il ripristino e
la ventilazione dal quadro comandi
(PLC) alla BCU..B1. Il sistema bus
invia in senso contrario le condizioni
di funzionamento, l’intensità del segnale fiamma e lo stato di programma
in corso. La catena dei dispositivi di
sicurezza è cablata separatamente.
BCU 370..B1-3
Attivazione della valvola a farfalla tramite PROFIBUS DP.
BCU 370Q..B1 con approvazione
UL
Usare gli apparecchi solo in applicazioni, in cui è consentito il ripristino a
distanza del bruciatore.
Corredo di fornitura per
BCU 370,
2 collegamenti a vite per cavo
M16,
etichette adesive D, F, I, NL, E,
etichetta adesiva “Parametri mo-
dificati”,
2 connettori a spina per il condut-
tore di accensione.
Tensione di rete, tipo di protezio-
ne e temperatura ambiente (non
è ammessa la formazione di con-
densa sui circuiti stampati) – vedi
targhetta dati.
Verificare l’impostazione dei para-
metri dell’apparecchio – vedi bolla
di accompagnamento allegata.
Comprobar
BCU 370
Para controlar, encender y vigilar
quemadores de gas con ventilador
en funcionamiento intermitente o
continuo. El encendido se realiza directamente o con un quemador de
encendido.
Con sondas UV del tipo UVS sólo debe emplearse el BCU para operación
intermitente. Es decir, la operación
debe interrumpirse una vez cada
24 horas.
Con sondas UV del tipo UVD 1 (utilización sólo con BCU 370..U1) también
se puede emplear el BCU en operación continua. Para detalles sobre la
conexión, ver capítulo “Cableado”.
El encendido y control con un electrodo solamente es posible con un
transformador de encendido externo
adecuado, por ejemplo el TGI.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3
con PROFIBUS DP
El sistema de bus transmite las señales de control para el arranque, el
desbloqueo y la ventilación desde el
puesto de mando (PLC = sistema de
programa almacenado) al BCU..B1.
El sistema de bus transmite en sentido contrario los estados operativos,
la magnitud de la llama y el estado
actual del programa. La cadena de
seguridad se cablea por separado.
BCU 370..B1-3
Control de la válvula de mariposa a
través de PROFIBUS DP.
BCU 370Q..B1 con aprobación UL
Utilizar los dispositivos solo para
aplicaciones en las que esté autorizado un desbloqueo a distancia del
quemador.
Componentes del suministro:
BCU 370,
2 racores roscados para cables
M16,
juego de etiquetas adhesivas en
D, F, I, NL, E,
etiqueta adhesiva de “parámetros
modificados”,
2 conectores para el cable de en-
cendido.
Para tensión de la red, grado de
protección y temperatura ambiente (evitar la formación de agua de
condensación en las placas de
circuitos impresos) – ver placa de
características.
Comprobar el ajuste de los pa-
rámetros del dispositivo – ver el
albarán de entrega adjunto.
- 3 -
Einbauen
Empfohlene Einbaulage: senkrecht,
Kabelverschraubungen nach unten.
Aufkleber mit Statusbeschreibung
in der gewünschten Sprache
aufkleben – Aufklebersatz liegt der
BCU bei.
88
88
88
Installation
Recommended installation posi-
tion: vertical, cable glands pointing
downwards.
Affix the sticker with the status description in the required language –
a set of stickers is supplied with
the BCU.
Montage
Position de montage recomman-
dée : verticale, presse-étoupes
vers le bas.
Appliquer l’étiquette adhésive avec
description de l’état dans la langue
souhaitée – le jeu d’étiquettes adhésives est fourni avec le BCU.
Inbouwen
Aanbevolen inbouwpositie: verti-
caal, kabelwartels naar beneden.
Sticker met statusbeschrijving in
de gewenste taal aanbrengen –
stickerset wordt met de BCU
meegeleverd.
Montaggio
Posizione di montaggio consiglia-
ta: verticale, collegamenti a vite per
cavo rivolti verso il basso.
Attacare l’etichetta adesiva con
la descrizione di stato nella lingua
desiderata – etichette adesive ac-
cluse alla BCU.
Montaje
Posición de montaje recomenda-
da: vertical, con los racores roscados para cables hacia abajo.
Pegar la etiqueta adhesiva con la
descripción de estado en el idioma
deseado sobre el BCU – se adjunta al BCU un juego de etiquetas
adhesivas.
BCU 370
Leitungen auswählen
Betriebsbedingte Leitungen gemäß
den örtlichen Vorschriften verwenden.
Signal- und Steuerleitung:
max. 1,5 mm
Leitung für Anschluss UVD:
max. 1 mm
Leitung für Brennermasse:
4 mm
Leitungen der BCU nicht im sel-
ben Kabelkanal mit Leitungen von
Frequenzumrichtern und anderen
stark abstrahlenden Leitungen führen.
Elektrische Fremdeinwirkung ver-
meiden.
Für die Ionisations- und Zündlei-
tung Hochspannungskabel verwenden, nicht abgeschirmt:
FZLSi 1/7 bis 180 °C,
Best.-Nr. 04250410, oder
FZLK 1/7 bis 80 °C,
Best.-Nr. 04250409.
2
.
2
.
2
.
2
vfdsfsdvfd gfhfg
vfdsgfdbgfb gfhff
vfdfgdfxbhgdbgfb gfhfgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdghlkjsgfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb gfhfg
vfdsfdbgfb gfhfg
gfhfghgf
gfhgf
gfhfg
gfhfg
5
34
gfhfg
vfdsfsdvfd
gf
vfdsgfdbgfb gfhff
fb gfhf
gfhfghgf
b
vfdfgdfxbhgdbg
gfdbgf
gfhfghgf
vfds
vfdbgfb
gfhfghgf
gfdbgfb
gfhfghgf
vfds
fb gfhgf
vfdghlkjsgfdbgfb
fb gfhfg
vfdsgfngfdbg
g
vfdsgfdb
b gfhfg
vfdsfdbgf
gfhfghgf
gfhf
gfh
6
Cable selection
Use cables suitable for the type of
operation and complying with local
regulations.
Signal and control line:
max. 1.5 mm
Cable for UVD connection:
max. 1 mm
Cable for burner ground:
4 mm
Do not route BCU cables in the
same cable duct as frequency
converter cables or cables emit-
ting strong fields.
Avoid external electrical influen ces.
For the ionization and ignition ca-
bles, use unscreened high-voltage
cable:
FZLSi 1/7 up to 180°C,
Order No. 04250410, or
FZLK 1/7 up to 80°C,
Order No. 04250409.
2
.
2
.
2
.
7
Choix des câbles
Utiliser des câbles appropriés –
conformes aux prescriptions locales.
Câble de signal et de commande :
1,5 mm2 maxi.
Câble pour raccordement UVD :
2
1 mm
maxi.
Câble de masse de brûleur :
4 mm2.
Ne pas poser les câbles du BCU
et les câbles des convertisseurs de
fréquence ou à fort rayonnement
électromagnétique dans le même
conduit.
Éviter les influences électriques
externes.
Pour les câbles d’ionisation et d’al-
lumage, utiliser des câbles haute
tension non blindés :
FZLSi 1/7 jusqu’à 180 °C,
N° réf. 04250410, ou
FZLK 1/7 jusqu’à 80 °C,
N° réf. 04250409.
gfhfg
vfdsfsdvfd
fb gfhff
gf
vfdsgfdbg
b gfhf
f
gfhfghgf
gf
vfdfgdfxbhgdbg
gfdbgfb
vfds
vfdbgfb gfhfgh
gfhfghgf
gfdbgfb
gfhfghgf
vfds
fb gfhgf
vfdghlkjsgfdbgfb
ngfdbg
vfdsgf
gfb gfhfg
vfdsgfdb
b gfhfg
sfdbgf
vfd
gfhfghgf
gfhf
gfh
Bedrading kiezen
Toepassingsafhankelijke bedrading
overeenkomstig de toepasselijke
voorschriften gebruiken.
Signaal- en stuurleiding:
max. 1,5 mm
Leiding voor UVD-aansluiting:
max. 1 mm
Leiding voor massa van de brander:
4 mm
De bedrading van de BCU niet
met samen met bedrading van
frequentieomzetters en andere
sterk stralende bedrading in de-
zelfde kabelgoot leggen.
Elektrische invloeden van buitenaf
voorkomen.
Voor de ionisatie- en ontstekings-
kabel niet-afgeschermde hoog-
spanningskabel gebruiken:
FZLSi 1/7 tot 180°C,
Bestelnr. 04250410, of
FZLK 1/7 tot 80°C,
Bestelnr. 04250409.
2
.
2
.
2
.
154
185
ø 5
138
Scelta dei conduttori
Utilizzare conduttori adeguati in
ottemperanza alle norme locali.
Conduttore di segnali e di comandi:
max. 1,5 mm
Conduttore per collegamento
UVD:
max. 1 mm
Conduttore per massa del bru-
ciatore:
4 mm
Non posare i conduttori della BCU
nella stessa canalina per cavi con
conduttori di convertitori di fre-
quenza e altri cavi di forte irradia-
zione.
Evitare interferenze elettriche ester-
ne.
Per i conduttori di ionizzazione e di
accensione utilizzare cavi ad alta
tensione non schermati:
FZLSi 1/7 fino a 180 °C,
n° d’ordine 04250410, oppure
FZLK 1/7 fino a 80 °C,
n° d’ordine 04250409.
2
.
2
.
2
.
Selección de los
cables
Emplear cables adecuados a la
operación, de acuerdo con las
normas locales.
Cable de señales y control:
máx. 1,5 mm
Cable de conexión de la sonda
UVD:
máx. 1 mm
Cable para masa del quemador:
4 mm2.
No conducir los cables del BCU
por el mismo canal de cables por
el que discurren los conductores
de convertidores de frecuencia,
ni otros conductores que emitan
radiaciones intensas.
Evitar influencias eléctricas extrañas.
Utilizar cables de alta tensión no
blindados para los cables de ioni-
zación y de encendido:
FZLSi 1/7 hasta 180 °C,
Nº de referencia 04250410, ó
FZLK 1/7 hasta 80 °C,
Nº de referencia 04250409.
2
.
2
.
- 4 -
A = Ionisationsleitung
BCU 370..I1..U0
19171820212223242526272829303132
PE
BCU 370..I1..U0
19171820212223242526272829303132
PE
PE N (L2) L1 (L1)
N
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H IEC 60127-2/5
PE
V1
V2
V3
M
3PS
19 17 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
3 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
230 V
BCU 370..D3
0➞90°
90°➞0
1 2 3
UVS
= Limits = Start = Alarm = Reset
ϑ
L1, L2 = Live N = Neutral PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
131415
p
Air
p
e
/2
11p 12
I
Z
N
BCU 370..I1..U0
PE
19 17 18 20 21 22 2324 25 26 27 28 29 30 31 32
1415 16
Z
BCU 370..I1..U0
19 17 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
BCU 370..I2
19171820212223242526272829303132
BCU 370..I3
19171820212223242526272829303132
B = UV-Leitung
Leitungslänge: max. 50 m.
Leitungen einzeln und möglichst
nicht im Metallrohr verlegen.
Zündleitung nicht parallel und
mit möglichst großem Abstand
zur UV-Leitung/Ionisationsleitung
verlegen.
Zündleitung bei integrierter,
elektronischer Zündeinheit
C = BCU..I1, einpolige Zündung
oder
D = BCU..I2, zweipolige Zündung
oder
E = BCU..I3, zweipolige Zündung
mit Mittelabgriff
Leitungslänge: max. 1 m.
Zündleitung(en) mittels Steckver-
binder (Zubehörsatz liegt dem
Gerät bei) fest mit der integrierten
Zündeinheit verbinden.
Leitung(en) einzeln und nicht im
Metallrohr verlegen.
Nur funkentstörte Elektrodenste-
cker verwenden.
Beispiel mit 1 kΩ Widerstand:
Winkelstecker 4 mm, funkentstört,
Best.-Nr. 04115308.
Gerader Stecker 4 mm, funkent-
stört, Best.-Nr. 04115307.
Gerader Stecker 6 mm, funkent-
stört, Best.-Nr. 04115306.
Zündleitung bei externer Zündung
F = Zündleitung bei Einelektrodenbetrieb
oder
G = Zündleitung bei
Zweielektro denbetrieb
Entsprechende Gerätehinweise
PROFIBUS-DP-Leitung bei
BCU 370..B1
Nur spezielles PROFIBUS-Kabel
Beispiel: Lappkabel Unitronic,
beachten, z. B. bei Zündtransfor-
mator TGI.
verwenden (Typ A, zweiadrig, ge-
schirmt mit Folien- und Geflechts-
schirm, verdrillt).
Best.-Nr. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
11 12 13
230 V
230 V
230 V
230 V
12 13 14 15 16
14 15 16
13 14 15 16
I
p
Gas
max.
A
N 16
B
PE
N
Z
I
PE
N
PE
N
13 14 15 16
13 14 15 16
C
Z
D
Z
Z
Z
N
Z
F
N
Z
I
A = Ionization cable
B = UV cable
Cable length: max. 50 m.
Lay cables individually and, if pos-
sible, not in a metal conduit.
Do not lay UV/ionization cable
and ignition cables together and
lay them as far apart as possible.
Ignition cable for units with integrated electronic ignition unit
C = BCU..I1, single-pole ignition
or
D = BCU..I2, double-pole ignition
or
E = BCU..I3, double-pole ignition
with centre tap
Cable length: max. 1 m.
Connect the ignition cable(s) se-
curely to the integrated ignition
unit using the plug connector(s)
(accessories kit supplied with the
unit).
Lay cable(s) individually and not in
a metal conduit.
Only use radio interference sup-
pressed electrode adapters.
Example with 1 kΩ resistor:
Plug cap, 4 mm, suppressed, Or-
der No. 04115308.
Straight adapter, 4 mm, sup-
pressed, Order No. 04115307.
Straight adapter, 6 mm, sup-
pressed, Order No. 04115306.
E
Ignition cable for units with external ignition
F = Ignition cable for single-electrode operation
or
G = Ignition cable for doubleelectrode operation
Please note the corresponding
unit instructions, e.g. for ignition
transformer TGI.
PROFIBUS DP cable for
BCU 370..B1
G
Only use special PROFIBUS cable
(Type A, two core, shielded with foil
and woven shield, twisted).
Example: Lapp cable Unitronic,
Order No. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
A = Câble d’ionisation
B = Câble UV
Longueur de câble : 50 m maxi.
Poser les câbles séparément et, si
possible, pas dans un tube métallique.
Ne pas tirer parallèlement les
câbles d’ionisation / UV et
d’allumage et prévoir un écartement maximal.
Câble d’allumage avec transformateur d’allumage électronique
intégré
C = BCU..I1, allumage unipolaire
ou
D = BCU..I2, allumage bipolaire
ou
E = BCU..I3, allumage bipolaire
avec point milieu
Longueur de câble : 1 m maxi.
Raccorder le(s) câble(s) d’allumage
au transformateur d’allumage intégré au moyen de connecteurs (le
set d’accessoires est fourni avec
l’appareil).
Poser le(s) câble(s) séparément et
non dans un tube métallique.
N’utiliser que des embouts d’élec-
trode antiparasités.
Exemple avec une résistance de
1 kΩ :
Embout coudé 4 mm, antiparasité,
N° réf. 04115308.
Embout droit 4 mm, antiparasité,
N° réf. 04115307.
Embout droit 6 mm, antiparasité,
N° réf. 04115306.
Câble d’allumage pour transformateur d’allumage externe
F = Câble d’allumage en contrôle
monoélectrode
ou
G = Câble d’allumage en contrôle
deux électrodes
Observer les instructions des ap-
pareils correspondantes, pour le
transformateur d’allumage TGI par
exemple.
Câble PROFIBUS DP pour
BCU 370..B1
Utiliser uniquement un câble PRO-
FIBUS spécial (type A, à deux
brins, blindé avec protection par
bande et tresse, torsadé).
Exemple : câble agrafé Unitronic,
N° réf. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
A = Ionisatiekabel
B = UV-kabel
Kabellengte: max. 50 m.
Bedrading afzonderlijk en bij voor-
keur niet in metalen buis installeren.
Ontstekingskabel en ionisatieka-
bel/UV-kabel niet parallel en met
zo groot mogelijke onderlinge afstand installeren.
Ontstekingskabel bij geïntegreerde, elektronische ontsteker
C = BCU..I1, eenpolige ontsteking
of
D = BCU..I2, dubbelpolige ontsteking
of
E = BCU..I3, dubbelpolige ontsteking met middelste aansluiting
Kabellengte: max. 1 m.
Ontstekingskabel(s) door middel
van de connector (set toebehoren met het apparaat meegeleverd) stevig op de geïntegreerde
ontsteker aansluiten.
Bedrading(en) gescheiden en niet
in metalen buis installeren.
Alleen ontstoorde elektrodenstek-
kers gebruiken.
Voorbeeld met 1 kΩ weerstand:
Haakse stekker 4 mm, radio-ont-
stoord, bestelnr. 04115308.
Rechte stekker 4 mm, radio-ont-
stoord, bestelnr. 04115307.
Rechte stekker 6 mm, radio-ont-
stoord, bestelnr. 04115306.
Ontstekingskabel bij externe ontsteking
F = Ontstekingskabel bij bedrijf
met één elektrode
of
G = Ontstekingskabel bij bedrijf
met twee elektroden
Bijbehorende aanwijzingen opvol-
gen, bijv. bij ontstekingstransfor-
mator TGI.
PROFIBUS DP leiding bij
BCU 370..B1
Alleen speciaal PROFIBUS-kabel
gebruiken (type A, tweeaderig,
afgeschermd met folie-ommante-
ling- en gevlochten afscherming,
getwist).
Voorbeeld: Lappkabel Unitronic,
Bestelnr. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
A = Conduttore di ionizzazione
B = Conduttore UV
Lunghezza conduttore: max. 50 m.
Posare i conduttori singolarmente
e, se possibile, non in tubo metallico.
Non posare in parallelo il condut-
tore di ionizzazione/UV e il conduttore di accensione e mantenere il
più possibile un’ampia distanza.
Conduttore di accensione con
unità di accensione elettronica
integrata
C = BCU..I1, accensione unipolare
oppure
D = BCU..I2, accensione bipolare
oppure
E = BCU..I3, accensione bipolare
con derivazione centrale
Lunghezza conduttore: max. 1 m.
Collegare il/i conduttore/i di ac-
censione con l’unità di accensione
integrata mediante il connettore a
spina (accessori forniti con l’apparecchio).
Posare il/i conduttore/i singolar-
mente e non in tubo metallico.
Utilizzare solo pipette dell’elettrodo
schermate.
Ad esempio con 1 kΩ di resisten-
za:
Pipetta angolare 4 mm, scherma-
ta, n° d’ordine 04115308.
Pipetta diritta 4 mm, schermata,
n° d’ordine 04115307.
Pipetta diritta 6 mm, schermata,
n° d’ordine 04115306.
Conduttore di accensione con
accensione esterna
F = Conduttore di accensione a
funzionamento monoelettrodo
oppure
G = Conduttore di accensione a
funzionamento bielettrodo
Attenersi alle indicazioni dell’appa-
recchio corrispondenti, ad es. per
il trasformatore di accensione TGI.
Conduttore PROFIBUS DP per
BCU 370..B1
Utilizzare solo il cavo speciale per
PROFIBUS (tipo A, a due fili, con
schermatura laminata e a rete,
ritorto).
Esempio: cavo Unitronic,
n° d’ordine 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
A = Cable de ionización
B = Cable UV
Longitud del cable: máx. 50 m.
Instalar por separado los cables y,
a ser posible, nunca por el interior
de un tubo metálico.
Instalar el cable de encendido y el
cable de ionización/UV de forma
que no discurran paralelos y que
estén lo más distanciados posible.
Cable de encendido en caso de
unidad de encendido electrónico
integrada
C = BCU..I1, encendido monopolar
o
D = BCU..I2, encendido bipolar
o
E = BCU..I3, encendido bipolar
con toma central
Longitud del cable: máx. 1 m.
Conectar fijos el o los cables de
encendido mediante los conectores (juego de accesorios que se
adjunta al dispositivo) a la unidad
de encendido integrada.
Instalar por separado el o los ca-
bles y nunca por el interior de un
tubo metálico.
Emplear sólo clavijas desparasita-
das para electrodos.
Ejemplo con 1 kΩ de resistencia:
Clavija acodada Ø 4 mm, despara-
sitada, Nº de referencia 04115308.
Clavija recta Ø 4 mm, desparasi-
tada, Nº de referencia 04115307.
Clavija recta Ø 6 mm, desparasi-
tada, Nº de referencia 04115306.
Cable de encendido en caso de
encendido externo
F = Cable de encendido en caso
de operación con un electrodo
o
G = Cable de encendido en caso
de operación con dos electrodos
Tener en cuenta las correspon-
dientes indicaciones del equipo,
p. ej. en caso de transformador
de encendido TGI.
Cable PROFIBUS DP en
BCU 370..B1
Emplear sólo cable especial
PROFIBUS (Tipo A, bifilar, blinda-
do con pantalla de lámina y de
trenzado, retorcido).
Ejemplo: cable forrado Unitronic,
Nº de referencia 2170220T
Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
- 5 -
Verdrahten
Zündleitung fest an die Zündeinheit
anschließen und auf kürzestem
Weg aus dem Gerät (keine Schlaufen) herausführen.
Die Zündeinheit kann um 180°
gedreht im Gehäuse montiert werden. BCU 370..B: Aus EMV-Grün-
den ist die Zündeinheit werksseitig
mit dem Hochspannungsausgang
nach links montiert. Richtung beibehalten.
Zur Verdrahtung der Zündleitung
sind Durchbrüche im Gehäuseunterteil vorbereitet.
Beigelegte M16-Verschraubung für
Zündleitung verwenden.
Für die Erdung des Brenners steht
eine Erdungsschiene im Gehäuseunterteil zur Verfügung.
Anschluss nur mit fester Verdrah-
tung.
Phase L1 und Neutralleiter N nicht
vertauschen.
An die Eingänge nicht verschie-
dene Phasen eines Drehstromnetzes legen.
An die Ausgänge keine Spannung
legen.
Ein Kurzschluss an den Ausgän-
gen zerstört die BCU.
Fernentriegelung nicht zyklisch
automatisch ansteuern.
Betriebsmeldekontakt (Klemmen
17, 18 ) und Störmeldekontakt
(19, 20): max. 1 A, 253 V,
nicht intern abgesichert.
Fühlerspannung oder Spannung
an der UV-Sonde: ca. 230 V~.
Das Gerät verfügt über einen Aus-
gang zur Gebläseansteuerung.
Dieser einpolige Kontakt kann mit
maximal 3 A belastet werden. Der
maximale Anlaufstrom des Gebläsemotors darf den Wert von max.
6,5 A, begrenzt auf 1 s, nicht
übe rschreiten – gegebenenfalls
ein externes Schütz einsetzen.
Die Begrenzer in der Sicherheits-
kette (Verknüpfung aller für die
Anwendung relevanten sicherheitsgerichteten Steuer- und
Schalteinrichtungen, z. B. STB)
müssen Klemme 24 spannungsfrei
schalten. Wenn die Sicherheitskette unterbrochen ist, blinkt an der
Anzeige eine
und alle Steuer-Ausgänge der BCU
sind spannungsfrei geschaltet.
Angeschlossene Stellglieder mit
Schutzbeschaltungen nach Herstellerangaben versehen. Die
Schutzbeschaltung vermeidet
hohe Spannungsspitzen, die eine
Störung der BCU verursachen
können.
50
zur Warnmeldung
Wiring
Connect the ignition cable securely
to the ignition unit and feed it out
of the unit on the shortest possible
route (no loops).
The ignition unit can be turned
through 180° to be installed in the
housing.
BCU 370..B: for EMC reasons,
the ignition unit is mounted at the
factory with the high-voltage output
pointing towards the left. Maintain
position.
Holes are prepared in the lower
section of the housing for wiring
the ignition cable.
Z
Use the M16 cable gland supplied
for the ignition cable.
A grounding strip is available for
grounding the burner on the lower
section of the housing.
Connection only with permanent
wiring.
Do not reverse phase L1 and neu-
tral conductor N.
Do not install different phases of a
three-phase current system at the
inputs.
Do not connect voltage to the out-
puts.
A short-circuit on the outputs dam-
ages the BCU.
Do not set the remote reset so that
it operates automatically in cycles.
Operation signalling contact (termi-
nals 17, 18 ) and fault signalling
contact (19, 20): max. 1 A,
253 V, not fused internally.
Sensor voltage or voltage at the
UV sensor: approx. 230 V AC.
The unit features an output for fan
control. This single-pole contact
can be loaded with a max. of 3 A.
The max. start-up current of the
fan motor may not exceed a value
of max. 6.5 A for 1 s – use an external contactor if required.
The limiters in the safety interlock
(linking of all the relevant safety
control and switching equipment
for the use of the application, for
example STB [safety temperature
limiter]) must isolate terminal 24
from the voltage supply. If the
safety interlock is interrupted, the
display shows a blinking
warning signal and all of the BCU’s
control outputs are disconnected
from the electrical power supply.
Connected control elements
must be equipped with protective
circuits in accordance with the
manufacturer’s instructions. The
protective circuit prevents high
voltage peaks which can cause
malfunction of the BCU.
50
Câblage
Raccorder le câble d’allumage au
transformateur d’allumage et faire
sortir le câble d’allumage de l’appareil sur la distance la plus courte
possible (pas de boucle).
Le transformateur d’allumage peut être
monté dans le boîtier tourné à 180°.
BCU 370..B : pour des raisons de
compatibilité électromagnétique,
le transformateur d’allumage est
monté en usine avec la sortie haute
tension vers la gauche. Maintenir
cette orientation.
Des passages de câble sont pré-
parés dans le bloc inférieur du
boîtier pour le câblage du câble
d’allumage.
Utiliser le raccord M16 fourni pour
le câble d’allumage.
Pour la mise à la terre du brûleur,
une barre de terre est disponible
dans le bloc inférieur du boîtier.
Raccordement uniquement avec
un câblage fixe.
Ne pas inverser la phase L1 et le
conducteur neutre N.
Ne pas relier différentes phases
d’un réseau triphasé aux entrées.
Ne pas appliquer de tension aux
sorties.
Un court-circuit au niveau des sor-
ties peut endommager le BCU.
Ne pas commander automatique-
ment de façon cyclique le réarmement à distance.
Contact d’indication de service
(bornes 17, 18 ) et contact d’in-
dication de défaut (19, 20) :
maxi. 1 A, 253 V, sans protection
interne.
Tension de sonde ou tension sur
la cellule UV : env. 230 V CA.
L’appareil dispose d’une sortie pour
la commande du ventilateur. Ce
contact unipolaire peut accueillir une
charge maximale de 3 A. Le courant
de démarrage maximal du moteur
du ventilateur ne doit pas dépasser
6,5 A, limité à 1 s – utiliser éventuellement un contacteur externe.
Les limiteurs dans la chaîne de sécu-
rité (liaison de tous les équipements
de commande et de commutation
as a
liés à la sécurité de l’application, par
exemple, STB [limiteur de température de sécurité]) doivent mettre la
borne 24 hors tension. Si la chaîne
de sécurité est interrompue, le chiffre
50
clignote sur l’afficheur à titre de
message d’avertissement et toutes
les sorties de commande du BCU
sont mises hors tension.
Les éléments de réglage raccordés
doivent être équipés de circuits de
protection conformément aux indications du fabricant. Les circuits
de protection empêchent les pics
de tension élevés susceptibles de
provoquer un dysfonctionnement du
BCU.
Bedraden
Ontstekingskabel stevig op de
ontsteker aansluiten en langs de
kortste weg uit het apparaat (geen
lussen) leiden.
De ontsteker kan 180° gedraaid in
de behuizing worden gemonteerd.
BCU 370..B: om EMC-redenen
is de ontsteker af fabriek met de
hoogspanningsuitgang naar links
gemonteerd. Richting aanhouden.
Voor de bedrading van de ontste-
kingskabel zijn openingen in het
onderdeel van het huis aanwezig.
Bijgevoegde M16 wartel voor ont-
stekingskabel gebruiken.
Voor de aarding van de brander
staat een aardrail in het onderdeel
van het huis ter beschikking.
Aansluiting alleen met vaste bedra-
ding.
Fase L1 en nul N niet onderling
verwisselen.
Op de ingangen niet verschillende
fasen van een draaistroomnet aansluiten.
Op de uitgangen geen spanning
aansluiten.
Een kortsluiting aan de uitgangen
vernietigt de BCU.
Afstandsontgrendeling niet cy-
clisch automatisch aansturen.
Bedrijfssignaleringscontact (klem-
men 17, 18 ) en storingssignaleringscontact (19, 20 ): max.
1 A, 253 V, niet intern gezekerd.
Voelerspanning of spanning op de
UV-sonde: ca. 230 V~.
Het apparaat beschikt over een
uitgang voor de ventilatoraansturing. Dit eenpolige contact kan met
maximaal 3 A worden belast. De
maximale aanloopstroom van de
ventilatormotor mag een waarde
van max. 6,5 A, beperkt tot 1 s,
niet overschrijden – zo nodig een
externe veiligheidsschakelaar inbouwen.
De begrenzers in het voorwaarden-
circuit (verbinding tussen alle voor
het gebruik relevante en voor de
veiligheid belangrijke bedieningsen schakelinrichtingen, bijv. thermostaatschakelaar) moeten klem
24 spanningsvrij schakelen. Als het
voorwaardencircuit onderbroken
is, knippert op het display een
als waarschuwingsmelding en alle
bedieningsuitgangen van de BCU
zijn spanningsvrij geschakeld.
Aangesloten actuators met be-
schermende bedrading overeenkomstig de opgave van de fabrikant uitvoeren. De beschermende
bedrading voorkomt hoge spanningspieken die een storing van de
BCU veroorzaken kunnen.
50
Cablaggio
Collegare saldamente il conduttore
di accensione all’unità di accensione
e portarlo fuori dall’apparecchio con
il percorso più breve (senza anelli).
L’unità di accensione si può mon-
tare nel corpo ruotata di 180°.
BCU 370..B: per motivi di compati-
bilità elettromagnetica (EMC), la ditta
produttrice monta l’unità di accensione con l’uscita dell’alta tensione
a sinistra. Mantenere la direzione.
Per il cablaggio del conduttore di
accensione sono predisposte delle scanalature circolari nella parte
inferiore del corpo.
Per il conduttore di accensione uti-
lizzare i collegamenti a vite M16
acclusi.
Per il collegamento a terra del bru-
ciatore sono disponibili delle barre
di presa di terra nella parte inferiore
del corpo.
Eseguire il collegamento solo con
cablaggio fisso.
Non invertire fase L1 e neutro a
massa N.
Non posare fasi diverse di una rete
trifase sulle entrate.
Non dare tensione alle uscite.
Un cortocircuito sulle uscite di-
strugge la BCU.
Non impostare il ripristino a distanza
ad inserimento ciclico automatico.
Contatto di segnalazione funzio-
namento (morsetti 17, 18
contatto di segnalazione guasto
(19, 20
non protetto all’interno.
Tensione dei sensori o tensione
della sonda UV: ca. 230 V~.
L’apparecchio dispone di un’uscita
per il dispositivo di comando soffiante. Questo contatto unipolare
può essere caricato con 3 A al
massimo. La corrente di avviamento massima del motore con
soffiante non deve superare il valore di max. 6,5 A, limitatamente a
1 s – all’occorrenza applicare un
contattore esterno.
I limitatori sulla catena dei dispo-
sitivi di sicurezza (collegamento di
tutti i dispositivi di comando e di
azionamento principali dal punto di
vista della sicurezza e rilevanti ai fini dell’utilizzo dell’apparecchiatura,
per es. termostato) devono togliere tensione al morsetto 24. Se la
catena dei dispositivi di sicurezza
è interrotta, sul display lampeggia
una
e a tutte le uscite comandi della
BCU viene tolta tensione.
Organi di regolazione connessi
debbono essere dotati di circuiti
di protezione secondo le indicazioni del costruttore. Il circuito di
protezione impedisce picchi di tensione elevati che possono causare
guasti alla BCU.
): max. 1 A, 253 V,
50
di segnalazione di allarme
Cableado
Fijar el cable de encendido a la
unidad de encendido y conducirlo fuera del equipo por el camino
más corto (sin formar bucles).
La unidad de encendido se puede
montar girada 180º en la carcasa.
BCU 370..B: por motivos de
compatibilidad electromagnética, la unidad de encendido está
montada de fábrica con la salida
de alta tensión hacia la izquierda.
Mantener la dirección.
La parte inferior de la carcasa dis-
pone de entradas preparadas para
el cableado del cable de encendido.
Utilizar el pasacables M16 que se
adjunta para el cable de encendido.
La parte inferior de la carcasa
dispone de un carril de toma de
tierra para la puesta a tierra del
quemador.
Conexión solamente con cableado
fijo.
No intercambiar la fase L1 y el
neutro N.
No conectar en las entradas dife-
rentes fases de una red de corriente trifásica.
No aplicar ninguna tensión en las
salidas.
Un cortocircuito en las salidas des-
truirá el BCU.
No activar el desbloqueo a dis-
tancia automáticamente de forma
) e
cíclica.
Contacto mensaje de operación
(bornes 17, 18
mensaje de avería (19, 20
máx. 1 A, 253 V, no está protegido
por fusibles internamente.
Tensión en sensor o tensión en la
sonda UV: aprox. 230 V ca.
El equipo dispone de una salida
para el control del ventilador. Este contacto de un polo se puede
cargar con 3 A como máximo. La
corriente de arranque máxima del
motor del ventilador no debe sobrepasar el valor máximo de 6,5 A,
limitado a 1 s – si fuera necesario,
aplicar un contactor externo.
Los limitadores de la cadena de se-
guridad (interconexión de todos los
dispositivos de control y maniobra
para la seguridad relevantes para
la utilización, p. ej. STB), deben
desconectar la tensión del borne
24. Cuando está interrumpida la
cadena de seguridad, parpadea en
el indicador un
de advertencia y está desconectada
la tensión en todas las salidas de
control del BCU.
Las válvulas de regulación conecta-
das se han de dotar de circuitos de
protección según las indicaciones
del fabricante. El circuito de protección evita picos de tensión elevados
que puedan causar una anomalía en
el BCU.
50
como mensaje
) y contacto
):
- 6 -
Dichtheitskontrolle
BCU 370..D1
Parameter 24 = 1: Über den
Druckwächter DG als Öffner wird
der max. Gasdruck überwacht.
BCU 370..D3
Parameter 24 = 3: Über den
Druckwächter DG
ßer wird die Dichtheit der Gas-
Magnetventile überwacht.
UV-Überwachung
UV-Sonde UVS oder UVD 1
für Dauerbetrieb der Firma
ElsterKromschröder verwenden.
Auf-, Zünd- und Zu-Position
Der „Zu-Kontakt“ des externen
Drei-Punkt-Schritt-Reglers (3PS)
kann an Klemme 26 oder 27 an-
geschlossen werden.
Klemme 26: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zünd-Position.
Klemme 27: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zu-Position.
ACHTUNG! Die Eingänge für die
externe Klappensteuerung durch
den Regler, Klemme 26, 27, 28,
dürfen nur bestromt werden, wenn
am Ausgang Reglerfreigabe, Klemme 25, Spannung anliegt.
Zündung
Hat der Brenner nur eine Elektrode,
die für Zündung und Ionisations-
überwachung genutzt werden soll,
muss ein externer Zündtrafo, z. B.
TZI oder TGI, eingesetzt werden.
Bei Verwendung einer externen
Zündeinheit/Zündtrafos ist auf die
Einhaltung der maximalen Ein-
schaltdauer (siehe Herstelleran-
gaben) zu achten. Gegebenenfalls
die Minimale Brenner-Pausenzeit
tBP (Parameter 11) entsprechend
anpassen.
Eine integrierte Zündeinheit vor
Überlast schützen – zu häufiges
Schalten führt zu einer Warnmel-
dung (blinkende
ACHTUNG! Die Spannungsversorgung der Brennersteuerung
nicht über die Wärmeanforderung (ϑ) schalten. BCU permanent mit Spannung versorgen.
53
pe/2
).
als Schlie-
Tightness control
BCU 370..D1
Parameter 24 = 1: the max. gas
pressure is monitored by the pres-
sure switch DG as an NC contact.
BCU 370..D3
Parameter 24 = 3: the tightness
of the gas solenoid valves is
monitored by the pressure switch
DG
as an NO contact.
pe/2
UV control
Use the Elster Kromschröder UV
sensor UVS or UVD 1 for continu-
ous operation.
Open, Ignition and Closed positions
The “Close contact” of the external
three-point step controller (3PS)
can be connected to terminal 26
or 27.
Terminal 26: the controller oper-
ates between the Open and Igni-
tion positions.
Terminal 27: the controller op-
erates between the Open and
Closed positions.
CAUTION! The inputs for the external valve control by the controller,
terminals 26, 27, 28, may only be
connected to the power supply, if
voltage is supplied to the Controller
enable signal output, terminal 25.
Ignition
If a burner only has one electrode,
which is used for ignition and ioni-
zation control, an external ignition
transformer must be used, e.g. TZI
or TGI.
When using an external ignition
unit/ignition transformer, ensure
that the max. duty cycle is not
exceeded (see manufacturer’s re-
marks). Adjust the minimum burn-
er pause time tBP (parameter 11)
correspondingly, if required.
Protect an integrated ignition unit
against overload – frequent cycling
triggers a warning signal (blinking
53
).
CAUTION! Do not switch on the
burner control unit power supply
via the heat demand (ϑ). Supply
the BCU permanently with voltage.
Contrôle d’étanchéité
BCU 370..D1
Paramètre 24 = 1 : la pression
de gaz maxi. est contrôlée par le
pressostat DG comme contact à
sition d’allumage.
Borne 27 : le régulateur fonctionne
entre la position ouverture et la po-
sition fermeture.
ATTENTION ! Les entrées pour la
commande clapet externe via le régulateur, bornes 26, 27, 28, peuvent
être alimentées uniquement si la sortie d’autorisation régulation, borne
25, est sous tension.
Allumage
Si le brûleur est équipé d’une seule
électrode devant être utilisée pour
l’allumage et le contrôle par ionisa-
tion, un transformateur d’allumage
externe, TZI ou TGI, doit être ins-
tallé.
Pour l’utilisation d’une unité
d’allu mage / d’un transformateur
d’allu mage externe, il convient de
respecter la durée de fonctionne-
ment maximale (voir indications
du fabricant). Adapter éventuelle-
ment le temps de pause minimum
du brûleur tBP (paramètre 11) en
conséquence.
Protéger le transformateur d’al-
lumage intégré contre les sur-
charges – une commutation trop
fréquente provoque l’affichage
d’un message d’avertissement
53
(
clignotant).
ATTENTION ! Ne pas commuter
l’alimentation en tension de la commande de brûleur via la demande
de chaleur (ϑ). Mettre le BCU sous
tension en permanence.
pe/2
comme
Controle op lekkage
BCU 370..D1
Parameter 24 = 1: via de druk-
schakelaar DG als verbreekcontact
wordt de max. gasdruk bewaakt.
BCU 370..D3
Parameter 24 = 3: via de druk-
schakelaar DG
tact wordt de dichtheid van de
gasmagneetkleppen bewaakt.
UV-bewaking
UV-sonde UVS of UVD 1 voor
continubedrijf van de firma
ElsterKromschröder inzetten.
Positie Open, Ontsteking en Dicht
Het “Dicht” contact van de externe
driepunts stappenregelaar (3PS)
kan op klem 26 of 27 worden
aangesloten.
Klem 26: de regelaar werkt tussen
de positie Open en Ontsteking.
Klem 27: de regelaar werkt tussen
de positie Open en Dicht.
ATTENTIE! Op de ingangen voor de
externe kleppenbesturing door de
regelaar, klemmen 26, 27, 28, mag
alleen dan stroom worden aangesloten wanneer er op de uitgang
vrijgave regelaar, klem 25, spanning
aanwezig is.
Ontsteking
Als de brander maar één elektrode
heeft die voor de ontsteking en
ionisatiebewaking gebruikt moet
worden, moet een externe ont-
stekingstransformator, bijv. TZI of
TGI, worden toegepast.
Bij gebruik van een externe ont-
steker/ontstekingstransformator
dient op naleving van de maximale
inschakelduur (zie opgave van de
fabrikant) te worden gelet. Zo no-
dig de minimale brander pauzetijd
t
(parameter 11) overeenkomstig
BP
aanpassen.
Een geïntegreerde ontsteker tegen
overbelasting beschermen – het te
frequente schakelen leidt tot een
waarschuwingsmelding (knippe-
53
rende
ATTENTIE! De spanningsvoorziening van de branderbesturing niet
via de warmtevraag (ϑ) schakelen.
De BCU permanent van spanning
voorzien.
).
als sluitcon-
pe/2
Controllo di tenuta
BCU 370..D1
Parametro 24 = 1: la pressione del
gas max. è controllata dal pressostato DG come contatto chiuso a
riposo.
BCU 370..D3
Parametro 24 = 3: la tenuta delle
valvole elettromagnetiche gas è
controllata dal pressostato DG
come contatto aperto a riposo.
Controllo UV
Utilizzare una sonda UV UVS o
UVD 1 per funzionamento con-
tinuo della ditta Elster Krom-
schröder.
Posizione on, accensione e off
Il “contatto off” del regolatore a
passi a tre punti (3PS), esterno,
può essere collegato al morsetto
26 o 27.
Morsetto 26: il regolatore lavora
tra la posizione “on” e la posizione
“accensione”.
Morsetto 27: il regolatore lavora
tra la posizione “on” e la posizione
“off”.
ATTENZIONE! Le entrate per il
comando valvole esterno dal regolatore, morsetti 26, 27, 28, possono essere alimentate solo se si dà
tensione all’uscita del via libera al
regolatore, morsetto 25.
Accensione
Se il bruciatore dispone solo di
un elettrodo che si utilizza sia per
l’accensione che per il controllo
ionizzazione, occorre applicare
un trasformatore di accensione
esterno, ad es. TZI o TGI.
In caso di utilizzo di un’unità di ac-
censione esterna/un trasformatore
di accensione esterno occorre veri-
ficare l’osservanza del rapporto d’in-
serzione massimo (vedi Indicazioni
del costruttore). Eventualmente ade-
guare in modo conforme il tempo
di pausa minimo del bruciatore tBP
(parametro 11).
Evitare sovraccarichi sull’unità di
accensione integrata – un’attiva-
zione troppo frequente determina
una segnalazione di allarme (
lampeggiante).
ATTENZIONE! Non collegare l’alimentazione dell’unità di controllo
bruciatore mediante richiesta di
calore (ϑ). Alimentare costantemente la BCU.
pe/2
53
Control de estanquidad
BCU 370..D1
Parámetro 24 = 1: la presión máxi-
ma de gas se vigila a través del
presostato DG como contacto de
apertura.
BCU 370..D3
Parámetro 24 = 3: la estanquidad de
las válvulas de gas electromagnéti-
cas se vigila a través del presostato
DG
como contacto de cierre.
pe/2
Control de llama mediante sonda UV
Utilizar la sonda UV UVS de la
marca Elster Kromschröder; para
la operación continua utilizar
sólamente la sonda UVD 1 de la
marca ElsterKrom schröder.
Posiciones Abierto, Encendido y
Cerrado
El “contacto Cerrar” del regulador
progresivo de tres puntos externo
(3PS) se puede conectar al borne
26 ó al 27.
Borne 26: el regulador trabaja entre
las posiciones Abierto y Encendido.
Borne 27: el regulador trabaja
entre las posiciones Abierto y Ce-
rrado.
¡ATENCIÓN! A las entradas para el
mando externo de la válvula de mariposa a través del regulador, bornes
26, 27, 28, sólo se les puede aplicar
corriente cuando haya tensión en la
salida de autorización del regulador
de temperatura, borne 25.
Encendido
Si el quemador sólo tiene un elec-
trodo, que se tiene que utilizar para
el encendido y el control de llama
por ionización, se deberá aplicar
un transformador de encendido
externo, p. ej. TZI o TGI.
En caso de utilizar un transformador
de encendido o unidad de encendi-
do externos, se deberá prestar aten-
ción a respetar la máxima duración
de conexión (ver especificaciones
del fabricante). En caso necesario,
adaptar correspondientemente el
tiempo mínimo de pausa del que-
mador tBP (parámetro 11).
Si hay una unidad de encendido
integrada, protegerla contra sobre-
carga – una conmutación demasia-
do frecuente origina un mensaje de
advertencia (
¡ATENCIÓN! No conmutar la fuente
de alimentación eléctrica del control
de quemador a través de la demanda de calor (ϑ). Alimentar permanentemente con corriente el BCU.
53
parpadeante).
- 7 -
Anlage spannungsfrei schalten.
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
3
545471
9
PE
V1
V2
V3
M
3PS
19 17 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
3 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
230 V
BCU 370..D3
0➞90°
90°➞0
1
2
3
UVS
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
N 16
13 14 15
p
Air
p
e
/2
11 p 12
I
Z
BCU 370..I2
19171820212223242526272829303132
BCU370..I1..U0
19171820212223242526272829303132
BCU370..I1..U0
19171820212223242526272829303132
BCU 370..I3
19171820212223242526272829303132
Kunststoffverschraubungen mit
Mehrfach-Kabeldurchlässen benutzen.
Gute Schutzleiterverbindung an der
BCU und am Brenner herstellen.
Verdrahten nach Schaltbild.
Disconnect the system from the
electrical power supply.
Use plastic cable glands with mul-
tiple cable grommet.
Ensure a good PE (ground) wire
connection to the BCU and burner.
Wire as shown on the circuit diagram.
Mettre l’installation hors tension.
Utiliser des presse-étoupes mul-
tiples en plastique.
Raccorder correctement le
conducteur de protection sur le
BCU et sur le brûleur.
Câbler selon le schéma de câ-
blage.
Installatie spanningsvrij maken.
Plastic wartels M20 met meervou-
dige kabeldoorvoer gebruiken.
Goede aardleiding op de BCU en
op de brander aansluiten.
Bedraden volgens het schakel-
schema.
Togliere la tensione dall’impianto.
Utilizzare collegamenti a vite in
plastica con passacavo multiplo.
Eseguire un buon collegamento
dei conduttori di protezione sulla
BCU e sul bruciatore.
Cablare seguendo lo schema.
Desconectar y dejar sin tensión la
instalación.
Utilizar racores roscados de plás-
tico con pasacables múltiple.
Establecer una buena conexión
del cable de tierra con el BCU y
el quemador.
Cablear según el esquema de co-
nexiones.
BCU 370
Integrierte Zündeinheit
BCU 370..I1, einpolige Zündung
Integrated ignition unit
BCU 370..I1, single-pole ignition
Transformateur d’allumage intégré
BCU 370..I1, allumage unipolaire
Geïntegreerde ontsteker
BCU 370..I1, eenpolige ontsteking
Unità di accensione integrata
BCU 370..I1, accensione unipolare
Unidad de encendido integrada
BCU 370..I1, encendido monopolar
V
V
13 14 15 16
V
V
- 8 -
PE
N
Z
13 14 15 16
13 14 15 16
13 14 15 16
Z
PE
N
Z
Z
PE
N
Z
I
PE
N
Z
Integrierte Zündeinheit
BCU 370..I2, zweipolige Zündung
Integrated ignition unit
BCU 370..I2, double-pole ignition
Transformateur d’allumage intégré
BCU 370..I2, allumage bipolaire
Geïntegreerde ontsteker
BCU 370..I2, dubbelpolige ontsteking
Unità di accensione integrata
BCU 370..I2, accensione bipolare
Unidad de encendido integrada
BCU 370..I2, encendido bipolar
Integrierte Zündeinheit
BCU 370..I3, zweipolige Zündung mit Mittelabgriff
Integrated ignition unit
BCU 370.. I3, double-pole ignition with centre tap
Transformateur d’allumage intégré
BCU 370..I3, allumage bipolaire avec point milieu
Geïntegreerde ontsteker
BCU 370..I3, dubbelpolige ontsteking met
middelste aansluiting
Unità di accensione integrata
BCU 370..I3, accensione bipolare con derivazione centrale
Unidad de encendido integrada
BCU 370..I3, encendido bipolar con toma central
Externe Zündung
BCU 370, Zweielektrodenbetrieb
External ignition
BCU 370, double-electrode operation
Transformateur d’allumage externe
BCU 370, contrôle deux électrodes
Externe ontsteking
BCU 370, bedrijf met twee elektroden
Accensione esterna
BCU 370, funzionamento bielettrodo
Encendido externo
BCU 370, operación con dos electrodos
Externe Zündung
BCU 370, Einelektrodenbetrieb
External ignition
BCU 370, single-electrode operation
Transformateur d’allumage externe
BCU 370, contrôle monoélectrode
Externe ontsteking
BCU 370, bedrijf met één elektrode
Accensione esterna
BCU 370, funzionamento monoelettrodo
Encendido externo
BCU 370, operación con un electrodo
BCU 370..U1 mit UV-Überwa-
35455276
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I1..U0..B1
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
PE
V1
V2
V3
M
3PS
24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 24 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
230 V
0➞90°
90°➞0
= Limits
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
BCU 370..B1
PROFIBUS DP
OFF
ON
BB AA
BCU 370..D3
p
e
2
11
p
12
I
Z
1
2
3
UVS
N 16
1314 15
0 V
24 V
+–
0–20 mA
13 14 15 16PE
UVD1
1
2
4
3
5
6
1 2 3 4 5
6
7 8 9 10 11 12
2122232425
2627 28 29 30 31 32
C
B
A
chung für Dauerbetrieb mit UVSonde UVD 1
24 V-Versorgung und Stromaus-
gang von der UV-Sonde UVD 1
im Unterteil der BCU 370 separat
verdrahten.
Leitungslänge UVD 1 bis BCU 370
< 5 m.
Der Stromausgang 0 bis 20 mA
wird zur Anzeige des Flammensignals genutzt.
Der 0 bis 20 mA-Stromausgang
ist für den normalen Betrieb nicht
erforderlich.
Für das Analogsignal von der
BCU 370 zur Schaltwarte geschirmte Leitung verwenden.
BCU 370..B1 mit PROFIBUS DP
Abschlusswiderstände C beim
ersten und letzten Teilnehmer im
Segment einschalten.
Datenleitungen A und B an den
Klemmen nicht vertauschen.
Schirm beidseitig und großflächig
mit Schirmschelle verbinden.
Auf Potenzialausgleich zwischen
den Geräten achten.
Sicherheitskette separat verdrah-
ten.
An die Klemmen 17 bis 23 darf kei-
ne Spannung gelegt werden. Die
BCU kann sonst zerstört werden.
BCU 370..B1
BCU 370..U1 with UV control for
continuous operation with UV
sensor UVD 1
Wire 24 V supply and current out-
put from UV sensor UVD 1 separately in the lower section of the
BCU 370.
Cable length UVD 1 to BCU 370
< 5 m.
The 0 to 20 mA current output is
used to display the flame signal.
The 0 to 20 mA current output is
not required for normal operation.
Use a shielded cable for the ana-
logue signal from the BCU 370 to
the control room.
BCU 370..B1 with PROFIBUS DP
Switch on the terminal resistors C
on the first and last station in the
segment.
Do not reverse data cables A and
B on the terminals.
Connect the shield on both sides
and over a wide area with shield
clips.
Ensure an equipotential bond
between the units.
Wire safety interlocks separately.
No voltage must be connected to
terminals 17 to 23. Otherwise, the
BCU may be damaged.
BCU 370..U1 avec contrôle par
cellule UV pour fonctionnement
continu avec cellule UV UVD 1
Câbler séparément l’alimentation
24 V et la sortie de courant de la
cellule UV UVD 1 dans le bloc inférieur du BCU 370.
Longueur de câble UVD 1 jusqu’au
BCU 370 < 5 m.
La sortie de courant 0 – 20 mA est
utilisée pour l’affichage du signal
de flamme.
La sortie de courant 0 – 20 mA n’est
pas nécessaire pour le service normal.
Pour le signal analogique du BCU
370 en direction de la salle de commande, utiliser un câble blindé.
BCU 370..B1 avec PROFIBUS DP
Raccorder les résistances termi-
nales C dans le segment pour les
premier et dernier postes.
Ne pas inverser les câbles de don-
nées A et B aux bornes.
Raccorder le blindage des deux
côtés et sur une grande surface
avec des colliers blindés.
Vérifier la compensation de poten-
tiel entre les appareils.
Câbler séparément la chaîne de
sécurité.
Aucune tension ne doit être ap-
pliquée au niveau des bornes
17 à 23. Ceci serait susceptible
d’endommager le BCU.
BCU 370..U1 met UV-bewaking
voor continubedrijf met UV-sonde
UVD 1
24 V voorziening en stroomuitgang
van de UV-sonde UVD 1 in het
onderdeel van de BCU 370 apart
bedraden.
Kabellengte UVD 1 tot BCU 370
< 5 m.
De stroomuitgang 0 tot 20 mA
wordt voor de indicatie van het
vlamsignaal gebruikt.
De 0 tot 20 mA stroomuitgang is
voor de normale werking niet vereist.
Voor het analoge signaal van de
BCU 370 naar de schakelcentrale
een afgeschermde leiding gebruiken.
BCU 370..B1 met PROFIBUS DP
Afsluitweerstanden C bij de eerste
en laatste deelnemer in het segment inschakelen.
Datalijnen A en B op de klemmen
niet onderling verwisselen.
Afscherming aan beide zijden en
over een zo groot mogelijk oppervlak met schermbeugels verbinden.
Op potentiaalvereffening tussen de
apparaten letten.
Voorwaardencircuit apart bedra-
den.
Aan de klemmen 17 tot 23 mag
geen spanning worden gelegd.
Anders kan de BCU beschadigd
raken.
BCU 370..U1 con controllo UV per
funzionamento continuo con sonda UV UVD 1
Cablare separatamente l’alimen-
tazione 24 V e l’uscita di corrente
della sonda UV UVD 1 nella parte
inferiore della BCU 370.
Lunghezza conduttore UVD 1 fino
a BCU 370 < 5 m.
L’uscita di corrente da 0 a 20 mA è
utilizzata per visualizzare il segnale
di fiamma.
Per il funzionamento normale non
si richiede l’uscita di corrente da 0
a 20 mA.
Per il segnale analogico della
BCU 370 alla sala comandi utilizzare un conduttore schermato.
BCU 370..B1 con PROFIBUS DP
Attivare le resistenze di chiusura C
sul primo e sull’ultimo utente del
segmento.
Non scambiare i conduttori di dati,
A e B, sui morsetti.
Collegare lo schermo su entrambi
i lati e per un ampio tratto con le
relative fascette.
Verificare l’equipotenzialità tra gli
apparecchi.
Cablare la catena dei dispositivi di
sicurezza separatamente.
Sui morsetti da 17 a 23 non deve
esserci tensione. Altrimenti la BCU
può subire danni irreparabili.
.
BCU 370..U1 con control de llama
mediante la sonda UV UVD 1 para
funcionamiento continuo
Cablear la alimentación 24 V y la
salida de corriente de la sonda UV
UVD 1 por separado en la parte
inferior del BCU 370.
Longitud del cable de la UVD 1
hasta el BCU 370 < 5 m.
La salida de corriente 0 – 20 mA
sirve para la indicación de la señal
de llama.
La salida de corriente 0 – 20 mA
no es necesaria para el funciona-
miento normal.
Utilizar cable blindado para la señal
analógica del BCU 370 hasta el
puesto de mando.
BCU 370..B1 con PROFIBUS DP
Conectar resistencias terminales C
en el primer y en el último disposi-
tivos del segmento.
No intercambiar los cables de da-
tos A y B en los bornes.
Conectar la pantalla con abraza-
deras de pantalla a ambos lados
y con gran superficie.
Prestar atención a la conexión equi-
potencial entre los dispositivos.
Cablear la cadena de seguridad
por separado.
No se debe conectar ninguna
tensión en los bornes 17 hasta
23, pues de lo contrario se puede
destruir el BCU.
- 9 -
BCU 370 mit Stellantrieb
IC 20/IC 20..E
IC 20:
Der „Zu-Kontakt“ des externen
Drei-Punkt-Schritt-Reglers (3PS)
kann an Klemme 26 oder 27 angeschlossen werden.
Klemme 26: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zünd-Position.
Klemme 27: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zu-Position.
ACHTUNG! Die Eingänge für die
externe Klappensteuerung durch
den Regler, Klemme 26, 27, 28,
dürfen nur bestromt werden, wenn
am Ausgang Reglerfreigabe, Klemme 25, Spannung anliegt.
BCU 370
IC 20/IC 20..E
0➔90°
BCU 370
90°➔0
BCU 370 with actuator
IC 20/IC 20..E
IC 20:
The “Close contact” of the external
three-point step controller (3PS)
can be connected to terminal 26
or 27.
Terminal 26: the controller oper-
ates between the Open and Ignition positions.
Terminal 27: the controller op-
erates between the Open and
Closed positions.
CAUTION! The inputs for the external valve control by the controller,
terminals 26, 27, 28, may only be
connected to the power supply, if
voltage is supplied to the Controller
enable signal output, terminal 25.
BCU 370 avec servomoteur
IC20 / IC 20..E
IC 20:
Le «contact fermeture» du régula-
teur progressif trois points externe
(3PS) peut être raccordé à la borne
26 ou 27.
Borne 26 : le régulateur fonctionne
entre la position ouverture et la position d’allumage.
Borne 27 : le régulateur fonctionne
entre les positions ouverture et fermeture.
ATTENTION ! Les entrées pour la
commande clapet externe via le régulateur, bornes 26, 27, 28, peuvent
être alimentées uniquement si la sortie d’autorisation régulation, borne
25, est sous tension.
BCU 370 met stelaandrijving
IC20/IC 20..E
IC 20:
Het “Dicht” contact van de externe
driepunts stappenregelaar (3PS)
kan op klem 26 of 27 worden
aangesloten.
Klem 26: de regelaar werkt tussen
de positie Open en Ontsteking.
Klem 27: de regelaar werkt tussen
de positie Open en Dicht.
ATTENTIE! Op de ingangen voor de
externe kleppenbesturing door de
regelaar, klemmen 26, 27, 28, mag
alleen dan stroom worden aangesloten wanneer er op de uitgang
vrijgave regelaar, klem 25, spanning
aanwezig is.
BCU 370
90°➔0
0➔90°
BCU 370 con servomotore
IC20/IC 20..E
IC 20:
Il “contatto off” del regolatore a
passi a tre punti (3PS), esterno,
può essere collegato al morsetto
26 o 27.
Morsetto 26: il regolatore lavora
tra la posizione “on” e la posizione
“accensione”.
Morsetto 27: il regolatore lavora
tra la posizione “on” e la posizione
“off”.
ATTENZIONE! Le entrate per il comando valvole esterno dal regolatore, morsetti 26, 27, 28, possono es-
sere alimentate solo se si dà tensione
all’uscita del via libera al regolatore,
morsetto 25.
BCU 370 con servomotor
IC20 / IC 20..E
IC 20:
El “contacto Cerrar” del regulador
progresivo de tres puntos externo
(3PS) se puede conectar al borne
26 ó al 27.
Borne 26: el regulador trabaja
entre las posiciones Abierto y En-
cendido.
Borne 27: el regulador trabaja
entre las posiciones Abierto y Ce-
rrado.
¡ATENCIÓN! A las entradas para el
mando externo de la válvula de mariposa a través del regulador, bornes
26, 27, 28, sólo se les puede aplicar
corriente cuando haya tensión en la
salida de autorización del regulador
de temperatura, borne 25.
BCU 370
3PS
L1 (L1)
N (L2)
PE
0°
OUT
20 19
IN
18
D
90° ➔ 0
3 2 1
4
0 ➔ 90°
PE
vfdfgdfxbhgd
vfdsgfdbgfb gfhff
vfdsgfdbgfb gfh
vfds
hlkjsgfdbgfb gfhfghgf
vfdg
vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb
vfdsfsdvfd gfhfg
vfdsfdb
bgfb gfhf
gfb gfhfghgf
vfdb
gfb gfhfghgf
gfdb
gfhfg
gfb gfhfg
gfhfghgf
gfhf
gfh
IC 20
gf
fghgf
0
90°
16
674812 111513
3
vfdsfsdvfd gfhfg
gf
vfdsgfdbgfb gfhff
bgfb gfhf
vfdfgdfxbhgd
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
gfb gfhfghgf
vfdb
gfb gfhfghgf
gfdb
vfds
dbgfb gfhfghgf
hlkjsgf
vfdg
gfhfg
vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb
vfdsfdbgfb gfhfg
gfhfghgf
gfhf
gfh
90°
17
16
13
15
++
A
12 11
OK
5
6748
90°
➔
0°
3 2 1
0°
➔
90°
PE
L1 (L1)
N (L2)
PE
IC 20..E
- 10 -
Einstellen
Änderung der Voreinstellungen
Es kann in bestimmten Fällen nötig
sein, die Voreinstellungen zu verändern. Mit Hilfe der separaten Software BCSoft und einem PC-OptoAdapter ist es möglich, einige Parameter an der BCU zu modifizieren. Wie
z. B. die Vorspülzeit oder das Verhalten bei Flammenausfall.
Einstellung der Geräteparame-
ter – siehe beigelegten Lieferschein.
Die Software und der Adapter sind
als Zubehör erhältlich – siehe Kapitel „Zubehör“.
ACHTUNG! Werden Parameter
geändert:
Mit der Protokollfunktion in der BCSoft die Änderungen dokumentieren und der Anlagendokumentation
beifügen.
Aufkleber „Achtung, geänderte Parameter!“ am Gehäuse aufkleben.
Bei Ersatzbestellungen für eine
BCU mit geänderten Parametern,
die Angaben aus dem Protokoll
entnehmen.
Die Voreinstellungen sind mit
einem werksseitig eingestellten
Kennwort gesichert – siehe Lieferschein.
Das geänderte Kennwort kann
der Endkunde der Anlagendokumentation entnehmen oder beim
Systemlieferanten erfragen.
Wird die BCU 370 zur Überprüfung
an Elster Kromschröder geschickt,
erfolgt die Rücklieferung mit der
ursprünglichen Werksparametrierung.
D-49018 Osnabrück, Germany
Achtung, geänderte Parameter!
Die Angaben auf dem Typenschild
gelten nicht mehr in vollem Umfang.
Aktuelle Parameter direkt auslesen.
Important, changed parameters!
The details on the type label are no
longer completely accurate. Read the
current parameters direct from the
unit.
Attention, paramètres modifiés !
Les informations figurant sur la plaque
signalétique ne sont plus valables
dans leur intégralité. Veuillez vous
référer directement aux paramètres
actualisés.
Adjustment
Changing the pre-settings
In certain cases, it may be necessary
to change the pre-settings. Using the
separate software package BCSoft
and a PC opto-adapter, it is possible
to modify certain parameters on the
BCU, such as pre-purge times or
the behaviour in the event of a flame
failure.
Adjustment of unit parameters –
see enclosed delivery note.
The software package and the
adapter are available as accessories – see section entitled “Accessories”.
CAUTION! If parameters are
changed:
Document the changes in BCSoft
using the protocol function and
enclose the protocol with the plant
documentation.
Stick the “Important, changed parameters!” label on the housing.
If a replacement is ordered for a
BCU with changed parameters, refer
to the protocol for details.
The pre-settings are secured with
a password which is set at the factory – see delivery note.
The end customer can look up the
changed password in the plant
documentation or ask the system
supplier.
If the BCU 370 is sent to
ElsterKromschröder for inspection, it is returned with the original
factory parameterization.
Réglages
Modification des préréglages
Dans certains cas, il peut être nécessaire de modifier les préréglages. À
l’aide du logiciel indépendant BCSoft
et d’un adaptateur optique, certains
paramètres du BCU peuvent être modifiés. Comme par exemple le temps
de pré-ventilation ou le comportement
en cas de disparition de flamme.
Réglage des paramètres de l’ap-
pareil – voir le bon de livraison
fourni.
Le logiciel et l’adaptateur sont
disponibles comme accessoires –
voir le chapitre «Accessoires».
ATTENTION ! Si des paramètres
sont modifiés :
Indiquer les modifications dans le
BCSoft à l’aide de la fonction de
protocole et joindre à la documentation sur l’installation.
Appliquer l’étiquette adhésive «Attention, paramètres modifiés !» sur
le boîtier.
Suivre les indications du protocole
pour les commandes supplémentaires d’un BCU avec paramètres
modifiés.
Les préréglages sont protégés
par un mot de passe paramétré
en usine – voir le bon de livraison.
Le client final peut consulter le mot
de passe modifié dans la documentation sur l’installation ou en
faire la demande auprès du fournisseur du système.
Si le BCU 370 est envoyé à
Elster Krom schröder pour
contrôle, le retour s’effectuera
avec le paramétrage d’origine en
usine.
Instellen
Voorinstelling veranderen
Het kan in bepaalde gevallen nodig
zijn om de voorinstellingen te veranderen. Met behulp van de afzonderlijke
software BCSoft en een PC optoadapter is het mogelijk om enige parameters van de BCU te modificeren,
zoals bijvoorbeeld de voorspoeltijd of
het gedrag bij vlamstoring.
Instelling van de hardwareparame-
ters – zie bijgevoegd afleveringsbewijs.
De software en de adapter zijn
als toebehoren verkrijgbaar – zie
hoofdstuk “Toebehoren”.
ATTENTIE! Als er parameters gewijzigd worden:
Met de rapportagefunctie van
BCSoft de veranderingen documenteren en aan de documentatie
van het apparaat toevoegen.
De sticker “Attentie, gewijzigde
parameters!” op de behuizing aanbrengen.
Bij bestelling van reserveonderdelen
voor een BCU met gewijzigde parameters de gegevens uit het rapport
overnemen.
De fabrieksinstelling is met een in
de fabriek ingesteld wachtwoord
beveiligd – zie afleveringsbewijs.
Het veranderde wachtwoord kan
de eindklant in de documentatie
van het apparaat nalezen of bij de
systeemleverancier opvragen.
Wordt de BCU 370 ter controle
aan Elster Kromschröder opgestuurd, wordt deze met de oorspronkelijke fabrieksparametratie
geretourneerd.
Regolazione
Modifica dei parametri preimpostati
In determinati casi può essere necessario modificare i parametri preimpostati. Per mezzo del software separato
BCSoft e di un adattatore ottico da
interfacciare con un PC è possibile
modificare alcuni parametri sulla
BCU. Ad es. il tempo di prelavaggio
o il comportamento in caso di spegnimento della fiamma.
Impostazione dei parametri
dell’apparecchio – vedi bolla di
accompagnamento allegata.
Il software e l’adattatore sono for-
niti come accessori – vedi capitolo
“Accessori”.
ATTENZIONE! Se si modificano dei
parametri:
Documentare le variazioni nel
BCSoft con la funzione Protocollo e allegare alla documentazione
dell’impianto.
Applicare sul corpo l’etichetta adesiva “Attenzione, parametri modificati!”.
In caso di ordini di pezzi sostitutivi
per una BCU con parametri modificati, riportare le indicazioni tratte
dal protocollo.
I parametri preimpostati sono pro-
tetti da una password impostata
dal costruttore – vedi bolla di accompagnamento.
Il cliente finale può desumere la
password modificata dalla documentazione dell’impianto oppure
richiederla al fornitore dell’impianto.
Se la BCU 370 viene spedita a
ElsterKromschröder per la verifica,
verrà rinviata con la definizione dei
parametri originale del costruttore.
Ajuste
Modificación de los preajustes
En determinados casos puede ser
necesario modificar los preajustes.
Con ayuda del software separado
BCSoft y de un adaptador optoacoplado para PC, es posible modificar
algunos parámetros en el BCU. Como
p. ej. el tiempo de barrido previo o
el comportamiento en caso de fallo
de llama.
Ajuste de los parámetros del dis-
positivo – ver el albarán de entrega
adjunto.
El software y el adaptador se su-
ministran como accesorios – ver
capítulo “Accesorios”.
¡ATENCIÓN! Si se modifican parámetros:
Documentar las modificaciones con
la función de protocolo del BCSoft
y agregarlas a la documentación de
la instalación.
Pegar sobre la carcasa la etiqueta
adhesiva “Atención, parámetros
modificados”.
Cuando se realicen pedidos de
reposición para un BCU con parámetros modificados, indicar las
especificaciones del protocolo.
Los ajustes previos están protegi-
dos de fábrica con una contraseña – ver albarán de entrega.
La contraseña modificada la pue-
de obtener el cliente final de la
documentación de la instalación
o la puede preguntar al proveedor
del sistema.
Si se envía el BCU 370 a
Elster Krom schröder para su
comprobación, se devolverá con la
parametrización original de fábrica.
- 11 -
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.