1 Ein-/Ausschalter mit Steuerelektronik und Stellrad
für Drehzahlvorwahl
2 Feststellknopf für Dauerbetrieb
3 Drehrichtungsumschalter
Umschaltschieber für Bohren und Schlagbohren
4
Mechanische 2-Gang-Schaltung
5
Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluss
6
Verriegelung für Netzkabel
7
Schnellspann-Bohrfutter
8
Zusatzhandgriff
9
Technische Daten
Leistungsaufnahme850 W
Leistungsabgabe467 W
Steuerelektronik
Rechts-/Linkslauf
Anzahl der Gänge2
Leerlaufdrehzahl U/minI. Gang0–1450
Lastdrehzahl U/min
Schlagzahl 1/minn x 16
Bohren in Stahl max. Ø mm
Bohren in Holz max. Ø mm30
Schlagbohren in Beton max. Ø mm
Schrauben in Holz max. Ø mm
Schrauben in Blech max. Ø mm6,3
Spannhalsdurchmesser Ø mm43
Eckmaß mm
Bohrfutterspannweite Ø mm13
Spindelgewinde
Gewicht kg
Verwendung
Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum Schlagbohren in Gestein, zum Bohren und Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff und zum Gewindeschneiden.
Bei Rührarbeiten und beim Bohren mit großen Durchmessern benützen Sie bitte den 1. Gang des mechanischen Getriebes.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die
Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im
beigelegten Heft.
Achtung!
l Beachten Sie das Blockiermoment der Maschine,
z. B. bei einem Verkanten des Bohrers, oder wenn
der Bohrer auf Monierstahl trifft und blockiert!
l Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in Bohrfutter
oder Bohrspindel stets den Netzstecker ziehen oder
Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluss (6) durch
Betätigung der Verriegelungstaster (7) aus dem
Handgriff entfernen!
l Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen.
Gehörverlust bewirken.
l Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatz-
handgriffe.
kann zu Verletzungen führen.
l Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
l Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
strom-Schutzschalter (FI) abgesichert sein.
l
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
l Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
II. Gang0–3460
I. Gang744
II. Gang1777
Der Verlust der Kontrolle über die Maschine
TT
13
16
8
25
1/2" x 20 UNF
2,20
Die Einwirkung von Lärm kann
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Be
nutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vorschrif
ten (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen
stets das internationale Zeichen . Die Maschinen dürfen
nicht geerdet werden. Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit
der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des Schalters (1) im Handgriff wird die
Maschine in Betrieb gesetzt. Zur Dauerschaltung wird zusätzlich der an der Seite des Schalters befindliche Feststellknopf (2) eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: ein
fach den Schalter durchdrücken, der Feststeller springt
automatisch wieder heraus.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Steuerelektronik-Schalter
ausgerüstet.
Mit dem Stellrad kann die benötigte Drehzahl vorgewählt
werden (z. B. für Serienverschraubungen oder zum Gewindeschneiden). Der Schalter ist in jeder Stellung arretierbar.
Stellung A = niedrigste Drehzahl
Stellung G = höchste Drehzahl
Beachten Sie bitte außerdem, dass die Maschine nicht
länger als 2-3 Sekunden blockiert wird. Bei längerer
Blockierung können Schäden am Motor entstehen.
Wichtig!
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und
niedrigen Drehzahlen überhitzt werden.
Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen lassen.
Die Drehrichtung der Bohrspindel wird mit dem Drehrichtungsumschalter (3) verändert.
R = Rechtslauf
L = Linkslauf
Wichtig!
Drehrichtungsumschalter jeweils bis zum Anschlag am
Gehäuse durchdrücken, d. h., bis er spürbar einrastet!
Der Drehrichtungsumschalter ist leicht zu bedienen, wenn
Sie diesen mit Daumen und Zeige- bzw. Mittelfinger beidseitig betätigen.
Achtung!
Drehrichtungsänderung nur im Stillstand! Schlagwerk
bei Verwendung der Maschine als Schrauber unbedingt
abschalten. Umschaltung mit dem Umschalter (4).
Der Drehrichtungsumschalter verhindert in Mittelstel
lung die ungewollte Betätigung des Schalters (1), z.
beim Werkzeugwechsel oder bei der Montage/Demontage des Bohrfutters.
B.
-
-
-
-
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 5
Schlagbohreinrichtung
Die Maschine hat ein fest eingebautes Schlagwerk und ist
umschaltbar auf Bohren und Schlagbohren. Durch Betätigung des Umschaltschiebers (4) kann während des Betrie
bes wahlweise von Dreh- auf Schlagbohren oder umgekehrt geschaltet werden.
Stellung Bohren:
Umschaltschieber (4) nach rechts in Richtung Bohren
drücken.
Stellung Schlagbohren:
Umschaltschieber (4) nach links in Richtung Schlagen
drücken.
Mechanische Zweigangschaltung
Die Umschaltung erfolgt durch Drehen des Drehknebels (5).
Stellung 1
Stellung 2 = Maschine läuft schnell
Die Zweigangschaltung bringt Vorteile beim Bohren und
Hammerbohren mit kleinen Bohrer-Durchmessern bis ca.
8 mm. Getriebe = Schaltstellung 2. Bei größeren BohrerDurchmessern und bei Rührarbeiten Getriebe = Schaltstellung 1.
Sicherheits-Rutschkupplung
Die Rutschkupplung tritt in Funktion, sobald das in der
Maschine eingespannte Werkzeug überbelastet, ruckartig
abgebremst oder verklemmt wird. Während Motor und Getriebe weiterlaufen, bleibt das Werkzeug stehen. Motor
und Getriebe sind vor Überlastung geschützt, eine stoßartige Belastung der Zahnräder ist ausgeschlossen.
Bohrfutter
Das Bohrfutter ist mit einem Drehmoment von 30 Nm
angezogen.
beim Linkslauf nicht ungewollt von der Bohrspindel abläuft.
Sollte das Bohrfutter zum Zwecke des Austausches von
der Bohrspindel gelöst werden, muss das neue Bohrfutter
vor einer erneuten Benutzung der Maschine mindestens
mit einem Drehmoment von 30 Nm angezogen werden.
Vor der Montage eines neuen Bohrfutters müssen die
Planflächen am Bohrfutter und an der Bohrspindel gereinigt werden.
Achtung!
Vor der Demontage und Wiedermontage des Bohrfutters stets den Netzstecker ziehen oder Netzkabel (6)
durch Betätigung der Verriegelungstaster (7) aus dem
Handgriff entfernen.
Achtung!
Es kann nicht restlos ausgeschlossen werden, dass
sich das Bohrfutter im Linkslauf von der Bohrspindel
löst. Beobachten Sie deshalb bei der Arbeit den einwandfreien Sitz des Bohrfutters auf der Bohrspindel.
Bedienen des Schnellspannbohrfutters
Dieses Bohrfutter ist speziell für den Einsatz auf Schlagbohrmaschinen entwickelt worden.
Die vollautomatische Spindelarretierung ermöglicht ein
schnelles und einwandfreies Wechseln des Werkzeuges im
Bohrfutter.
Wenn Sie das Bohrfutter betätigen, wird die Spindel automatisch arretiert.
Das Bohrfutter hat eine Öffnungssicherung, die ein unbeabsichtigtes Lösen des Bohrwerkzeuges auch bei hohen
Schlagfrequenzen verhindert.
= Maschine läuft langsam
Nur so ist gewährleistet, dass das Bohrfutter
Nach Anlage der Futterbacken am Werkzeug muss ein mi
nimal höheres Drehmoment zum automatischen Einrasten
der Spannkraft-Sicherung aufgewendet werden. Der Ver-
-
drehwinkel der Hülse beträgt während des Einrastvorgan
ges ca. 50°. Erst anschließend erfolgt die eigentliche
Werkzeugspannung. Drehen Sie die Hülse kräftig in Richtung „ZU”, bis ein Klicken hörbar ist. Der Bohrer ist erst
ausreichend gespannt, wenn Sie solange weiterdrehen, bis
ein Weiterklicken nicht mehr möglich ist.
Schrauben
Schraubendrehereinsätze (Bits) können Sie direkt in das
Bohrfutter einspannen. Verwenden Sie am besten Kreuzschlitzschrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres
Arbeiten möglich. Beachten Sie bitte, dass auch die je
weils passenden Schraubendrehereinsätze verwendet
werden.
Gewindeschneiden
Der Schlagbohrer eignet sich durch die eingebaute Steuerelektronik und die Drehrichtungsumschaltung auch zum
Schneiden von Gewinden. Die Verwendung von Maschinengewindebohrern wird empfohlen.
Der Gewindebohrer wird in das Bohrfutter eingespannt.
Die Elektronik ist gefühlvoll und mit entsprechender Vorsicht zu bedienen, um ein Abbrechen der Gewindebohrer –
speziell beim Schneiden von Gewinden in Grundlöchern –
zu vermeiden. Das benötigte Drehmoment kann über das
Stellrad im Schalter (1) vorgewählt werden.
Wichtig! Beim Gewindeschneiden nur mit niedrigen
Drehzahlen arbeiten.
Achten Sie bitte immer auf die richtigen Drehzahlen,
für welchen Zweck Sie die Maschine auch verwenden.
Beim Polieren und Schleifen sind hohe Drehzahlen zu verwenden. Beim Bohren die Geschwindigkeiten dem zu bearbeitenden Werkstoff und dem Durchmesser des Bohrers
anpassen. Hohe Drehzahlen beim Bohren in Stahl und
Stein führen zu schneller Abnützung der Werkzeuge.
Verwenden Sie für:
Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-Spiralbohrer
(Werkzeugstahl).
Stein und Beton: hartmetallbestückte Gesteinsbohrer.
Stahl und Eisen: HSS-Spiralbohrer (Hochleistungsschnellstahl).
Beachten Sie ferner, dass der Bohrfutterschlüssel
bei Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit
Ketten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrmaschine befestigt werden darf und dass Arbeitsstücke gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu
sichern sind.
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und bedarf keiner
besonderen Wartung. Sollten Sie jedoch die Maschine über einen längeren Zeitraum sehr stark beanspruchen, so empfehlen
wir Ihnen, diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung
einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und
erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine. Ihr Motor dankt es
Ihnen durch lange Laufzeiten, wenn Sie nach jeder Arbeit
regelmäßig den Staub aus dem Gebläse blasen, da eine
gleichbleibende Ventilation für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen
unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
-
-
-
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 6
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden.
Sie sind unverzüglich zu erneuern.
Das ist dank des neuartigen Netzkabels mit Patent-QuickVerschluss (6) auf einfachste Art und Weise möglich. Die
beiden Verriegelungstaster (7) drücken und Netzkabel (6)
aus dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabel in den
Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unterschiedlichen Längen sind als Sonderzubehör erhältlich.
Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluss nur für KRESSElektrowerkzeuge benützen! Versuchen Sie nicht, andere Elektrogeräte damit zu betreiben!
Zusatzhandgriff
Aus Sicherheitsgründen muss beim Arbeiten mit der
Schlagbohrmaschine stets der Zusatzhandgriff verwendet
werden. Er ermöglicht eine besonders sichere Führung des
Bohrers und zugleich exakte Einstellung der Bohrtiefe
durch den Bohrtiefenanschlag.
Ziehen Sie die Spannschraube am Zusatzhandgriff gut
fest. Nur so wird verhindert, dass sich der Zusatzhandgriff
auf dem Spannhals verdrehen oder vom Gerät lösen kann.
Mitgeliefertes Zubehör
Zusatzhandgriff mit Bohrtiefenanschlag
Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 98 dB (A); Schallleistungspegel 109 dB (A). Messunsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise
6,8 m/s2.
Umweltschutz
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling- Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
behalten wir uns vor.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Français
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 7
Français
1 Interrupteur de marche/arrêt, électronique de
commande et bague de réglage de
présélection de vitesse
Bouton de blocage de fonctionnement continu
2
3 Inverseur du sens de rotation
Inverseur percussion/perceuse
4
Changement mécanique du système à 2 vitesses
5
6 Câble de secteur à fermeture de sécurité rapide
7
Verrouillage du module de câble de secteur
8 Mandrin à serrage rapide
9 Poignée supplémentaire
Caract. technique
Puissance absorbée850 W
Puissance débité467 W
Commande électronique
Rotation droite/gauche
Nombre de vitesses2
Vitesse à vide t/mn
Vitesse en charge t/mn 1ère vitesse 744
Vitesse de percussion t/mnn x 16
Perçage (acier), Ø max. mm13
Perçage (bois), Ø max. mm30
Perçage à percussion (béton), Ø max. mm16
Vissage (bois), Ø max. mm8
Vissage (tôle), Ø max. mm6,3
Collet de serrage Ø mm43
Mesure angulaire mm
Mandrin Ø mm
Filetage de la broche
Poids kg
Utilisation
La perceuse peut être utilisée de manière universelle pour le
perçage à percussion de la pierre, le perçage et le vissage du
bois, du métal et du plastique, ainsi que pour le taraudage.
Dans le cas de travaux de mixage et du perçage des
forets de grands diamètres, il convient d’utiliser la 1ère
vitesse de l’entraînement mécanique.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire
entièrement la notice d’utilisation et d’observer les consi-
gnes de sécurité
consignes de sécurité générales relatives aux outils
électriques
Attention !
l Tenir compte du couple de blocage de la machine,
l Avant de mettre les outils en place dans le mand-
l Portez des protège-oreilles pendant l’utilisation de
l Utilisez les poignées supplémentaires livrées avec
l
l Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
l Ne pas percer le bâti pour marquer la machine.
l Toujours éloigner le câble de la machine en le diri
précisées dans la brochure ci-jointe.
par exemple lorsque le foret reste coincé ou
lorsqu’il rencontre ou bloque sur de l’acier à
béton armé !
rin porte-foret ou la broche porte-outil, débrancher
la fiche de la prise ou retirer le module du câble de
secteur (6) de la poignée en actionnant les boutons-poussoirs de verrouillage (7) !
perceuses à percussion.
causer des troubles de l’audition.
l’appareil.
raîner des blessures.
Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante !
être protégées par le biais de disjoncteurs de protection à courant de défaut (FI).
L’isolation de protection serait alors court-circuitée.
Utiliser des plaquettes collantes.
geant vers l’arrière.
1ère vitesse 0–1450
2ème vitesse
2ème vitesse
données dans cette notice ainsi que les
La perte du contrôle de la machine peut ent-
TT
0–3460
1777
25
13
1/2" x 20 UNF
2,20
Les effets du bruit peuvent
-
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescrip
tions européennes (normes NE) afin de garantir le maximum
de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées d’une double
isolation portent toujours le symbole international . Il est
interdit de relier les machines à la terre. Il suffit d’utiliser un
câble à deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la norme
EN 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indica
tion de la plaque signalétique de l’appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en fonctionnement
continu
La machine est mise en marche en actionnant l’interrup
teur (1) qui se trouve dans la poignée. Pour un enclenche
ment permanent, il convient également d’enfoncer le bouton de blocage en fonctionnement continu (2) placé sur
le côté de l’interrupteur. Pour désactiver l’enclenchement
permanent : il suffit d’actionner à nouveau l’interrupteur, le
bouton de blocage se dégage automatiquement.
Commande électronique de vitesse
Cette machine est équipée d’un dispositif électronique de
commande, incorporé à l’interrupteur. La vitesse de rotation requise peut être présélectionnée (par exemple, pour
des vissages en série ou pour le taraudage). L’interrupteur
peut être bloqué dans une position quelconque.
Position A = vitesse de rotation minimale
Position G = vitesse de rotation maximale
Attention !
Ne pas bloquer la machine pendant plus de 2 à 3 secondes. Un blocage de plus longue durée peut entraîner des dommages pour le moteur.
Important !
Lors d’une sollicitation intense et durable et faible
vitesse de rotation, le moteur peut s’échauffer !
Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande
vitesse.
Modification du sens de rotation
(Sens principal « à droite »)
Le sens de rotation de la broche de perçage est modifié à
l’aide de l’inverseur du sens de rotation (3).
R = marche à droite
L = marche à gauche
Important !
Actionner à fond l’interrupteur de sens de rotation
jusqu’à la butée, c.-à-d., jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière perceptible !
Actionner simplement l’inverseur du sens de rotation en
appuyant avec le pouce et l’index (ou le majeur) des deux
côtés.
Attention !
Modification du sens de rotation seulement à l’arrêt !
Mettre hors service le dispositif de percussion lors
d’une utilisation de l’appareil comme visseuse. Commutation au moyen de l’inverseur (4).
En position moyenne, l’interrupteur du sens de rotation
empêche l’actionnement intempestif de l’interrupteur à
onde pleine (1), lors d’un changement d’outils par
exemple, ou lors du montage ou démontage du mandrin porte-foret.
-
-
-
-
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 8
Dispositif de perçage à percussion
La machine est équipée d’un dispositif de perçage à per
cussion incorporé et peut être commutée sur perçage ou
percussion. Lors du fonctionnnement, il est possible de
passer, au choix, du perçage par rotation au perçage par
percussion et inversement en actionnant l’inverseur (4).
Position perçage :
Pousser l’inverseur (4) vers la droite dans la direction
perçage.
Position perçage par percussion :
Pousser l’inverseur (4) vers la gauche dans la direction percussion.
Changement mécanique du système à 2 vitesses
Le changement de vitesse s’effectue en tournant la ma
nette (5).
Position 1 = régime lent
Position 2 = régime rapide
Le changement du système à deux vitesses présente des
avantages lors du perçage et du perçage par percussion
avec des forets de petits diamètres jusqu’à environ 8 mm :
vitesse sélectionnée = position de l’interrupteur sur 2.
Pour de plus grands diamètres, et pour les travaux de
mixage : vitesse sélectionnée = position de l’interrupteur
sur 1.
Limiteur de couple de sécurité
Le limiteur de couple intervient dès que l’outil serré dans la
machine est surchargé, est freiné brusquement ou est bloqué. Tandis que le moteur et le réducteur continuent à
tourner, l’outil reste immobile. Moteur et réducteur sont
protégés contre les surcharges, une charge par accoups
des engrenages est exclue.
Mandrin
Le mandrin porte-foret est serré avec un couple de rotation de 30 Nm.
nière que le mandrin porte-foret ne sorte involontairement
de la broche de perçage en se tournant vers la gauche.
Au cas où le mandrin porte-foret devait être desserré afin
de remplacer la broche porte-outil, le nouveau mandrin
porte-foret soit être serré avec un couple de rotation minimum de 30 Nm avant d’utiliser à nouveau la machine.
Avant le montage d’un nouveau mandrin porte-foret, les
surfaces transversales doivent être nettoyées sur le mandrin porte-foret et sur la broche porte-outil.
Attention !
Avant le montage et le remontage du mandrin, retirer la
fiche de la prise de courant ou retirer le câble de secteur (6) de la poignée en actionnant le bouton-poussoir
de verrouillage (7).
Attention !
Il est impossible d’exclure entièrement la fait que le
mandrin se desserre de la broche lors de la marche à
gauche. C’est pourquoi, veiller au montage correct du
mandrin sur la broche lors du travail.
Manipulation du mandrin à serrage rapide
Ce mandrin a été spécialement conçu pour l’utilisation sur
des perceuses à percussion.
Le dispositif d’arrêt entièrement automatique de la broche
permet un changement rapide et sans problème de l’outil
dans le mandrin.
Lors de l’actionnement du mandrin, la broche est arrêtée
automatiquement.
Le mandrin est équipé d’un dispositif de sécurité anti-ouverture qui permet d’éviter un desserrement du foret, même
à une fréquence de percussion élevée.
Il est seulement garantie de cette ma-
Après la mise en place des mâchoires du mandrin au ni
-
veau de l’outil, un moment légèrement plus élevé doit être
utilisé pour le verrouillage automatique du dispositif de
sécurité de la force de serrage. L’angle de torsion de la
douille est d’env. 50
après cette étape que l’outil est serré. Tournez fermement
la douille dans la direction «ZU» jusqu’à ce qu’un clic soit
audible. Le foret est suffisamment serré à partir du mo
ment où un clic supplémentaire est impossible lorsque
vous continuez à tourner.
Vis
Il est possible de monter les embouts de tournevis (Bits)
directement dans le mandrin. Il est recommandé d’utiliser
des vis à empreinte cruciforme. Le centrage automatique
garantit un travail en toute sécurité. Veiller également à ce
que les embouts de tournevis appropriés soient respec-
tivement utilisés.
Taraudage
Grâce au variateur électronique incorporé et à l’inverseur
de sens de rotation, la perceuse à percussion convient
aussi pour le taraudage. Il est recommandé d’utiliser des
tarauds pour taraudage à la machine. Serrer le taraud
dans le mandrin. Il convient alors de manipuler le variateur
élec-tronique avec doigté et avec les précautions nécessaires, pour éviter une rupture des tarauds – particulièrement lorsque les taraudages sont effectués dans des
trous borgnes.
Le couple de rotation nécessaire peut être sélectioné au
moyen de la bague de serrage logée dans l’interrupteur (1).
Important ! Pour le taraudage, travailler seulement à vitesses lentes.
Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que
soit le but dans lequel vous utilisez la machine.
Pour le polissage et la rectification, il faut utiliser des vitesses élevées. Pour le perçage, adapter les vitesses au
matériau à travailler et au diamètre du foret. Des vitesses
élévées au perçage de l’acier et de la pierre provoquent
une usure rapide des outils.
Utilisez pour :
les matériaux doux (bois, matière plastique) : les forets
hélicoïdaux WS (acier à outils).
la pierre et le béton : les forets à roche à plaquette de carbure.
l’acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide à
haut rendement).
En outre notez bien que la clé du mandrin, en cas
d’emploi d’un mandrin à jante dentée, ne doit pas être
fixée à la perceuse par chaines, cordons ou autres
moyens semblables et que les pièces à percer doivent
être assurées contre l’entraînement par le foret.
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue période et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si
l’on est amené à utiliser intensément la machine pendant
une longue période, il est recommandé de l’envoyer à nos
services pour un nettoyage approfondi et une révision.
Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et
vous augmenterez la longévité de votre machine.
Une ventilation égale et constante est primordiale pour
garantir une longue vie du moteur. Il est par conséquent
expressément recommandé de débarrasser le ventilateur
des dépots de poussière après tous travaux quels qu’ils
soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapidement et professionellement cette opération, ainsi que de
tout autre travail d’entretien.
° lors du verrouillage. C’est seulement
-
-
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 9
Câble de secteur
Des câbles de secteur endommagés ne doivent pas être utilisés. Ils doivent être immédiatement remplacés.
Ceci est possible de manière particulièrement aisée grâce
à la nouvelle conception du câble de secteur à fermeture
de sécurité rapide (6). Enfoncer les deux boutons-poussoirs de verrouillage (7) et retirer le câble de secteur (6) de
la poignée. Introduire le nouveau câble de secteur dans la
poignée et l’enclencher. Différentes longueurs de câbles
de secteur sont disponibles en option.
Utiliser le câble de secteur à fermeture de sécurité ra
pide uniquement avec les outils électriques KRESS !
Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils
électriques à l’aide de ce module !
Poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, la poignée supplémentaire
doit toujours être utilisée lors de travaux avec la perceuse
à percussion. Elle permet un guidage particulièrement sûr
du foret et en même temps un réglage exact de la profondeur de perçage grâce à la butée de profondeur de
perçage.
Bien serrer la vis de serrage au niveau de la poignée
supplémentaire. Ce n’est qu’ainsi qu’il est possible
d’éviter que la poignée supplémentaire ne tourne sur le
collier de serrage ou ne se desserre de l’appareil.
Accessoires livrés
Poignée supplémentaire avec butée de profondeur de perçage.
Informations relatives au bruit/vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 98 dB (A); niveau
d’intensité acoustique 109 dB (A). Incertitude de mesurage
K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 6,8 m/s2.
Instructions de protection de l’environnement
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier
recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Nous nous réservons la possibilité d'apporter toutes modifications qui pourraient être dictées par le progrès technique.
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Récupération des matières premières
plutôt qu’élimination des déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir
suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
-
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 10
Español
1 Interruptor de conexión/desconexión con circuito
electrónico y rueda preselectora de revoluciones
2 Botón de retención para operación continua
3
Selector del sentido de rotación
4 Conmutador corredizo para taladrado y taladrado
de percusión
Cambio mecánica de dos velocidades
5
6 Cable de red con cierre rápido de seguridad
Bloqueo del módulo de cable
7
8 Portabrocas de sujeción rápida
9 Puño adicional
Datos técnicos
Potencia consumida
Potencia entregada
Control electrónico X
Marcha a derecha/izquierda
Velocidades
Velocidades en vacío r.p.m.
Velocidad con carga r.p.m.
Número de impactos 1/min
Taladrado en acero Ø máx. mm13
Taladrado en madera Ø máx. mm30
Taladrado de percusión en hormigón
Ø máx. mm16
Atornillar en madera Ø máx. mm
Atornillar en chapa Ø máx. mm
Diámetro del cuello de sujeción mm
Medida entre vértices mm25
Capacidad del portabrocas Ø mm
Rosca del árbol portabrocas
Peso kg2,20
Uso de la máquina
La taladradora tiene un uso universal y se puede utilizar
tanto para taladrar en piedra como para atornillar y taladrar
en madera, metal y plástico o para cortar roscas.
Utilice la 1ª marcha del mecanismo automático al realizar trabajos de remoción y perforación con brocas de
gran diámetro.
Consejos sobre seguridad y prevención de accidentes
Antes de poner la máquina en funcionamiento, lea detenidamente las instrucciones de uso y siga los «Consejos
de seguridad»
generales de seguridad para trabajar con herramientas
eléctricas»
¡Atención!
l ¡Tenga en cuenta el momento de bloqueo de la
máquina, por ejemplo cuando la broca se bloquee
o choque con acero armado y se atasca!
l Antes de insertar la herramienta en el portabrocas o
en el husillo de trabajo, desenchufe la clavija de red
o retire el cable de red con cierre rápido de seguridad (6) del mango accionando para ello el pulsador
de bloqueo (7).
l Llevar un equipo protector de los oídos durante la
utilización de taladradoras percutoras.
del ruido pueden causar una pérdida auditiva.
l Utilizar los asideros adicionales suministrados
junto con el aparato. La pérdida del control sobre la
máquina puede causar lesiones.
l ¡No trabaje nunca materiales que contengan as-
besto!
l Recuerde que las tomas de corriente que se hallen
en el exterior han de estar protegidas con un interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
l ¡No marque nunca la máquina taladrando en la car
casa pues el aislamiento de protección se puentea!
¡Utilice adhesivos!
l ¡Coloque siempre el cable detrás de la máquina!
1ª marcha 0–1450
2ª marcha
1ª marcha 744
2ª marcha
descritos a continuación y las «Normas
expuestas en el anexo adjunto.
850 W
467 W
X
2
0–3460
1777
n x 16
8
6,3
43
13
1/2" x 20 UNF
Los efectos
Aislamiento doble
Nuestras máquinas han sido construidas tomando en consi
deración la seguridad del usuario y conforme especifican las
normas europeas (normas EN). Las máquinas que disponen
de aislamiento doble llevan siempre la marca
internacional. Las máquinas no deben ponerse a tierra,
sino que basta con un cable bifilar.
Las máquinas son antiparasitarias conforme indica la
norma EN 55014.
Puesta en servicio
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, compruebe si la tensión de la red coincide con la tensión espe
cificada en la placa de características de la máquina.
Interruptor con botón de retención para operación
continua
Oprimiendo el interruptor (1) en el puño, se pone en mar
cha la máquina. Para trabajar en servicio continuo se
oprime además el botón de retención (2) que se encuentra
en el lateral del interruptor. Desconectar la operación continua: simplemente oprimir a fondo el interruptor, el botón
de retención se desencaja automáticamente.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina viene equipada con un interruptor de control
electrónico.
Con la rueda de ajuste se puede preseleccionar la velocidad
deseada (p. ej., para atornillar continuamente o para roscar).
El conmutador se puede retener en cualquier posición.
Posición A = velocidad mínima
Posición G = velocidad máxima
Tenga en cuenta que su máquina no sea bloqueada durante más de 2–3 segundos. En caso de bloqueo prolongado se pueden producir daños en el motor.
¡Importante!
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja durante
un tiempo prolongado es posible que el motor sea calentado excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta en
marcha en vacío.
Cambio del sentido de rotación
(sentido de rotación principal «A derechas»)
El sentido de rotación del portabrocas se cambia con el
selector (3).
R = marcha a derecha
L = marcha a izquierda
¡Importante!
Oprima el selector del sentido de rotación hasta el tope
de la carcassa, es decir, hasta oir un «clic».
El conmutador del sentido de rotación es fácil de manejar,
accionándolo en ambos lados con pulgar e índice o dedo
del corazón.
¡Atención!
¡Cambio del sentido de rotación sólo con el equipo parado! Desconecte sin falta el mecanismo percutor al
usar la máquina como destornillador. Conmutación
con el conmutador (4).
-
Al situar el selector de sentido de giro en la posición
central se evita un accionamiento accidental del interruptor (1), p. ej., al cambiar, montar o desmontar el útil
del portabrocas.
-
-
-
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 11
Mecanismo percutor
La máquina tiene incorporado un mecanismo percutor y
puede conmutarse entre taladrado y taladrado de percusión. Accionándose el conmutador corredizo (4), puede
activarse y desactivarse la percusión durante la operación.
Posición de taladrado:
Presione el conmutador corredizo (4) hacia la derecha en
dirección a taladrado.
Posición de taladrado de percusión:
Presione el conmutador corredizo (4) hacia la izquierda en
dirección a taladrado de percusión.
Cambio mecánico de dos velocidades
La conmutación se realiza girando el botón giratorio (5).
Posición 1 = velocidad lenta de la máquina
Posición 2 =
El cambio de dos velocidades es ventajoso para el taladrado y el taladrado de percusión con pequeños diámetros
de broca de hasta aprox. 8 mm. Engranaje = posición 2.
Para mayores diámetros de broca y para trabajos de agitación: engranaje = posición 1.
Acoplamiento de resbalamiento de seguridad
El acoplamiento de resbalamiento entra en acción tan
pronto como se sobrecarga, se frena bruscamente o se
atasca el útil sujetado en la máquina. Mientras que el motor
y el engranaje siguen marchando, el útil queda parado. El
motor y el engranaje están protegidos contra sobrecarga, la
solicitación de impacto de los engranes está excluida.
Portabrocas
El portabrocas está apretado con un par de apriete de
30 Nm.
portabrocas no se pueda soltar accidentalmente del husillo de trabajo cuando está girando hacia la izquierda.
Si retira el portabrocas del husillo del trabajo para efectuar
un recambio, el nuevo portabrocas deberá ser apretado
con un par de apriete mínimo de 30 Nm antes de volver a
utilizar la taladradora.
Antes de montar el nuevo portabrocas, limpie las superficies planas del portabrocas y del husillo del trabajo.
¡Atención!
Antes de desmontar y volver a montar el portabrocas,
extraiga siempre la clavija de red o retire el cable de
red (6) del puño oprimiendo el pulsador de bloqueo (7).
¡Atención!
No se descarta la posibilidad de que el portabrocas se
llegue a soltar del husillo al girar a la izquierda. Por
este motivo, compruebe durante el trabajo si el portabrocas sigue estando bien asentado en el husillo.
Manejo del portabrocas de apriete rápido
Este portabrocas está especialmente concebido para má
quinas taladradoras de percusión.
El bloqueo automático del husillo permite cambiar la broca
de forma rápida y sencilla.
En cuanto se accione el portabrocas, el husillo se bloqueará de forma automática.
El portabrocas dispone de un seguro que evita que se abra
y que la broca caiga durante el taladrado de percusión.
Al insertar la broca en el portabrocas debe aplicarse un par
algo superior para que el seguro de fuerza de sujeción
pueda encajar automáticamente. Al encajar, el ángulo de
giro es de 50°. Una vez encajado, puede pasarse a la sujeción de la broca. Gire el casquillo en la dirección «ZU» hasta que oiga clic. Cuando no puede girarse más ni se oye
otro clic, la broca está bien sujeta.
velocidad rápida de la máquina
Únicamente de esta forma se garantizará que el
Atornillar
Usted puede fijar los atornilladores de quita y pon directamente en el portabrocas. Utilice preferentemente tornilos
de cabeza cruciforme pues el autocentraje permite trabajar
con mayor seguridad, y asegúrese de trabajar con atorni
lladores apropiados para los tornillos.
Roscar
Gracias al control electrónico y la conmutación del sentido
de rotación integrados, la taladradora de percusión es
apropiada también para el roscado. Se recomienda usar
machos de roscar para máquinas.
El macho de roscar se sujeta en el portabrocas. El mando
electrónico debe ser manejado de forma suave y con el
debido cuidado para evitar la rotura de los machos de roscar – particularmente durante el roscado en agujeros cie
gos. El par necesario puede preseleccionarse mediante la
rueda de ajuste en el interruptor (1).
¡Importante! Trabaje sólo con bajas velocidades durante el roscado.
Utilice siempre la velocidad adecuada conforme al fin
de uso de la máquina.
Para pulir y rectificar deben aplicarse altas velocidades. Al taladrar es necesario adaptar la velocidad al material de la pieza
y al diámetro de la broca. Las altas velocidades al taladrar en
acero y piedra provocan el desgaste rápido de los útiles.
Utilice para:
materiales blandos (madera y plástico): brocas espirales
de acero para herramientas,
piedra y hormigón:
barrenas para roca con plaquitas de metal duro, acero y
hierro: brocas de corte ultrarrápido.
Observe también que no se debe sujetar en la máquina
la llave del portabrocas, en caso de utilizar portabrocas de corona dentada, con cadenas, cordones o medios similares, y que las piezas a trabajar deben asegurarse para que no sean arrastradas por la broca.
Mantenimiento
El motor de la máquina tiene engrase de por vida y no requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, al someter la
máquina durante un período prolongado a esfuerzos muy
elevados, le recomendamos enviarla de vez en cuando para
efectuar una limpieza a fondo. De este modo, evitará costes
de reparación innecesarios y aumentará la vida útil de su máquina. El motor funcionará sin problema alguno durante
mucho tiempo, si usted después de cada uso de la máquina
elimina el polvo acumulado en el ventilador, ya que una buena ventilación es muy importante para una larga vida útil.
Cambio de escobillas
Nuestros centros de servicio realizan de forma rápida y
correcta este trabajo y todos los demás trabajos de mantenimiento.
-
Cable de alimentación
¡No utilice nunca cables defectuosos! ¡Cámbielos inmediatamente!
Gracias al nuevo cable de red con cierre rápido de seguridad (6) esto se puede efectuar de la forma más simple.
Presione los dos pulsadores de bloqueo (7) y saque el cable de red (6) del mango. Introduzca el cable nuevo en el
mango y encájelo. Se pueden adquirir cables de red de diferentes longitudes como equipo adicional.
¡Utilice el cable de red con cierre rápido de seguridad
sólo con Herramientas Eléctricas KRESS! ¡No intente
manejar otras herramientas eléctricas con él!
-
-
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 12
Puño adicional
Por razones de seguridad, es obligatorio utilizar siempre el
puño adicional al trabajar con la taladradora de percusión.
Dicho puño permite guiar de forma segura la broca y al
mismo tiempo el ajuste exacto de la profundiad de taladrado mediante el tope de profundidad.
Apriete bien el tornillo tensor en el puño adicional. Ésta es
la única forma de evitar que el puño adicional se tuerza en
el cuello o se suelte del aparato.
Accesorios suministrados
Puño adicional con tope de profundidad
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma
EN 60 745
El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, de
terminado con un filtro A, es de: nivel de presión de sonido
98 dB (A); nivel de potencia acústica 109 dB (A). Inseguridad
de la medición K = 3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 6,8 m/s2.
Protección del medio ambiente
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado
sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las
piezas de plástico.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones
técnicas en aras del progreso técnico.
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje
debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
-
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 13
Polski
Wƌcznik/wyƌcznik z elektronicznym sterowaniem i
1
z pokr∑t∆em do zadawania pr∑dko∂ci obrotowej
Przycisk ustalajåcy do pracy ciåg∆ej
2
Prze∆åcznik kierunku obrotów
3
Prze∆åcznik pomi™dzy wierceniem obrotowym a
4
wierceniem udarowym
5 Dwubiegowa przek∆adnia mechaniczna
6 Przewød zasilajåcy z patentowym z∆åczem na
Moc pobierana850 W
Moc oddawana467 W
Sterowanie pe∆nookresowe
Obrót w prawo/lewo
Liczba biegów
Pr™dko∂ç obrotowa
biegu luzem U/minI. bieg0–1450
Pr™dko∂ç obrotowa pod U/min
Liczba udarów 1/min
Maks.
Ø wiercenia w stali mm13
Maks. Ø wiercenia w drewnie mm30
Maks. Ø wiercenia udarowego w betonie mm 16
Maks. Ø wkr™cania w drewnie w mm8
Maks. Ø wkr™cania w blach™ w mm
ƒrednica ko∆nierza wrzeciona Ø mm
Wymiar ∆ba ∂ruby sze∂ciokåtnej po
przekåtnej w mm25
Zakres uchwytu wiertarskiego Ø mm13
Gwint wrzeciona1/2" x 20 UNF
Ci™†ar kg2,20
Zakres zastosowania
Wiertarka ma uniwersalne zastosowanie do wiercenia udarowego w kamieniu, wiercenia i wkr∑cania ∂rub w drewnie,
metalu i tworzywie sztucznym oraz do gwintowania.
mieszania i wiercenia przy du†ych ∂rednicach nale†y
stosowaç 1. bieg przek∆adni mechanicznej.
Wskazøwki bezpieczeµstwa i ochrona przed
wypadkiem
Przed uruchomieniem urzådzenia nale†y dok∆adnie przeczytaç ca∆å
zøwek bezpieczeµstwa
wskazøwek bezpieczeµstwa dla narz∑dzi elektrycznych w
zaƌczonym zeszycie.
Uwaga!
l Przestrzegaç momentu blokujåcego wiertarki, np.
przy sko∂nym ustawieniu wiert∆a lub gdy wiert∆o
natrafi na stal zbrojeniowå i blokuje!
l Przed umieszczeniem narz∑dzia roboczego w uch-
wycie wiertarskim lub koµcøwki wkr∑takowej we wr-
zecionie wiertarskim, nale†y zawsze wyciågnåç wty
czk∑ z gniazdka sieciowego lub od∆åczyç przewød
zasilajåcy (6) od r∑koje∂ci poprzez zwolnienie blo-
kady (7)!
l Przy u†ywaniu wiertarki udarowej nale†y nosiç
ochron∑ s∆uchu.
utrat∑ s∆uchu.
l Nale†y u†ywaç dostarczonych z elektronarz∑dziem
uchwytøw dodatkowych.
wadziç do obra†eµ cia∆a.
l Nie stosowaç do materia∆øw zawierajåcych azbest!
l Gniazda wtykowe na zewnåtrz muszå byç zabez-
pieczone przy pomocy wyƌcznika ochronnego
prådowego (FI).
l
Nie wolno oznaczaç urzådzenia przez nawiercenie
jego obudowy. Izolacja ochronna jest mostkowana.
Zastosowaç naklejki ostrzegawcze.
l Przewød zasilania zawsze trzymaç z ty∆u maszyny.
II. bieg
I. bieg744
II. bieg
Instrukcj∑ obs∆ugi, przestrzegaç Wska-
Wp∆ywy ha∆asu mogå spowodowaç
X
X
2
0–3460
1777
n x 16
6,3
43
Do
w niej zawartych oraz ogølnych
Utrata kontroli mo†e dopro-
Podwøjna izolacja
Nasze urzådzenia posiadajå konstrukcj∑ zapewniajåcå najwy†sze bezpieczeµstwo u†ytkownika zgodnie z przepisami
europejskimi (normy EN). Podwøjnie izolowane maszyny
zawsze posiadajå znak mi∑dzynarodowy. Urzådzenia nie
wolno uziemiaç. Wystarczy dwu†y∆owy przewød. Maszyny
så zabezpieczone przed zak∆øceniami zgodnie z EN 55014.
Uruchomienie
Przed uruchomieniem sprawdziç, czy napi∑cie sieci jest
zgodne z podanym na tabliczce znamionowej urzådzenia.
W∆åcznik z przyciskiem ustalajåcym do pracy ciåg∆ej
Wci∂ni∑cie przycisku (1) w uchwycie powoduje uruchomienie wiertarki. Do pracy ciåg∆ej wcisnåç dodatkowo umieszczony z boku w∆åcznika przycisk ustalajåcy (2). Wy∆åczenie
pracy ciåg∆ej: ponownie wcisnåç przycisk ustalajåcy, ktøry
samoczynnie zwolni blokad∑.
Elektroniczne sterowanie pr∑dko∂ci obrotowej
Wiertarka wyposa†ona jest w przycisk sterowania elektronicznego.
Za pomocå pokr∑t∆a regulacyjnego mo†na wst∑pnie ustawiç pr∑dko∂ç obrotowå (np. do wkr∑cania seryjnego lub
gwintowania). Przycisk mo†na ustaliç w ka†dej pozycji.
Pozycja A = najni†sza pr∑dko∂ç obrotowa
Pozycja G = najwy†sza pr∑dko∂ç obrotowa
Wa†ne!
Trwa∆e du†e obciå†enie silnika przy niskich
pr∑dko∂ciach obrotowych mo†e spowodowaç jego przegrzanie. Silnik ostudziç przy wy†szych pr∑dko∂ciach
obrotowych na biegu ja∆owym.
Zmiana kierunku obrotu
(Podstawowy kierunek obrotu „w prawo“)
Kierunek obrotu wrzeciona wiertarskiego mo†na zmieniç za
pomocå prze∆åcznika kierunku (3).
R = Prawobie†nie
L = Lewobie†nie
Wa†ne!
Prze∆åcznik kierunku obrotøw wcisnåç za ka†dym razem do oporu, tzn. do momentu wyraΩnego
zatrza∂ni∑cia w zapadce!
Prze∆åcznik kierunku obrotøw jest ∆atwy w obs∆udze, je†eli
wciska si∑ go obustronnie kciukiem lub palcem wskazujåcym (lub ∂rodkowym).
-
Uwaga!
Kierunek obrotøw wolno zmieniaç tylko w trakcie postoju wiertarki! Koniecznie wy∆åczyç mechanizm uder
zeniowy przy eksploatacji narz∑dzia jako wkr∑tarki.
Prze∆åczanie za pomocå prze∆åcznika (4).
Prze∆åcznik kierunku obrotøw zapobiega w pozycji
∂rodkowej przed nieumy∂lnym uruchomieniem w∆åcznika pe∆nookresowego (1), np. podczas wymiany
narz∑dzia lub monta†u/demonta†u uchwytu wiertarskiego.
-
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 14
Kierunek wiercenia udarowego
Maszyna posiada na sta∆e wbudowany mechanizm uderzeniowy i mo†na jå prze∆åczaç pomi∑dzy wierceniem obroto
wym a wierceniem udarowym. Za pomocå prze∆åcznika (4)
mo†na podczas eksploatacji prze∆åczaç pomi∑dzy wierce
niem obrotowym a wierceniem udarowym i odwrotnie.
Pozycja - wiercenie:
Prze∆åcznik (4) ustawiç w prawo w kierunku wiercenia.
Pozycja - wiercenie udarowe:
Prze∆åcznik (4) ustawiç w lewo w kierunku udaru.
Mechaniczne wƌczanie drugiego biegu
Prze∆åczanie nast∑puje poprzez obrøcenie pokr∑t∆em (5).
Pozycja 1 = wiertarka pracuje wolno
Pozycja 2 = wiertarka pracuje szybko
Drugi bieg jest korzystny podczas wiercenia obrotowego
i udarowego przy u†yciu wierte∆ o ma∆ych ∂rednicach do
ok. 8 mm. Przek∆adnia = pozycja 2. Przy wiert∆ach o wi∑kszych ∂rednicach i mieszaniu przek∆adnia = pozycja 1.
Zabezpieczajåce sprz∑g∆o po∂ligzowe
Sprz∑g∆o po∂lizgowe uruchamia si∑, je†eli narz∑dzie
w wiertarce jest przeciå†one, nagle zahamowane lub
zakleszczone. Podczas, gdy silnik i przek∆adnia nadal pracujå, narz∑dzie zatrzymuje si∑. Silnik i przek∆adnia så zabezpieczone przed przeciå†eniem, obciå†enie kø∆ z∑batych
przez nag∆e szarpni∑cie jest wykluczone.
Uchwyt wiertarski
Uchwyt wiertarski jest dokr∑cony momentem obrotowym 30 Nm.
uchwyt wiertarski w trybie lewobie†nym nie zsunie si∑ z wrzeciona.
Je†eli uchwyt wiertarski zostanie wyj∑ty z wrzeciona w celu
jego wymiany, nowy uchwyt wiertarski musi zostaç przed
ponownym u†yciem dokr∑cony momentem obrotowym przynajmniej 30 Nm. Przed monta†em nowego uchwytu
nale†y wyczy∂ciç p∆askie powierzchnie uchwytu i wrzeciona
wiertarskiego.
Uwaga!
Przed rozmontowaniem i ponownym zamontowaniem
uchwytu wiertarskiego nale†y zawsze wyciågnåç wtyczk∑ z gniazdka sieciowego lub od∆åczyç przewød zasilajåcy (6) od r∑koje∂ci poprzez zwolnienie blokady (7).
Uwaga!
Nie da si∑ ca∆kowicie wykluczyç, †e uchwyt wiertarski
w trybie lewobie†nym nie wysunie si∑ z wrzeciona
wiertarskiego. Dlatego nale†y podczas eksploatacji
zwracaç uwag∑ na zamocowanie uchwytu i wrzeciona.
Obs∆uga uchwytu szcz∑kowego szybkomocujåcego
Uchwyt wiertarski zosta∆ skonstruowany specjalnie do zastosowania w wiertarkach udarowych.
Automatyczne zamocowanie wrzeciona umo†liwia szybkå i
prawid∆owå zmian∑ narz∑dzia w uchwycie.
Przy u†yciu uchwytu wiertarskiego wrzeciono zostaje automatycznie zamocowane.
Uchwyt wiertarski posiada zabezpieczenie przed otwar
ciem, ktøre zapobiega niezamierzonemu poluzowaniu zamocowania narz∑dzia røwnie† w przypadku udaru o wysokich cz∑stotliwo∂ciach.
Po przy∆o†eniu szcz∑k do narz∑dzia nale†y zastosowaç minimalnie wi∑kszy moment obrotowy w celu automatycznego umieszczenia zabezpieczenia w zapadce.Kåt pr
zekr∑cenia tulei wynosi podczas zatrzaskiwania w zapadce
ok. 50°. Dopiero wøwczas narz∑dzie jest ostatecznie unieruchomione. Tulej∑ mocno obrøciç w kierunku „ZU”, a† do
us∆yszenia klikni∑cia. Wiert∆o jest w∆a∂ciwie zamocowane,
je†eli przy dalszym obracaniu nie jest s∆yszalne klikni∑cie.
bezpo∂rednio w uchwycie wiertarskim. Wskazane jest
u†ycie wkr∑tøw z wg∆∑bieniem krzy†owym. Dzi∑ki funkcji
-
samocentrowania si∑ mo†liwa jest bezpieczna praca.
Nale†y zwrøciç uwag∑ na zastosowanie odpowiednich
koµcøwek wkr∑cajåcych.
Gwintowanie
Wiertarka udarowa nadaje si∑ dzi∑ki wbudowanej elektronice sterujåcej i systemowi prze∆åczania kierunku obrotøw
røwnie† do nacinania gwintøw. Zaleca si∑ zastosowanie
gwintownikøw maszynowych.
Gwintownik mocowany jest w uchwycie. Zespø∆ elektroniczny nale†y obs∆ugiwaç z wyczuciem i zachowaniem
ostro†no∂ci, aby uniknåç od∆amania si∑ gwintownika – w
szczegølno∂ci przy nacinaniu gwintøw w otworze nieprzelotowym. Wymagany moment obrotowy mo†na ustawiç
wst∑pnie przy pomocy pokr∑t∆a w przycisku (1).
Wa†ne! Gwintowanie przeprowadzaç wy∆åcznie przy
niskiej pr∑dko∂ci obrotowej.
Zawsze kontrolowaç prawid∆owy dobør pr∑dko∂ci obrotowej wiertarki w zale†no∂ci od zastosowania.
Do polerowania i szlifowania ustawiaç wysokie pr∑dko∂ci
obrotowe. Przy wierceniu dopasowywaç pr∑dko∂ci do rodzaju materia∆u i ∂rednicy wiert∆a. Wysokie pr∑dko∂ci obrotowe podczas wiercenia w stali i kamieniu prowadzå do
szybszego zu†ycia wiert∆a. Stosowaç:
mi∑kkie materia∆y (drewno i tworzywo sztuczne): wiert∆o
kr∑te ze stali narz∑dziowej.
kamieµ i beton: wiert∆a do kamienia z ostrzem z twardego
stopu. Stal i †elazo: wiert∆o kr∑te z wysokosprawnej stali
szybkotnåcej
Pami∑taç ponadto, aby klucz do uchwytu nie by∆ przyczepiany do wiertarki przy pomocy ∆aµcuchøw, sznurøw
itp. i †e przedmioty obrabiane nale†y unieruchomiç.
Konserwacja
Silnik maszyny jest stale smarowany i nie wymaga szczegølnej konserwacji. Jednak w przypadku, gdy urzådzenie
jest przez d∆u†szy okres czasu intensywnie eksploatowane,
zalecamy przes∆aç je od czasu do czasu do gruntownego
czyszczenia. Oszcz∑dzajå Paµstwo w ten sposøb koszty
napraw i zwi∑kszajå †ywotno∂ç urzådzenia. Silnik "zrewan†uje" si∑ d∆ugotrwa∆å wydajno∂ciå, je†eli po ka†dej
pracy zostanie wydmuchany z dmuchawy py∆, poniewa†
røwnomierna wentylacja znacznie wyd∆u†a okres u†ytkowania.
Wymiana szczotek w∑glowych
T∑ czynno∂ç oraz inne czynno∂ci obs∆ugi technicznej wykonujå nasze punkty serwisowe szybko i fachowo.
Przewød zasilania
Nie wolno korzystaç z uszkodzonych przewodøw.
Uszkodzone przewody nale†y niezw∆ocznie wymieniç.
Mo†na tego dokonaç w prosty sposøb dzi∑ki nowoczesnemu od∆åczalnemu przewodowi zasilajåcemu z patentowanym z∆åczem na zatrzask (6). Nacisnåç oba przyciski
blokujåce (7) i wyciågnåç przewød zasilajåcy (6) z
r∑koje∂ci. Nowy przewød wsunåç do r∑koje∂ci, a† ulegnie
zaryglowaniu. Przewody zasilajåce o rø†nych d∆ugo∂ciach
znajdujå si∑ w programie wyposa†enia dodatkowego.
Przewody z patentowanym z∆åczem na zatrzask mogå
byç stosowane tylko w po∆åczeniu z elektronarz∑dziami
-
firmy KRESS! Nie wolno prøbowaç pod∆åczaç ich do
elektronarz∑dzi innych producentøw!
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 15
Uchwyt dodatkowy
Ze wzgl∑døw bezpieczeµstwa nale†y do ka†dej pracy z
wiertarkå udarowå stosowaç uchwyt dodatkowy. Umo†liwia
on szczegølnie bezpieczne i jednocze∂nie dok∆adne ustawienie g∆∑boko∂ci wiercenia i ogranicznika g∆∑boko∂ci wier
cenia.
Zamontowaç r∑koje∂ç na ko∆nierzu wrzeciona, obrøciç
go do pozycji roboczej i dobrze zamocowaç przy po
mocy tulei mocujåcej.
Wyposa†enie dodatkowe w zakresie dostawy
Uchwyt dodatkowy z ogranicznikiem g∆∑boko∂ci wiercenia
Informacje o ha∆asie i wibracjach
Zmierzone warto∂ci odpowiadajà normie EN 60 745
Poziom ci∂nienia dΩwi™ku: 98 dB (A)
Poziom si∆y dΩwi™ku: 109 dB (A)
WskaΩnik niepewnoçci pomiaru: K = 3 dB
Przy pracy zalecane jest zabezpieczenie si™ przed
wp∆ywem ha∆asu.
¤rednia zmierzona akceleracja wynosi 6,8 m/s2.
-
-
Ochrona ¤rodowiska
Niniejsze instrukcje så wydrukowane na papierze pochodzåcym z procesów odzyskiwania wtórnego, bez u†ycia
chloryny.
Plastikowe komponenty så oznaczone dla ∆atwej segregacji
celem przekazania do recyklingu.
Zastrzegamy sobie prawo zmian s∆u†åcych rozwojowi
technicznemu.
Nie nale†y wyrzucaç uszkodzonych
narz™dzi wraz z typowymi odpadkami
gospodarstwa domowego!
Zamiast marnowania surowców, przekazuj je do procesów recyklingu.
Narz™dzie, akcesoria i opakowanie, powinny zostaç posegregowane dla recyklingu.
P
L
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 16
Deklaracja zgodnoÊci
Deklarujemy na w∏asnà
odpowiedzialnoÊç, ˝e ten
produkt pozostaje w zgodzie
z wytycznymi zawartymi w
ni˝ej wymienionych
dokumentach normatywnych:
EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
89/336/EWG, 98/37/EG.
KRESS-elektrik GmbH + Co.KG, D-72406 Bisingen
Bisingen, im November 2005
SBLR_850 11.11.2005 10:47 Uhr Seite 17
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 36 Monaten
ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten
uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers –
insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder
Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen –
ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht
gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen
Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
Garantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise
et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans
les 36 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous
nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses,
soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées
deviennent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute
ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service
non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de
toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure
sont expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,
6.
exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le
droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable.
Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
8.
selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à
l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
Garantía
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso
de los 36 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el
derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por
otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión
nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del
aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la
garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la
garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador –
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
Gwarancja
1. To narz∑dzie elektrotechniczne zosta∆o wykonane z najwy†szå
precyzjå i pod ∂cis∆å kontrolå jako∂ci w fazie produkcyjnej.
2. Z tego wzgl∑du gwarantujemy bezp∆atne usuni∑cie b∆∑døw
fabrycznych i materia∆owych w ciågu 36 miesi∑cy od daty zakupy
przez u†ytkownika koµcowego. Zastrzegamy sobie mo†liwo∂ç
naprawy lub wymiany na nowe uszkodzonych cz∑∂ci. Wymienione
cz∑∂ci przechodzå na naszå w∆asno∂ç.
3. U†ytkowanie niezgodne z przeznaczeniem lub obs∆uga bådΩ
otwarcie urzådzenia w nieautoryzowanych punktach naprawy
powodujå uniewa†nienie gwarancji. Cz∑∂ci szybkozu†ywalne nie
podlegajå gwarancji.
4. Roszczenia gwaranycjne zostanå uznane wy∆åcznie w przypadku
niezzw∆ocznego ich zg∆oszenia (røwnie† w przypadku szkød
podczas transportu). Wykonywanie us∆ug obj∑tych gwarancjå nie
przed∆u†sza okresu jej trwania.
5. W przypadku stwierdzenia usterek prosz∑ wys∆aç urzådzenie wraz
z wype∆nionå kartå gwarancyjnå i krøtkim opisem rodzaju usterki
na adres punktu serwisowego. Za∆åczyç dowød zakupu.
6. Przej∑cie przez nas zobowiåzaµ gwarancyjnych wyklucza
wszystkie inne roszczenia nabywcy, w szczegølno∂ci prawo do
uniewa†nienia umowy zakupu, obni†enia ceny lub do dochodzenia
roszczeµ o odszkodowanie.
Nabywcy przys∆uguje jednak prawo do obni†enia ceny towaru lub
7.
uniewa†nienia umowy zakupu w przypadku, gdy nie uda si∑ nam
usunåç usterek w stosownym czasie.
Nie så wykluczone roszczenia o odszkodowanie zgodne z §§ 463,
8.
480 ust∑p 2, 635 BGB z powodu braku cech przyrzeczonych.
9. Punkty 7 i 8 obowiåzujå wy∆åcznie na terenie Republiki Federalnej
Niemiec.
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2