Kress PSE 75 User Manual

Kress-Euro•BA
PSE 75 EDITION
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 7
Mode d’emploi 10
Gebruiksaanwijzing 13
Manuale di servizio 16
Instrucciones de servicio 19
Bruksanvisning 22
Bruksanvisning 28
Käyttöohje 31
Oδηγίεσ χρήσησ 34
D
GB
F
NL
I E S
DK
N
FIN GR
34343/0212 HD
KRESS• ppage 2
13
1/4"/6,3 mm (DIN 3126, Form C)
max. ø 13 mm
max. ø 13 mm
ø 5 - 20 mm
SDS-plus
1/2" x 20 UNF
SDS-plus
Seite 3
1
2
3
4
5
6
7
12
11
10
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
Deutsch PSE 75 EDITION
Verwendung
Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren, für leichte Meißelarbeiten in Gestein und zum Bohren sowie Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
1
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge im beigelegten Heft.
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschä­digt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten. Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
festes Schuhwerk tragen. Aus Sicherheitsgründen nur mit montiertem
Zusatzgriff 12 arbeiten. Kein asbesthaltiges Material bearbeiten. Gerät nicht am Kabel tragen. Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI-) abgesichert sein. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola­tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die Maschine fest mit beiden Händen.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
3 Technische Daten
Pneumatik-Bohrhammer PSE 75 EDITION
Artikelnummer 0428 2625 Aufnahmeleistung 600 Watt Abgabeleistung 300 Watt Elektronische Drehzahlsteuerung Leerlaufdrehzahl 0-1050 1/min Lastdrehzahl 0-800 1/min
Lastschlagzahl
beim Hammerbohren Schlagenergie 2,3 J Rechts-/Linkslauf Spannhals-ø 43 mm
Werkzeugaufnahme SDS-Plus
Bohr-Ø max.
Stahl 13 mm Leichtmetall 15 mm Holz 30 mm Hammerbohren in Beton 24 mm Empfohlener Bohrbereich
Hammerbohren 4-16 mm
Schrauben-Ø max.
Holz 8 mm Blech 6,3 mm
Gewicht 2,75 kg Schutzklasse
max. 4274 1/min
Euro-Norm
II/
2 Bild
Werkzeugaufnahme Staubschutzkappe Entriegelungshülse Drehstoppschalter Feststellknopf für Ein-/Ausschalter Ein-/Ausschalter/Drehzahlsteuerung Lüftungsschlitze Arretierung Netzkabelmodul Drehrichtungsumschalter
10 Umschalter Bohren/Hammerbohren 11 Aufnahme für Tiefenanschlag 12 Zusatzgriff 13 Adapter für Schraub-Bits/Bohrfutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muß nicht zum Lieferumfang gehören.
4 Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Schalldruckpegel: 83,5 dB (A)
Schalleistungspegel: 96,5 dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 86,5 dB (A). Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 8,6 m/s
2
.
1
PSE 75 EDITION DEUTSCH
Zusatzgriff und Netzkabelmodul
5
montieren
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff 12 . Montieren Sie den Handgriff auf den Spannhals der Maschine, drehen Sie ihn in Arbeitsposition und span­nen Sie ihn mit Hilfe der Griffhülse gut fest.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress­Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule und zwar mindestens schwere Gummischlauchlei­tung (Code-Bezeichnung H07 RN-F).
6 Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan­nung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
EIN-/AUSSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter 6 drücken bzw. wieder loslas­sen.
Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 5 arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 6 kurz drücken und loslassen.
DREHSTOPP
Mit dem Drehstoppschalter 4 können Sie zwei Ein­stellungen wählen.
= Bohren/Hammerbohren, Rührarbeiten
= Keine Drehbewegung: Leichte Meißelarbeiten.
Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand vornehmen.
Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 6 bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die vorgewählte Einstellung.
BOHREN - HAMMERBOHREN
Zum Bohren den Umschalter 10 auf stellen. Zum Hammerbohren auf stellen. Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand
vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 6 bzw. beim
Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die vorgewählte Einstellung.
Hinweise: Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt
den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
Für Meißelarbeiten den Umschalter 4 auf stellen.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließ­lich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plus­Schaft. Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des Adapters 13 und eines üblichen Bohrfutters unter Ein­satz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht möglich.
DREHZAHLSTEUERUNG
Mit dem Ein-/Ausschalter 6 können Sie die Drehzahl stufenlos steuern. Bei leichtem Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 beginnt die Maschine langsam zu drehen; mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.
DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Betätigen Sie den Drehrichtungs­umschalter 9 nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsum­schalter 9 beidseitig.
Rechtslauf: Drehrichtungsumschalter 9 auf „ R
Linkslauf: Drehrichtungsumschalter 9 auf „ L
Wichtig! Drehrichtungsumschalter 9 jeweils bis
Steht der Drehrichtungsumschalter 9 zwischen Pos. „ R “ und „ L “, kann die Maschine nicht eingeschaltet werden.
stellen.
stellen.
zum Anschlag am Gehäuse durchdrük­ken, d. h. bis er spürbar einrastet.
7 Werkzeug einsetzen/entnehmen
Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohr- und Meißel­werkzeuge ohne Werkzeugschlüssel.
WERKZEUG EINSETZEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn leicht.
Fett
3
Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriegelungs­hülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen Sitz.
Achten Sie darauf, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt erset­zen!
5
6
Deutsch PSE 75 EDITION
WERKZEUG ENTNEHMEN
Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
MEISSEL EINSTELLEN
Bringen Sie den Drehstoppschalter 4 in eine Zwi­schenstellung. Der Meißel läßt sich jetzt von Hand in die erforderliche Arbeitsposition drehen.
Stellen Sie danach den Drehstoppschalter 4 wieder auf Position . Der Meißel rastet automatisch ein, sobald er durch den Arbeits- bzw. Meißelvorgang radial belastet wird.
8 Bohrfutter (Zubehör)
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter (max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits mon­tiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innenge­winde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) ver­wendet werden.
BOHRFUTTER MONTIEREN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter (Zubehör) reinigen.
Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und verriegeln Sie den Adapter wie einen Bohrer in der Werkzeugaufnahme. Um das Bohrfutter festzuziehen (30 Nm), stellen Sie den Drehstoppschalter 4 vor­übergehend auf Position .
13
9 Für die Praxis
Bohren Sie nicht in verdeckt lie­gende elektrische Leitungen, Gas­und Wasserrohre. Untersuchen Sie vorher die zu bearbeitenden Flächen; zum Beispiel mit einem Metallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeiten­den Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
HAMMERBOHREN - MEISSELN Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Üben Sie keinen zu starken Anpressdruck aus. Die Leistung wird dadurch nicht erhöht.
Beim Meißeln wird die beste Wirkung erzielt, wenn nur kleinere Materialstücke herausgebrochen wer­den.
Beim Meißeln nur mit Schutzbrille und Zusatz-
griff
12
arbeiten. Prüfen Sie vor der Inbetrieb­nahme, ob der Drehstoppschalter 4 in Stellung eingerastet ist.
IN FLIESEN BOHREN
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
SCHRAUBEN
Der Adapter men. Es können handelsübliche Bits eingesetzt werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4" (DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Feder­ring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einset­zen.
10
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, löst die Rutsch­kupplung aus.
Entlasten Sie sofort die Maschine, indem Sie das Bohrwerkzeug zurückziehen.
Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden Händen und nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
13
(Zubehör) kann Schraub-Bits aufneh-
Rutschkupplung
11 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber. Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen. Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründli­chen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt werden.
12 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschi­nen zurück zum ressourcen-schonen­den Recycling. Durch ihre modulare Bauweise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederverwertba­ren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PSE 75 EDITION English
Application
The Pneumatic Drill Hammer can be used universally for impact drilling, for light chiselling work in masonry and for drilling as well as screwdriving in wood, metal and plastic.
1
Before putting the machine into operation, read through these operating instructions completely and observe the safety instructions contained therein as well as those in the enclosed booklet on general safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable. Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes. For safety reasons, work only with the auxiliary
handle 12 mounted. Do not work with materials containing asbestos. Do not carry the machine by the cable. The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC). For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protec­tive insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine kicks back. Therefore, always take a secure stance and hold the machine firmly with both hands.
Safety Instructions and Accident Prevention
3 Technical Data
Pneumatic Drill Hammer PSE 75 EDITION
Article number 0428 2625 Input power 600 W Output power 300 W Electronic speed control No-load speed 0-1050 RPM Speed under load 0-800 RPM
Load impact rate
while hammer drilling
Impact energy 2.3 J Right/Left rotation Clamping collar dia. 43 mm
Tool holder SDS-Plus
Drill dia., max.
Steel 13 mm Light metal 15 mm Wood 30 mm Hammer drilling in conctrete 24 mm Recommended hammer drilling
range 4-16 mm
Screw dia., max.
Wood 8 mm Sheet metal 6.3 mm
Weight 2.75 kg Protection class
max. 4274 RPM
Euro standard
II/
7
2 Illustration
Tool holder Dust protection cap Unlocking collar Rotation stop switch Locking button for on/off switch On/Off switch/Speed control Ventilation slots Latch for mains cable module Rotational direction switch
10 Drilling/Impact drilling selector 11 Holder for depth stop 12 Auxiliary handle 13 Adapter for screwdriver bits/drill chuck
Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items.
4 Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 50 144.
Sound pressure level: 83,5 dB (A) Sound power level: 96,5 dB (A) Workplace related emission value: 86,5 dB (A). For operation, noise protection measures are
required. The weighted acceleration is typically 8,6 m/s
2
.
8
English PSE 75 EDITION 75 EDITION
Mounting the Auxiliary Handle and
5
the Mains Cable Module
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary handle 12 . Mount the handle onto the clamping collar of the drill, turning it to the working position and tight­ening it using the handle collar.
Connect the mains cable module to the handle. The plug must latch.
Use the mains cable module provided only for Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate other machines with the module.
Use only an original Kress mains cable module that is at least of heavy rubber sheathed cable (Code desig­nation H07 RN-F).
6 Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains voltage agrees with the voltage specified on the nameplate of the machine.
SWITCHING ON/OFF
Press or release the on/off switch 6. The on/off switch can be locked on with the locking
button 5. To release, briefly press and release the on/ off switch 6.
ROTATION STOP
With the rotation stop switch 4, two settings can be selected.
1
= Drilling/hammer drilling, mixing work
= No rotation: Light chiselling work. The switch-over can best be performed at a standstill. Only after the on/off switch 6 is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected mode.
DRILLING - IMPACT DRILLING
For drilling, place the selector For impact drilling, set to . The switch-over can best be performed at a standstill. Only after the on/off switch 6 is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected mode.
Note: Left rotation when impact drilling damages the
drill. Switch off the impact mechanism for diamond crown drilling or for mixing work.
For chiselling work, set the selector 4 to the posi­tion.
10
in the position.
When hammer drilling, use exclusively drills with hard metal inserts and SDS-Plus shafts. The use of
commercially available masonry drills with cylindrical shafts by means of the adapter 13 and the normal drill chuck in conjunction with the pneumatic impact mech­anism is not possible.
SPEED CONTROL
With the on/off switch 6 , the speed can be continuously varied. With light pressure on the on/off switch 6 , the machine begins to rotate slowly; with increased pres­sure, the speed increases.
ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING
Operate the rotational direction switch 9 only when the machine is at a standstill!
Take hold of the rotational direc­tion switch 9 on both sides.
Right rotation: Set the rotational direction switch 9
Left rotation: Set the rotational direction switch 9
Important!
If the rotational direction switch 9 is set between the positions “ R ” and “ L ”, the machine cannot be switched on.
to “ R ”.
to “ L ”. Press the rotational direction
switch 9 through to the stop on the housing each time, i.e., until it can be felt to latch.
7 Inserting/Removing Tools
The tool holder 1 clamps drilling and chiselling tools without a tool key.
INSERTING TOOLS
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
Fett
3
Pull back the unlocking collar 3 . Insert the tool while turning into the tool holder until it latches. Release the unlocking collar. Check whether the tool is firmly seated.
Take care that the dust protection cap 2 is not dam­aged.
Replace damaged dust protection caps!
PSE 75 EDITION
REMOVING TOOLS
Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the tool.
ADJUSTING THE CHISEL
Set the rotation stop switch 4 to an intermediate posi­tion. The chisel can now be turned by hand to the required working position.
Return the rotation stop switch 4 to the initial position . The chisel latches automatically as soon as it is radially loaded by the working or chiselling process.
English
8 Drill Chuck (Accessory)
For drilling work in metal, wood and plastic with drills that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max. chuck opening) is available. The drill chuck is mounted on the adapter (accessory) for screwdriver bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF inter­nal threads (13 mm max. chuck opening) can be used.
MOUNTING THE CHUCK
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and the adapter
Screw the drill chuck onto the adapter and lock the adapter in the same manner as a drill in the tool holder. To tighten the drill chuck, set the rotation stop switch 4 temporarily to position .
13
(accessory).
9 Practical Tips
Do not drill into hidden electrical lines or gas and water pipes. Check the area to be worked with a metal detector, for example, before starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for stone and concrete, only masonry drills with hard metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked and the diameter of the drill. For precision working with metal and wood, place the machine in a drill stand (accessory).
9
IMPACT DRILLING - CHISELING Wear protective glasses and
hearing protection.
Do not apply to much pressure. The performance is not increased in this manner.
The most effective method for chiselling is to break out only small pieces of material.
When chiselling, work only with protective glasses and the auxiliary handle 12 . Check before starting to work if the rotation stop switch 4 is engaged in the position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled through, switch to impact drilling.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 13 (accessory). Commercially available bits with a hex­agonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126, Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
10 Slip Clutch
If the drill becomes caught or jammed, the slip clutch disengages.
Remove the load from the machine immediately by pulling back the drill.
Always hold the machine firmly with both hands and take a secure stance.
11 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug! Always keep the ventilation slots clean. Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent. After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an inspection and thorough cleaning.
12 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines for the purpose of resource-saving recycling. As a result of their modular construction, Kress machines can be very easily dismantled into their reus­able materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it directly to Kress.
Subject to change without notice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Français PSE 75 EDITION
Utilisation
Ce perforateur pneumatique peut être mis en oeuvre pour tous les travaux de perforation, de burinage simple dans la roche ou la pierre, de perçage et de vissage dans le bois, les métaux et les matières plastiques.
1
Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service. Suivre les consignes de sécurité spécifiques figurant dans la présente notice ainsi que les consignes relatives à la sécurité en matière d’outillage électro-portatif, définies dans le feuillet joint.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant un travail, extraire immédiatement la fiche du cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une protection acoustique, une paire de gants de travail ainsi qu’une paire de solides chaussures.
Pour des raisons de sécurité, toujours travailler avec la poignée supplémentaire
Ne pas travailler les matériaux contenant de l’amiante. Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimentation. Les prises électriques situées en extérieur doivent être
protégées par un disjoncteur à courant de défaut. Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but de
le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dis­positif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un autocollant.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis dans un matériau, la machine réagit brutalement. Il convient donc de toujours adopter une position de tra­vail sûre et stable et d’utiliser ses deux mains pour maintenir fermement la machine en position.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
12 .
3 Caractéristiques techniques
Perforateur pneumatique PSE 75 EDITION
Référence 0428 2625 Puissance absorbée 600 Watt Puissance débitée 300 Watt Régulation électronique du régime Vitesse à vide 0-1050 1/min Régime en charge 0-800 1/min
Fréquence de frappe
en charge lors de travaux de per-
çage en frappe Travail par coup 2,3 J Rotation droite et gauche ø du collet de broche 43 mm
Fixation de l’outil SDS-Plus
Ø max. des foret
Dans l’acier 13 mm Dans les alliages légers 15 mm Dans le bois 30 mm T ra vaux de perçage dans le béton a v ec
le marteau perforateur 24 mm Diamètre de perçage recommandé
pour le marteau perforateur 4-16 mm
Ø max. des vis
Dans le bois 8 mm Dans la tôle 6,3 mm
Poids 2,75 kg Classe de protection
max. 4274 1/min
(norme eur.)
II/
2 Figure
Fixation de l’outil Capuchon anti-poussières Bague de verrouillage Commutateur stop de rotation Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche Interrupteur Arrêt/Marche / Molette de réglage de la
vitesse Ouïes de refroidissement Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire Commutateur du sens de rotation
10 Commutateur perçage simple / avec percussion 11 Dispositif de fixation de la butée de profondeur 12 Poignée supplémentaire 13 Adaptateur pour mandrins et embouts de tournevis
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
4 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN 50 144.
Intensité de bruit: 83,5 dB (A) Niveau de bruit: 96,5 dB (A) Niveau d’émission acoustique au poste de travail:
86,5 dB (A). Les utilisateurs doivent porter une protection acoustique. L’accélération réelle mesurée est 8,6 m/s
2
.
6
5
6 .
1
6
6
4
6
9
9 .
9
9
9
R
1
3
3
2 .
PSE 75 EDITION Français
Assemblage de la poignée
5
supplémentaire et du cordon d’alimentation modulaire
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modu­laire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée supplé­mentaire
12 . Positionner la poignée sur le collier de ser-
rage de la perceuse, la tourner dans la position de travail, puis bien fixer la poignée en serrant le manche.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poi­gnée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre constructeur.
N’utiliser que les cordons d’alimentation modulaires Kress d’origine, à savoir: les gaines en caoutchouc lour­des (code de référence H07 RN-F).
6 Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours s’assu­rer au préalable que la tension fournie par le secteur coïncide bien avec celle qui est indiquée sur la pla­quette signalétique de l’appareil.
MISE EN MARCHE/ARRET
Enfoncer, respectivement: relâcher, l’interrupteur Marche/Arrêt
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en posi­tion „Marche“ via le cran d’arrêt rouillage, enfoncer brièvement puis relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt
STOP DE ROTATION
Au moyen du commutateur stop de rotation 4 , il est pos­sible de choisir entre deux réglages.
= Perçage/Perçage à percussion, travaux d’agitateur
= Rotation désactivée: pour les petits travaux de buri-
nage. Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine. Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt
du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement.
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le commutateur
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine. Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt
du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement.
Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche, le
fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le foret. Lors de travaux avec des couronnes diamantées et lors de travaux avec un agitateur, mettre le mécanisme de frappe hors fonctionnement.
Pour procéder à des travaux de burinage, mettre le com­mutateur
.
. Pour désactiver ce ver-
ou lors
10 sur la position .
ou lors
sur la position .
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclu­sivement des forets carbure avec queue SDS-Plus.
n’est pas possible d’utiliser des forets à pierre à queue cylindrique, comme on les trouve dans le commerce, avec l’adaptateur vaillant avec le mécanisme de frappe pneumatique.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
broche à faible régime. Plus la pression exercée sur l’inter­rupteur croît et plus la vitesse de rotation augmente.
COMMUTATION DU SENS DE ROTATION
Rotation à droite: mettre le commutateur de sens de
Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens de
Important!
Lorsque le commutateur de sens de rotation une position intermédiaire entre „ (rotation à gauche), l’appareil ne se met pas en marche.
13 et le mandrin de perçage habituel en tra-
La conception de l’interrupteur Marche/Arrêt régler la vitesse de rotation de manière parfaitement continue et progressive. Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt
Le commutateur de sens de rota­tion que la machine est à l’arrêt complet!
Saisir le commutateur de sens de rotation
rotation rotation
Appuyer chaque fois à fond le com­mutateur de sens de rotation c'est-à-dire veiller à ce qu'il s'encli­quette de façon perceptible.
6 permet à l’utilisateur de
permet de lancer la
ne doit être actionné que lors-
sur la position „ R “. sur la position „ L “.
9 a été mis sur
“ (rotation à droite) et „ L
7 Mise en place/Retrait de l’outil
La fixation de l’outil bloquer les forets et autres burins sans l’aide d’aucune clé.
MISE EN PLACE DE L’OUTIL
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modu­laire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Repousser la bague de verrouillage duire l’outil dans la fixation tout en imprimant à l’outil un mouvement de rotation selon son axe principal, jusqu’à ce qu’il enclenche. Relâcher la bague de verrouillage Contrôler enfin que l’outil est bien en place et parfaite­ment maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussiè­res
Remplacer sans délai tout capuchon anti-poussières détérioré!
est conçue de manière à recevoir et à
Fett
3
vers l’arrière. Intro-
11
Il
,
.
12
Français
4
×
4
PSE 75 EDITION
RETRAIT DE L’OUTIL
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière. Extraire l’outil hors de la fixation.
MISE EN PLACE D’UN BURIN
Mettre le commutateur stop de rotation 4 dans une posi­tion intermédiaire. Ceci fait, l’outil de burinage se laisse tourner sans difficulté dans la position de travail désirée.
Remettre ensuite le commutateur stop de rotation position . Le burin s’encliquette automatiquement dès qu’il est sollicité radialement par le processus de travail et de burinage.
sur la
8 Mandrin (accessoire)
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le bois et les matières plastiques au moyen d’un foret à queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un mandrin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable en tant qu’acces­soire. Ce mandrin se monte sur l’adaptateur (accessoire) permettant d’utiliser le programme d’embouts de tournevis. L’appareil est compatible avec n’importe quel mandrin con­ventionnel doté d’un filetage intérieur 1/2" 13 mm d’ouverture maximale).
MONTAGE D’UN MANDRIN
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entrepren­dre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que celui de l’adaptateur
Visser le mandrin sur l’adaptateur. Mettre l’adaptateur en position dans la fixation d’outil. Le verrouiller comme s’il s’agissait d’un simple foret. Pour bloquer le mandrin (30 Nm), mettre le commutateur stop de rotation position .
13 (accessoire).
20 UNF (de
sur la
9 Conseils pratiques
Ne pas percer de trous à travers des gaines électriques ou des conduites d’eau ou de gaz dissimulées. Avant de percer, procéder toujours à un examen de la paroi considérée. Si nécessaire, faire appel à un détec-
Pour percer dans les métaux, il convient de toujours utili­ser un foret parfaitement affûté et en excellent état. Pour percer la pierre ou le béton, utiliser des forets à mise au carbure.
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au matériau à travailler d’une part et au diamètre du foret mis en oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière encore plus précise dans les métaux ou dans le bois, faire appel à un support de preçage (accessoire).
teur de métal.
TRAVAUX DE PERFORATION, DE BURINAGE
Porter des lunettes de sécurité ainsi qu’une protection acousti­que.
Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contribue pas à améliorer les performances de la machine.
Pendant les travaux de burinage, les meilleures perfor­mances sont obtenues lorsque les morceaux de matériau abattus sont de petite taille.
Pendant les travaux de burinage, travailler toujours avec une paire de lunette de sécurité. La poignée sup­plémentaire machine en marche, s’assurer que le commutateur stop de rotation
PERÇAGE DANS DU CARRELAGE
Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe qu’après avoir complètement traversé le carreau de faïence.
VISSAGE
L’adaptateur 13 (accessoire) permet d’utiliser les embouts de tournevis. Il est compatible avec les embouts de tournevis du commerce dotés d’une queue six pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
Les embouts de tournevis sont maintenus dans l’adapta­teur par un ressort. Il convient donc de ne travailler qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale.
10
Dès que l'outil de perçage se coince ou qu'il s'accroche, l'accouplement à glissement se déclenche.
Décharger immédiatement la machine en tirant l'outil de perçage vers l'arrière.
Maintenir toujours la machine des deux mains et prendre une position stable et bien en équilibre.
12 doit être montée. Avant de mettre la
4 est bien dans la position .
Accouplement à glissement
11 Interventions de maintenance
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modu­laire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive pen­dant une longue période, la confier à un centre de service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et complètement nettoyée.
12 Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont elles sont constituées alimentent un proces­sus de récupération des matières pre­mières. Grâce à leur conception modu­laire, la séparation des éléments récupé­rables des machines Kress peut s’effec-
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usa­gée, apporter la machine au revendeur. Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques
tuer dans de bonnes conditions.
PSE 75 EDITION Nederlands
Gebruik
De pneumatische boorhamer kan universeel worden toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
1
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel. Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen. Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep Geen asbesthoudend materiaal bewerken. Machine niet aan de kabel dragen. Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd. Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord. De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd. Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, rea­geert de machine met een schok. Zorg er daarom voor dat u stevig staat en hou de machine met beide handen stevig vast.
Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen
12
werken.
3 Technische gegevens
Pneumatische boorhamer PSE 75 EDITION
Artikelnummer 0428 2625 Opgenomen vermogen 600 watt Afgegeven vermogen 300 watt Elektronische toerentalregeling Toerental onbelast 0-1050 o.p.m. Belast toerental 0-800 o.p.m.
Belast aantal slagen
bij hamerboren Schlagenergie 2,3 J Rechts- en linksdraaien Spanhals-ø 43 mm
Gereedschapopname SDS-Plus
Boor-Ø, max.
Staal 13 mm Licht metaal 15 mm Hout 30 mm Hamerboren in beton 24 mm Geadviseerd boorbereik bij
hamerboren 4-16 mm
Schroef-Ø, max.
Hout 8 mm Metaalplaat 6,3 mm
Gewicht 2,75 kg Veiligheidsklasse
max. 4274 o.p.m.
Euro-norm
II/
13
2 Afbeelding
1
Gereedschapopname
2
Stofbeschermingskap
3
Ontgrendelingshuls
4
Draaistopschakelaar
5
Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
6
Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling
7
Ventilatieopeningen
8
Vergrendeling stroomkabelmodule
9
Draairichtingomschakelaar
10
Omschakelaar boren/hamerboren
11
Opname voor diepteaanslag
12
Extra handgreep
13
Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd.
4 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Geluidsdrukniveau: 83,5 dB (A) Geluidsvermogenniveau: 96,5 dB (A) Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 86,5 dB (A). Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist. De kenmerkende gewaardeerde versnelling
bedraagt 8,6 m/s
2
.
14
Nederlands PSE 75 EDITION
Extra handgreep en
5
stroomkabelmodule monteren
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra hand­greep 12 . Plaats het handvat op de spanhals van de boormachine. Draai het handvat in de voor de werk­zaamheden vereiste stand en span het stevig vast met de huls van het handvat.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De stekker moet vastklikken.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek­trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules en wel minstens een zware rubberslangleiding (code­aanduiding H07 RN-F).
6 Ingebruikneming
Controleer voor de ingebruikneming of de netspan­ning overeenkomt met de gegevens op het type­plaatje van de machine.
IN- EN UITSCHAKELEN
De aan/uit-schakelaar 6 indrukken en weer loslaten. De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop
worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar weer los te maken, kort indrukken en loslaten.
DRAAISTOP
Met de draaistopschakelaar 4 kunt u twee instellingen kiezen.
1
= Boren/hamerboren, roerwerkzaamheden
= Geen draaibeweging: Lichte hakwerkzaamhe-
den. De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat. Na het bedienen van de aan/uit-schakelaar 6 of bij het
starten van de machine schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instelling.
BOREN EN HAMERBOREN
Om te boren de omschakelaar Om te hamerboren op instellen. De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat. Na het bedienen van de aan/uit-schakelaar 6 of bij het
starten van de machine schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instelling.
Aanwijzingen:
digt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboor­kronen en bij mengwerkzaamheden het slagmecha­nisme uitschakelen.
Voor hakwerkzaamheden de omschakelaar 4 op instellen.
Linksdraaien bij hamerboren bescha-
10
op instellen.
5
6
Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmeta­len boren met SDS-Plus-schacht.
in de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische
schacht in combinatie met de adapter gewone boorhouder met toepassing van het pneuma­tische hamermechanisme is niet mogelijk.
TOERENTALBESTURING
Met de aan/uit-schakelaar 6 kunt u het toerental traploos besturen. Bij lichte druk op de aan/uit-schake­laar 6 begint de machine lang­zaam te draaien, bij toenemende druk wordt het toerental hoger.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Bedien de draairichtingomschake­laar 9 alleen wanneer de machine stilstaat.
Pak de draairichtingomschake­laar 9 aan beide zijden vast.
Rechtsdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op
Linksdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op „ L
Belangrijk! Draai de draairichtingom-
Indien de draairichtingomschakelaar 9 tussen
pos. „ R “ en „ L “, staat, kan de machine niet worden
ingeschakeld.
Gereedschap inzetten of
7
verwijderen
De gereedschapopname 1 span boor- en hakgereed-
schap zonder gereedschapsleutel.
GEREEDSCHAP INZETTEN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in.
Trek de ontgrendelingshuls 3 terug. Steek het
gereedschap in de gereedschapopname tot het vast-
klikt. Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het
gereedschap stevig vast zit.
Let er op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt
beschadigd.
Beschadigde stofbeschermingskap beslist ver-
vangen!
R “ instellen.
instellen.
schakelaar 9 altijd door tot aan de aanslag op het huis, dus tot deze merkbaar vastklikt.
Fett
Het gebruik van
13
en een
3
PSE 75 EDITION
GEREEDSCHAP VERWIJDEREN
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en trek het gereedschap naar buiten.
BEITEL INSTELLEN
Breng de draaistopschakelaar 4 in een tussenstand. De beitel kan nu met de hand in de vereiste werkstand worden gedraaid.
Stel daarna de draaistopschakelaar positie in. De beitel klikt automatisch vast zodra deze bij de werkzaamheden of bij het hakken radiaal wordt belast.
Nederlands
4
weer op de
8 Boorhouder (toebehoren)
Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunst­stof met boren met normale schacht is een boorhou­der (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhou­der wordt op de adapter (toebehoren) voor bits gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met bin­nenschroefdraad 1/2" × 20 UNF (spanwijdte max. 13 mm) kunnen worden gebruikt.
BOORHOUDER MONTEREN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adap­ter
13
(toebehoren) reinigen.
Schroef de boorhouder op de adapter en vergrendel de adapter als een boor in de gereedschapopname. Om de boorhouder vast te draaien (30 Nm), stelt u de draaistopschakelaar 4 tijdelijk in op positie .
9 Voor de praktijk
Boor niet in verborgen elektrische leidingen of in buizen voor gas of water. Onderzoek eerst het te bewerken oppervlak, bijvoorbeeld met een metaaldetector.
Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren, voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren.
Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en hout de machine in een boorstandaard (toebehoren) plaatsen.
HAMERBOOR- EN HAKWERK­ZAAMHEDEN
Draag een veiligheidsbril en een gehoorbescherming.
Oefen geen te sterke druk uit. Het vermogen wordt daardoor niet gro­ter.
Bij hakwerkzaamheden wordt het beste resultaat bereikt wanneer slechts kleine stukken materiaal worden uitgebroken.
15
Bij hakwerkzaamheden alleen met veiligheidsbril en extra handgreep 12 werken. Controleer voor de ingebruikneming of dedraaistopschakelaar 4 in stand is vastgeklikt.
IN TEGELS BOREN
Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren.
SCHROEVEN
De adapter 13 (toebehoren) kan schroefbits opne­men. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4" (DIN 3126, vorm C).
Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een inkeping.
Slipkoppeling
10
Wanneer de boor vastklemt of vasthaakt, wordt de slipkoppeling geactiveerd.
Ontlast de machine onmiddellijk door de boor terug te trekken.
Houd de machine altijd met beide handen stevig vast en zorg ervoor dat u stabiel staat.
11 Onderhoudswerkzaamheden
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. De ventilatieopeningen altijd schoon houden. Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel. Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht of gestuurd.
12 Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden machines terug om deze te recyclen, zodat met grondstoffen zuinig wordt omgegaan. Door hun modulaire con­structie kunnen machines van Kress zeer eenvoudig uit elkaar worden gehaald in materialen die opnieuw kunnen worden gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak­handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
1
2
3
4
5
6
7
8
9
16
Italiano PSE 75 EDITION
Applicazione
Il martello perforatore pneumatico può essere utilizzato in maniera universale per forature a martello, per leggeri lavori di scalpellatura su pietra nonchè per forare ed avvi­tare viti nel legno, nel metallo ed in materiale plastico.
1
Prima di mettere la macchina in esercizio, leggere com­pletamente le Istruzioni per l’uso, rispettare le indicazioni di sicurezza contenute nella presente Istruzione nonchè le indicazioni generali di sicurezza per macchine elettri­che riportate nell’opuscolo allegato.
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse dan­neggiato il cavo di rete, estrarre immediatamente la spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato. Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di protezione,
nonchè scarpe di sicurezza. Per motivi di sicurezza, operare soltanto con l’impu-
gnatura supplementare Non lavorare su materiale contenente amianto. Non trasportare la macchina tenendola per il cavo. Le prese in ambienti esterni devono essere assicurate
tramite un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Non è permesso perforare la carcassa della macchina al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di protezione viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincollanti.
Se la punta dovesse bloccarsi inaspettativamente, la macchina reagisce con contraccolpi. Mantenere perciò sempre una distanza di sicurezza e tenere bene la mac­china con entrambe le mani.
Indicazioni di sicurezza e misure antinfortunistiche
12 montata.
3 Dati tecnici
Martello perforatore pneumatico PSE 75 EDITION
Codice di ordinazione 0428 2625 Potenza assorbita 600 Watt Potenza resa 300 Watt Comando elettronico numero di giri Num. di giri a vuoto 0-1050 1/min Numero di giri sotto carico 0-800 1/min
Numero di colpi in caso
di forature battenti
Potenza della percussione 2,3 J Funzionamento reversibile Diametro collare ø 43 mm
Attacco utensili SDS-Plus
Diametro punta, mass.
Acciaio 13 mm Metallo leggero 15 mm Legno 30 mm Foratura a martello nel calcestruzzo 24 mm Campo di foratura consigliato per
foratura a martello 4-16 mm
Diametro viti, mass.
Legno 8 mm Lamiera 6,3 mm
Peso 2,75 kg Classe di protezione
mass. 4274 1/min
Norma Euro
II/
2 Figura
Attacco utensili Protezione antipolvere Boccola di sbloccaggio Commutatore rotante Pulsante di bloccaggio per interruttore di inserimento/
disinserimento
Interruttore di inserimento/disinserimento / comando
numero di giri Feritoia di ventilazione Blocco del modulo cavo di retel Commutatore per la reversibilità
10 Selettore Foratura / Foratura a martello 11 Attacco per battuta di profondità 12 Impugnatura supplementare 13 Adattatore per bit cacciaviti - mandrino portapunta
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria­mente parte del volume di consegna.
Informazioni sulla rumorosità e
4
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144. Livello di rumorosità: 83,5 dB (A) Potenza della rumorosità: 96,5 dB (A) Valore d’emissione riferito al posto di lavoro: 86,5 dB (A). Per l’operatore sono necessarie misure di protezione
contro i rumori. L‘accelerazione misurata raggiunge di solito il valore
di 8,6 m/s
2
.
6
5
6
1
6
6
4
6
9
9
9
R “.
9
L “.
9
R
3
PSE 75 EDITION Italiano
Montaggio dell’impugnatura
5
supplementare e del modulo del cavo di rete
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Utilizzare la macchina con l’impugnatura supplemen­tare
12 . Applicare la maniglia sul collare dell’alberino del
trapano, ruotarla in posizione operativa e fissarla salda­mente avvitando l’impugnatura. Soltanto in questo si evita che la maniglia sul collare dell’alberino si sposti o si stac­chi dall’apparecchio.
Collegare il modulo del cavo di rete all’impugnatura. La spina deve innestarsi in posizione.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il modulo in combinazione con altre macchine.
Impiegare esclusivamente moduli del cavo di rete originali Kress e, cioè, almeno pesanti fili isolati in gomma (codice commerciale H07 RN-F).
6 Messa in esercizio
Prima della messa in esercizio, controllare che la ten­sione di rete corrisponda ai valori indicati sulla tar­ghetta di costruzione della macchina.
INSERIMENTO-DISINSERIMENTO
Premere oppure lasciare l’interruttore di inserimento/ disinserimento
L’interruttore di inserimento/disinserimento può essere bloccato con il pulsante di fissaggio mere brevemente l’interruttore di inserimento/disinseri­mento
ROTOSTOP
Tramite il commutatore rotante 4 è possibile selezionare due impostazioni.
= Foratura/foratura a martello, lavori di miscelazione
= Senza rotazione: leggeri lavori di scalpellatura.
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è quando la macchina è ferma.
Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento opp. all’avvio della macchina, la trasmissione passa all’impostazione preselezionata.
FORATURA - FORATURA A MARTELLO
Per forare, mettere il selettore 10 in posizione . Per foratura a martello metterlo in posizione . Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma. Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento
opp. all’avvio della macchina, la trasmissione passa all’impostazione preselezionata.
Indicazioni: La rotazione sinistrorsa nel corso di foratura
a martello danneggia la punta. Lavorando con una corona a forare diamantata ed in caso di lavori di miscelazione è indispensabile disinserire il sistema battente.
Per lavori di scalpellatura, mettere il selettore posiozione .
.
. Per sbloccare, pre-
e lasciarlo.
nella
In caso di foratura a martello è indispensabile utiliz­zare esclusivamente punte con applicazioni di plac­chette di metallo duro e con un gambo SDS-plus.
è possibile utilizzare punte per pietra comunemente in commercio con gambo cilindrico ed adattatore possibile utilizzare un comune mandrino portapunta in caso di impiego del martello pneumatico.
COMANDO NUMERO DI GIRI
Tramite l’interruttore di inserimento/ disinserimento il numero di giri a variazione conti­nua. Premendo leggermente sull’interruttore di inserimento/disin-
girare lentamente; il numero di giri sale aumentando la pressione esercitata.
INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI MARCIA
Rotazione destrorsa: Mettere il commutatore
Rotazione sinistrorsa: Mettere il commutatore
Importante!
Se il commutatore per la reversibilità zione „
“ e „ L “, la macchina non può essere messa in
esercizio.
serimento
Azionare il commutatore per la rever­sibilità
Afferrare il commutatore per la rever­sibilità
per la reversibilità posizione „
per la reversibilità posizione „
Premere completamente il com­mutatore per la reversibilità rispettivamente fino alla battuta applicata alla carcassa della macchina, cioè, fino a quando se ne percepisce chiaramente l'incastro.
6 è possibile regolare
la macchina comincia a
solo a macchina ferma!
per entrambi i lati.
9 si trova tra la posi-
7 Inserire ed estrarre gli utensili
L’attacco utensili utensili per scalpellare senza dover ricorrere all’ausilio di attrezzi.
INSERIRE L’UTENSILE
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Pulire il gambo dell’utensile e lubrificarlo leggermente.
Estrarre all’indietro la boccola di sbloccaggio dolo, inserire l’utensile nell’attacco utensili fino a quando fa presa. Lasciare il mandrino di serraggio. Controllare che l’utensile sia ben fisso.
1 blocca gli utensili di foratura e gli
Fett
3
13 né è
nella
nella
. Ruotan-
17
Non
18
Italiano
2 .
4
×
4
4
PSE 75 EDITION
Fare attenzione a non danneggiare la protezione antipol­vere
Se la protezione antipolvere è danneggiata, è estre­mamente importante sostituirla!
ESTRARRE L’UTENSILE
Spingere all’indietro la boccola di sbloccaggio 3 ed estrarre l’utensile.
REGOLARE LO SCALPELLO
Mettere il commutatore rotante 4 in una posizione inter­media. Lo scalpello può dunque essere girato manual­mente nella posizione di lavoro che si desidera.
In seguito, rimettere il commutatore rotante zione . Lo scalpello fa presa automaticamente non appena viene sottoposto a carico radiale tramite il pro­cesso di lavorazione opp. scalpellatura.
nella posi-
8 Mandrino portapunta (Accessorio)
Per lavori di foratura nel metallo, nel legno e in materiali artificiali tramite punte con un gambo normale, è fornibile un mandrino portapunta (mass. 13 mm apertura). Il man­drino viene montato sull’adattatore (accessorio) per bit cacciaviti. è possibile utilizzare tutti i mandrini comune­mente reperibili sul mercato che abbiano una madrevite 1/ 2"
20 UNF (apertura mass. 13 mm).
MONTARE IL MANDRINO PORTAPUNTA
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Pulire la filettatura al mandrino portapunta (accessorio) ed all’adattatore
Avvitare il mandrino portapunta sull’adattatore e bloccare l’adattatore nell’attacco utensili come se fosse una punta. Per avvitare bene (30 Nm) il mandrino portapunta, met­tere il commutatore rotante zione .
13 (accessorio).
provvisoriamente sulla posi-
9 Consigli pratici
Non forare linee elettriche, nonchè tubazioni di gas e di acqua posate in maniera non visibile. Prima di comin­ciare con l’operazione di foratura, controllare le superfici utilizzando
Per forare nel metallo, utilizzare esclusivamente punte perfettamente in ordine e bene affilate; per forare nella pietra e nel calcestruzzo, utilizzare esclusivamente punte per pietra con applicazioni di placchette di metallo duro.
Regolare il numero di giri sempre in base al tipo di mate­riale in lavorazione ed in base al diametro della punta. Per eseguire lavori di precisione nel metallo e nel legno, fissare la macchina in un montante per foratura (accessorio).
p.e. un rilevatore di metalli.
FORATURA A MARTELLO ­SCALPELLATURA
Portare occhiali e cuffie di prote­zione.
Non esercitare una pressione troppo forte: non è così che si raggiunge una prestazione maggiore.
Durante l’operazione di scalpellatura si raggiunge il miglior effetto scalpellando di volta in volta piccoli pezzi di materiale.
Durante l’operazione di scalpellatura, lavorare sempre portando gli occhiali di protezione e con l’impugnatura supplementare controllare che il commutatore rotante stato nella posizione .
FORARE LE PIASTRELLE
Preforare delicatamente la piastrella ed inserire la fora­tura a martello solo dopo aver perforato completamente la piastrella.
AVVITARE
L’adattatore 13 (accessorio) può alloggiare bit cacciaviti. Possono essere utilizzati bit cacciaviti comunemente reperibili sul mercato e che abbiano un dado esagonale da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126, Forma C).
I bit cacciaviti vengono tenuti nell’adattatore tramite una rondella. Per questo motivo, utilizzare soltanto bit che abbiano apposite tacche.
Frizione
10
Se l'utensile di foratura si blocca oppure resta incastrato, scatta la frizione di sicurezza.
Liberare immediatamente la macchina dal carico tirando indietro la punta utensile.
Durante le operazioni di lavoro, tenere la macchina sempre con entrambe le mani e provvedere ad una sicura posizione di lavoro.
12 . Prima della messa in esercizio,
si sia inne-
11 Disposizioni di manutenzione
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete. Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione. Pulire regolarmente con uno straccio e senza detergenti,
parti in materiale artificiale che siano accessibili dall’esterno.
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina sia stata soggetta a condizioni operative estreme, sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di servizio Kress perchè venga eseguita una ispezione ed una minu­ziosa pulizia.
12 Misure ecologiche
La Kress riprende indietro le macchine fuori uso al fine di realizzare un tipo di smaltimento volto ad un riciclaggio mas­simo delle risorse. Grazie al sistema costruttivo modulare, le macchine della Kress possono essere separate facil­mente secondo i diversi tipi di materiali
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconse­gnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela diretta­mente alla Kress.
riciclabili.
Con riserva di modifiche
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PSE 75 EDITION Español
Aplicación
El martillo perforador conpercutor neumático es de apli­cación universal para taladrar con percutor, para trabajos leves de cincelado en piedra, así como para taladrar y atornillar en madera, metal y material sintético.
1
Antes de poner la máquina en funcionamiento lea ínte­gramente las instrucciones de manejo y aténgase a las indicaciones de seguridad allí descritas así como a las indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas en el folleto adjunto.
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su uti­lización extraer inmediatamente el enchufe de la red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado. Colocarse unas gafas de protección, un protector de
oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado fuerte.
Por motivos de seguridad trabajar solamente con la empuñadura adicional
No trabajar materiales que contengan amianto. No transportar el aparato asiéndolo del cable. Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse
por un fusible diferencial. Para identificar la máquina no debe taladrarse la car-
casa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de pro­tección. Use etiquetas adhesivas.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la máquina reacciona bruscamente. Por ello tome siem­pre una posición estable sujetando la máquina firme­mente con ambas manos.
Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes
12 montada.
3 Datos técnicos
Martillo perforador conpercutor neumático
Nº de artículo 0428 2625 Potencia absorbida 600 vatios Potencia útil 300 vatios Control electrónico
de las revoluciones Velocidad en vacío 0-1050 1/min Revoluciones bajo carga 0-800 1/min
Nº de percusiones
bajo carga Energía de impacto 2,3 J Inversión de giro ø del cuello de fijación 43 mm
Portaútiles SDS-Plus
Ø de taladro, máx.
Acero 13 mm Aleación ligera 15 mm Madera 30 mm Taladrar con percutor en hormigón 24 mm Margen recomendado para taladrar
con percutor en hormigón 4-16 mm
Ø de tornillo, máx.
Madera 8 mm Chapa 6,3 mm
Peso 2,75 kg Clase de protección
PSE 75 EDITION
máx. 4274 1/min
Norma Euro
II/
19
2 Figura
Portaútiles Caperuza antipolvo Casquillo de desenclavamiento Mando desactivador de giro Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
Interruptor de conexión/desconexión /
Control de las revoluciones Aberturas de refrigeración Fiador de módulo de cable de red Selector de sentido de giro
10 Conmutador taladrar/taladrar con percutor 11 Alojamiento para tope de profundidad 12 Empuñadura adicional 13 Adaptador para láminas de desatornillador/
portabrocas
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro.
Información sobre ruidos y
4
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Presión acústica: 83,5 dB (A) Resonancia acústica: 96,5 dB (A) Valor emitido referido al puesto de trabajo: 86,5 dB (A). Se requieren medidas contra el ruido por parte del
usuario. La aceleración se eleva normalmente a
8,6 m/s
2
.
6
5
6
1
6
6
4
6
9
9
9
9
R
1
3
2 .
20
Español PSE 75 EDITION
Montaje de la empuñadura adicio-
5
nal y del módulo de cable de red
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura adi­cional
12 . Monte el puño en el cuello del husillo y gírelo a
la posición de trabajo requerida, apretándolo firmemente entonces con el casquillo del puño. Solamente así se evita que el puño adicional se gire o que se afloje del apa­rato.
Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura. El conector debe quedar enclavado.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herramien­tas eléctricas Kress. No intente accionar otros apara­tos con él.
Utilice solamente módulos de cable de red originales Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho para trato rudo (código de identificación H07 RN-F).
6 Puesta en marcha
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la ten­sión de red coincide con la indicada en la placa de características del aparato.
CONEXION/DESCONEXION
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desco­nexión
.
El interruptor de conexión/desconexión puede enclavarse con el botón de enclavamiento tor de conexión/desconexión soltarlo.
DETENCIÓN DE GIRO
Con el mando desactivador de giro 4 pueden seleccio­narse dos modalidades.
= Taladrar con y sin percutor, agitar
= Sin rotación: para trabajos leves de cincelado.
La conmutación se realiza preferentemente con la máquina detenida.
Después de accionar el interruptor de conexión/desco­nexión
, o bien con la puesta en marcha de la máquina,
el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada.
TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR
Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre . Para taladrar con percutor llevarlo a . La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida. Después de accionar el interruptor de conexión/desco-
nexión
, o bien con la puesta en marcha de la máquina,
el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada.
Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a izquier-
das se daña la broca. Desconectar el mecanismo percu­tor al emplear coronas diamantadas o un dispositivo mez­clador.
Para realizar trabajos de cincelado colocar el conmuta­dor
en .
. Para liberar el interrup-
presionarlo brevemente y
Al taladrar con percusión utilice exclusivamente brocas de metal duro con vástago SDS-plus.
nismo percutor neumático, no debe emplearse con brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales en el comercio que han sido fijadas a un portabrocas común empleando el adaptador
CONTROL DE REVOLUCIONES
INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO
Giro a derechas: Colocar el selector de sentido de
Giro a izquierdas: Colocar el selector de sentido de
¡Importante! Girar el selector de sentido de giro 9
De encontrarse el selector de sentido de giro posiciones „
“ y „ L “, no puede conectarse la máquina.
13 .
Con el interruptor de conexión/des­conexión
6 pueden ajustarse las
revoluciones de forma continua. Un presión leve del interruptor de conexión/desconexión máquina con bajas revoluciones; éstas van aumentando a medida que se incrementa la presión.
¡Accione el selector de sentido de giro
sólo con la máquina parada!
Sujete el selector de sentido de giro
por ambos lados.
giro
en „ R “.
giro
en „ L “.
contra el tope respectivo en la car­casa hasta llegar a enclavarlo.
El meca-
hace girar la
9 entre las
7 Inserción/extracción del útil
El portaútiles una llave para útiles.
INSERCION DEL UTIL
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil.
Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento Introduzca engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Com­pruebe la fijación correcta del útil.
Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo
¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza anti­polvo deteriorada!
sujeta brocas y cinceles sin requerir de
Fett
3
girando el útil en el portaútiles hasta que
.
4
×
4
4
PSE 75 EDITION
EXTRACCION DEL UTIL
Empuje hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3 y extraiga el útil.
AJUSTE DEL CINCEL
Coloque el mando desactivador de giro 4 en una posición intermedia. El cincel deja girarse ahora a mano a la posi­ción de trabajo requerida.
Lleve a continuación el mando desactivador de giro nuevamente a la posición . El cincel se enclava auto­máticamente al solicitarse radialmente durante el trabajo.
Español
8 Portabrocas (accesorio)
Para taladrar en metal, madera y material sintético con brocas de vástago normales puede adquirirse un por­tabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El por­tabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio) para láminas de desatornillador. Pueden emplearse todos los portabrocas normales con rosca interior 1/2" (capacidad de apertura 13 mm máx.).
MONTAJE DEL PORTABROCAS
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del adapta­dor
13 (accesorio).
Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engatille el adaptador en el portaútiles igual que una broca. Para apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el mando desac­tivador de giro
transitoriamente en la posición .
20 UNF
9 Consejos prácticos
No taladrar conductores eléctricos, tuberías de gas o de agua que pudie­ran encontrarse ocultos. Compruebe las áreas previamente; por ejemplo con un detector de metales.
Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de metal duro.
Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar y al diámetro de la broca. Para trabajar con precisión metal y madera fijar la máquina en un soporte para taladrar (accesorio).
TALADRAR CON PERCUTOR ­CINCELAR
Colocarse gafas de protección y un protector de oídos.
No ejercer una presión de aplicación excesiva. Ello no incrementa el rendi­miento.
21
Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar material en trozos pequeños.
Al cincelar, trabajar solamente con gafas de protec­ción y la empuñadura adicional de la puesta en marcha si el mando desactivador de giro
se encuentra enclavado en la posición .
COMO TALADRAR AZULEJOS
Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor.
ATORNILLAR
El adaptador 13 (accesorio) permite alojar láminas de desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits) usuales en el comercio con un hexágono de 6,3 mm o bien 1/4" (DIN 3126, forma C).
Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas en el adaptador por una arandela muelle. Utilizar por ello úni­camente láminas con muescas.
Acoplamiento de deslizamiento
10
En caso de agarrotarse o atascarse el útil de perforar se activa el acoplamiento de deslizamiento.
Descargar inmediatamente la máquina extrayendo el útil de perforar.
Sujetar siempre la máquina con ambas manos y mante­niendo una posición estable.
12 . Compruebe antes
11 Medidas para mantenimiento
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red! Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración. Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear produc-
tos de limpieza, las piezas de material sintético accesi­bles desde el exterior.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo pro­longado debe entregarse el aparato para su inspección y limpieza a fondo a un taller de servicio Kress.
12 Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas desechadas para su reciclaje y conser­vación de las materias primas. Por su construcción modular, las máquinas Kress pueden desmontarse de manera muy simple y descomponerse en mate­riales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
22
Svenska PSE 75 EDITION
Användning
Den luftdrivna borrhammaren är universellt använd­bar för slagborrning, för lätt bilning i sten samt för borr­ning och skruvdragning i trä, metall och plast.
1
Innan maskinen tas i drift bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i denna instruktionsboks säkerhetsanvis­ningar samt i Allmänna säkerhetsanvisningarna för elverktyg i medföljande bok.
Skadas anslutningssladden under arbetet, dra genast bort stickkontakten ur vägguttaget.
Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd. Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och kraftiga skor. Maskinen får av säkerhetsskäl endast användas
med monterat stödhandtag Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Bär ej maskinen i anslutningssladden. Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd
(FI- jordfelsbrytare). För märkning får ej hål borras i maskinens motor-
kåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen förbikopplas. Använd endast dekaler.
Om borren oväntat kommer i kläm/kärvar, reagerar maskinen med ryck. Håll därför i maskinen med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt.
Säkerhetsanvisningar för undvikande av olycksfall
12
.
3 Tekniska data
Elpneumatisk borrhammare PSE 75 EDITION
Artikelnummer 0428 2625 Upptagen effekt 600 Watt Avgiven effekt 300 Watt Elektronisk varvtalsreglering Tomgångsvarvtal 0-1050 1/min Lastvarvtal 0-800 1/min
Lastslagtal
vid borrhamring
Slagkraft 2,3 J Höger-/vänstergång Spännhals-ø 43 mm
Verktygsfäste SDS-Plus
Borr-Ø, max.
Stål 13 mm Lättmetall 15 mm Trä 30 mm Borrhammare för betong 24 mm Rekommenderat borrområde vid
slagborrning 4-16 mm
Skruv-Ø, max.
Trä 8 mm Plåt 6,3 mm
Vikt 2,75 kg Skyddsklass
max. 4274 1/min
Euro-Norm
II/
2 Bild
1
Verktygsfäste
2
Dammskydd
3
Upplåsningshylsa
4
Vridstoppsomkopplare
5
Spärrknapp för låsning av strömställaren
6
Strömställare Till/Från/varvtalsreglering
7
Ventilationsöppningar
8
Låsning av nätkabelmodul
9
Omkopplare för rotationsriktning
10
Omkopplare borrning/slagborrning
11
Fäste för djupanslag
12
Stödhandtag
13
Hållare för skruvmejselinsatser/borrchuck
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
4 Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144. Ljudnivå: 83,5 dB (A) Ljudeffektnivå: 96,5 dB (A) Emissionsvärde i relation till arbetsplatsen:
86,5 dB (A). För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämp-
ning. Den beräknade hastighetsökningen är 8,6 m/s
2
.
PSE 75 EDITION Svenska
Så här monteras stödhandtag och
5
nätkabelmodul
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickproppen ur uttaget.
Maskinen får endast användas med monterat stöd­handtag 12 . Montera handtaget på maskinens spänn­hals, vrid det till önskad arbetsläge och spänn kraftigt fast med hjälp av handtagshylsan.
Anslut nätkabelmodulen till maskinens handtag. Se till att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kress­elverktyg; försök inte driva andra maskiner med denna kabel.
Använd uteslutande original Kress-nätkabelmoduler och en kraftig gummikabel som åtminstone motsvarar kod H07 RN-F.
6 Driftstart
Kontrollera innan maskinen startas att nätspän­ningen överensstämmer med data på maskinens typskylt.
IN-/FRÅNKOPPLING
Tryck ned eller släpp strömställaren 6. Strömställaren kan låsas med spärrknapp 5. För upp-
låsning tryck kort ned strömställare 6 och släpp åter.
VRIDSTOPP
Med vridstoppsomkopplaren 4 kan två inställningar väljas.
1
= Borrning/slagborrning, omrörning
= Ingen rotation: Lätta mejselarbeten.
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är avstängd.
Sed omkopplaren 6 påverkats resp vid start av maski­nen kopplar växeln till förvald inställning.
BORRNING - SLAGBORRNING
För borrning ställ omkopplaren För slagborrning ställ i läge . Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd. Sed omkopplaren 6 påverkats resp vid start av maski-
nen kopplar växeln till förvald inställning.
Obs:
Slagborrning med inställd vänstergång skadar maskinen. Vid arbeten med diamantborrkronor och vid omrörning skall slagverket frånkopplas.
För mejsling/bilning ställ omkopplaren 4 i läge .
10
i läge .
Använd vid slagborrning uteslutande med hård­metall belagda borrar med SDS-plus-skaft.
stenborrar med cylindriskt skaft kan inte användas med hjälp av adapter bination med pneumatiska slagverket.
VARVTALSREGLERING
OMKOPPLING AV ROTATIONSRIKTNING
Högergång: Vänstergång: Viktigt!
Står omkopplaren maskinen inte kopplas till.
Ditsättning och borttagning av
7
verktyg
För fastspänning av borr- och mejselverktyg i verk­tygsfästet 1 behövs inga hjälpverktyg.
INSÄTTNING AV VERKTYG
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickproppen ur uttaget.
Rengör och fetta lätt in verktygsskaftet.
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt. Skjut sedan in verk­tyget med roterande rörelse tills det faller i låsläge. Släpp därefter upplåsningshylsan och kontrollera att verktyget sitter stadigt.
Kontrollera att dammskyddet 2 är i fullgott skick.
Defekt dammskydd skall omedelbart bytas mot nytt!
13
och normal borrchuck i kom-
Med strömställaren 6 kan varvtalet regleras steglöst. Vid lätt nedtryck­ning av strömställaren 6 roterar maskinen med lågt varvtal; med högre tryck ökar varvtalet.
Omkopplaren för rotationsrikt­ning 9 får endast aktiveras när maskinen står stilla!
Grip tag i omkopplaren 9 på båda sidorna.
Ställ omkopplaren 9 i läge „R“.
Ställ omkopplaren 9 i läge „L“. Vrid alltid omkopplaren 9 fram till
stopp mot motorhuset, dvs tills den tydligt låser i läge.
9
i läge mellan „R“ och „L“, kan
Fett
3
Vanliga
23
24
Svenska
PSE 75 EDITION
BORTTAGNING AV VERKTYG
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt och dra ut verktyget.
INSTÄLLNING AV MEJSEL
Ställ vridstoppomkopplaren 4 i ett mellanläge. Mej­seln kan nu för hand vridas till önskat arbetsposition.
Ställ därefter vridstoppomkopplaren 4 åter i läge . Mejseln faller automatiskt i låsläge när den vid bilning/ mejsling belastas radiellt.
8 Borrchuck (tillbehör)
För borrning i metall, trä och plast med borrar med normalt skaft kan en borrchuck beställas (max. 13 mm spännvidd). Borrchucken monteras på hållaren (tillbe­hör) för skruvmejselinsatser. Alla chuckmodeller med innergänga 1/2" × 20 UNF (spännvidd max. 13 mm) kan användas.
MONTERING AV BORRCHUCK
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget.
Rengör gängorna på borrchucken (tillbehör) och på hållaren 13 (tillbehör).
Skruva fast borrchucken på hållaren och lås den i verktygsfästet på samma sätt som en borr. För åtdragning av borrchucken (30 Nm) ställ tillfälligt vridstoppomkopplaren 4 i läge .
9 Praktiska tips
Se upp för dolda elledningar, gas­eller vattenrör. Innan borrning påbörjas, undersök först aktuella ytor t.ex. med en metalldetektor.
För borrning i metall använd endast välskärpta borrar; för borrning i sten och betong endast med hårdmetall belagda stenborrar.
Anpassa alltid varvtalet till bearbetat material och aktuellt använd borrdiameter. Spänn fast maskinen i ett borrstativ (tillbehör) för optimalt resultat.
SLAGBORRNING - BILNING Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryck inte för kraftigt mot arbets­stycket; effekten blir inte bättre vid högre tryck.
Vid bilning uppnås optimalt resultat om materialet bryts ut i små bitar.
Vid bilning använd alltid skyddsglasögon och stöd­handtag 12 arbeiten. Kontrollera innan maskinen kopplas på att vridstoppomkopplaren 4 låst i läge .
BORRNING I KAKEL
Kakel skall långsamt anborras. Först sedan kaklet är genomborrat skall omkoppling till slagborrning ske.
SKRUVDRAGNING
I hållaren 13 (tillbehör) kan skruvmejselinsatser stickas in. Normala bits med sexkantmått 6,3 mm resp 1/4" (DIN 3126, form C) som finns i handeln, kan användas.
Skruvmejselinsatserna hålls fast i hållaren med en fjä­derring; använd därför endast insatser med spår.
Slirkoppling
10
Kärvar eller hakar borrverktyget upp sig, löser slir­kopplingen ut.
Avlasta omedelbart maskinen genom dra ut borrverk­tyget.
Under arbetet håll alltid tag i maskinen med båda hän­derna och se till att du står stadigt.
11 Underhållsåtgärder
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget. Håll ventilationsöppningarna rena. Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
bundet torka av de plastdelar på maskinen som är åtkomliga från utsidan.
Efter kraftig påkänning under en längre period lämna in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig rengöring.
12 Miljöskydd
Kress tar tillbaka gamla kasserade maskiner för miljövänlig återvinning. Eftersom Kress-maskinerna är modul­uppbyggda är det mycket enkelt att plocka isär de olika materialen för återvinning.
Lämna in din gamla Kress-maskin till återförsäljaren eller skicka den direkt till Kress.
Reservation för ändringar
PSE 75 EDITION Dansk
Anvendelse
Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring samt skruning i træ, metal og plastic.
1
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsfor­skrifterne i nærværende vejledning samt de alminde­lige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte hæfte.
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal net­stikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler. Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj. Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstra-
håndgreb Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale. Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet. Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI). Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i
huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funk­tion. Benyt klæbeetiketter.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast med begge hænder.
Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld
12
altid være monteret under arbejdet.
3 Tekniske data
Pneumatik-borehammer PSE 75 EDITION
Varenummer 0428 2625 Optagen effekt 600 Watt Afgiven effekt 300 Watt Elektronisk styring af Omdrejningstal, ubelastet 0-1050 1/min Omdrejningstal, belastet 0-800 1/min
Slagantal, belastet
ved hammerboring
Enkeltslagstyrke 2,3 J Højre-/venstreløb Spændehals-ø 43 mm
Værktøjsholder SDS-Plus
Bore-Ø, max.
Stål 13 mm Letmetal 15 mm Træ 30 mm Hammerboring i beton 24 mm Anbefalet boreområde
hammerboring 4-16 mm
Skrue-Ø, max.
Træ 8 mm Metalplade 6,3 mm
Vægt 2,75 kg Isolationsklasse
max. 4274 1/min
Euro-Norm
II/
25
2 Fig.
1
Værktøjsholder
2
Støvhætte
3
Sikkerhedskappe
4
Drejestopkontakt
5
Låseknap for tænd-/sluk-kontakt
6
Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal
7
Ventilationshuller
8
Lås netkabelmodul
9
Retningsomskifter
10
Omskifter boring/hammerboring
11
Holder for dybdeanslag
12
Ekstra-håndgreb
13
Adapter for skrue-bits/borepatron
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen.
4 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Lydtrykniveau: 83,5 dB (A) Lydeffekt niveau: 96,5 dB (A) Arbejdspladsrelateret emissionsværdi: 86,5 dB (A). Brugeren skal bære høreværn. Den vurderede vibrations værdi for acceleration er
typisk 8,6 m/s
2
.
26
Dansk PSE 75 EDITION
Montering af ekstra-håndgreb og
5
netkabelmodul
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø­jet påbegyndes.
Benyt kun værktøjet i forbindelse med ekstra-hånd­grebet 12 . Anbring grebet på boremaskinens spæn­dehals, drej det i arbejdsposition og spænd det godt ved hjælp af grebets kappe.
Tilslut netkabelmodulet til håndgrebet. Stikket skal falde i indgreb.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj. Forsøg ikke at benytte modulet til andre apparater.
Benyt kun originale Kress-netkabelmoduler (mindst tung gummislangeledning (kodebetegnelse H07 RN-F.)
6 Ibrugtagning
Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres, at netspændingen stemmer overens med angivel­serne på værktøjets typeskilt.
TÆND-/SLUK
Tænd-/sluk-kontakten 6 trykkes ind eller slippes. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknap-
pen 5. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låse­knappen 6 i et kort øjeblik og derefter slippe den.
DREJESTOP
Der kan vælges to indstillinger med drejestopkontak­ten 4.
1
= Boring/hammerboring, rørearbejde
= Ingen drejebevægelse: Let mejselarbejde.
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejs­ling, når værktøjet står stille.
Når der trykkes på tænd-/sluk-kontakten 6 hhv. når maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin.
BORING - HAMMERBORING
Til borearbejde stilles omskifteren Til hammerboring stilles omskifteren på . Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejs-
ling, når værktøjet står stille. Når der trykkes på tænd-/sluk-kontakten 6 hhv. når
maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin.
Henvisninger:
beskadiger boret. Ved arbejde med diamant-borekro­ner og ved rørearbejde slukkes slagværket.
Til mejselarbejde stilles vælgeren 4 på .
Venstreløb under hammerboring
10
.
Benyt udelukkende hårdmetalbor med SDS-plus­skaft til hammerboring.
almindelige stenbor med cylinderskaft v.h.a. adapte­ren
13
og en almindelig borepatron, når det pneuma-
tiske hammerværk skal benyttes.
STYRING AF OMDREJNINGSTAL
ÆNDRING AF OMDREJNINGSRETNING
Højreløb: Venstreløb: Vigtigt!
Hvis retningsomskifteren
og „L“, kan værktøjet ikke tændes.
Retningsomskifter 9 stilles på „R“. Retningsomskifter 9 stilles på „L“. Tryk retningsomskifteren 9 igennem
indtil stop på huset (dvs. indtil den falder mærkbart i hak).
Det er ikke muligt at bruge
Tænd-/sluk-kontakten 6 giver mulighed for en trinløs styring af omdrejningstallet. Ved et let tryk på tænd-/sluk-kontakten 6 begyn­der værktøjet langsomt at dreje; omdrejningstallet øges med tilta­gende tryk.
Tryk kun på retningsomskifteren 9, når værktøjet står stille!
Grib fat i retningsomskifteren 9 på begge sider.
9
står mellem pos. „R“
7 Isætning/udtagning af værktøj
Værktøjsholderen 1 fastspænder bore- og mejsel­værktøj uden brug af værktøjsnøgle.
ISÆTNING AF VÆRKTØJ
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø­jet påbegyndes.
Rengør værktøjsskaftet og indfedt det en smule.
Fett
3
Træk sikkerhedskappen 3 tilbage. Værktøjet skal dre­jes, når det føres ind i værktøjsholderen, indtil det falder i indgreb. Slip låsekappen. Kontrollér værktøjet for korrekt montering.
Vær opmærksom på, at støvhætten 2 ikke beskadi­ges.
En beskadiget støvhætte skal ubetinget udskiftes!
PSE 75 EDITION
UDTAGNING AF VÆRKTØJ
Skub sikkerhedskappen 3 bagud og træk værktøjet ud.
INDSTILLING AF MEJSEL
Sæt drejestopkontakten 4 i en mellemposition. Mejs­len kan derefter drejes manuelt i den nødvendige arbejdsposition.
Stil derefter drejestopkontakten Mejslen falder automatisk i hak, når den belastes under arbejdet hhv. mejslingen.
Dansk
4
i position igen.
8 Borepatron (tilbehør)
Til borearbejde i metal, træ og plastic med bor med normalt skaft fås en borepatron med en spændevidde på max. 13 mm. Borepatronen monteres på adapte­ren (tilbehør) for skrue-bits. Det er muligt at benytte normale borepatroner med et indvendigt gevind på 1/2" × 20 UNF (spændevidde max. 13 mm).
MONTERING AF BOREPATRON
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø­jet påbegyndes.
Gevind renses på borepatron (tilbehør) og adapter (tilbehør).
Skru borepatronen på adapteren og fastlås adapteren i værkthøjsholderen som et bor. Borepatronen fast­spændes (30 Nm) ved at stille drejestopkontakten 4 midlertidigt i position .
13
9 I praksis
Bor ikke i skjulte elektriske lednin­ger samt gas- og vandrør. Under­søg de flader, som skal bearbej­des, før arbejdet påbegyndes (f.eks. med en metaldetektor).
Benyt til metal altid fejlfrit hvæssede bor, til sten og beton kun stenbor af hårdt metal (HM).
Tilpas altid omdrejningstallet i forhold til det arbejds­materiale, som skal bearbejdes, og borediameteren. Til nøjagtigt arbejde i metal og træ sættes boreham­meren i en borestander (tilbehør).
HAMMERBORING - MEJSLING Bær beskyttelsesbriller og høre-
værn.
Udøv ikke for stort modtryk. Bore­kapaciteten øges ikke derved.
Under mejslearbejdet opnås det bedste resultat ved kun at bryde små materialestykker ud.
Mejslearbejde må kun udføres med beskyttelses-
briller og ekstra-håndgreb
tagningen, at drejestopkontakten 4 er faldet i ind-
greb i stilling .
BORING I FLISER
En flise forbores langsomt. Først når flisen er boret igennem, stilles om til hammerboring.
SKRUNING
Adapteren kan benyttes almindelige bits med et sekskantet mål på 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrue-bits holdes fast i adapteren med en fjederring. Derfor skal de benyttede bits altid være forsynet med kærv.
10
Glidekoblingen udløses, hvis boreværktøjet hakker eller sidder i klemme.
Aflast maskinen med det samme ved at trække bore­værktøjet tilbage.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
13
(tilbehør) kan optage skrue-bits. Der
Glidekobling
12
. Kontrollér før ibrug-
11 Service
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes. Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene. Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med
en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige mellemrum.
Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kress­serviceværksted.
12 Miljøbeskyttelse
Udsorteret værktøj kan afleveres hos Kress, som sørger for, at de indgår i et ressource-besparende recycling­system. Da Kress-værktøj er modul­opbygget, er det meget nemt at skille dem ad i deres forskellige genanven­delige materialer.
Aflevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres forhandler eller send det direkte til Kress.
27
Ret til ændringer forbeholdes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
28
Norsk PSE 75 EDITION
Bruk
Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og skruing i tre, metall og kunststoff.
1
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinfor­masjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte.
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel. Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko. Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med
montert ekstrahåndtak 12 . Ikke bearbeid asbestholdig material. Ikke bær maskinen i kabelen. Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jord-
feilbryter. For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt. Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage-
rer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå stødig og hold maskinen godt fast med begge hen­der.
Sikkerhetsinformasjoner og uhellforebyggende tiltak
3 Tekniske data
Pneumatikk-borhammer PSE 75 EDITION
Artikkelnummer 0428 2625 Opptatt effekt 600 Watt Avgitt effekt 300 Watt Elektronisk turtallstyring Tomgangsturtall 0-1050 1/min Turtall, belastet 0-800 1/min
Turtall, belastet,
ved hammerboring
Slagenergi 2,3 J Høyre-/venstregang Spennhals-ø 43 mm
Verktøyfeste SDS-Plus
Borediameter, max.
Stål 13 mm Lettmetall 15 mm Tre 30 mm Hammerboring i betong 24 mm Anbefalt boreområde for
hammerboring 4-16 mm
Skruediameter, max.
Tre 8 mm Metall 6,3 mm
Vekt 2,75 kg Beskyttelsesklasse
max. 4274 1/min
Euro-norm
II/
2 Bilde
Verktøyfeste Støvkappe Låsehylse Dreiestoppbryter Låseknapp for på-/av-bryter På-/av-bryter/turtallstyring Ventilasjonsspalter Lås nettkabelmodul Høyre-/venstregangsbryter
10 Omkopling boring/hammerboring 11 Feste for dybdeanlegg 12 Ekstrahåndtak 13 Adapter for skrubits/chuck
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen.
4 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Lydtrykknivå: 83,5 dB (A) Lydstyrkenivå: 96,5 dB (A) Arbeidsplass-emisjonsverdi: 86,5 dB (A). Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren. Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,6 m/s
2
.
1
PSE 75 EDITION Norsk
Montering av ekstrahåndtak og
5
nettkabelmodul
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak 12 . Trekk skruen på ekstrahåndtaket godt fast. Slik forhindres det at ekstrahåndtaket vrir seg på spennhalsen eller løsnes fra maskinen.
Kople nettkabelmodulen til håndtaket. Støpselet må gå i inngrep.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverk­tøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med denne.
Bruk kun original Kress-nettkabelmoduler og minst tung gummislangeledning (kodebetegnelse H07 RN-F).
6 Igangsetting
Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om nettspenningen stemmer overens med informasjo­nene på maskinens typeskilt.
INN-/UTKOPLING
Trykk hhv. slipp på-/av-bryter 6 . På-/av-bryteren kan låses med låseknapp 5 . Til løsing
trykkes på-/av-bryter 6 ett øyeblikk og slippes igjen.
DREIESTOPP
Med dreiestoppbryter 4 kan du velge to innstillinger.
= Boring/hammerboring, rørearbeider
= Ingen dreiebevegelse: Lette meiselarbeider. Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Etter trykking av på-/av-bryter 6 hhv. under starting av
maskinen kopler giret til forvalgt stilling.
BORING - HAMMERBORING
Til boring settes omkopler 10 . Til hammerboring innstilles . Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Etter trykking av på-/av-bryter 6 hhv. under starting av
maskinen kopler giret til forvalgt stilling.
Merk: Venstregang ved hammerboring skader bor-
maskinen. Under arbeid med diamant-borekroner og ved rørearbeider må slagverket slås av.
Til meiselarbeid settes omkopler 4 .
Bruk utelukkende hardmetall-bor med SDS-plus­skaft under hammerboring. Bruk av vanlige steinbor
med sylindrisk skaft under anvendelse av adapter 13 og en vanlig chuck ved arbeid med det pneumatiske hammerverket er ikke mulig.
TURTALLSTYRING
Med på-/av-bryter 6 kan du styre turtallet trinnløst. Ved svakt trykk på på-/av-bryter 6 begynner mas­kinen å dreie seg langsomt; med økende trykk økes turtallet.
OMKOPLING AV DREIERETNINGEN
Utløs høyre-/venstregangsbry­ter 9 kun i stillstand!
Ta tak i høyre-/venstregangsbry­ter 9 på begge sider.
Høyregang: Sett høyre-/venstregangsbryter 9
Venstregang: Sett høyre-/venstregangsbryter 9
Viktig!
Hvis høyre-/venstregangsbryter 9 står mellom pos. „ R “ og „ L “, kan maskinen ikke koples inn.
R “.
L “. Høyre-/venstregangsbryter 9 må tryk-
kes helt frem til anslaget på huset, dvs. til den tydelig går i inngrep.
7 Innsetting/avmontering av verktøy
Verktøyfeste 1 spenner bore- og meiselverktøy fast uten verktøynøkkel.
INNSETTING AV VERKTØY
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Rengjør verktøyskaftet og smør det svakt.
Fett
3
Trekk tilbake låsehylse 3 . Før hertil verktøyet drei­ende inn i verktøyfestet til det går i inngrep. Slipp låse­hylsen. Kontrollèr om verktøyet sitter godt fast.
Pass på at støvkappe 2 ikke skades.
Skadet støvkappe må absolutt skiftes ut!
29
30
Norsk
PSE 75 EDITION
AVMONTERING AV VERKTØY
Skyv låsehylse 3 bakover og trekk ut verktøyet.
INNSTILLING AV MEISEL
Sett dreiestoppbryter 4 i en mellomstilling. Meiselen kan nå dreies manuelt inn i nødvendig arbeidsposi­sjon.
Sett deretter dreiestoppbryter 4 igjen i posisjon . Meiselen går automatisk i inngrep såsnart den ikke belastes radialt av arbeidet hhv. meislingen.
8 Chuck (tilbehør)
For borearbeid i metall, tre og kunststoff med bor med normalt skaft, kan det fås en chuck (max. 13 mm spennvidde). Chucken monteres på adapteren (tilbe­hør) for skrubits. Alle vanlige chucker med innv. gjenge 1/2" × 20 UNF (spennvidde max. 13 mm) kan brukes.
MONTERING AV CHUCK
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Rengjør gjengen på chucken (tilbehør) og på adap­ter 13 (tilbehør).
Skru chucken på adapteren og lås adapteren som et bor i verktøyfestet. For å trekke til chucken (30 Nm), setter du dreiestoppbryter 4 en stund i posisjon .
9 For det praktiske arbeidet
Ikke bor inn i skjulte elektriske led­ninger, gass- og vannrør. Under­søk først flatene som skal bearbei­des; for eksempel med en metall­detektor.
For metall må du kun bruke feilfri slipte bor, for stein og betong må du kun bruke steinbor med hardmetall.
Tilpass turtallet alltid til materialet som skal bearbei­des og bordiameteren. For nøyaktig arbeid i metall og tre må maskinen settes inn i et borestativ (tilbehør).
HAMMERBORING - MEISLING Bruk vernebriller og hørselvern.
Ikke trykk for sterkt. Ytelsen økes ikke av trykket.
Under meisling oppnås den beste virkningen, hvis kun mindre materialdeler brytes ut.
Under meisling må det kun arbeides med vernebril­ler og ekstrahåndtak 12 . Kontrollér før igangsetting om dreiestoppbryter 4 er gått i inngrep i stilling .
BORING I FLISER
Bor langsomt inn i flisen. Først når flisen er gjennom­boret må det omstilles til hammerboring.
SKRUING
Det kan settes skrubits inn i adapter 13 (tilbehør). Det kan brukes vanlige bits med sekskantmål 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrubits holdes av en fjúrring i adapteren. Derfor må det kun brukes bits med kjerv.
10 Glidekobling
Hvis boreverktøyet klemmer eller henger fast, utløses glidekoblingen.
Avlast straks maskinen ved å trekke boreverktøyet til­bake.
Hold maskinen alltid fast med begge hender og sørg for å stå stødig.
11 Vedlikeholdstiltak
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut. Hold alltid ventilasjonsspaltene rene. Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må ren-
gjøres med en klut uten rengjøringsmiddel. Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til
inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-ser­viceavdeling.
12 Miljøvern
Kress tar imot utbrukte maskiner til ressursskånende resirkulering. På grunn av sin moduloppbygning kan Kress-maskiner svúrt enkelt tas fra hverandre og materialer adskilles til gjenbruk.
Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhand­leren eller sendes direkte inn til Kress.
Endringer forbeholdes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PSE 75 EDITION Suomi
Käyttö
Paineilma-poravasara voidaan käyttää yleisesti isku­poraukseen, kevyisiin kivitalttaustöihin ja poraukseen sekä ruuvinvääntöön puuhun, metalliin ja muoviin.
1
Lue käyttöohje kokonaan, noudata käyttöohjeen tur­vaohjeita sekä oheen liitetyn vihkosen sähkötyökalu­jen yleisiä turvaohjeita ennen kuin otat koneen käyt­töön.
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana.
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen verkkojohdin on vioittunut.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia ja tukevia jalkineita.
Työskentele turvallisuussyistä aina asennetulla lisäkahvalla 12 .
Älä työstä asbestipitoista ainetta. Älä kanna laitetta verkkojohdosta. Ulkona sijaitsevat pistorasiat tulee suojata vikavir-
takytkimellä (FI-). Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms.
kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyk­sen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi.
Jos pora odottamatta tarttuu kiinni, reagoi kone voi­makkaalla nykäisyllä. Seiso siksi aina tukevasti ja pidä konetta kaksin käsin.
Turvaohjeet ja tapaturmasuoja
3 Tekniset tiedot
Paineilma-poravasara PSE 75 EDITION
Tuotenumero 0428 2625 Ottoteho 600 Watt Antoteho 300 W att Elektroninen kierroslukuohjaus Tyhjäkäyntikierrosluku 0-1050 1/min Kierrosluku kuormitettuna 0-800 1/min
Iskuluku kuormitettuna
vasaraporauksessa
Iskuenergia 2,3 J Kiertosuunnan valinta Kiristyskaulan-ø 43 mm
Työkalunpidin SDS-Plus
Poran-Ø, maks.
Teräs 13 mm Kevytmetalli 15 mm Puu 30 mm Iskuporaus betoniin 24 mm Suositeltava iskuporauksen
porankoko 4-16 mm
Ruuvin-Ø, maks.
Puu 8 mm Peltiin 6,3 mm
Paino 2,75 kg Suojausluokka
maks. 4274 1/min
Euro-normi
II/
31
2 Kuva
Työkalunpidin Pölynsuojus Irrotushylsy Käyttövalintakytkin Käynnistyskytkimen lukitusnuppi Käynnistyskytkin ja kierrosluvun säädin Tuuletusaukot Verkkojohdinyksikön lukitus Kiertosuunnan vaihtokytkin
10 Iskuporaus/poraus-vaihtokytkin 11 Syvyysrajoittimen aukko 12 Lisäkahva 13 Ruuvinvääntökärkien ja poraistukan sovite
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä kaikki sisälly toimitukseen.
4 Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan. Melutaso: 83,5 dB (A) Äänenvoimakkuus: 96,5 dB (A) Työpaikkakohtainen meluarvo: 86,5 dB (A). Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia. Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 8,6 m/s
2
.
1
32
PSE 75 EDITION
Lisäkahvan ja verkkojohdinyksikön
5
asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Käytä aina laitetta vain lisäkahvan 12 kanssa. Asenna käsikahva koneen kiinnityskaulaan, käännä se työasentoon ja kiristä se hyvin paikoilleen kahvan hyl­syllä.
Liitä verkkojohdinyksikkö käsikahvaan. Pistokkeen tulee lukkiutua paikalleen.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkötyö­kalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa lait­teissa.
Käytä vain alkuperäistä Kress-verkkojohdinyksikköä ja vahvaa kumikaapelia (koodi H07 RN-F tai vah­vempi).
Suomi
6 Käyttöönotto
Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Paina tai päästä vastaavasti irti käynnistyskytkintä 6 . Käynnistyskytkimen voi lukita lukituspainikkeella 5.
Poista lukitus painamalla käynnistyskytkintä 6 lyhy­esti.
ISKUASENTO
Käyttövalintakytkimellä 4 voidaan valita kaksi asen­toa.
= Poraus/iskuporaus, sekoitustyö
= Ei pyörimisliikettä: Kevyet talttaustyöt.
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seis­tessä.
Käynnistyskytkimen 6 painamisen jälkeen tai koneen käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle asetuk­selle.
PORAUS - ISKUPORAUS
Käännä vaihtokytkin 10 asentoon porausta var­ten.
Käännä vaihtokytkin asentoon iskuporausta var­ten.
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seis­tessä.
Käynnistyskytkimen 6 painamisen jälkeen tai koneen käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle asetuk­selle.
Ohjeita: Vasen kiertosuunta iskuporauksessa vahin-
goittaa poraa. Kytke pois iskukoneisto työskennelles­säsi timanttiporakruunulla sekä sekoitustyössä.
Käännä vaihtokytkin 4 asentoon talttaustöitä var­ten.
Käytä iskuporaukseen yksinomaan SDS-plus var­tisia kovametalliporia. Tavanomaisten kaupan ole-
vien lieriövartisten kiviporien käyttö yhdessä sovit­teen 13 ja tavallisen poraistukan kanssa, pneumaat­tista vasarakoneistoa käytettäessä, ei ole mahdollista.
KIERROSLUVUN SÄÄTÖ
Käynnistyskytkimellä 6 voit säätää kierrosluvun portaattomasti. Pai­naessasi käynnistyskytkintä 6 kevyesti alkaa koneen moottori pyöriä hitaasti; painetta lisätessäsi kasvaa kierrosluku.
KIERTOSUUNNAN VAIHTO
Käytä kiertosuunnan vaihtokyt­kintä 9 vain koneen seistessä!
Tartu kiertosuunnan vaihtokytki­meen 9 molemmilta puolilta.
Kierto oikealle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
Kierto vasemmalle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
Tärkeää!
Jos kiertosuunnan vaihtokytkin 9 on asentojen „ R “ ja „ L “ välissä, ei konetta voi käynnistää.
kytkin 9 asentoon „ R “.
kytkin 9 asentoon „ L “. Käännä aina suunnanvaihto-
kytkin 9 kotelossa olevaan vas­teeseen asti, kunnes se lukkiu­tuu kunnnolla.
7 Työkalun asennus ja irrotus
Poraus- ja talttaustyökalut kiristyvät työkalunpiti­meen 1 ilman työkaluavainta.
TYÖKALUN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista työkalun varsi ja voitele sitä kevyesti.
Fett
3
Vedä lukitushylsy 3 taakse. Vie työkalu kiertäen työ­kalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu. Irrota ote lukitus­hylsystä. Tarkista että työkalu on tukevasti kiinni.
Varo vaurioittamasta pölynsuojusta 2 .
Vaurioitunut pölynsuojus on ehdottomasti vaih­dettava uuteen!
PSE 75 EDITION
TYÖKALUN IRROTUS
Työnnä lukitushylsy 3 taakse ja vedä ulos työkalu.
TALTAN ASENNUS
Saata käyttövalintakytkin 4 väliasentoon. Voit nyt käsin kääntää taltan tarvittavaan työasentoon.
Aseta tämän jälkeen käyttövalintakytkin 4 takaisin asentoon . Taltta lukkiutuu asentoonsa heti, kun sitä kuormitetaan akselinsuuntaisesti työssä tai taltta­uksessa.
Suomi
8 Poraistukka (tarvike)
Normaalivartisella poralla metalliin, puuhun ja muoviin poraamista varten on saatavissa poraistukka (suurin kita-aukko 13 mm). Poraistukka asennetaan ruuvin­vääntökärki-sovitteeseen (tarvike). Sovitteeseen voi­daan asentaa mikä vain tavallinen poraistukka, jossa on 1/2" × 20 UNF sisäkierre (suurin kita-aukko 13 mm).
PORAISTUKAN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista poraistukan (tarvike) ja sovitteen 13 (tarvike) kierteet.
Kierrä poraistukka sovitteeseen ja lukitse sovite työ­kalunpitimeen poran tavoin. Kiristä poraistukka (30 Nm, asettamalla käyttövalintakytkin hetkeksi asentoon .
9 Käytännön ohjeita
Älä poraa piilossa oleviin sähkö­johtimiin, kaasu- tai vesiputkiin. Tarkista työskentelyalue etukä­teen esim. metallinilmaisimella.
Käytä metallia varten vain moitteettomasti teroitettuja poria ja kiveä sekä betonia varten vain kovametallipin­taisia kiviainesporia.
Sovita aina kierrosluku työstettävän aineen ja pora­halkaisijan mukaan. Aseta kone poratelineeseen (tar­vike) kun suoritat tarkkuusporauksia metalliin tai puu­hun.
33
ISKUPORAUS - TALTTAUS Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
Älä paina laitetta liian kovaa, tämä ei paranna tehoa.
Talttaustyössä saavutetaan paras tulos, kun vain pieniä kappaleita murretaan irti.
Käytä aina suojalaseja ja lisäkahvaa
talttaustyötä. Tarkista ennen työn aloittamista, että
käyttövalintakytkin 
PORAAMINEN LAATTOIHIN
Aloita laatan poraamista hitaasti. Siirry iskuporauk­seen vasta kun pora on päässyt laatan läpi.
RUUVINVÄÄNTÖ
Sovitteeseen kärkiä. Yleisesti saatavia kärkiä, joiden kuusiomitta on 6,3 mm tai 1/4“ (DIN 3126, Form C) voidaan käyttää.
Sovitteessa oleva jousirengas pitää kärjet paikallaan. Käytä siksi vain kärkiä, joissa on pitoura.
13
on lukkiutunut asentoon .
(tarvike) voi asentaa ruuvinvääntö-
12
kun teet
10 Liukukytkin
Jos poraustyökalu joutuu puristukseen tai tarttuu kiinni , liukukytkin aktivoituu.
Pienennä välittömästi porakoneen kuorma, vetämällä poraustyökalua taaksepäin.
Pidä aina konetta tukevasti kaksin käsin ja seiso tuke­vassa asennossa.
11 Huoltotoimenpiteet
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä. Pidä aina tuuletusaukot puhtaina. Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rie-
vulla, ilman pesuainetta. Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda
Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puh­distusta varten.
12 Ympäristönsuoja
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet takaisin perusaineita säästävään kier­rätykseen. Modulaarisen rakenteensa ansiosta voidaan Kress-koneet hyvin yksinkertaisesti purkaa uudelleenkäy­tettäviksi raaka-aineiksi.
Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai lähetä se suoraan Kressille.
Oikeus muutoksiin pidätetään
34
∂ППЛУИО¿
PSE 75 EDITION
ÃÚ‹ÛË
∆Ф УВ˘М·ЩИОfi ОЪФ˘ЫЩИОfi ‰Ъ¿·УФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БВУИО¿ БИ· ‰И·ЩЪ‹ЫВИ˜ МВ ОЪФ‡ЫЛ, БИ· ВП·КЪ¤˜ О·ПВМФ‰Ф˘ПВИ¤˜ ЫВ ВЩЪТМ·Щ·, О·ıТ˜ О·И БИ· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Î·È ‚›‰ˆÌ· Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏ· Î·È Ï·ÛÙÈο ˘ÏÈο.
1
¶ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·‚¿ЫЩВ fiϘ ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘, ÙËÚ›Ù ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ
·ЫК¿ПВИ·˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ, О·ıТ˜ О·И ЩИ˜ °ВУИО¤˜ АФ‰В›НВИ˜ ∞ЫК¿ПВИ·˜ БИ· ∏ПВОЩЪИО¿ ∂ЪБ·ПВ›· ЫЩФ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ы·˜ ı· ˘ФЫЩВ› ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ‚П¿‚Л, ‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ªЛУ ВЪБ¿˙ВЫıВ ФЩ¤ МВ ¯·П·ЫМ¤УФ ЛПВОЩЪИОfi ηÏÒ‰ÈÔ.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿, ˆÙ·Û›‰Â˜, ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ· О·И ЫЩВЪВ¿ ˘Ф‰‹М·Щ·.
°И· ПfiБФ˘˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ВЪБ¿˙ВЫıВ ¿УЩФЩВ МВ ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹
ªËÓ Î·ÙÂÚÁ¿˙ÂÛı ·ÌÈ·ÓÙÔ‡¯· ˘ÏÈο. ªË Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ∂НˆЩВЪИО¤˜ Ъ›˙В˜ Ъ¤ВИ У· ·ЫК·П›˙ФУЩ·И МВ
ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰И·ОfiЩЛ ‰И·КФЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ (FI). ¢ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И Л ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЩФ˘ ВЪИ‚П‹М·ЩФ˜ МВ
ÛÙfi¯Ô ÙÔ ÛËÌ¿‰ÂÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÁÈ·Ù› ¤ÙÛÈ ‚Ъ·¯˘О˘ОПТУВЩ·И Л ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ МfiУˆЫЛ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·˘ЩФОfiППЛЩ·.
√Ù·Ó ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÓÙȉڿ
·fiЩФМ· ("ОПФЩЫ¿"). °И' ·˘Щfi КЪФУЩ›˙ВЩВ ·УЩФЩВ ÁÈ· ÙË ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Î·È Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
12
.
3
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
¶ÓÂ˘Ì·ÙÈÎfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ‰Ú¿·ÓÔ
∞ÚÈıÌfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ 600 Watt πÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘ 300 Watt HПВОЩЪФУИО‹ Ъ‡ıМИЫЛ ·ЪИıМФ‡
ЫЩЪФКТУ ™›ڈ̷ ¿ÍÔÓ· 0-1050 1/min ∞ЪИıМfi˜ ЫЩЪФКТУ ˘fi КФЪЩ›Ф 0-800 1/min
∞ÚÈı. ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ ˘fi ÊÔÚÙ›Ô
О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ МВ ОЪФ‡ЫЛ
∂Ó¤ÚÁÂÈ· ÎÚÔ‡Û˘ 2,3 J ∞ПП·Б‹ КФЪ¿˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ¢И¿МВЩЪФ˜ П·ИМФ‡ Ы‡ЫКИНЛ˜ ш 43 mm
ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ SDS-Plus
ª¤БИЫЩЛ ‰И·ЩЪЛЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ· Ш
Û ¯¿Ï˘‚· 13 mm Û ÂÏ·ÊÚfi ̤ٷÏÏÔ 15 mm Û ͇ÏÔ 30 mm ¢И¿ЩЪЛЫЛ МВ ОЪФ‡ЫЛ ЫВ ЫО˘Ъfi‰ВМ· 24 mm ™˘УИЫЩФ‡МВУЛ ‰И¿МВЩЪФ˜ Ф‹˜ О·Щ¿
ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ МВ ОЪФ‡ЫЛ 4-16 mm
ª¤БИЫЩЛ ‰И¿МВЩЪФ˜ ‚›‰·˜ Ш
Û ͇ÏÔ 8 mm Û Ϸ̷ڛӷ 6,3 mm
µ¿ÚÔ˜ 2,75 kg ∫·ЩЛБФЪ›· ЪФЫЩ·Ы›·˜
PSE 75 EDITION
0428 2625
ÌÂÁ. 4274 1/min
Euro-Norm
II/
2
∂ÈÎfiÓ·
1
ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
2
∫¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË
3
∫¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘
4
¢И·ОfiЩЛ˜ ·У·ЫЩФП‹˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜
5
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ‰È·ÎfiÙË √¡/OFF
6
¢И·ОfiЩЛ˜ √¡/OFF/ƒ‡ıМИЫЛ ·ЪИıМФ‡ ЫЩЪФКТУ
7
™¯ÈṲ̂˜ ·ВЪИЫМФ‡
8
ª·У‰¿ПˆЫЛ ЩЛ˜ ВУfiЩЛЩ·˜ (module) ЛПВОЩЪИОФ‡
ηψ‰›Ô˘
9
¢И·ОfiЩЛ˜ ·ПП·Б‹˜ КФЪ¿˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜
10
¢И·ОfiЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜/ОЪФ‡ЫЛ˜
11
ÀÔ‰Ô¯‹ Ô‰ËÁÔ‡ ‚¿ıÔ˘˜
12
¶ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹
13
¶ЪФЫ·ЪМФЫЩ‹˜ ЩФ˘ ЩЫФО О·ЩЫ·‚И‰ФП·МТУ (Bits)
∂Н·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ВЪИБЪ¿КФУЩ·И ‹ ·ВИОФУ›˙ФУЩ·И ‰ВУ Ы˘УФ‰В‡Ф˘У ¿УЩФЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ıfiЪ˘‚Ф О·И
4
‰ФУЛЫВИ˜
∂Н·ОЪ›‚ˆЫЛ ЩˆУ ЩИМТУ М¤ЩЪЛЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ EN 50 144.
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: 83,5 dB (A) ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜: 96,5 dB (A) ∆ИМ‹ ВОФМ‹˜ МВЩЪЛМ¤УЛ ЫЩФ ¯ТЪФ ВЪБ·Ы›·˜:
86,5 dB (A). °И· ЩФ˘˜ ¯ВИЪИЫЩ¤˜ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩ· М¤ЩЪ·
˯ÔÚÔÛÙ·Û›·˜. ∏ ВОЩИМЛıВ›Ы· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО‹ ВИЩ¿¯˘УЫЛ
·Ó¤Ú¯ÂÙ·È8,6 m/s
2
.
PSE 75 EDITION
MoÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ÚfiÛıÂÙ˘
5
Ï·‚‹˜ Î·È Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ (module) ЛПВОЩЪИОФ‡ О·ПТ‰ИФ˘
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¿УЩ· МВ МФУЩ·ЪИЫМ¤УЛ ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ ¿Уˆ ЫЩФ П·ИМfi Ы‡ЫКИНЛ˜, Б˘Ъ›ЫЩ ЩЛУ ЫЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ÛË ÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ì ÙË ‚Ô‹ıÈ· ÙÔ˘ ÚÈÏ·ÈÌ›Ô˘ Ù˘ ¯ÈÚÔÏ·‚‹˜.
™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ ВУfiЩЛЩ· ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘ ЫЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹. ∆Ф КИ˜ Ъ¤ВИ У· ·ЫК·П›ЫВИ ·ИЫıЛЩ¿.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ВУfiЩЛЩ· ВПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘ МfiУФ БИ· Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЩЛ˜ Kress. ªЛУ ЪФЫ·ıВ›ЩВ У· ı¤ЫЩВ М' ·˘Щ‹У ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¿ПП· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩИ˜ ·˘ıВУЩИО¤˜ МФУ·‰В˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘ (module), О·И М¿ПИЫЩ· МВ ЛПВОЩЪИОfi ·БˆБfi МФУˆМ¤УФ МВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ М¤ЩЪИ· ‚·Ú‡ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ (Έ‰ÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜: ∏07 RN-F).
6
£¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВП¤БНЩВ,
·Ó Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û˘ÌʈÓ› Ì' ÂΛÓË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ (ηٷÛ΢·ÛÙ‹) ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
£∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π ∂∫∆√™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
¶È¤ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF6 .
√ ‰И·ОfiЩЛ˜ √¡/√FF МФЪВ› У· ·ЫК·ПИЫЩВ› МВ ЩФ Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ‰È·ÎfiÙË5 . °È· ÙËÓ ÂÎ Ó¤Ô˘
··ÛÊ¿ÏÈÛË ȤÛÙ ϛÁÔ Î·È ·Ê‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF6 .
AYA™TO§◊ ¶EPI™TPOº◊™
ªВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·У·ЫЩФП‹˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜4 ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ‰˘Ô ı¤ÛÂȘ.
1
= ¢И¿ЩЪЛЫЛ/¢И¿ЩЪЛЫЛ МВ ОЪФ‡ЫЛ, ВЪБ·Ы›В˜
·Ó¿‰Â˘Û˘ = ГˆЪ›˜ ВЪИЫЩЪФК‹: ∂П·КЪ¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ МВ
ηϤÌÈ. ∏ МВЩ·БˆБ‹ (·ПП·Б‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) ‰ИВН¿БВЩ·И
В˘ОФПfiЩВЪ· fiЩ·У ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ·ОИУЛЫ›·. ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF6 , ‹ ÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ О›УЛЫЛ˜ "ЛБ·›УВИ" ЫЩЛУ ЪФВИПВБМ¤УЛ ı¤ЫЛ.
12
. ™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩ ЩЛ ¯ИЪФП·‚‹
¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫∏/∫ƒ√À™∆π∫∏ ¢π∞∆ƒ∏™∏
°И· ВЪИЫЩЪФКИО‹ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜/ОЪФ‡ЫЛ˜10 ÛÙË ıÂÛË .
°И· ОЪФ˘ЫЩИО‹ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ЫЩЛ ı¤ÛË .
∏ МВЩ·БˆБ‹ (·ПП·Б‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜) ‰ИВН¿БВЩ·И В˘ОФПfiЩВЪ· fiЩ·У ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ·ОИУЛЫ›·.
ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF6 , ‹ ÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ О›УЛЫЛ˜ "ЛБ·›УВИ" ЫЩЛУ ЪФВИПВБМ¤УЛ ı¤ЫЛ.
Àԉ›ÍÂȘ:
ОЪФ˘ЫЩИО‹ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ‚П¿ЩВИ ЩФ ЩЪ˘¿УИ. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· МВ ФЩЛЪФОfiУВ˜ О·И ·У·МИОЩ‹ЪВ˜ ı¤ЩВЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ОЪФ‡ЫЛ˜ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
°È· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì ηϤÌÈ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
·У·ЫЩФП‹˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜4 ÛÙË ıÂÛË .
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ МВ ОЪФ‡ЫЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
·ФОПВИЫЩИО¿ ЩЪ˘¿УИ· МВ ЫОПЛЪФМ¤Щ·ППФ О·И Û٤ϯԘ SDS.
ÂÌÔÚ›Ô˘ Ì ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi Û٤ϯԘ Î·È ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi МВ ЩФУ ЪФЫ·ЪМФЫЩ‹13 Î·È ÂÓfi˜ Û˘Ó‹ıÔ˘˜ ÙÛÔÎ О·ıТ˜ О·И ЩФ˘ УВ˘М·ЩИОФ‡ МЛ¯·УИЫМФ‡ ОЪФ‡ЫЛ˜ ‰ВУ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∞ƒπ£ª√À ™∆ƒ√ºø¡
ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И ЫИБ¿-ЫИБ¿. ·‡ÍËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ ÚÔηÏ› О·И ·‡НЛЫЛ ЩФ˘ ·ЪИıМФ‡ ЫЩЪФКТУ.
∞§§∞°∏ º√ƒ∞™ ¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏™
ºФЪ¿ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿:
ºФЪ¿ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿:
™ËÌ·ÓÙÈÎfi!
√Щ·У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ПП·Б‹˜ КФЪ¿˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ "L" Î·È "R" ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ВУ МФЪВ› У· ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∞ЪИЫЩВЪ‹ КФЪ¿ ВЪИЫЩЪФК‹˜ О·Щ¿ ЩЛУ
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩˆУ ОФИУТУ ЩЪ˘·УИТУ
ªÂ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF6 ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ
·‰И·‚¿ıМЛЩ· ЩФУ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ. √Ù·Ó ȤÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF6 ÂÏ·ÊÚ¿ Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¯›˙ÂÈ Ó·
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ КФЪ¿˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜9 ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ЫВ ·ОИУЛЫ›·!
¶È¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ КФЪ¿˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜9 ÎÈ ·fi ÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜.
£¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜
КФЪ¿˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜9 ÛÙË ı¤ÛË "R".
£¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜
КФЪ¿˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜9 ÛÙË ı¤ÛË "L".
¶È¤˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ КФЪ¿˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ 9 οı ÊÔÚ¿ ̤¯ÚÈ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·, ‰ЛП·‰‹ М¤¯ЪИ У· М·У‰·ПТЫВИ.
∂ППЛУИО¿
35
9
36
∂ППЛУИО¿
PSE 75 EDITION
∆ÔÔı¤ÙËÛË/·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘
7
ÂÚÁ·Ï›Ԣ
∏ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ1 Û˘ÛÊ›ÁÁÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› Ù· ВЪБ·ПВ›· ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ О·И Щ· ЫО·ЩИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∫·ı·Ú›˙ÂÙÂ Î·È ÏÈ·›ÓÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ Û٤ϯԘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Fett
3
™‡ÚÂÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘3 ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. √‰ËÁ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ¿˜ ЩФ М¤¯ЪИ У· ·ЫК·П›ЫВИ ·ИЫıЛЩ¿. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Û›ÁÔ˘Ú·.
¢›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË2 .
∞ÓÙÈηٷÛÙ·›ÓÂÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙÂ Ù˘¯fiÓ Êı·Ṳ́ӷ ηχÌÌ·Ù· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË
∞º∞πƒ∂™∏ ∂ƒ°∞§∂π√À
™‡ÚÂÙ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘3 ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ηÈ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∫∞§∂ªπ√À
£¤ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·У·ЫЩФП‹˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜4 Û ÌÈ· ÂӉȿÌÂÛË ı¤ÛË. ∆ÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ ÛÙËÓ ··Ú·›ÙËÙË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ı¤ÛÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ‰È·ÎfiÙË ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜4 ÛÙË ı¤ÛË . ∆Ô Î·Ï¤ÌÈ М·У‰·ПТУВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ·, fiЩ·У ·˘Щfi О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ ЩЛУ ВОЫМ›ПВ˘ЫЛ ВИ‚·Ъ˘УıВ› ·ОЩИУИО¿.
8
∆ÛÔÎ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
°И· ‰И·ЩЪЛЩИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ЫВ М¤Щ·ППФ, Н‡ПФ О·И П·ЫЩИОfi О·И МВ ЩЪ˘¿УИ· МВ О·УФУИОfi ЫЩ¤ПВ¯Ф˜ ‰И·Щ›ıВЩ·И ¤У· О·Щ¿ППЛПФ ЩЫФО ЩЪ˘·УИФ‡ (М¤БИЫЩЛ ВЪИФ¯‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ 13 mm). ∆Ф ЩЫФО МФУЩ¿ЪВЩ·И ¿Уˆ ЫЩФУ ЪФЫ·ЪМФЫЩ‹ (Adapter) БИ· ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ (Bits). ªÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У fiП· Щ· Ы˘У‹ıЛ ЩЫФО МВ
×
ВЫˆЩВЪИОfi ЫВ›ЪˆМ· 1/2''
20 UNF (М¤БИЫЩЛ
ВЪИФ¯‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ 13 mm).
ª√¡∆∞ƒπ™ª∞ ∆√À ∆™√∫ ∆ƒÀ¶∞¡π√À
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Û›ڈ̷ ÛÙÔ ÙÛÔÎ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) Î·È ÛÙÔÓ ЪФЫ·ЪМФЫЩ‹13 (ÂÍ¿ÚÙËÌ·).
µИ‰ТЫЩВ ЩФ ЩЫФО ¿Уˆ ЫЩФУ ЪФЫ·ЪМФЫЩ‹ О·И
·ЫК·П›ЫЩВ ЩФУ ЪФЫ·ЪМФЫЩ‹ fiˆ˜ ЩФ ЩЪ˘¿УИ ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. °И· ЩЛ Ы‡ЫКИНЛ ЩФ˘ ЩЫФО (30 Nm), ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
·У·ЫЩФП‹˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜4 ÛÙË ı¤ÛË .
9
¶Ú·ÎÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ
ªЛУ ЩЪ˘¿ЩВ ·К·УВ›˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ÁÚ·Ì̤˜ Î·È ÛˆÏ‹Ó˜ Áη˙ÈÔ‡ ‹ ÓÂÚÔ‡. ∂ϤÁÍÙ ÚÒÙ· ÙȘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÂÈÊ¿ÓÂȘ, .¯. Ì' ¤Ó·Ó ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ ÌÂÙ¿ÏψÓ.
°И· М¤Щ·ПП· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿„ФБ· ЩЪФ¯ИЫМ¤У· ЩЪ˘¿УИ· О·И БИ· ВЩЪТМ·Щ· ‹ МВЩfiУ ЩЪ˘¿УИ· ВЩЪˆМ¿ЩˆУ МВ ОВК·П‹ ·fi ЫОПЛЪФМ¤Щ·ППФ.
¶ЪФЫ·ЪМfi˙ВЩВ ЩФУ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ ¿УЩ· ЫЩФ ˘fi О·ЩВЪБ·Ы›· ˘ПИОfi О·И ЫЩЛ ‰И¿МВЩЪФ ЩФ˘ ЩЪ˘·УИФ‡. °И·
·ÎÚÈ‚‹ ÂÚÁ·Û›· Û ̤ٷÏÏ· Î·È Í‡ÏÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ Û ÌÈ· ‚¿ÛË ‰ÚÂ¿ÓÔ˘ (ÂÍ¿ÚÙËÌ·).
∫ƒ√À™∆π∫∏ ¢π∞∆ƒ∏™∏/ ∂ƒ°∞™π∂™ ª∂ ∫∞§∂ªπ
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙ·Û›‰Â˜.
ªËÓ ÂÍ·ÛΛ٠¿Ú· Ôχ ÈÛ¯˘Ú‹ ›ÂÛË. Ì' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ‰ÂÓ
·˘Í¿ÓÂÈ Ë ·fi‰ÔÛË.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹
·fi‰ФЫЛ ВЩ˘¯·›УВЩ·И МfiУФ МВ Ы¿ЫИМФ МИОЪТУ ÎÔÌÌ·ÙÈÒÓ.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Î·Ï¤ÌÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È Ó· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ÓË ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВП¤БНЩВ ·У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜
·У·ЫЩФП‹˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜4 ¤¯ÂÈ "ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ" ÛÙË ı¤ÛË .
12
. ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙÂ
PSE 75 EDITION
∆ƒÀ¶∏ª∞ ™∂ ¶§∞∫∞∫π∞
¶ÚÔÙÚ˘‹ÛÙ ÙÔ ϷοÎÈ ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿. "¶ÂÚ¿ÛÙÂ" ÛÙËÓ ОЪФ˘ЫЩИО‹ ‰И¿ЩЪЛЫЛ МfiУФ fiЩ·У ЩФ П·О¿ОИ ¤¯ВИ ‰И·ЩЪ˘ЛıВ› ВУЩВПТ˜.
µπ¢øª∞
™ЩФУ ЪФЫ·ЪМФЫЩ‹13 (ÂÍ¿ÚÙËÌ·) ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ηÙÛ·‚ȉfiϷ̘ (Bits). ªÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ¯Ú‹ÛË Û˘ÓËıÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÍ¿ÁˆÓˆÓ ηÙÛȂȉÔÏ·ÌÒÓ ÂÌÔÚ›Ô˘ 6,3 mm, ‹ 1/4" (DIN 3126, ÌÔÚÊ‹˜ C).
√И О·ЩЫ·‚И‰fiП·МВ˜ Ы˘БОЪ·ЩИТУЩ·И ЫЩФУ ЪФЫ·ЪМФЫЩ‹ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÌÈ·˜ ÚÔ‰¤Ï·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ (ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘). °È'
·˘Щfi ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·УЩФЩВ О·ЩЫ·‚И‰fiП·МВ˜ МВ ÂÁÎÔ‹.
10
™˘ÌϤÎÙ˘ ˘ÂÚ‹‰ËÛ˘
∞У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ ЫО·ПТЫВИ ‹ "ЫОФУЩ¿„ВИ" ВУВЪБФФИВ›Щ·И Ф Ы˘МП¤ОЩЛ˜ ˘ВЪ‹‰ЛЫЛ˜.
∂ОКФЪЩ›ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‚Б¿˙ФУЩ·˜ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ ·fi ЩФ ˘ПИОfi.
∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¿УЩФЩВ БВЪ¿ О·И МВ Щ· ‰˘Ф Ы·˜ ¯¤ЪИ· О·И КЪФУЩ›˙ВЩВ БИ· ЩЛ ЫЩ·ıВЪ‹ ЫЩ¿ЫЛ ЩФ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
∂ППЛУИО¿
11
ª¤ÙÚ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ Ы¯ИЫМ¤˜ ·ВЪИЫМФ‡ ¿УЩ· О·ı·Ъ¤˜. ∫·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ М' ¤У· ·У› ¯ˆЪ›˜ М¤Ы· О·ı·ЪИЫМФ‡
Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÛÙ· ÔÔ›· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË "·' ¤Íˆ".
ªÂÙ¿ ·fi Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ οو
·fi ‰˘ЫМВУВ›˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, О·Пfi ı· ‹Щ·У, ЩФ МЛ¯¿УЛМ· У· ·ФЫЩ·ПВ› БИ· ВИıВТЪЛЫЛ О·И БВУИОfi О·ı·ЪИЫМfi ЫВ ÌÈ· ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Ù˘ Kress.
12
¶ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
∏ Kress ·›ÚÓÂÈ ›Ûˆ ·ÏÈ¿, ¿¯ÚËÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ÛÙfi¯Ô ÙË ÊÂȉˆÏ‹ Û ÚÒÙ˜ ‡Ï˜ ·Ó·Î‡Îψۋ ÙÔ˘˜. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ Kress ÌÔÚÔ‡Ó, ¯¿ÚË ÛÙÔÓ ·ÚıÚˆÙfi, Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ ÙÚfiÔ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÙÔ˘˜, Ó· ‰È·¯ˆÚÈÛıÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ· ÛÙ· Â› ̤ÚÔ˘˜ В·У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫИМ· ˘ПИО¿ ЩФ˘˜.
¶·Ъ·‰ТЫЩВ ЩФ ¿¯ЪЛЫЩФ Kress-МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜ ЫЩФУ ¤ÌÔÚ¿ Û·˜ ‹ ·ÔÛÙ›ÏÙ ÙÔ Î·Ù¢ı›·Ó ›Ûˆ ÛÙËÓ Kress.
¢È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
37
Kr-CE (Elektro) 07/02 Seite 38
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtli­nien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
GB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standard­ization documents: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 according to the provisions of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
F
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformé­ment aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
NL
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Konformiteitsverklaring
S
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
DK
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
N
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
FIN
Konformitetsförklaringen
Overensstemmelseserklæring
Erklæring av konformitet
Todistus standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja stan­dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2 EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
,
I
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
E
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2 EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dichiarazione di conformità
Declaracion de conformidad
,
GR
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ:
EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
διατάξεισ των Οδηγιών 73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Dezember 2002
Alfred Binder Josef Leins Leiter Leiter Produktneuentwicklung Qualitätssicherung
∆ήλωση συµβατικτητοσ
σύµφωνα µε τισ
KRESS•page 39
D
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations­oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda­tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defek­te Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetausch­te Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver­längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein­senden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen wer­den alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minde­rung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgän­gigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseiti­gen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Ei­genschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subject­ed to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or material defects that occur within 24 months of the date of pur­chase by the end user. We reserve the right to repair defective parts or replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by un­authorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee im­plementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and re­turn the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales re­ceipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not exclud­ed.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany.
F
GarantieGarantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les 24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous ré­servons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées devien­nent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver­ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non ha­bilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute re­vendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, ex­clut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages­intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'élimi­ner d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurig­heid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de ver­koop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervan­gen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage on­derhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garan­tieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie­bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle ver­dere aanspraken van de koper – met name het recht op koopver­nietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitge­sloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (ver­mindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opge­treden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegeken­de eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
KRESS•page 40
I
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produtti­vi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di quali­tà da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere ri­scontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci ri­serviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impie­gata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la mac­china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega­lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della ga­ranzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di ga­ranzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ul­teriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con­vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente in­sorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di carat­teristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca.
E
Garantía Garanti
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el de­recho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del apara­to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de trans­porte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particular­mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a in­demnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a re­baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula­ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y per­juicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propie­dades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el terri­torio de la República Federal de Alemania.
S
GarantiGaranzia
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och material­fel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Ut­bytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe­stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel­beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned­sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre­publiken Tyskland.
DK
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem­gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato, som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er de­refter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Slidde­le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mang­ler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service­værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af mangler­ne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købspri­sen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbed­re evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds­republikken Tyskland.
KRESS•page 41
N
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller material­feil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eien­dom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikke­autoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av ga­rantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøps­kvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre­gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annu­lering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjø­peprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garan­terte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for For­bundsrepublikken Tyskland.
FIN
Takuu
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh­taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli­tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lo­pullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omai­suuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käy­tössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite­taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik­keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oi­keus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (os­tohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos em­mem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulues­sa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikir­ja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi­käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa­vallassa.
GR
EγγύησηGaranti
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπ τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα προκύψουν εντσ 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησησ στον τε­λικ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απ ελαττωµατι­κ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή. Επιφυλασσµαστε σο αφορά την απφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λαν­θασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ του µηχανήµατοσ απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επι­σκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεισ απ την εγγύηση µπορούν να αναγνωρισθούν µνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβεσ απ τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγ­γύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλτε το µηχάνηµα µε συ­µπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περι­γραφή του ελαττώµατοσ στο αρµδιο συνεργείο σέρβισ. Eσω­κλείστε και την απδειξη αγοράσ.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτε­ρα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεισ σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2,635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψησ βεβαιωµένων απ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια τησ Oµοσπονδιακήσ ∆ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ.
KRESS•page 42
22
18
21
30
44
25
48
38
57
55 56
54
53
52
66
26
8
17
2316
32
20
27%
15
72
14
13
12
7
6
5
4
11
3
43
10
68
15
42
9
69
51
19
50
16
64
28
49
59
67
24
27
65
40
60
28
59
34343/0212
PSE 75 EDITION
41
29
63
62
61
58
2
1
36
31
47
46
45
KRESS•page 43
Ersatzteilliste/Spare parts list/Liste de pièces de rechange/PSE 75 EDITION
*1 28909 Schutzkappe
2 28925 Runddraht-Sprengring
*3 28912 Betätigungshülse
4 28910 Scheibe 5 28923 Kegelfeder 6 28926 Paßscheibe 20 x 32 x 0,5 7 28924 Dichtfilz 8 26434 Schraube75 mm
9 46266 Getriebegehäuse kpl. vormontiert 10 30539 Umschaltung kpl. mit O-Ring 11 28229 Linsenschraube TORX KT 3 x 14 12 29720 Schaltblech 13 26957 Schieberführung 14 29722 Führungsscheibe 15 12137 Linsenschraube KT 4 x 19 16 28793 Gehäuse 17 28801 Schalterdrücker 18 28802 Steuerelektronik-Schalter 19 18182 Gummilagerteil 20 30999 Zwischenwelle 28906 + 29060 21 29059 Anschlußadapter 22 19002 Kondensator 23 31024 Handgriffdeckel 24 31950 Lagerschild + Kohlehaltering 25 28507 Kugellager 26 31025 Getriebe kpl. 27 29585 Stator 230 V
*28 24837 Kohlebürste
29 31766 Umschaltring
*30 27395 Netzkabel m. Patent-Quick-Verschluß *31 27393 Schraubadapter
32 29208 Kühlkörper kpl. 36 32382 Zusatz-Handgriff 38 31006 Anker 31475 + 29060 40 28803 Litze gelb 285 mm 41 28804 Litze schwarz 285 mm 42 28943 O-Ring 22 x 3 NBR 43 28941 Stützscheibe 22 x 32 x 2 44 29600 Rutschkupplung 45 25858 Stahlkugel 7 mm
*46 28952 Bohrspindel kpl. mit Fangring
47 28654 Paßfeder 48 28973 Umschaltung kpl.
*49 30773 O-Ring
50 18392 Flugkolben 51 26977 Hubkolben 52 28918 Axialscheibe 53 28984 Anlaufscheibe 54 26933 Dichtung 55 31222 Zylinderflansch kpl.
*56 27310 O-Ring
57 26934 Senkkopfschraube KT 4 x 30 58 26939 Axiallager 59 26940 Scheibe 60 26938 Tellerfeder 12,5 x 6,2 x 0,5 61 28917 Druckfeder 62 28972 Schaltgabel 63 26975 Schaltachse 64 28336 Axiallager 65 28786 Vorgelegewelle kpl. 66 27655 Stützscheibe 67 26978 Lagerbolzen 68 29127 Fettraumadapter 69 29259 Kugellager 72 29902 Umschaltung kpl.
*= Verschleißteil/wearing part
KRESS•page 42
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
Hechinger Straße 48 – D-72406 Bisingen / Zollernalbkreis – Telefon: +49-(0)7476-874 50 – Telefax: +49-(0)7476-873 75 e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Österreich: b + s Elektroinstallations- und Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22, A-1150 Wien Telefon: +43-(0)1-893 60 77 Telefax: +43-(0)1-893 60 16 e-mail: office@bs-elektro.at
België/Belgique + Nederland:
Present Handel bvba. srl.
Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals Telefon: +32-(0)14-25 74 74 Telefax: +32-(0)14-25 74 75 e-mail: info@present.be
France: S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1, F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 Téléfax: +33-(0)4-74 75 23 62 e-mail: induba@online.fr
Sweden: Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20, S-43525 Mölnlycke Telefon: +46-(0)31-38 27 00 Telefax: +46-(0)31-88 55 18 e-mail: thomas@mandorf.se
Norway: Ensto Component
P.O.B. 80, Bjørnerudveien 24, N-1214 Oslo Telefon: +47-22-90 44 61 Telefax: +47-22-90 44 69 e-mail: arne.bakler@ensto.com
Greece: D. Nicolaou & Co LTD.
Leonidoy 6, GR-17343 Athens Telefon: +30-1-975 37 57 Telefax: +30-1-973 74 23 e-mail: gnikolaou@yahoo.com
Spain: Apolo Fijaciones y Herramiertas, S.L.
La Garrotxa Naves 10-22, Pol. Ind. La Bruguera E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona) Teléfono:+34-93-747 33 35 Telefax: +34-93-747 33 37 e-mail: fijaciones@apolo.es
Schweiz/Suisse: CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-987 40 40 Telefax: +41-(0)71-987 40 41 e-mail: info@ceka.ch
Italia: Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Teléfono:+39-02-48 84 25 97 Teléfax: +39-02-48 84 27 75 e-mail: comm@hodara.it
Denmark: Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151, DK-2610 Rødovre Telefon: +45-36 70 65 55 Telefax: +45-36 41 44 72 e-mail: Kress@os.dk
Finland:
Tecalemit
Hankasuontie 13, FIN-00391 Helsinki
Telefon: +358-9-5 Telefax: +358-9-5 47 17 79 e-mail: jyri.lathi@tecalemiti.fi
Great Britain: BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd., Reading, Berkshire RG2 ONH Telefon: +44-(0)118-975 17 27 Telefax: +44-(0)118-975 22 12 e-mail: dougm@bmjpower.com
Portugal: Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais, Rua das Flores Carreira d´Agua, Zona Industrial da Barosa P-2400-016 Leiria Telefon: +351-(2)44-81 90 60 Telefax: +351-(2)44-81 90 69 e-mail: sarraipa@net.sapo.pt
4 77 01
Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver
Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum: Serie No.: Date purchased: Serial No.: Date d'achat : No. de série :
Typ: Fabrikations-Nr.: Type:Manufacturing No.: Type :
PSE 75 EDITION Fabrication No. :
Loading...