KRESS SBLR 2475 User Manual

Elektronik-Schlagbohrmaschine Bedienungsanleitung
Electronic percussion drill
Operating Instructions
Perceuse à percussion électronique
Mode d’emploi
Electronic-Klopboormachine
Trapano a percussione elettronico
Manuale di servizio
Taladradora de percusión electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronisk slagborrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-slagboremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronisk slagboremaskin
Bruksanvisning
Sähköiskuporakone
Käyttöohje
Kρουστικ δράπανο ηλεκτρονικ
Oδηγίεσ χρήσησ
D
GB
F
NL
I E S
DK
N
SF
GR
SBLR 2475
29654/0106 TC
Elektrowerkzeuge
®
Deutsch
1 Ein-/Ausschalter mit Vollwellenelektronik
und Stellrad für Drehzahlvorwahl 2 Feststellknopf für Dauerbetrieb 3 Drehrichtungsumschalter 4 Umschaltschieber für Bohren und Schlagbohren 5 Mechanische 2-Gang-Schaltung 6 Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß 7 Verriegelung für Netzkabel 8 Schnellspann-Bohrfutter 9 Zusatzhandgriff
Technische Daten
Leistungsaufnahme 750 W Leistungsabgabe 380 W Vollwellensteuerung T Rechts-/Linkslauf T Anzahl der Gänge 2 Leerlaufdrehzahl U/min I. Gang 0–1300
II. Gang 0–3100
Lastdrehzahl U/min I. Gang 745
II. Gang 1780 Schlagzahl 1/min n x 16 Bohren in Stahl max. Ø mm 13 Bohren in Holz max. Ø mm 30 Schlagbohren in Beton max. Ø mm 16 Schrauben in Holz max. Ø mm 8 Schrauben in Blech max. Ø mm 6,3 Spannhalsdurchmesser Ø mm 43 Eckmaß mm 25 Bohrfutterspannweite Ø mm 13 Spindelgewinde 1/2" x 20 UNF Gewicht kg 2,13
Verwendung
Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum Schlag­bohren in Gestein, zum Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff und zum Gewindeschneiden.
Bei Rührarbeiten und beim Bohren mit großen Durch­messern benützen Sie bitte den 1. Gang des mechani­schen Getriebes.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allge­meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Achtung!
Beachten Sie das Blockiermoment der Maschine,
z. B. bei einem Verkanten des Bohrers, oder wenn der Bohrer auf Monierstahl trifft und blockiert!
Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in Bohrfutter
oder Bohrspindel stets den Netzstecker ziehen oder Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß (6) durch Betätigung der Verriegelungstaster (7) aus dem Handgriff entfernen!
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
strom-Schutzschalter (FI-)abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutziso­lation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschil­der.
Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Be­nutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vorschrif­ten (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein­stimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des Schalters (1) im Handgriff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur Dauerschaltung wird zu­sätzlich der an der Seite des Schalters befindliche Fest­stellknopf (2) eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: ein­fach den Schalter durchdrücken, der Feststeller springt automatisch wieder heraus.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Vollwellen-Steuerelektronik­Schalter ausgerüstet. Mit dem Stellrad kann die benötigte Drehzahl vorgewählt werden (z. B. für Serienverschraubungen oder zum Gewin­deschneiden). Der Schalter ist in jeder Stellung arretierbar.
Stellung A = niedrigste Drehzahl Stellung G = höchste Drehzahl
Beachten Sie bitte außerdem, daß die Maschine nicht länger als 2–3 Sekunden blockiert wird. Bei längerer Blockierung können Schäden am Motor entstehen.
Wichtig! Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und niedrigen Drehzahlen überhitzt werden. Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen las­sen.
Drehrichtungsänderung (Hauptdrehrichtung „Rechts“)
Die Drehrichtung der Bohrspindel wird mit dem Drehrich­tungsumschalter (3) verändert.
R = Rechtslauf L = Linkslauf
Wichtig! Drehrichtungsumschalter jeweils bis zum Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d. h., bis er spürbar einrastet!
Der Drehrichtungsumschalter ist leicht zu bedienen, wenn Sie diesen mit Daumen und Zeige- bzw. Mittelfinger beid­seitig betätigen.
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Stillstand! Schlagwerk bei Verwendung der Maschine als Schrauber unbedingt abschalten. Umschaltung mit dem Umschalter (4).
Der Drehrichtungsumschalter verhindert in Mittelstel­lung die ungewollte Betätigung des Vollwellenschalters (1), z. B. beim Werkzeugwechsel oder bei der Mon­tage/Demontage des Bohrfutters.
Schlagbohreinrichtung
Die Maschine hat ein fest eingebautes Schlagwerk und ist umschaltbar auf Bohren und Schlagbohren. Durch Betäti­gung des Umschaltschiebers (4) kann während des Betrie­bes wahlweise von Dreh- auf Schlagbohren oder umge­kehrt geschaltet werden.
Stellung Bohren:
Umschaltschieber (4) nach rechts in Richtung Bohren drücken.
Stellung Schlagbohren:
Umschaltschieber (4) nach links in Richtung Schlagen drücken.
Mechanische Zweigangschaltung
Die Umschaltung erfolgt durch Drehen des Drehkne­bels (5).
Stellung 1 = Maschine läuft langsam Stellung 2 = Maschine läuft schnell
Die Zweigang-Schaltung bringt Vorteile beim Bohren und Schlagbohren mit kleinen Bohrer-Durchmessern bis ca. 8 mm. Getriebe = Schaltstellung 2. Bei größeren Bohrer­Durchmessern und bei Rührarbeiten Getriebe = Schaltstel­lung 1.
Sicherheits-Rutschkupplung
Die Rutschkupplung tritt in Funktion, sobald das in der Maschine eingespannte Werkzeug überbelastet, ruckartig abgebremst oder verklemmt wird. Während Motor und Ge­triebe weiterlaufen, bleibt das Werkzeug stehen. Motor und Getriebe sind vor Überlastung geschützt, eine stoßar­tige Belastung der Zahnräder ist ausgeschlossen.
Schnellspannbohrfutter
Dieses Bohrfutter ist speziell für den Einsatz auf Schlag­bohrmaschinen entwickelt worden. Das Bohrfutter hat eine Öffnungssicherung, die ein unbeabsichtigtes Lösen des Bohrwerkzeuges auch bei hohen Schlagfrequenzen ver­hindert. In üblicher Weise durch Drehen der Hülse bis zum Anschlag spannen. Das hierbei deutlich hör- und spürbare Rasten bestätigt die Funktion der Spannkraftsicherung.
Sicherungsring beim Spannen und Lösen des Futters festhalten.
Schrauben
Schraubendrehereinsätze (Bits) können Sie direkt in das Bohrfutter einspannen. Verwenden Sie am besten Kreuz­schlitzschrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres Arbeiten möglich. Beachten Sie bitte, daß auch die jeweils passenden Schraubendrehereinsätze verwendet werden.
Gewindeschneiden
Der Schlagbohrer eignet sich durch die eingebaute Steuer­elektronik und die Drehrichtungsumschaltung auch zum Schneiden von Gewinden. Die Verwendung von Maschi­nengewindebohrern wird empfohlen. Der Gewindebohrer wird in das Bohrfutter eingespannt. Die Elektronik ist gefühlvoll und mit entsprechender Vor­sicht zu bedienen, um ein Abbrechen der Gewindebohrer – speziell beim Schneiden von Gewinden in Grundlöchern – zu vermeiden. Das benötigte Drehmoment kann über das Stellrad im Schalter (1) vorgewählt werden.
Wichtig! Beim Gewindeschneiden nur mit niedrigen Drehzahlen arbeiten.
Wichtiger Hinweis für Maschinen mit Rechts-/Links­lauf.
Bohrfutter Das Bohrfutter ist mit einem Drehmoment von 30 Nm angezogen. Nur so ist gewährleistet, daß das Bohrfutter
bei Linkslauf nicht ungewollt von der Bohrspindel abläuft. Sollte das Bohrfutter zum Zwecke des Austausches von der Bohrspindel gelöst werden, muß das neue Bohrfutter vor einer erneuten Benutzung der Maschine mindestens mit einem Drehmoment von 30 Nm angezogen werden. Vor der Montage eines neuen Bohrfutters müssen die Planflächen am Bohrfutter und an der Bohrspindel gerei­nigt werden.
Achtung! Vor der Demontage und Wiedermontage des Bohr­futters stets den Netzstecker ziehen oder Netzkabel (6) durch Betätigung der Verriegelungstaster (7) aus dem Handgriff entfernen.
Achtung! Es kann nicht restlos ausgeschlossen werden, daß
sich das Bohrfutter im Linkslauf von der Bohrspindel löst. Beobachten Sie deshalb bei der Arbeit den ein­wandfreien Sitz des Bohrfutters auf der Bohrspindel.
Achten Sie bitte immer auf die richtigen Drehzahlen, für welchen Zweck Sie die Maschine auch verwenden.
Beim Polieren und Schleifen sind hohe Drehzahlen zu ver­wenden. Beim Bohren die Geschwindigkeiten dem zu be­arbeitenden Werkstoff und dem Durchmesser des Bohrers anpassen. Hohe Drehzahlen beim Bohren in Stahl und Stein führen zu schneller Abnützung der Werkzeuge. Verwenden Sie für: Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-Spiralbohrer (Werkzeugstahl). Stein und Beton: hartmetallbestückte Gesteinsbohrer. Stahl und Eisen: HSS-Spiralbohrer (Hochleistungsschnellstahl).
Beachten Sie ferner, daß der Bohrfutterschlüssel bei Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ketten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohr­maschine befestigt werden darf und daß Arbeits­stücke gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern sind.
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie jedoch die Maschine über ei­nen längeren Zeitraum sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir Ihnen, diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine. Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Laufzeiten, wenn Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventilation für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich zu erneuern. Das ist dank des neuartigen Netzkabels mit Patent-Quick­Verschluß (6) auf einfachste Art und Weise möglich. Die beiden Verriegelungstaster (7) drücken und Netzkabel (6) aus dem Handgriff herausziehen. Neues Netzkabel in den Handgriff einführen und einrasten. Netzkabel in unter­schiedlichen Längen sind als Sonderzubehör erhältlich.
Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß nur für KRESS­Elektrowerkzeuge benützen! Versuchen Sie nicht, an­dere Elektrogeräte damit zu betreiben!
Zusatzhandgriff
Aus Sicherheitsgründen muß beim Arbeiten mit der Schlagbohrmaschine stets der Zusatzhandgriff verwendet werden. Er ermöglicht eine besonders sichere Führung des Bohrers und zugleich exakte Einstellung der Bohrtiefe durch den Bohrtiefenanschlag.
Ziehen Sie die Spannschraube am Zusatzhandgriff gut fest. Nur so wird verhindert, daß sich der Zusatzhandgriff auf dem Spannhals verdrehen oder vom Gerät lösen kann.
Mitgeliefertes Zubehör
Zusatzhandgriff mit Bohrtiefenanschlag
Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144. Schalldruckpegel: 78
+
3
dB (A)
Schalleistungspegel: 91
+
3
dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 81
+
3
dB (A)
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erfor­derlich.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 15,6 m/s2. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
behalten wir uns vor.
Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum res­sourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare Bau­weise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wie­derverwertbaren Grundwerkstoffe zerlegt werden. Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
English
1 ON/OFF switch with full wave electronic control
and adjusting wheel for speed selection 2 Holding button for continuous operation 3 Reversing switch 4 Switching from normal drilling to percussion drilling 5 Mechanical 2-speed selector 6 Mains cable with patent quick-release lock 7 Lock for mains cable 8 Quick-change chuck 9 Auxiliary handle
Technical data
Input 750 W Output 380 W Full wave electronic control T Rotation right/left T No. of speed ranges 2 No-load speed r.p.m. 1st speed 0–1300
2 nd speed 0–3100
Load speed r.p.m. 1st speed 745
2 nd speed 1780 Percussion rate p.m. n x 16 Max. drill dia. into steel mm 13 Max. drill dia. into wood mm 30 Max. percussion Ø drill dia into concrete mm 16 Max. screwing Ø into wood mm 8 Max. screwing Ø into sheet metal mm 6.3 Collar diameter, mm 43 Corner measure Ø mm 25 Chuck dia., mm 13 Spindle thread 1/2" x 20 UNF Weight kg 2.13
Use
This drill is universally suitable for percussion drilling in rock, for drilling and as a screwdriver with wood, metal and plastic and for cutting threads.
You should use 1st gear of the mechanical drive when using the device for stirring and drilling holes with large diameters.
Safety instructions and prevention of accidents
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety In-
structions in this manual as well as the general Safety In- structions for Power Tools in the accompanying booklet
.
Caution!
Pay attention to the jamming moment of the
machine, e. g. if the drill jams or if the drill hits concrete reinforcing steel and jams!
Before fitting tools in the chuck or drill spindle dis-
connect the machine from the power supply, or re­move the mains cable with patent quick-release lock (6) from the grip using the locking device but­ton (7)!
Do not work with materials which contain as-
bestos!
Outside power sockets must be protected with re-
sidual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.
Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with European re­gulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the internatio­nal symbol. The machines do require earthing. A two-core cable is sufficient. The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55014.
Initial operation
Before the first operation check that the mains voltage cor­responds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous operation
The machine is set in operation by pressing in the handle switch (1). The holding button (2) on the side of the switch can be pressed for continuous operation. To release the continuous operation merely depress the switch, which makes the holding button spring back automatically.
Electronic speed control
This machine has an integrated full wave electronic control circuit built into the switch. The required speed may be se­lected with the adjusting wheel (e.g. for serial screw drilling or for cutting threads). The switch is lockable in every position.
Position A = lowest speed Position G = highest speed
Ensure that the drill is not allowed to jam for longer than 2–3 seconds. Longer jamming can lead to motor damage.
Important! Continuous operation under strong load and low speed can overheat the motor. Allow the motor to cool down in no-load when set at a high speed!
Changing direction of rotation (main rotation – clockwise)
Direction of rotation of the drill spindle is changed using the reversing switch (3).
R = Clockwise (Right) L = Anticlockwise (Left)
Important! Press the reversing switch until it reaches the respec­tive end position at the housing, i. e. until it can be felt to engage!
The reversing switch is easiest to operate by using the thumb and index or middle finger from both sides.
Attention! Change direction of rotation only when the motor has ceased turning! When using the drill as a screwdriver, the percussion mechanism must be switched off. Switch-over by means of the sliding switch (4).
When in middle position, the reversing switch pre­vents the accidental activation of the full wave elec­tronic switch (1), for example when changing tools or assembling/disassembling the drill chuck.
Percussion drilling device
The machine has an integrated percussion mechanism and can be switched from normal drilling to percussion drilling. The sliding switch (4) allows switching from normal drilling to percussion drilling or vice-versa while the machine is in operation.
Normal drilling position:
Move switch (4) to the right in direction of normal drilling.
Percussion drilling position:
Move switch (4) to the left in direction of percussion drilling.
Mechanical 2-speed selector
The speed is selected by turning the selector dial (5).
Position 1 = low speed Position 2 = high speed
2-speed gearing gives the percussion drill added versatil-
ity. The fast speed (position 2) is adjusted for percussion drilling and normal small-hole drilling up to a drill bit di­ameter of approximately 8 mm. The slow speed (posi­tion 1) is adjusted for larger drill bit diameters and for stir­ring applications.
The safety slippling clutch
The slipping clutch begins to operate as soon as the drill or the tool being driven is overloaded, violently braked or jammed. The motor and transmission continue to rotate, but the tool is no longer driven. This protects the driveline against overloads and avoids damage to the gear teeth caused by violent shocks.
Quick change chuck
This chuck was developed especially for use with per­cussion drills. The chuck has a release safety lock which prevents any unintensional release of drilling tool even at high impact frequencies. Operation is by turning collar as usual to stop point. Engagement of clamping force safety lock for subsequent operation is clearly heard and felt.
Clamping and releasing of chuck by holding the locking ring.
Use as a screwdriver
Screwdriver inserts (bits) can fitted directly into the chuck. Use Phillips screws for best results. Safe operation is en­sured by the self-centering mechanism. Please make sure to use the correct screwdriver inserts.
Cutting threads
The integrated electronic and the reversal of the direction of rotation makes the percussion drill also suitable for cut­ting threads. The use of machine taps is recommended. The tap is clamped into the chuck. The electronic controls are sensitive and should be handled with utmost care to prevent any breaking of tap – particularly when cutting threads into blind holes. The required torque may be selected via the adjusting wheel in switch (1).
Important! When cutting threads, use low speeds only. Important note for machines with clockwise and anti-
clockwise rotation. Chuck
The chuck is tightened with a turning moment of 30 Nm.
Only this guarantees that the chuck is not unintentionally unwound from the drill spindle in anticlockwise mode. Should the chuck be undone from the drill spindle for the purpose of replacement, the new chuck must be tightened with a turning moment of at least 30 Nm before the ma­chine is used again. The plane surfaces of the chuck and drill spindle must be cleaned before a new chuck is mounted.
Caution! Before disassembling and reassembling the drill chuck, disconnect the machine from the power supply, or re­move the mains cable module (6) from the grip using the locking device button (7).
Caution! When turning anticlockwise, it is possible that the chuck loosens itself from the spindle. For this reason make sure that the chuck sits properly on the spindle.
Always make sure that the chosen speed is correct for the purpose for which you are using the machine.
High speeds are necessary for polishing and grinding. When drilling match speed with type of material and drill. High speed drilling in steel and stone will cause premature tool wear.
Use tool steel twist drills for soft materials such as wood and plastics; carbide-tipped stone drills for stone and con­crete; high speed twist drills for steel and iron.
Also make sure that, using a gear-rim chuck, the drill chuck key is never fastened to the drill with chains, strings or by similar means. Be sure that the workpiece cannot be taken along by the drill.
Maintenance
The machine's motor has life-time lubrication and requires no special maintenance. However, should you operate the machine on a continuous basis over long periods of time we recommend that you send us the machine for thorough cleaning and an inspection. This will spare you unnecess­ary repair expenses and increase the machine's service life. If you always clean the ventilator of dust after each operation, the motor will enjoy an ever longer service life. Uniform ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing work fast and professionally.
Mains cable
Damaged mains cables must not be used. They are to be replaced immediately. Thanks to the innovative mains cable with patent quick­release lock (6) it is possible for you to replace the cable with the greatest of ease. Press the two lock pushbuttons (7) and pull the mains cable out of the casing (6). Feed the new mains cable into the hand grip until it snaps in place. Various cable lengths are available upon request.
Only use the mains cable module for KRESS power tools! Do not attempt to operate other electrical ap­pliances with it!
Auxiliary handle
For safety reasons the side handle should always be used when working with the percussion drill. It guarantees safe, wander-free guidance of the drill, and at the same time precise adjustment of the drilling depth with the depth stop.
Tighten the draw spindle on the auxiliary handle properly. This is the only way to ensure that the auxiliary handle cannot turn on the collar or come off the appliance.
Standard accessories
Side handle with depth stop
Noise/vibration information
Measured values correspond with EN 50144. Sound pressure level: 78
+
3
dB (A)
Sound power level: 91
+
3
dB (A)
Work place emission value: 81
+
3
dB (A)
Operators require noise protection equipment. The weighted acceleration is typically 15.6 m/s
2
.
We reserve the right to make alterations resulting from technical development without prior notice.
Environmental protection
Kress takes back used machines for resource saving recy­cling. Due to their modular construction Kress machines can be very easily broken down into their recyclable basic materials. Hand in your old Kress machine at a dealer or send them directly to Kress.
Français
1 Interrupteur de marche/arrêt, électronique de
commande à onde pleine et bague de réglage de
présélection de vitesse 2 Bouton de blocage de fonctionnement continu 3 Inverseur du sens de rotation 4 Inverseur percussion/perceuse 5 Changement mécanique du système à 2 vitesses 6 Câble de secteur à fermeture de sécurité rapide 7 Verrouillage du module de câble de secteur 8 Mandrin à serrage rapide 9 Poignée supplémentaire
Caract. technique
Puissance absorbée 750 W Puissance débité 380 W Commande électronique T Rotation droite/gauche T Nombre de vitesses 2 Vitesse à vide t/mn 1ère vitesse 0–1300
2ème vitesse 0–3100
Vitesse en charge t/mn 1ère vitesse 745
2ème vitesse 1780 Vitesse de percussion t/mn n x 16 Perçage (acier), Ø max. mm 13 Perçage (bois), Ø max. mm 30 Perçage à percussion (béton), Ø max. mm 16 Vissage (bois), Ø max. mm 8 Vissage (tôle), Ø max. mm 6,3 Collet de serrage Ø mm 43 Mesure angulaire mm 25 Mandrin Ø mm 13 Filetage de la broche 1/2" x 20 UNF Poids kg 2,13
Utilisation
La perceuse peut être utilisée de manière universelle pour le perçage à percussion de la pierre, le perçage et le vissage du bois, du métal et du plastique, ainsi que pour le taraudage.
Dans le cas de travaux de mixage et du perçage des forets de grands diamètres, il convient d'utiliser la 1ère vitesse de l'entraînement mécanique.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire entièrement la notice d’utilisation et d’observer les consi-
gnes de sécurité données dans cette notice ainsi que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques précisées dans la brochure ci-jointe.
Attention !
Tenir compte du couple de blocage de la machine,
par exemple lorsque le foret reste coincé ou lorsqu’il rencontre ou bloque sur de l’acier à béton armé !
Avant de mettre les outils en place dans le mand-
rin porte-foret ou la broche porte-outil, débrancher la fiche de la prise ou retirer le module du câble de secteur (6) de la poignée en actionnant les bou­tons-poussoirs de verrouillage (7) !
Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante !
Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
être protégées par le biais de disjoncteurs de pro­tection à courant de défaut (FI-).
Ne pas percer le bâti pour marquer la machine.
L’isolation de protection serait alors court-circuitée. Utiliser des plaquettes collantes.
Toujours éloigner le câble de la machine en le diri-
geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescrip­tions européennes (normes NE) afin de garantir le maximum de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées d’une double isolation portent toujours le symbole international . Il n’est pas nécessaire de relier les machines à la terre. Il suffit d’utili­ser un câble à deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la norme EN 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l'indica­tion de la plaque signalétique de l'appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en fonctionnement continu
La machine est mise en marche en actionnant l'interrup­teur (1) qui se trouve dans la poignée. Pour un enclenche­ment permanent, il convient également d’enfoncer le bou­ton de blocage en fonctionnement continu (2) placé sur le côté de l’interrupteur. Pour désactiver l'enclenchement permanent : il suffit d'actionner à nouveau l'interrupteur, le bouton de blocage se dégage automatiquement.
Commande électronique de vitesse
Cette machine est équipée d'un dispositif électronique de commande à onde pleine, incorporé à l'interrupteur. La vi­tesse de rotation requise peut être présélectionnée (par ex­emple, pour des vissages en série ou pour le taraudage). L'interrupteur peut être bloqué dans une position quelconque.
Position A = vitesse de rotation minimale Position G = vitesse de rotation maximale
Attention ! Ne pas bloquer la machine pendant plus de 2 à 3 se­condes. Un blocage de plus longue durée peut entraî­ner des dommages pour le moteur.
Important ! Lors d'une sollicitation intense et durable et faible vitesse de rotation, le moteur peut s'échauffer ! Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à grande vitesse.
Modification du sens de rotation (Sens principal «à droite»)
Le sens de rotation de la broche de perçage est modifié à l’aide de l’inverseur du sens de rotation (3).
R = marche à droite L = marche à gauche
Important ! Actionner à fond l’interrupteur de sens de rotation jusqu’à la butée, c.-à-d., jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière perceptible !
Actionner simplement l’inverseur du sens de rotation en appuyant avec le pouce et l'index (ou le majeur) des deux côtés.
Attention ! Modification du sens de rotation seulement à l'arrêt ! Mettre hors service le dispositif de percussion lors d'une utilisation de l'appareil comme visseuse. Com­mutation au moyen de l'inverseur (4).
En position moyenne, l'interrupteur du sens de rotation empêche l'actionnement intempestif de l'interrupteur à onde pleine (1), lors d'un changement d'outils par ex­emple, ou lors du montage ou démontage du mandrin porte-foret.
Dispositif de perçage à percussion
La machine est équipée d'un dispositif de perçage à per­cussion incorporé et peut être commutée sur perçage ou percussion. Lors du fonctionnnement, il est possible de passer, au choix, du perçage par rotation au perçage par percussion et inversement en actionnant l'inverseur (4).
Position perçage :
Pousser l'inverseur (4) vers la droite dans la direction perçage.
Position perçage par percussion :
Pousser l'inverseur (4) vers la gauche dans la direction per­cussion.
Changement mécanique du système à 2 vitesses
Le changement de vitesse s'effectue en tournant la ma­nette (5).
Position 1 = régime lent Position 2 = régime rapide
Le changement du système à deux vitesses présente des avantages lors du perçage et du perçage par percussion avec des forets de petits diamètres jusqu'à environ 8 mm : vitesse sélectionnée = position de l'interrupteur sur 2. Pour de plus grands diamètres, et pour les travaux de mixage : vitesse sélectionnée = position de l'interrupteur sur 1.
Limiteur de couple de sécurité
Le limiteur de couple intervient dès que l'outil serré dans la machine est surchargé, est freiné brusquement ou est blo­qué. Tandis que le moteur et le réducteur continuent à tourner, l'outil reste immobile. Moteur et réducteur sont protégés contre les surcharges, une charge par accoups des engrenages est exclue.
Mandrin à serrage rapide
Ce mandrin a été spécialement conçu pour l'utilisation sur des perceuses à percussion. Le mandrin comporte un ver­rouillage que prévient un desserrage accidentel de l'outil de perçage, même à de hautes cadences de percussion. Serrer l'outil de la manière habituelle, en tournant la douille jusqu'à la butée. L'encliquetage alors nettement audible et perceptible confirme le bon fonctionnement du dispositif de blocage du serrage.
Serrage et desserrage du mandrin en bloquant l'an­neau de verrouillage.
Vis
Il est possible de monter les embouts de tournevis (Bits) directement dans le mandrin. Il est recommandé d’utiliser des vis à empreinte cruciforme. Le centrage automatique garantit un travail en toute sécurité. Veiller également à ce que les embouts de tournevis appropriés soient respec­tivement utilisés.
Taraudage
Grâce au variateur électronique incorporé et à l'inverseur de sens de rotation, la perceuse à percussion convient aussi pour le taraudage. Il est recommandé d'utiliser des tarauds pour taraudage à la machine. Serrer le taraud dans le mandrin. Il convient alors de manipuler le variateur élec-tronique avec doigté et avec les précautions néces­saires, pour éviter une rupture des tarauds – particulière­ment lorsque les taraudages sont effectués dans des trous borgnes. Le couple de rotation nécessaire peut être sélectioné au moyen de la bague de serrage logée dans l'interrupteur (1).
Important ! Pour le taraudage, travailler seulement à vi­tesses lentes.
Recommandations importantes pour les perceuses avec dispositif de course à droite/gauche.
Mandrin Le mandrin porte-foret est serré avec un couple de ro­tation de 30 Nm. Il est seulement garantie de cette ma-
nière que le mandrin porte-foret ne sorte involontairement de la broche de perçage en se tournant vers la gauche. Au cas où le mandrin porte-foret devait être desserré afin de remplacer la broche porte-outil, le nouveau mandrin porte-foret soit être serré avec un couple de rotation mini­mum de 30 Nm avant d’utiliser à nouveau la machine. Avant le montage d’un nouveau mandrin porte-foret, les
surfaces transversales doivent être nettoyées sur le man­drin porte-foret et sur la broche porte-outil.
Attention ! Avant le montage et le remontage du mandrin, retirer la fiche de la prise de courant ou retirer le câble de sec­teur (6) de la poignée en actionnant le bouton-poussoir de verrouillage (7).
Attention ! Il est impossible d’exclure entièrement la fait que le mandrin se desserre de la broche lors de la marche à gauche. C’est pourquoi, veiller au montage correct du mandrin sur la broche lors du travail.
Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que soit le but dans lequel vous utilisez la machine.
Pour le polissage et la rectification, il faut utiliser des vi­tesses élevées. Pour le perçage, adapter les vitesses au matériau à travailler et au diamètre du foret. Des vitesses élévées au perçage de l'acier et de la pierre provoquent une usure rapide des outils. Utilisez pour : les matériaux doux (bois, matière plastique) : les forets hélicoïdaux WS (acier à outils). la pierre et le béton : les forets à roche à plaquette de carbure. l'acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide à haut rendement).
En outre notez bien que la clé du mandrin, en cas d'emploi d'un mandrin à jante dentée, ne doit pas être fixée à la perceuse par chaines, cordons ou autres moyens semblables et que les pièces à percer doivent être assurées contre l'entraînement par le foret.
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue péri­ode et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si l'on est amené à utiliser intensément la machine pendant une longue période, il est recommandé de l'envoyer à nos services pour un nettoyage approfondi et une révision. Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et vous augmenterez la longévité de votre machine. Une ventilation égale et constante est primordiale pour garantir une longue vie du moteur. Il est par conséquent expressément recommandé de débarrasser le ventilateur des dépots de poussière après tous travaux quels qu'ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapide­ment et professionellement cette opération, ainsi que de tout autre travail d'entretien.
Câble de secteur
Des câbles de secteur endommagés ne doivent pas être uti­lisés. Ils doivent être immédiatement remplacés. Ceci est possible de manière particulièrement aisée grâce à la nouvelle conception du câble de secteur à fermeture de sécurité rapide (6). Enfoncer les deux boutons-pous­soirs de verrouillage (7) et retirer le câble de secteur (6) de la poignée. Introduire le nouveau câble de secteur dans la poignée et l'enclencher. Différentes longueurs de câbles de secteur sont disponibles en option.
Utiliser le câble de secteur à fermeture de sécurité ra­pide uniquement avec les outils électriques KRESS ! Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils électriques à l’aide de ce module !
Poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, la poignée supplémentaire doit toujours être utilisée lors de travaux avec la perceuse à percussion. Elle permet un guidage particulièrement sûr du foret et en même temps un réglage exact de la profon­deur de perçage grâce à la butée de profondeur de perçage.
Bien serrer la vis de serrage au niveau de la poignée supplémentaire. Ce n’est qu’ainsi qu’il est possible d’éviter que la poignée supplémentaire ne tourne sur le collier de serrage ou ne se desserre de l’appareil.
Accessoires livrés
Poignée supplémentaire avec butée de profondeur deperçage.
Informations relatives au bruit/vibrations
Valeurs mesurées déterminées conformément à la norme EN 50144. Niveau de pression acoustique : 78
+
3
dB (A)
Niveau de pression acoustique : 91
+
3
dB (A) Valeur d’émission spécifique au poste de travail : 81
+
3
dB (A)
Des mesures d’insonorisation sont requises pour l’utilisa­teur.
En principe, la valeur pondérée de l'accélération s’élève à 15,6 m/s
2
.
Nous nous réservons la possibilité d'apporter toutes modifi­cations qui pourraient être dictées par le progrès technique.
Protection de l’environnement
Kress récupère les machines triées pour les soumettre à un recyclage visant à épargner les ressources. Leur con­struction modulaire permet de décomposer les machines Kress très aisément sous forme de leurs matériaux de base recyclables. Déposez votre machine Kress triée chez votre revendeur ou envoyez-la directement à la société Kress.
Nederlands
1 In-uit-schakelaar met elektronische regeling
en regelknop voor toerental-keuze 2 Vastzetknop voor continu werken 3 Schakelaar voor het veranderen van draairichting 4 Schuifschakelaar voor boren en kloppen 5 Mechanische tweetraps-schakeling 6 Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting 7 Vergrendeling voor netkabel 8 Snelspanboorhouder 9 Extra handgreep
Technische gegevens
Opgenomen vermogen 750 W Afgegeven vermogen 380 W Elektronische besturing T Draairichting rechts- en links T Aantal versnellingen 2 Toerental/min. onbelast 1e versnelling 0–1300
2e versnelling 0–3100
Toerental/min. belast 1e versnelling 745
2e versnelling 1780 Aantal kloppen/min. n x 16 Boren in staal max. Ø mm 13 Boren in hout max. Ø mm 30 Klopboren in beton max. Ø mm 16 Schroeven in hout max. Ø mm 8 Schroeven in staalplaat max. Ø mm 6,3 Spanhals-Ø mm 43 Hoek mm 25 Boorhouder Ø mm 13 Boorasdraad 1/2" x 20 UNF Gewicht kg 2,13
Gebruik
De boormachine is universeel bruikbaar voor het klopboren in steen, voor het boren en vastschroeven in hout, metaal en kunststof en voor het draadsnijden.
Voor roerwerkzaamheden en voor het boren met grote diameters gebruikt u a.u.b. de 1e versnelling van de mechanische aandrijving.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwij­zing volledig door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de algemene veiligheidsricht- lijnen voor elektrisch gereedschap in het hierbij inge­sloten boekje in acht.
Attentie!
Let op het blokkeermoment van de machine, b.v.
als de boor zou kantelen of als ze op monierstaal stoot en blokkeert!
Voordat u het gereedschap in de boorhouder of in
de boorspil zet steeds de netstekker uit het stop­contact trekken of de netkabel met de gepaten­teerde Quick-sluiting (6) door indrukken van de vergrendelingstoetsen (7) uit de handgreep verwij­deren!
Geen asbesthoudend materiaal bewerken!
Stopcontacten die buiten aangebracht zijn, moe-
ten door een verliesstroomschakelaar (FI-) bevei­ligd zijn.
Om de machine te kentekenen mag er niet in het
huis geboord worden. Daardoor wordt de veilig­heidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
De kabel steeds naar achteren weg van de ma-
chine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn. met het oog op een zo groot mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de Europese voor­schriften (EN-normen) gebouwd. Dubbel geïsoleerde machi­nes dragen steeds het internationale teken . De machines moeten niet geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat. De machines zijn ontstoord overeenkomstig EN 55014.
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning wel degelijk met die op het typeplaatje van de machine over­eenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu gebruik
Door indrukken van de schakelaar (1) in het handvat wordt de machine in werking gezet. Voor continu gebruik wordt bovendien de vastzetknop (2) aan de kant van de schake­laar ingedrukt. Uitschakelen van de continu schakeling: de schakelaar gewoon doordrukken, de vastzetknop springt automatisch weer terug.
Electronische besturing
Dit model heeft een schakelaar met ingebouwde electro­nische regeling. Met de regelknop kan het benodigde to­erental gekozen worden (b.v.bij seriematig schroeven of draadsnijden). De schakelaar kan in elke stand vastgezet worden.
Stand A = lage toeren bereik Stand G = hoge toeren bereik
Blokkeer de machine niet langer dan 2–3 seconden. Bij een langere blokkering kunnen beschadigingen aan de motor en de electronische schakelaar ontstaan.
Belangrijk! De motor kan bij langdurige zware belasting en lage toerentallen oververhit raken. De motor met een hoger toerental en bij nullast laten afkoelen.
Verandering van de draairichting (normale draairichting „rechtsom”)
De draairichting van de boorspil wordt met de schakelaar voor het veranderen van draairichting (3) gewijzigd.
R = rechtsom L = linksom
Belangrijk! Druk de draairichtingsomschakelaar tot de aanslag op de behuizing, d.w.z. tot hij voelbaar vastklikt!
De draairichtingomschakelaar is eenvoudig te bedienen, wanneer u deze met duim en wijs- c.q. middelvinger aan beide kanten aanraakt.
Opgelet! Verandering van de draairichting alleen met stilstaande machine! Het slagboormechanisme bij gebruik van de machine als schroevedraaier beslist uitschakelen. Het omschakelen geschiedt door de schakelaar (4).
De draairichtingomschakelaar verhindert in de midden­stand, de ongewilde aanraking van de electronische schakelaar (1), bijv. bij het wisselen van gereedschap of bij de montage of demontage van de boorkop.
Klopboorinrichting
De machine heeft een vast ingebouwd klopwerk en is om te schakelen van boren naar klopboren. Door aanraking van de schuifschakelaar (4) kan gedurende het werken naar keuze van boren naar klopboren, of omgekeerd, ge­schakeld worden.
Stand boren:
De schuifschakelaar (4) naar rechts in de richting boren brengen.
Stand klopboren:
De schuifschakelaar (4) naar links in de richting kloppen brengen.
Mechanische tweetrapsschakeling.
De omschakeling geschiedt door draaien van de draaihen­del (5).
Stand 1 = machine draait langzaam Stand 2 = machine draait snel
De schakeling met twee snelheden levert voordelen bij het boren en klopboren met kleine boordiameters tot ca. 8 mm. Aandrijving = schakelstand 2. Voor grotere diameters en voor roerwerkzaamheden. Aandrijving = schakelstand 1.
Veiligheidskoppeling
De slipkoppeling treedt in werking zodra het in de machine ingespannen werkgereedschap overbelast of klem geraakt of stootsgewijs afgeremd wordt. Motor en drijfwerk lopen verder maar het werkgereedschap blijft staan. De motor en het drijfwerk zijn tegen overbelasting beschermd. Stoots­gewijze belasting van de tandwielen is uitgesloten.
Snelspanboorhouder
Deze boorhouder is speciaal voor klopboormachines ontwik­keld. De boorhouder heeft een speciale openingsvergrende­ling die een ongewild losraken van de boor verhindert. Op gebruikelijke wijze spannen door de huls gewoon tot aan de aanslag te draaien. Een duidelijk hoor- en merkbaar klikken bevestigt de werking van de spankrachtvergrendeling.
Spannen en openen van de boorhouder door vasthou­den van de borgring.
Schroeven
De schroevedraaierstiften (bits) kunt u direct in de kiembus van de boor inspannen. Gebruik bij voorkeur kruis­kopschroeven. Dank zij de zelfcentrering kan er veilig ge­werkt worden. Let erop, dat ook steeds de passende schroevedraaierstiften gebruikt worden.
Draadsnijden
De klopboormachine is door de ingebouwde elektronische besturing en draairichtingomschakeling ook geschikt om schroefdraad te snijden. Het gebruik van machinedraad­tappen wordt aanbevolen. De draadtap wordt in de boorhouder ingespannen. De elektronische besturing is zeer gevoelig en dient dienover­eenkomstig te worden bediend om het afbreken van de draadtap – vooral bij het draadsnijden in voorgeboorde ga­ten – te vermijden. Het benodigde draaimoment kan met de regelknop in de schakelaar (1) ingesteld worden.
Belangrijk! Alleen met lage toerentallen werken tijdens het draadsnijden.
Belangrijke opmerking voor machines met rechts-en­links draaiend mechanisme.
Boorhouder De boorhouder is vastgezet met een draaimoment van 30 Nm. Alleen zo is verzekerd dat een linksdraaiende boor-
houder niet per ongeluk van de boorspil loopt. Bij vervanging van de boorhouder dient de nieuwe boor­houder, voordat de machine weer in gebruik wordt geno­men, ten minste met een draaimoment van 30 Nm vastge­zet te worden. Voor het monteren van een nieuwe boorhouder dienen de langsvlakken op de boorhouder en de boorspil gereinigd te worden.
Attentie! Vóór het demonteren en opnieuw monteren van de bo­orhouder steeds de netstekker uit het stopcontact trekken of de netkabel (6) door indrukken van de ver­grendelingstoetsen (7) uit de handgreep verwijderen!
Attentie! Het is niet volledig uit te sluiten dat de klembus zich in de linksloop van de boorspil lost. Controleer dan ook
regelmatig tijdens het werk of de klembus nog stevig op de boorspil zit.
Let steeds op de juiste toerentallen, voor welk doel u de machine ook gebruikt.
Polijsten en schuren gebeurt bij hoge toerentallen. Bij het boren moet de snelheid aan het te bewerken materiaal worden aangepast. Hoge toerentallen bij het boren in staal en steen veroorzaken snelle slijtage. Gebruik voor: Zachte materialen (hout en kunststof): WS-spiraalboren (gereedschapsstaal). Steen en beton: met hard metaal bewapende steenboren. Ijzer en staal: HSS-spiraalboren (speciaal snelsnijstaal).
De boorhoudersleutel mag bij het gebruik van tand­kransboorhouders niet met kettingen, snoeren of der­gelijke aan de boormachine worden vastgemaakt en werkstukken mogen niet door de boor kunnen worden meegesleurd.
Onderhoud
De motor van de machine werd in de fabriek gesmeerd en behoeft geen speciaal onderhoud. Indien u gedurende een lange periode met de machine zeer zware arbeid verricht, raden wij u aan deze af en toe voor reinigingen en inspektie naar onze serviceafdeling te sturen. U vermijdt daardoor onnodige reparatiekosten en verhoogt de levensduur van de machine. Uw motor gaat langer mee als u na elke ge­dane arbeid het stof uit de ventilator verwijdert. Een gelijk­matige ventilatie is belangrijk voor de levensduur.
Vervangen van de koolborstels
Deze werk en alle verdere service-werkzaamheden voeren onze service-werkplaatsen snel en vakkundig uit.
Netkabel
Beschadigde snoeren mogen niet gebruikt worden. Ze dienen onverwijld te worden vervangen. Dat is dankzij de nieuwe netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting (6) heel eenvoudig mogelijk. De beide ver­grendelingstoetsen (7) indrukken en de netkabel (6) uit de handgreep trekken. Nieuwe netkabel in de handgreep ste­ken en vastklikken. Netkabel met verschillende lengten zijn als extra toebehoren verkrijgbaar.
Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting alleen voor elektrisch gereedschap van KRESS gebruiken! Probeer daar geen ander gereedschap mee aan te sluiten!
Extra handvat
Om veiligheidsredenen moet bij het werken met de klop­boormachine altijd het extra handvat gebruikt worden. Dit maakt een bijzonder zekere geleiding van de boor en gelijktijdig een exacte instelling van de boordiepte door de boordiepte aanslag mogelijk.
Trek de spanbout van de extra handgreep stevig vast. Al­leen op die manier kan verhinderd worden dat zich de ex­tra handgreep op de spanhals verdraaid of zich van de machine lost.
Bijgeleverd toebehoren
Extra handvat met boordiepte aanslag
Geluids-/vibratieontwikkeling
Meetwaarden berekend volgens EN 50144. Geluidsdrukniveau: 78
+
3
dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 91
+
3
dB (A) Emissiewaarde m.b.t. de arbeidsplaats: 81
+
3
dB (A) Het bedienend personeel moet oorbeschermers dragen. De berekende versnelling bedraagt naargelang het type
15,6 m/s
2
.
Loading...
+ 29 hidden pages