KRESS SBLR 2250 User Manual

SBLR 2250 gesamt 10.11.2000 12:20 Uhr Seite 1
D
Elektronik-Schlagbohrmaschine Bedienungsanleitung
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
Electronic Percussion drill
Operating Instructions
Perceuse à percussion électronique
Mode d’emploi
Elektronische-Klopboormachine
Gebruiksaanwijzing
Manuale di servizio
Taladro electrónico de percusión
Instrucciones de servicio
Elektronisk slagborrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-slagboremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronisk slagboremaskin
Bruksanvisning
Sähköiskuporakone
Käyttöohje
Kρουστικ δράπανο ηλεκτρονικ
Oδηγίες χρήσης
SBLR 2250
29545/0510 HD
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 2
Farbprofil: Deaktiviert Komposit 175 lpi bei 45 Grad
S:\apple-dateien\Kunden\K\Kress\kressBedanleitung\SBLR2250SBM\Bild_seite3.cdr Montag, 24. Oktober 2005 08:11:21
Deutsch
1 EIN/Ausschalter mit Steuerelektronik 2 Feststellknopf für Dauerbetrieb 3 Drehrichtungsumschalter 4 Umschaltschieber für Bohren und Schlagbohren 5 Halterung für Bohrfutterschlüssel
bei Verwendung eines Zahnkranzbohrfutters
6 Schnellspann-Bohrfutter
Technische Daten
Leistungsaufnahme 500 W Leistungsabgabe 260 W Rechts-/Linkslauf x Leerlaufdrehzahl U/min 0-3400 Lastdrehzahl U/min 1800 Schlagzahl 1/min n x 16 Bohren in Stahl max. Ø mm 10 Bohren in Holz max. Ø mm 25 Schlagbohren in Beton max. Ø mm 13 Schrauben in Holz max. Ø mm 6 Schrauben in Blech max. Ø mm 6,3 Spannhalsdurchmesser Ø mm 43 Bohrfutterspannweite Ø mm 13 Spindelgewinde 1/2” x 20 UNF Gewicht kg 1,7
Verwendung
Die Bohrmaschine ist universell einsetzbar zum Schlag­bohren in Gestein, zum Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
Die Maschine ist nicht geeignet für schwere Rührarbei­ten und Bohren mit großen Durchmessern.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allge­meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Achtung!
Beachten Sie das Blockiermoment der Maschine,
z. B. bei einem Verkanten des Bohrers, oder wenn der Bohrer auf Monierstahl trifft und blockiert!
Vor dem Einsetzen der Werkzeuge in das Bohrfutter
stets den Netzstecker ziehen!
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
strom-Schutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola­tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des Be­nutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen Vor­schriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das internationale Zeichen . Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit
der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein­stimmt.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbetrieb
Durch Eindrücken des Schalters (1) im Handgriff wird die Maschine in Betrieb gesetzt. Zur Dauerschaltung wird zu­sätzlich der an der Seite des Schalters befindliche Fest­stellknopf (2) eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: ein­fach den Schalter durchdrücken, der Feststeller springt au­tomatisch wieder heraus.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Diese Maschine ist mit einem Steuerelektronik-Schalter ausgerüstet. Die Regulierung kann durch einfaches „GASGEBEN“ am Ein- und Ausschalter erfolgen. Für Dauerbetrieb feststell­bar bei max. Tourenzahl. Schalter ganz durchdrücken.
Achtung! Beachten Sie bitte außerdem, daß die Maschine nicht länger als 2–3 Sekunden blockiert wird. Bei längerer Blockierung können Schäden am Motor entstehen. Der Motor kann bei andauernd starker Belastung und niedrigen Drehzahlen überhitzt werden. Motor bei hö­herer Drehzahl im Leerlauf abkühlen lassen.
Drehrichtungsänderung (Hauptdrehrichtung „Rechts“)
Die Drehrichtung der Bohrspindel wird mit dem Drehrich­tungsumschalter (3) verändert.
R = Rechtslauf L = Linkslauf
Wichtig! Drehrichtungsumschalter jeweils bis zum Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d. h., bis er spürbar einrastet!
Der Drehrichtungsumschalter ist leicht zu bedienen, wenn Sie diesen mit Daumen und Zeige- bzw. Mittelfinger beid­seitig betätigen.
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Stillstand! Schlagwerk bei Verwendung der Maschine als Schrau­ber unbedingt abschalten. Umschaltung mit dem Um­schalter (4).
Schlagbohreinrichtung
Die Maschine hat ein fest eingebautes Schlagwerk und ist umschaltbar auf Bohren und Schlagbohren. Durch Betäti­gung des Umschaltschiebers (4) kann während des Betrie­bes wahlweise von Dreh- auf Schlagbohren oder umge­kehrt geschaltet werden.
Stellung Bohren
Umschaltschieber (4) nach rechts in Richtung Bohren drücken.
Stellung Schlagbohren
Umschaltschieber (4) nach links in Richtung Schlagen drücken.
Schnellspann-Bohrfutter
Dieses Bohrfutter ist speziell für den Einsatz auf Schlag­bohrmaschinen entwickelt worden. Das Bohrfutter hat eine Öffnungssicherung, die ein unbe­absichtigtes Lösen des Bohrwerkzeuges auch bei hohen Schlagfrequenzen verhindert. In üblicher Weise durch Drehen der Hülse bis zum An­schlag spannen. Das hierbei deutlich hör- und spürbare Rasten bestätigt die Funktion der Spannkraftsicherung.
Sicherungsring beim Spannen und Lösen des Futters festhalten.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 4
Schrauben
Schraubendrehereinsätze (Bits) können Sie direkt in das Bohrfutter einspannen. Verwenden Sie am besten Kreuz­schlitzschrauben. Durch die Selbstzentrierung ist sicheres Arbeiten möglich. Beachten Sie bitte, daß auch die jeweils passenden Schraubendrehereinsätze verwendet werden.
Wichtiger Hinweis für Maschinen mit Rechts-/Links­lauf. Achtung! Vor der Demontage und Wiedermontage des Bohrfut­ters stets den Netzstecker ziehen!
Das Bohrfutter ist mit einem Drehmoment von 30 Nm angezogen. Nur so ist gewährleistet, daß das Bohrfutter
bei Linkslauf nicht ungewollt von der Bohrspindel abläuft. Sollte das Bohrfutter zum Zwecke des Austausches von der Bohrspindel gelöst werden, muß das neue Bohrfutter vor einer erneuten Benutzung der Maschine mindestens mit einem Drehmoment von 30 Nm angezogen werden. Vor der Montage eines neuen Bohrfutters müssen die Planflächen am Bohrfutter und an der Bohrspindel gerei­nigt werden.
Achtung! Es kann nicht restlos ausgeschlossen werden, daß sich das Bohrfutter im Linkslauf von der Bohrspindel löst. Beobachten Sie deshalb bei der Arbeit den einwand­freien Sitz des Bohrfutters auf der Bohrspindel.
Achten Sie bitte immer auf die richtigen Drehzahlen, für welchen Zweck Sie die Maschine auch verwenden.
Beim Polieren und Schleifen sind hohe Drehzahlen zu ver­wenden. Beim Bohren die Geschwindigkeiten dem zu be­arbeitenden Werkstoff und dem Durchmesser des Bohrers anpassen. Hohe Drehzahlen beim Bohren in Stahl und Stein führen zu schneller Abnützung der Werkzeuge.
Verwenden Sie für: Weiche Materialien (Holz und Kunststoff): WS-Spiralbohrer (Werkzeugstahl). Stein und Beton: hartmetallbestückte Gesteinsbohrer. Stahl und Eisen: HSS-Spiralbohrer (Hochleistungsschnell­stahl).
Beachten Sie ferner, daß der Bohrfutterschlüssel bei Verwendung von Zahnkranzbohrfuttern nicht mit Ket­ten, Schnüren oder ähnlichen Mitteln an der Bohrma­schine befestigt werden darf und daß Arbeitsstücke gegen die Mitnahme durch den Bohrer zu sichern sind.
Wartung
Der Motor der Maschine ist dauergeschmiert und bedarf keiner besonderen Wartung. Sollten Sie jedoch die Ma­schine über einen längeren Zeitraum sehr stark beanspru­chen, so empfehlen wir Ihnen, diese gelegentlich zu einer gründlichen Reinigung einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Reparaturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihrer Maschine. Ihr Motor dankt es Ihnen durch lange Lauf­zeiten, wenn Sie nach jeder Arbeit regelmäßig den Staub aus dem Gebläse blasen, da eine gleichbleibende Ventila­tion für die Lebensdauer wichtig ist.
Auswechseln der Kohlebürsten
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen un­sere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich durch eine autorisierte Servicestelle zu erneuern.
Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745-2-1. Der A-bewertete Geräuschpegel des Geräts beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 98 dB (A); Schallleistungspegel 109 dB (A). Messunsicherheit K= 3 dB
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 6,3 m/s2 . Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erfor­derlich.
Umweltschutz
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll. Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekenn­zeichnet.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 5
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, be­halten wir uns vor.
English
1 ON/OFF switch with electronic control 2 Holding button for continuous operation 3 Reversing switch 4 Switching from normal drilling to percussion drilling 5 Holder for chuck key
when gear-rim-chuck is need
6 Quick-change chuck
Technical data
Input 500 W Output 260 W Rotation right/left x No-load speed r.p.m. 0-3400 Load speed r.p.m. 1800 Percussion rate p.m. n x 16 max. drill dia. into steel mm 10 max. drill dia. into wood mm 25 max. percussion drill dia into concrete mm 13 max. screwing into wood mm 6 max. screwing into sheet metal mm 6.3 Collar diameter, mm 43 Chuck dia., mm 13 Spindle thread 1/2” x 20 UNF Weight kg 1.7
Use
This drill is universally suitable for use as a hammer drill with stone, as a screwdriver with wood, metal and plastic.
The machine is not suitable for heavy mixing or dril­ling holes with a large diameter.
Safety instructions and prevention of accidents
Before operating the machine, please read through the operating instructions completely, follow the Safety
Instructions in this manual as well as the general Safety Instructions for Power Tools in the accompanying
booklet.
Caution!
Beware of jamming. The machine may jam, for ex-
ample, when the machine is at an angle or when the drill bit comes into contact with reinforcing steel!
Always disconnect mains plug before fitting tools.Do not work with materials containing asbestos!Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged. Please use self-adhesive labels.
Always lead cables away towards the back of the
machine.
Wear hearing protection. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use the auxiliary handles supplied with the machine. Loss of control can cause personal injury.
Double insulation
Our equipment is designed in accordance with European regulations (EN standards) for the utmost safety of the user. Machines with double insulation always carry the international symbol. The machines do not require earthing. A two-core cable is sufficient. The machines are interference-suppressed in accordance with EN 55014.
Initial operation
Before the first operation check that the mains voltage cor­responds with that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous operation
The machine is set in operation by pressing in the handle switch (1). The small holding button (2) on the side of the switch is pressed in for continuous operation. To release the continuous operation merely depress the switch, which makes the holding button spring back automatically.
Electronic speed control
This machine has an integrated electronic control circuit switch. The speed can be controlled by simply “ACCELERATING” using the on/off switch. Press the switch in completely for continous operation at max. speed.
Caution! Ensure that the drill is not allowed to jam for longer than 2–3 seconds. Longer jamming can lead to motor damage. Continuous operation under strong load and low speed can overheat the motor. Allow the motor to cool down by running it at high speed with no load.
Changing direction of rotation (main rotation – clockwise)
The direction of rotation of the spindle is changed using the reversing switch (3).
R = Clockwise (Right) L =Anticlockwise (Left)
Important! Press the reversing switch until it reaches the respec­tive end position at the housing, i.e. until it can be felt to engage!
The reversing switch is easiest to operate by using the thumb and index or middle finger from both sides.
Caution! Change direction of rotation only when the motor has ceased turning! When using the drill as a screwdriver, the percussion mechanism must be switched off. Switch-over by means of the sliding switch (4).
Percussion drilling device
The machine has an integrated percussion mechanism and can be switched from normal drilling to percussion drilling. The sliding switch (4) allows switching from normal drilling to percussion drilling or vice-versa while the machine is in operation.
Normal drilling position
Move slide switch (4) to the right in direction of normal drilling.
Percussion drilling position
Move slide switch (4) to the left in direction of percussion drilling.
Quick-change chuck
This chuck has been specially developed for use on per­cussion drills. The chuck has a release safety lock which prevents any unintentional release of drilling tool even at high impact fre­quencies. Operation by turning collar as usual to stop point. Engage­ment of clamping force safety lock for subsequent opera­tion is clearly heard and felt.
Hold the locking ring when clamping and releasing the chuck.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 6
Screwdriving
You can fit screwdriver bits directly into the drill chuck. For best results use Phillips screws. Safe working is made possible by the self-centring feature. Please be sure that you also use the correct screwdriver bits.
Important note for machines with clockwise and anti­clockwise rotation. Caution! Always disconnect the mains plug before removing and fitting the drill chuck.
The chuck is tightened with a turning moment of 30 Nm.
Only this guarantees that the chuck is not unintentionally unwound from the drill spindle in anticlockwise mode. Should the chuck be undone from the drill spindle for the purpose of replacement, the new chuck must be tightened with a turning moment of at least 30 Nm before the ma­chine is used again. The plane surfaces of the chuck and drill spindle must be cleaned before a new chuck is mounted.
Caution! When turning anticlockwise, it is possible that the chuck loosens itself from the spindle. For this reason make sure that the chuck sits properly on the spindle.
Always make sure that the chosen speed is correct for the purpose for which you are using the machine.
High speeds are necessary for polishing and grinding. When drilling match speed with type of material and drill. High speed drilling in steel and stone will cause premature tool wear.
Use tool steel twist drills for soft materials such as wood and plastics; carbide-tipped stone drills for stone and con­crete; high speed twist drills for steel and iron.
Also make sure that, when using a gear-rim-chuck, the drill chuck key is never fastened to the drill with chains, strings or by similar means. Be sure that the workpiece cannot be taken along by the drill.
Maintenance
The machine’s motor has life-time lubrication and requires no special maintenance. However, should you operate the machine on a continuous basis over long periods of time we recommend that you send us the machine for thorough cleaning and an inspection. This will spare you unnecess­ary repair expenses and increase the machine’s service life. If you always clean the ventilator of dust after each operation, the motor will enjoy an ever longer service life. Uniform ventilation is essential for a long service life.
Replacing carbon brushes
Our service personnel will do this and all other servicing work fast and professionally.
Mains cable
Damaged mains cables must not be used. They must be replaced without delay by an authorised servicing agent.
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 60 745-2-1. Typically the A-weighted noise levels of the machine are: sound pressure level 98 dB (A); sound power level 109 dB (A). Measurement uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 6,3 m/s2. Operators require noise protection equipment.
Environmental protection
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
Recycle raw materials instead of dis-
posing as waste.
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental friendly recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine. The plastic components are labelled for categorised recycling.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 7
We reserve the right to make alterations resulting from technical development without prior notice.
Français
1 Interrupteur de marche/arrêt, dispositif électronique
de commande 2 Bouton de blocage de fonctionnement continu 3 Commutateur du sens de rotation 4 Inverseur percussion/perceuse 5 Fixation pour clé de mandrin
dans le cas d’un mandrin à clé
6 Mandrin à serrage rapide
Caract. techniques
Puissance absorbée 500 W Puissance débitée 260 W Rotation droite/gauche x Vitesse à vide t/mn 0-3400 Vitesse en charge t/mn 1800 Vitesse de percussion t/mn n x 16 Perçage (acier), Ø max. mm 10 Perçage (bois), Ø max. mm 25 Perçage à percussion (béton), Ø max. mm 13 Vissage (bois), Ø max. mm 6 Vissage (tôle), Ø max. mm 6,3 Collet de serrage Ø mm 43 Mandrin Ø mm 13 Filetage de la broche 1/2” x 20 UNF Poids kg 1,7
Utilisation
La perceuse peut être utilisée de manière universelle pour le perçage à percussion de la pierre, le perçage et le vis­sage du bois, du métal et du plastique.
La machine n’est pas conçue des travaux de mèlange difficiles ou le perçage avec gros diamètres.
Consignes de sécurité et protection contre les accidents
Parcourir entièrement la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service, suivre les consignes de sécurité de cette notice, de même que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques dispensées dans la brochure fournie avec la notice.
Attention !
Tenir compte du couple de blocage de la perceuse,
par exemple lorsque le foret se coince ou lorsqu’il rencontre de l’acier à béton et se coince.
Avant de monter les outils dans le mandrin, tou-
jours retirer la fiche de prise de courant !
Ne pas usiner de matériau contenant de l’amiante !Les prises situées à l'extérieur doivent être proté-
gées par fusibles au moyen d’un disjoncteur de pro­tection à courant de défaut (FI).
L’identification de la machine ne doit pas nécessiter
le perçage du carter. La double isolation est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
Toujours guider le câble vers l’arrière de la ma-
chine.
Portez une protection acoustique. Une forte exposition au bruit peut provoquer une perte d'audition.
Utilisez les poignées supplémentaires fournies avec l'appareil. Le fait de perdre le contrôle de l'appareil peut entraîner des blessures.
Isolation double
Afin de garantir à l’utilisateur la sécurité la plus grande pos­sible, nos appareils sont fabriqués conformément aux pres­criptions européennes (normes NE). Les machines équipées d'une double isolation portent toujours le symbole interna­tional . La mise à la terre des machines est inutile. L’utili­sation d’un câble à deux conducteurs est suffisante. Les machines sont déparasitées conformément à NE 55014.
Mise en service
Avant la mise en service, contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indication de la plaque signalétique de l’appareil.
Interrupteur à bouton de blocage en fonctionnement continu
On met la machine en marche en actionnant l’interrupteur (1) qui se trouve dans la poignée. Pour un enclenchement continu, il faut, en outre, actionnner le bouton de blocage (2) situé à côté du commutateur. Relâcher l’enclenchement permanent: il suffit d’actionner à nouveau l’interrupteur, le bouton de blocage se dégage automatiquement.
Commande électronique de vitesse
Cette machine est équipée d’un dispositif électronique de commande, incorporé à l’interrupteur. La régulation peut s’effectuer simplement par «ACCE­LERER» en actionnant l’interrupteur de marche/arrêt. Dans le cas d’un enclenchement continu, ceci peut être constaté pour la vitesse maximale. Enfoncer complètement l’inter­rupteur.
Attention ! Ne pas bloquer la machine pendant plus de 2 à 3 se­condes. Un blocage de plus longue durée peut entraî­ner des dommages pour le moteur. Lors d’une sollicitation intense et durable et à une vitesse de rotation faible le moteur peut s’échauffer ! Refroidir le moteur en le laissant tourner à vide à grande vitesse.
Modification du sens de rotation : (Sens principal «à droite»)
Le sens de rotation de la broche porte-outil est modifié au moyen du commutateur du sens de rotation (3).
R = marche à droite L = marche à gauche
Important ! Actionner à fond l’interrupteur de sens de rotation jusqu’à la butée, c.-à-d., jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière perceptible !
Actionner simplement le commutateur de sens de rotation en appuyant avec le pouce et l’index (ou le majeur) des deux côtés.
Attention ! Procéder uniquement à une modification du sens de rotation l’arrêt ! Mettre impérativement hors service le dispositif de percussion lors d’une utilisation de l’appareil comme visseuse. Commutation au moyen de l’inverseur (4).
Dispositif de perçage à percussion
La machine est équipée d’un dispositif de perçage à per­cussion incorporé et peut être commutée sur perçage ou percussion. En actionnant l’inverseur (4), on peut en cours de fonctionnnement passer, au choix, du perçage par rota­tion au perçage par percussion et inversement.
Position perçage
Pousser l’inverseur (4) vers la droite dans la direction per­çage.
Position perçage par percussion
Pousser l’inverseur (4) vers la gauche dans la direction per­cussion.
Mandrin à serrage rapide
Ce mandrin a été spécialement conçu pour l’utilisation sur des perceuses à percussion. Le mandrin comporte un ver-
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 8
rouillage qui prévient un desserrage accidentel de l’outil de perçage, même à de hautes cadences de percussion. Serrer l’outil de la manière habituelle, en tournant la douille jusqu’à la butée. L’encliquetage alors nettement audible et perceptible confirme le bon fonctionnement du dispositif de blocage du serrage.
Serrage et desserrage du mandrin en bloquant l'an­neau de verrouillage.
Vissage
Il est possible de monter les lames de tournevis (Bits) di­rectement dans le mandrin. Utiliser de préférence des vis à tête cruciforme. Le centrage automatique garantit un tra­vaill en toute sécurité. Veiller toujours à utiliser la lame de tournevis appropriée.
Recommandations importantes pour les perceuses à dispositif de marche droite/gauche : Attention ! Avant le démontage et le remontage du mandrin, reti­rer la fiche de prise de courant !
Le mandrin porte-foret est serré avec un couple de ro­tation de 30 Nm. Il est seulement garantie de cette ma-
nière que le mandrin porte-foret ne sorte involontairement de la broche de perçage en se tournant vers la gauche. Au cas où le mandrin porte-foret devait être desserré afin de remplacer la broche porte-outil, le nouveau mandrin porte-foret soit être serré avec un couple de rotation mini­mum de 30 Nm avant d’utiliser à nouveau la machine. Avant le montage d’un nouveau mandrin porte-foret, les surfaces transversales doivent être nettoyées sur le man­drin porte-foret et sur la broche porte-outil.
Attention ! Il est impossible d’exclure entièrement la fait que le mandrin se desserre de la broche lors de la marche à gauche. C’est pourquoi, veiller au montage correct du mandrin sur la broche lors du travail.
Veiller toujours à observer la vitesse adéquate quel que soit le but dans lequel la machine est utilisée.
Pour le polissage et la rectification, il faut utiliser des vites­ses élevées. Pour le perçage, adapter les vitesses au matériau à travailler et au diamètre du foret. Des vitesses élevées dans le cas du, perçage de l’acier et de la pierre provoquent une usure rapide des outils.
Utiliser pour : les matériaux doux (bois, matière plastique) : les forets hélicoïdaux WS (acier à outils). la pierre et le béton : les forets à roche plaquette de car­bure. l’acier et le fer : les forets hélicoïdaux HSS (acier rapide à haut rendement).
En outre, noter que la clé du mandrin, en cas d’emploi d’un mandrin à jante dentée, ne doit pas être fixée à la perceuse par chaînes, cordons ou autres moyens semblables et que les pièces à percer doivent être bloquées de manière à ne pas être entraînées par le foret.
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue pé­riode et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si l’on est amené à utiliser intensément la machine pendant une longue période, il est recommandé de l’envoyer à nos services pour un nettoyage approfondi et une révision. Des frais inutiles de réparations peuvent ainsi être évités et la longévité de la machine augmente. Une ventilation égale et constante est primordiale pour garantir une longue vie du moteur. Il est par conséquent expressément recommandé de débarrasser le ventilateur
des dépôts de poussière après tous travaux quels qu’ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapide­ment et professionnellement cette opération, ainsi que de tout autre travail d’entretien.
Câble de secteur
Des câbles de secteur endommagés ne doivent pas être uti­lisés. Ils doivent être immédiatement remplacés par une entreprise compétente.
Informations relatives au bruit/aux vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne EN 60 745-2-1. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l'appareils sont: niveau de pression acoustique 98 dB (A); niveau d'intensité acoustique 109 dB (A). Incertitude de mesurage K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique!
L’accélération réelle mesurée est de 6,3 m/s2. Des mesures de protection acoustique doivent être prises pour l’utilisateur.
Nous nous réservons la possibilité d’apporter toutes modi­fications qui pourraient être dictées par le progrès technique.
Protection de l’environnement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Récupération des matières premières plutôt qu'élimination des déchets
Les appareils, comme d'ailleurs leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Ce manuel d'instructions a été fabriqué à partir d'un papier recyclé blanchi sans chlore. Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d'un recyclage sélectif des différents matériaux.
SBLR 2250_0510 21.10.2005 9:18 Uhr Seite 9
Loading...
+ 21 hidden pages