Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar
zum Hammerbohren, für leichte Meißelarbeiten in
Gestein und zum Bohren sowie Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff.
1
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie
die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten.
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
festes Schuhwerk tragen.
Aus Sicherheitsgründen nur mit montiertem
Zusatzgriff 12 arbeiten.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten.
Gerät nicht am Kabel tragen.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert
die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb
immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die
Maschine fest mit beiden Händen.
10Umschalter Bohren/Hammerbohren
11Aufnahme für Tiefenanschlag
12 Zusatzgriff
13 Adapter für Schraub-Bits/Bohrfutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muß nicht
zum Lieferumfang gehören.
4Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Schalldruckpegel: 83,5 dB (A)
Schalleistungspegel: 96,5 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 86,5 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 8,6 m/s
2
.
1
PSE 75 EDITION DEUTSCH
Zusatzgriff und Netzkabelmodul
5
montieren
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff 12.
Montieren Sie den Handgriff auf den Spannhals der
Maschine, drehen Sie ihn in Arbeitsposition und spannen Sie ihn mit Hilfe der Griffhülse gut fest.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff
an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für KressElektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule
und zwar mindestens schwere Gummischlauchleitung (Code-Bezeichnung H07 RN-F).
6Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
EIN-/AUSSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter 6 drücken bzw. wieder loslassen.
Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 5
arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 6
kurz drücken und loslassen.
DREHSTOPP
Mit dem Drehstoppschalter 4 können Sie zwei Einstellungen wählen.
= Bohren/Hammerbohren, Rührarbeiten
= Keine Drehbewegung: Leichte Meißelarbeiten.
Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand
vornehmen.
Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 6 bzw. beim
Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die
vorgewählte Einstellung.
BOHREN - HAMMERBOHREN
Zum Bohren den Umschalter 10 auf stellen.
Zum Hammerbohren auf stellen.
Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand
vornehmen.
Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 6 bzw. beim
Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die
vorgewählte Einstellung.
Hinweise: Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt
den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen
und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
Für Meißelarbeiten den Umschalter 4 auf stellen.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließlich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plusSchaft. Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des
Adapters 13 und eines üblichen Bohrfutters unter Einsatz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht
möglich.
DREHZAHLSTEUERUNG
Mit dem Ein-/Ausschalter 6
können Sie die Drehzahl stufenlos
steuern. Bei leichtem Druck auf
den Ein-/Ausschalter 6 beginnt die
Maschine langsam zu drehen; mit
zunehmenden Druck erhöht sich
die Drehzahl.
DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 9 nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsumschalter 9 beidseitig.
Rechtslauf: Drehrichtungsumschalter 9 auf „R“
Linkslauf: Drehrichtungsumschalter 9 auf „L“
Wichtig! Drehrichtungsumschalter 9 jeweils bis
Steht der Drehrichtungsumschalter 9 zwischen Pos.
„R“ und „L“, kann die Maschine nicht eingeschaltet
werden.
stellen.
stellen.
zum Anschlag am Gehäuse durchdrükken, d. h. bis er spürbar einrastet.
7Werkzeug einsetzen/entnehmen
Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohr- und Meißelwerkzeuge ohne Werkzeugschlüssel.
WERKZEUG EINSETZEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn
leicht.
Fett
3
Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen
Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme
ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriegelungshülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen Sitz.
Achten Sie darauf, dass die Staubschutzkappe 2
nicht beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt ersetzen!
5
6
Deutsch PSE 75 EDITION
WERKZEUG ENTNEHMEN
Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten
und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
MEISSEL EINSTELLEN
Bringen Sie den Drehstoppschalter 4 in eine Zwischenstellung. Der Meißel läßt sich jetzt von Hand in
die erforderliche Arbeitsposition drehen.
Stellen Sie danach den Drehstoppschalter 4 wieder
auf Position . Der Meißel rastet automatisch ein,
sobald er durch den Arbeits- bzw. Meißelvorgang
radial belastet wird.
8Bohrfutter (Zubehör)
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit
Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter
(max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter
wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits montiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innengewinde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) verwendet werden.
BOHRFUTTER MONTIEREN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter
(Zubehör) reinigen.
Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und
verriegeln Sie den Adapter wie einen Bohrer in der
Werkzeugaufnahme. Um das Bohrfutter festzuziehen
(30 Nm), stellen Sie den Drehstoppschalter 4 vorübergehend auf Position .
13
9Für die Praxis
Bohren Sie nicht in verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre. Untersuchen
Sie vorher die zu bearbeitenden
Flächen; zum Beispiel mit einem
Metallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte
Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte
Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeitenden Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für
genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in
einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
HAMMERBOHREN - MEISSELN
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Üben Sie keinen zu starken
Anpressdruck aus. Die Leistung
wird dadurch nicht erhöht.
Beim Meißeln wird die beste Wirkung erzielt, wenn
nur kleinere Materialstücke herausgebrochen werden.
Beim Meißeln nur mit Schutzbrille und Zusatz-
griff
12
arbeiten. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Drehstoppschalter 4 in Stellung
eingerastet ist.
IN FLIESEN BOHREN
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese
durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
SCHRAUBEN
Der Adapter
men. Es können handelsübliche Bits eingesetzt
werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4"
(DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Federring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einsetzen.
10
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, löst die Rutschkupplung aus.
Entlasten Sie sofort die Maschine, indem Sie das
Bohrwerkzeug zurückziehen.
Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden
Händen und nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
13
(Zubehör) kann Schraub-Bits aufneh-
Rutschkupplung
11 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründlichen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt
werden.
12 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum ressourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertbaren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PSE 75 EDITION English
Application
The Pneumatic Drill Hammer can be used universally
for impact drilling, for light chiselling work in masonry
and for drilling as well as screwdriving in wood, metal
and plastic.
1
Before putting the machine into operation, read
through these operating instructions completely and
observe the safety instructions contained therein as
well as those in the enclosed booklet on general
safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
For safety reasons, work only with the auxiliary
handle 12 mounted.
Do not work with materials containing asbestos.
Do not carry the machine by the cable.
The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC).
For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protective insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine
kicks back. Therefore, always take a secure stance
and hold the machine firmly with both hands.
Safety Instructions and
Accident Prevention
3Technical Data
Pneumatic Drill Hammer PSE 75 EDITION
Article number 0428 2625
Input power600 W
Output power300 W
Electronic speed control
No-load speed0-1050 RPM
Speed under load0-800 RPM
Load impact rate
while hammer drilling
Impact energy2.3 J
Right/Left rotation
Clamping collar dia.43 mm
Tool holderSDS-Plus
Drill dia., max.
Steel13 mm
Light metal15 mm
Wood30 mm
Hammer drilling in conctrete24 mm
Recommended hammer drilling
range4-16 mm
Screw dia., max.
Wood8 mm
Sheet metal6.3 mm
Weight2.75 kg
Protection class
•
max.
4274 RPM
•
Euro standard
II/
7
2Illustration
Tool holder
Dust protection cap
Unlocking collar
Rotation stop switch
Locking button for on/off switch
On/Off switch/Speed control
Ventilation slots
Latch for mains cable module
Rotational direction switch
10Drilling/Impact drilling selector
11Holder for depth stop
12 Auxiliary handle
13 Adapter for screwdriver bits/drill chuck
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
4Noise/vibration information
Measured values determined according to
EN 50 144.
Sound pressure level: 83,5 dB (A)
Sound power level: 96,5 dB (A)
Workplace related emission value: 86,5 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The weighted acceleration is typically 8,6 m/s
2
.
8
English PSE 75 EDITION75 EDITION
Mounting the Auxiliary Handle and
5
the Mains Cable Module
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary
handle 12. Mount the handle onto the clamping collar
of the drill, turning it to the working position and tightening it using the handle collar.
Connect the mains cable module to the handle. The
plug must latch.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
Use only an original Kress mains cable module that is
at least of heavy rubber sheathed cable (Code designation H07 RN-F).
6Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains
voltage agrees with the voltage specified on the
nameplate of the machine.
SWITCHING ON/OFF
Press or release the on/off switch 6.
The on/off switch can be locked on with the locking
button 5. To release, briefly press and release the on/
off switch 6.
ROTATION STOP
With the rotation stop switch 4, two settings can be
selected.
1
= Drilling/hammer drilling, mixing work
= No rotation: Light chiselling work.
The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the on/off switch 6 is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected
mode.
DRILLING - IMPACT DRILLING
For drilling, place the selector
For impact drilling, set to .
The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the on/off switch 6 is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected
mode.
Note: Left rotation when impact drilling damages the
drill. Switch off the impact mechanism for diamond
crown drilling or for mixing work.
For chiselling work, set the selector 4 to the position.
10
in the position.
When hammer drilling, use exclusively drills with
hard metal inserts and SDS-Plus shafts. The use of
commercially available masonry drills with cylindrical
shafts by means of the adapter 13 and the normal drill
chuck in conjunction with the pneumatic impact mechanism is not possible.
SPEED CONTROL
With the on/off switch 6, the speed
can be continuously varied. With
light pressure on the on/off
switch 6, the machine begins to
rotate slowly; with increased pressure, the speed increases.
ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING
Operate the rotational direction
switch 9 only when the machine is
at a standstill!
Take hold of the rotational direction switch 9 on both sides.
Right rotation: Set the rotational direction switch 9
Left rotation:Set the rotational direction switch 9
Important!
If the rotational direction switch 9 is set between the
positions “R” and “L”, the machine cannot be switched
on.
to “R”.
to “L”.
Press the rotational direction
switch 9 through to the stop on the
housing each time, i.e., until it can
be felt to latch.
7Inserting/Removing Tools
The tool holder 1 clamps drilling and chiselling tools
without a tool key.
INSERTING TOOLS
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
Fett
3
Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while
turning into the tool holder until it latches. Release the
unlocking collar. Check whether the tool is firmly
seated.
Take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
Replace damaged dust protection caps!
PSE 75 EDITION
REMOVING TOOLS
Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the
tool.
ADJUSTING THE CHISEL
Set the rotation stop switch 4 to an intermediate position. The chisel can now be turned by hand to the
required working position.
Return the rotation stop switch 4 to the initial
position . The chisel latches automatically as soon
as it is radially loaded by the working or chiselling
process.
English
8Drill Chuck (Accessory)
For drilling work in metal, wood and plastic with drills
that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max.
chuck opening) is available. The drill chuck is
mounted on the adapter (accessory) for screwdriver
bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF internal threads (13 mm max. chuck opening) can be
used.
MOUNTING THE CHUCK
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and
the adapter
Screw the drill chuck onto the adapter and lock the
adapter in the same manner as a drill in the tool
holder. To tighten the drill chuck, set the rotation stop
switch 4 temporarily to position .
13
(accessory).
9Practical Tips
Do not drill into hidden electrical
lines or gas and water pipes.
Check the area to be worked with
a metal detector, for example,
before starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for
stone and concrete, only masonry drills with hard
metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked
and the diameter of the drill. For precision working
with metal and wood, place the machine in a drill
stand (accessory).
9
IMPACT DRILLING - CHISELING
Wear protective glasses and
hearing protection.
Do not apply to much pressure.
The performance is not increased
in this manner.
The most effective method for chiselling is to break
out only small pieces of material.
When chiselling, work only with protective glasses
and the auxiliary handle 12. Check before starting
to work if the rotation stop switch 4 is engaged in
the position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled
through, switch to impact drilling.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 13
(accessory). Commercially available bits with a hexagonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126,
Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a
spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
10 Slip Clutch
If the drill becomes caught or jammed, the slip clutch
disengages.
Remove the load from the machine immediately by
pulling back the drill.
Always hold the machine firmly with both hands and
take a secure stance.
11 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an
inspection and thorough cleaning.
12 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantled into their reusable materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
send it directly to Kress.
Subject to change without notice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Français PSE 75 EDITION
Utilisation
Ce perforateur pneumatique peut être mis en oeuvre pour
tous les travaux de perforation, de burinage simple dans
la roche ou la pierre, de perçage et de vissage dans le
bois, les métaux et les matières plastiques.
1
Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation avant
de mettre la machine en service. Suivre les consignes de
sécurité spécifiques figurant dans la présente notice ainsi
que les consignes relatives à la sécurité en matière
d’outillage électro-portatif, définies dans le feuillet joint.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant
un travail, extraire immédiatement la fiche du cordon
d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une protection
acoustique, une paire de gants de travail ainsi qu’une
paire de solides chaussures.
Pour des raisons de sécurité, toujours travailler avec la
poignée supplémentaire
Ne pas travailler les matériaux contenant de l’amiante.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimentation.
Les prises électriques situées en extérieur doivent être
protégées par un disjoncteur à courant de défaut.
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but de
le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un autocollant.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis
dans un matériau, la machine réagit brutalement. Il
convient donc de toujours adopter une position de travail sûre et stable et d’utiliser ses deux mains pour
maintenir fermement la machine en position.
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
12.
3Caractéristiques techniques
Perforateur pneumatique PSE 75 EDITION
Référence 0428 2625
Puissance absorbée600 Watt
Puissance débitée300 Watt
Régulation électronique du régime
Vitesse à vide0-1050 1/min
Régime en charge0-800 1/min
Fréquence de frappe
en charge lors de travaux de per-
çage en frappe
Travail par coup2,3 J
Rotation droite et gauche
ø du collet de broche43 mm
Fixation de l’outilSDS-Plus
Ø max. des foret
Dans l’acier13 mm
Dans les alliages légers15 mm
Dans le bois30 mm
T ra vaux de perçage dans le béton a v ec
le marteau perforateur24 mm
Diamètre de perçage recommandé
pour le marteau perforateur4-16 mm
Ø max. des vis
Dans le bois8 mm
Dans la tôle6,3 mm
Poids2,75 kg
Classe de protection
•
max.
4274 1/min
•
(norme eur.)
II/
2Figure
Fixation de l’outil
Capuchon anti-poussières
Bague de verrouillage
Commutateur stop de rotation
Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche
Interrupteur Arrêt/Marche / Molette de réglage de la
vitesse
Ouïes de refroidissement
Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
Commutateur du sens de rotation
10Commutateur perçage simple / avec percussion
11Dispositif de fixation de la butée de profondeur
12 Poignée supplémentaire
13 Adaptateur pour mandrins et embouts de tournevis
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
4Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme
européenne EN 50 144.
Intensité de bruit: 83,5 dB (A)
Niveau de bruit: 96,5 dB (A)
Niveau d’émission acoustique au poste de travail:
86,5 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acoustique.
L’accélération réelle mesurée est 8,6 m/s
2
.
6
5
6.
1
6
6
4
6
9
9.
9
9
9
R
1
3
3
2.
PSE 75 EDITION Français
Assemblage de la poignée
5
supplémentaire et du cordon
d’alimentation modulaire
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une
quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée supplémentaire
12. Positionner la poignée sur le collier de ser-
rage de la perceuse, la tourner dans la position de travail,
puis bien fixer la poignée en serrant le manche.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poignée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation qu’avec
les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter
d’y raccorder un appareil d’un autre constructeur.
N’utiliser que les cordons d’alimentation modulaires
Kress d’origine, à savoir: les gaines en caoutchouc lourdes (code de référence H07 RN-F).
6Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours s’assurer au préalable que la tension fournie par le secteur
coïncide bien avec celle qui est indiquée sur la plaquette signalétique de l’appareil.
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en position „Marche“ via le cran d’arrêt
rouillage, enfoncer brièvement puis relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt
STOP DE ROTATION
Au moyen du commutateur stop de rotation 4, il est possible de choisir entre deux réglages.
= Perçage/Perçage à percussion, travaux d’agitateur
= Rotation désactivée: pour les petits travaux de buri-
nage.
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine.
Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt
du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche
dans la position sélectionnée préalablement.
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le
commutateur
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le
commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine.
Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt
du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche
dans la position sélectionnée préalablement.
Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche, le
fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le foret.
Lors de travaux avec des couronnes diamantées et lors
de travaux avec un agitateur, mettre le mécanisme de
frappe hors fonctionnement.
Pour procéder à des travaux de burinage, mettre le commutateur
.
. Pour désactiver ce ver-
ou lors
10 sur la position .
ou lors
sur la position .
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclusivement des forets carbure avec queue SDS-Plus.
n’est pas possible d’utiliser des forets à pierre à queue
cylindrique, comme on les trouve dans le commerce, avec
l’adaptateur
vaillant avec le mécanisme de frappe pneumatique.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
broche à faible régime. Plus la pression exercée sur l’interrupteur croît et plus la vitesse de rotation augmente.
COMMUTATION DU SENS DE ROTATION
Rotation à droite: mettre le commutateur de sens de
Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens de
Important!
Lorsque le commutateur de sens de rotation
une position intermédiaire entre „
(rotation à gauche), l’appareil ne se met pas en marche.
13 et le mandrin de perçage habituel en tra-
La conception de l’interrupteur
Marche/Arrêt
régler la vitesse de rotation de manière
parfaitement continue et progressive.
Une légère pression sur l’interrupteur
Marche/Arrêt
Le commutateur de sens de rotation
que la machine est à l’arrêt complet!
Saisir le commutateur de sens de
rotation
rotation
rotation
Appuyer chaque fois à fond le commutateur de sens de rotation
c'est-à-dire veiller à ce qu'il s'encliquette de façon perceptible.
6 permet à l’utilisateur de
permet de lancer la
ne doit être actionné que lors-
sur la position „R“.
sur la position „L“.
9 a été mis sur
“ (rotation à droite) et „L“
7Mise en place/Retrait de l’outil
La fixation de l’outil
bloquer les forets et autres burins sans l’aide d’aucune clé.
MISE EN PLACE DE L’OUTIL
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une
quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Repousser la bague de verrouillage
duire l’outil dans la fixation tout en imprimant à l’outil un
mouvement de rotation selon son axe principal, jusqu’à ce
qu’il enclenche. Relâcher la bague de verrouillage
Contrôler enfin que l’outil est bien en place et parfaitement maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussières
Remplacer sans délai tout capuchon anti-poussières
détérioré!
est conçue de manière à recevoir et à
Fett
3
vers l’arrière. Intro-
11
Il
,
.
12
Français
4
×
4
PSE 75 EDITION
RETRAIT DE L’OUTIL
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière.
Extraire l’outil hors de la fixation.
MISE EN PLACE D’UN BURIN
Mettre le commutateur stop de rotation 4 dans une position intermédiaire. Ceci fait, l’outil de burinage se laisse
tourner sans difficulté dans la position de travail désirée.
Remettre ensuite le commutateur stop de rotation
position . Le burin s’encliquette automatiquement dès
qu’il est sollicité radialement par le processus de travail et
de burinage.
sur la
8Mandrin (accessoire)
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le bois
et les matières plastiques au moyen d’un foret à queue
cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un mandrin (de
13 mm d’ouverture maximale), livrable en tant qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur l’adaptateur (accessoire)
permettant d’utiliser le programme d’embouts de tournevis.
L’appareil est compatible avec n’importe quel mandrin conventionnel doté d’un filetage intérieur 1/2"
13 mm d’ouverture maximale).
MONTAGE D’UN MANDRIN
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que
celui de l’adaptateur
Visser le mandrin sur l’adaptateur. Mettre l’adaptateur en
position dans la fixation d’outil. Le verrouiller comme s’il
s’agissait d’un simple foret. Pour bloquer le mandrin
(30 Nm), mettre le commutateur stop de rotation
position .
13 (accessoire).
20 UNF (de
sur la
9Conseils pratiques
Ne pas percer de trous à travers des
gaines électriques ou des conduites
d’eau ou de gaz dissimulées. Avant
de percer, procéder toujours à un
examen de la paroi considérée. Si
nécessaire, faire appel à un détec-
Pour percer dans les métaux, il convient de toujours utiliser un foret parfaitement affûté et en excellent état. Pour
percer la pierre ou le béton, utiliser des forets à mise au
carbure.
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au matériau
à travailler d’une part et au diamètre du foret mis en
oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière encore
plus précise dans les métaux ou dans le bois, faire appel
à un support de preçage (accessoire).
teur de métal.
TRAVAUX DE PERFORATION, DE
BURINAGE
Porter des lunettes de sécurité
ainsi qu’une protection acoustique.
Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contribue
pas à améliorer les performances de la machine.
Pendant les travaux de burinage, les meilleures performances sont obtenues lorsque les morceaux de matériau
abattus sont de petite taille.
Pendant les travaux de burinage, travailler toujours
avec une paire de lunette de sécurité. La poignée supplémentaire
machine en marche, s’assurer que le commutateur
stop de rotation
PERÇAGE DANS DU CARRELAGE
Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à
petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe qu’après
avoir complètement traversé le carreau de faïence.
VISSAGE
L’adaptateur 13 (accessoire) permet d’utiliser les
embouts de tournevis. Il est compatible avec les embouts
de tournevis du commerce dotés d’une queue six pans de
6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
Les embouts de tournevis sont maintenus dans l’adaptateur par un ressort. Il convient donc de ne travailler
qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale.
10
Dès que l'outil de perçage se coince ou qu'il s'accroche,
l'accouplement à glissement se déclenche.
Décharger immédiatement la machine en tirant l'outil de
perçage vers l'arrière.
Maintenir toujours la machine des deux mains et prendre
une position stable et bien en équilibre.
12 doit être montée. Avant de mettre la
4 est bien dans la position .
Accouplement à glissement
11 Interventions de maintenance
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une
quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester
propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique
accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais
non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive pendant une longue période, la confier à un centre de service
agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et
complètement nettoyée.
12 Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées
afin que les différentes pièces dont elles
sont constituées alimentent un processus de récupération des matières premières. Grâce à leur conception modulaire, la séparation des éléments récupérables des machines Kress peut s’effec-
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est également
possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques
tuer dans de bonnes conditions.
PSE 75 EDITION Nederlands
Gebruik
De pneumatische boorhamer kan universeel worden
toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor
lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren
en schroeven in hout, metaal en kunststof.
1
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en
de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische
gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Machine niet aan de kabel dragen.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, reageert de machine met een schok. Zorg er daarom
voor dat u stevig staat en hou de machine met
beide handen stevig vast.
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
bij hamerboren
Schlagenergie2,3 J
Rechts- en linksdraaien
Spanhals-ø43 mm
GereedschapopnameSDS-Plus
Boor-Ø, max.
Staal13 mm
Licht metaal15 mm
Hout30 mm
Hamerboren in beton24 mm
Geadviseerd boorbereik bij
hamerboren4-16 mm
Schroef-Ø, max.
Hout8 mm
Metaalplaat6,3 mm
Gewicht2,75 kg
Veiligheidsklasse
•
max.
4274 o.p.m.
•
Euro-norm
II/
13
2Afbeelding
1
Gereedschapopname
2
Stofbeschermingskap
3
Ontgrendelingshuls
4
Draaistopschakelaar
5
Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
6
Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling
7
Ventilatieopeningen
8
Vergrendeling stroomkabelmodule
9
Draairichtingomschakelaar
10
Omschakelaar boren/hamerboren
11
Opname voor diepteaanslag
12
Extra handgreep
13
Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
4Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Geluidsdrukniveau: 83,5 dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 96,5 dB (A)
Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 86,5 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling
bedraagt 8,6 m/s
2
.
14
Nederlands PSE 75 EDITION
Extra handgreep en
5
stroomkabelmodule monteren
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra handgreep 12. Plaats het handvat op de spanhals van de
boormachine. Draai het handvat in de voor de werkzaamheden vereiste stand en span het stevig vast
met de huls van het handvat.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De
stekker moet vastklikken.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elektrisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules
en wel minstens een zware rubberslangleiding (codeaanduiding H07 RN-F).
6Ingebruikneming
Controleer voor de ingebruikneming of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van de machine.
IN- EN UITSCHAKELEN
De aan/uit-schakelaar 6 indrukken en weer loslaten.
De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop
worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar
weer los te maken, kort indrukken en loslaten.
DRAAISTOP
Met de draaistopschakelaar 4 kunt u twee instellingen
kiezen.
1
= Boren/hamerboren, roerwerkzaamheden
= Geen draaibeweging: Lichte hakwerkzaamhe-
den.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat.
Na het bedienen van de aan/uit-schakelaar 6 of bij het
starten van de machine schakelt de transmissie in de
vooraf gekozen instelling.
BOREN EN HAMERBOREN
Om te boren de omschakelaar
Om te hamerboren op instellen.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat.
Na het bedienen van de aan/uit-schakelaar 6 of bij het
starten van de machine schakelt de transmissie in de
vooraf gekozen instelling.
Aanwijzingen:
digt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboorkronen en bij mengwerkzaamheden het slagmechanisme uitschakelen.
Voor hakwerkzaamheden de omschakelaar 4 op
instellen.
Linksdraaien bij hamerboren bescha-
10
op instellen.
5
6
Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmetalen boren met SDS-Plus-schacht.
in de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische
schacht in combinatie met de adapter
gewone boorhouder met toepassing van het pneumatische hamermechanisme is niet mogelijk.
TOERENTALBESTURING
Met de aan/uit-schakelaar 6 kunt u
het toerental traploos besturen. Bij
lichte druk op de aan/uit-schakelaar 6 begint de machine langzaam te draaien, bij toenemende
druk wordt het toerental hoger.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Bedien de draairichtingomschakelaar 9 alleen wanneer de machine
stilstaat.
Pak de draairichtingomschakelaar 9 aan beide zijden vast.
Rechtsdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op
Linksdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op „L“
Belangrijk! Draai de draairichtingom-
Indien de draairichtingomschakelaar 9 tussen
pos. „R“ en „L“, staat, kan de machine niet worden
ingeschakeld.
Gereedschap inzetten of
7
verwijderen
De gereedschapopname 1 span boor- en hakgereed-
schap zonder gereedschapsleutel.
GEREEDSCHAP INZETTEN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in.
Trek de ontgrendelingshuls 3 terug. Steek het
gereedschap in de gereedschapopname tot het vast-
klikt. Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het
gereedschap stevig vast zit.
Let er op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt
beschadigd.
Beschadigde stofbeschermingskap beslist ver-
vangen!
„R“ instellen.
instellen.
schakelaar 9 altijd door tot aan de
aanslag op het huis, dus tot deze
merkbaar vastklikt.
Fett
Het gebruik van
13
en een
3
PSE 75 EDITION
GEREEDSCHAP VERWIJDEREN
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en trek
het gereedschap naar buiten.
BEITEL INSTELLEN
Breng de draaistopschakelaar 4 in een tussenstand.
De beitel kan nu met de hand in de vereiste werkstand
worden gedraaid.
Stel daarna de draaistopschakelaar
positie in. De beitel klikt automatisch vast zodra
deze bij de werkzaamheden of bij het hakken radiaal
wordt belast.
Nederlands
4
weer op de
8Boorhouder (toebehoren)
Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunststof met boren met normale schacht is een boorhouder (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhouder wordt op de adapter (toebehoren) voor bits
gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met binnenschroefdraad 1/2" × 20 UNF (spanwijdte max.
13 mm) kunnen worden gebruikt.
BOORHOUDER MONTEREN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adapter
13
(toebehoren) reinigen.
Schroef de boorhouder op de adapter en vergrendel
de adapter als een boor in de gereedschapopname.
Om de boorhouder vast te draaien (30 Nm), stelt u de
draaistopschakelaar 4 tijdelijk in op positie .
9Voor de praktijk
Boor niet in verborgen elektrische
leidingen of in buizen voor gas of
water. Onderzoek eerst het te
bewerken oppervlak, bijvoorbeeld
met een metaaldetector.
Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren,
voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren.
Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal
aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en
hout de machine in een boorstandaard (toebehoren)
plaatsen.
HAMERBOOR- EN HAKWERKZAAMHEDEN
Draag een veiligheidsbril en een
gehoorbescherming.
Oefen geen te sterke druk uit. Het
vermogen wordt daardoor niet groter.
Bij hakwerkzaamheden wordt het beste resultaat
bereikt wanneer slechts kleine stukken materiaal
worden uitgebroken.
15
Bij hakwerkzaamheden alleen met veiligheidsbril
en extra handgreep 12 werken. Controleer voor de
ingebruikneming of dedraaistopschakelaar 4 in
stand is vastgeklikt.
IN TEGELS BOREN
Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de
tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren.
SCHROEVEN
De adapter 13 (toebehoren) kan schroefbits opnemen. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits
worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4"
(DIN 3126, vorm C).
Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door
een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een
inkeping.
Slipkoppeling
10
Wanneer de boor vastklemt of vasthaakt, wordt de
slipkoppeling geactiveerd.
Ontlast de machine onmiddellijk door de boor terug te
trekken.
Houd de machine altijd met beide handen stevig vast
en zorg ervoor dat u stabiel staat.
11 Onderhoudswerkzaamheden
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
De ventilatieopeningen altijd schoon houden.
Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel.
Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging
naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht
of gestuurd.
12 Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire constructie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vakhandel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
1
2
3
4
5
6
7
8
9
16
Italiano PSE 75 EDITION
Applicazione
Il martello perforatore pneumatico può essere utilizzato in
maniera universale per forature a martello, per leggeri
lavori di scalpellatura su pietra nonchè per forare ed avvitare viti nel legno, nel metallo ed in materiale plastico.
1
Prima di mettere la macchina in esercizio, leggere completamente le Istruzioni per l’uso, rispettare le indicazioni
di sicurezza contenute nella presente Istruzione nonchè
le indicazioni generali di sicurezza per macchine elettriche riportate nell’opuscolo allegato.
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse danneggiato il cavo di rete, estrarre immediatamente la
spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato.
Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di protezione,
nonchè scarpe di sicurezza.
Per motivi di sicurezza, operare soltanto con l’impu-
gnatura supplementare
Non lavorare su materiale contenente amianto.
Non trasportare la macchina tenendola per il cavo.
Le prese in ambienti esterni devono essere assicurate
tramite un interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (FI).
Non è permesso perforare la carcassa della macchina al
fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di protezione
viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincollanti.
Se la punta dovesse bloccarsi inaspettativamente, la
macchina reagisce con contraccolpi. Mantenere perciò
sempre una distanza di sicurezza e tenere bene la macchina con entrambe le mani.
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
12 montata.
3Dati tecnici
Martello perforatore pneumatico PSE 75 EDITION
Codice di ordinazione 0428 2625
Potenza assorbita600 Watt
Potenza resa300 Watt
Comando elettronico numero di giri
Num. di giri a vuoto0-1050 1/min
Numero di giri sotto carico0-800 1/min
Numero di colpi in caso
di forature battenti
Potenza della percussione2,3 J
Funzionamento reversibile
Diametro collare ø43 mm
Attacco utensiliSDS-Plus
Diametro punta, mass.
Acciaio13 mm
Metallo leggero15 mm
Legno30 mm
Foratura a martello nel calcestruzzo24 mm
Campo di foratura consigliato per
foratura a martello4-16 mm
Diametro viti, mass.
Legno8 mm
Lamiera6,3 mm
Peso2,75 kg
Classe di protezione
•
mass.
4274 1/min
•
Norma Euro
II/
2Figura
Attacco utensili
Protezione antipolvere
Boccola di sbloccaggio
Commutatore rotante
Pulsante di bloccaggio per interruttore di inserimento/
disinserimento
Interruttore di inserimento/disinserimento / comando
numero di giri
Feritoia di ventilazione
Blocco del modulo cavo di retel
Commutatore per la reversibilità
10Selettore Foratura / Foratura a martello
11Attacco per battuta di profondità
12 Impugnatura supplementare
13 Adattatore per bit cacciaviti - mandrino portapunta
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
Informazioni sulla rumorosità e
4
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
Livello di rumorosità: 83,5 dB (A)
Potenza della rumorosità: 96,5 dB (A)
Valore d’emissione riferito al posto di lavoro: 86,5 dB (A).
Per l’operatore sono necessarie misure di protezione
contro i rumori.
L‘accelerazione misurata raggiunge di solito il valore
di 8,6 m/s
2
.
6
5
6
1
6
6
4
6
9
9
9
R“.
9
L“.
9
R
3
PSE 75 EDITION Italiano
Montaggio dell’impugnatura
5
supplementare e del modulo del
cavo di rete
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Utilizzare la macchina con l’impugnatura supplementare
12. Applicare la maniglia sul collare dell’alberino del
trapano, ruotarla in posizione operativa e fissarla saldamente avvitando l’impugnatura. Soltanto in questo si evita
che la maniglia sul collare dell’alberino si sposti o si stacchi dall’apparecchio.
Collegare il modulo del cavo di rete all’impugnatura. La
spina deve innestarsi in posizione.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per
elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il modulo
in combinazione con altre macchine.
Impiegare esclusivamente moduli del cavo di rete originali
Kress e, cioè, almeno pesanti fili isolati in gomma (codice
commerciale H07 RN-F).
6Messa in esercizio
Prima della messa in esercizio, controllare che la tensione di rete corrisponda ai valori indicati sulla targhetta di costruzione della macchina.
INSERIMENTO-DISINSERIMENTO
Premere oppure lasciare l’interruttore di inserimento/
disinserimento
L’interruttore di inserimento/disinserimento può essere
bloccato con il pulsante di fissaggio
mere brevemente l’interruttore di inserimento/disinserimento
ROTOSTOP
Tramite il commutatore rotante 4 è possibile selezionare
due impostazioni.
= Foratura/foratura a martello, lavori di miscelazione
= Senza rotazione: leggeri lavori di scalpellatura.
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma.
Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento
opp. all’avvio della macchina, la trasmissione passa
all’impostazione preselezionata.
FORATURA - FORATURA A MARTELLO
Per forare, mettere il selettore 10 in posizione .
Per foratura a martello metterlo in posizione .
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma.
Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento
opp. all’avvio della macchina, la trasmissione passa
all’impostazione preselezionata.
Indicazioni: La rotazione sinistrorsa nel corso di foratura
a martello danneggia la punta. Lavorando con una corona
a forare diamantata ed in caso di lavori di miscelazione è
indispensabile disinserire il sistema battente.
Per lavori di scalpellatura, mettere il selettore
posiozione .
.
. Per sbloccare, pre-
e lasciarlo.
nella
In caso di foratura a martello è indispensabile utilizzare esclusivamente punte con applicazioni di placchette di metallo duro e con un gambo SDS-plus.
è possibile utilizzare punte per pietra comunemente in
commercio con gambo cilindrico ed adattatore
possibile utilizzare un comune mandrino portapunta in
caso di impiego del martello pneumatico.
COMANDO NUMERO DI GIRI
Tramite l’interruttore di inserimento/
disinserimento
il numero di giri a variazione continua. Premendo leggermente
sull’interruttore di inserimento/disin-
girare lentamente; il numero di giri sale aumentando la
pressione esercitata.
INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI MARCIA
Rotazione destrorsa: Mettere il commutatore
Rotazione sinistrorsa: Mettere il commutatore
Importante!
Se il commutatore per la reversibilità
zione „
“ e „L“, la macchina non può essere messa in
esercizio.
serimento
Azionare il commutatore per la reversibilità
Afferrare il commutatore per la reversibilità
per la reversibilità
posizione „
per la reversibilità
posizione „
Premere completamente il commutatore per la reversibilità
rispettivamente fino alla battuta
applicata alla carcassa della
macchina, cioè, fino a quando
se ne percepisce chiaramente
l'incastro.
6 è possibile regolare
la macchina comincia a
solo a macchina ferma!
per entrambi i lati.
9 si trova tra la posi-
7Inserire ed estrarre gli utensili
L’attacco utensili
utensili per scalpellare senza dover ricorrere all’ausilio di
attrezzi.
INSERIRE L’UTENSILE
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Pulire il gambo dell’utensile e lubrificarlo leggermente.
Estrarre all’indietro la boccola di sbloccaggio
dolo, inserire l’utensile nell’attacco utensili fino a quando
fa presa. Lasciare il mandrino di serraggio. Controllare
che l’utensile sia ben fisso.
1 blocca gli utensili di foratura e gli
Fett
3
13 né è
nella
nella
. Ruotan-
17
Non
18
Italiano
2.
4
×
4
4
PSE 75 EDITION
Fare attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere
Se la protezione antipolvere è danneggiata, è estremamente importante sostituirla!
ESTRARRE L’UTENSILE
Spingere all’indietro la boccola di sbloccaggio 3 ed
estrarre l’utensile.
REGOLARE LO SCALPELLO
Mettere il commutatore rotante 4 in una posizione intermedia. Lo scalpello può dunque essere girato manualmente nella posizione di lavoro che si desidera.
In seguito, rimettere il commutatore rotante
zione . Lo scalpello fa presa automaticamente non
appena viene sottoposto a carico radiale tramite il processo di lavorazione opp. scalpellatura.
nella posi-
8Mandrino portapunta (Accessorio)
Per lavori di foratura nel metallo, nel legno e in materiali
artificiali tramite punte con un gambo normale, è fornibile
un mandrino portapunta (mass. 13 mm apertura). Il mandrino viene montato sull’adattatore (accessorio) per bit
cacciaviti. è possibile utilizzare tutti i mandrini comunemente reperibili sul mercato che abbiano una madrevite 1/
2"
20 UNF (apertura mass. 13 mm).
MONTARE IL MANDRINO PORTAPUNTA
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Pulire la filettatura al mandrino portapunta (accessorio)
ed all’adattatore
Avvitare il mandrino portapunta sull’adattatore e bloccare
l’adattatore nell’attacco utensili come se fosse una punta.
Per avvitare bene (30 Nm) il mandrino portapunta, mettere il commutatore rotante
zione .
13 (accessorio).
provvisoriamente sulla posi-
9Consigli pratici
Non forare linee elettriche, nonchè
tubazioni di gas e di acqua posate in
maniera non visibile. Prima di cominciare con l’operazione di foratura,
controllare le superfici utilizzando
Per forare nel metallo, utilizzare esclusivamente punte
perfettamente in ordine e bene affilate; per forare nella
pietra e nel calcestruzzo, utilizzare esclusivamente punte
per pietra con applicazioni di placchette di metallo duro.
Regolare il numero di giri sempre in base al tipo di materiale in lavorazione ed in base al diametro della punta. Per
eseguire lavori di precisione nel metallo e nel legno, fissare
la macchina in un montante per foratura (accessorio).
p.e. un rilevatore di metalli.
FORATURA A MARTELLO SCALPELLATURA
Portare occhiali e cuffie di protezione.
Non esercitare una pressione troppo
forte: non è così che si raggiunge una
prestazione maggiore.
Durante l’operazione di scalpellatura si raggiunge il
miglior effetto scalpellando di volta in volta piccoli pezzi di
materiale.
Durante l’operazione di scalpellatura, lavorare sempre
portando gli occhiali di protezione e con l’impugnatura
supplementare
controllare che il commutatore rotante
stato nella posizione .
FORARE LE PIASTRELLE
Preforare delicatamente la piastrella ed inserire la foratura a martello solo dopo aver perforato completamente la
piastrella.
AVVITARE
L’adattatore 13 (accessorio) può alloggiare bit cacciaviti.
Possono essere utilizzati bit cacciaviti comunemente
reperibili sul mercato e che abbiano un dado esagonale
da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126, Forma C).
I bit cacciaviti vengono tenuti nell’adattatore tramite una
rondella. Per questo motivo, utilizzare soltanto bit che
abbiano apposite tacche.
Frizione
10
Se l'utensile di foratura si blocca oppure resta incastrato,
scatta la frizione di sicurezza.
Liberare immediatamente la macchina dal carico tirando
indietro la punta utensile.
Durante le operazioni di lavoro, tenere la macchina
sempre con entrambe le mani e provvedere ad una sicura
posizione di lavoro.
12. Prima della messa in esercizio,
si sia inne-
11 Disposizioni di manutenzione
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione.
Pulire regolarmente con uno straccio e senza detergenti,
parti in materiale artificiale che siano accessibili
dall’esterno.
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina sia
stata soggetta a condizioni operative estreme, sarà
necessario affidare la macchina ad un Centro di servizio
Kress perchè venga eseguita una ispezione ed una minuziosa pulizia.
12 Misure ecologiche
La Kress riprende indietro le macchine
fuori uso al fine di realizzare un tipo di
smaltimento volto ad un riciclaggio massimo delle risorse. Grazie al sistema
costruttivo modulare, le macchine della
Kress possono essere separate facilmente secondo i diversi tipi di materiali
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconsegnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela direttamente alla Kress.
riciclabili.
Con riserva di modifiche
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PSE 75 EDITION Español
Aplicación
El martillo perforador conpercutor neumático es de aplicación universal para taladrar con percutor, para trabajos
leves de cincelado en piedra, así como para taladrar y
atornillar en madera, metal y material sintético.
1
Antes de poner la máquina en funcionamiento lea íntegramente las instrucciones de manejo y aténgase a las
indicaciones de seguridad allí descritas así como a las
indicaciones generales de seguridad para herramientas
eléctricas en el folleto adjunto.
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su utilización extraer inmediatamente el enchufe de la red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado.
Colocarse unas gafas de protección, un protector de
oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado
fuerte.
Por motivos de seguridad trabajar solamente con la
empuñadura adicional
No trabajar materiales que contengan amianto.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse
por un fusible diferencial.
Para identificar la máquina no debe taladrarse la car-
casa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de protección. Use etiquetas adhesivas.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la
máquina reacciona bruscamente. Por ello tome siempre una posición estable sujetando la máquina firmemente con ambas manos.
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
12 montada.
3Datos técnicos
Martillo perforador conpercutor
neumático
Nº de artículo 0428 2625
Potencia absorbida600 vatios
Potencia útil300 vatios
Control electrónico
de las revoluciones
Velocidad en vacío0-1050 1/min
Revoluciones bajo carga0-800 1/min
Nº de percusiones
bajo carga
Energía de impacto2,3 J
Inversión de giro
ø del cuello de fijación43 mm
PortaútilesSDS-Plus
Ø de taladro, máx.
Acero13 mm
Aleación ligera15 mm
Madera30 mm
Taladrar con percutor en hormigón24 mm
Margen recomendado para taladrar
con percutor en hormigón4-16 mm
Ø de tornillo, máx.
Madera8 mm
Chapa6,3 mm
Peso2,75 kg
Clase de protección
PSE 75 EDITION
•
máx.
4274 1/min
•
Norma Euro
II/
19
2Figura
Portaútiles
Caperuza antipolvo
Casquillo de desenclavamiento
Mando desactivador de giro
Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
Interruptor de conexión/desconexión /
Control de las revoluciones
Aberturas de refrigeración
Fiador de módulo de cable de red
Selector de sentido de giro
10Conmutador taladrar/taladrar con percutor
11Alojamiento para tope de profundidad
12 Empuñadura adicional
13 Adaptador para láminas de desatornillador/
portabrocas
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre
corresponden al volumen de suministro.
Información sobre ruidos y
4
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma
EN 50 144.
Presión acústica: 83,5 dB (A)
Resonancia acústica: 96,5 dB (A)
Valor emitido referido al puesto de trabajo: 86,5 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del
usuario.
La aceleración se eleva normalmente a
8,6 m/s
2
.
6
5
6
1
6
6
4
6
9
9
9
9
R
1
3
2.
20
Español PSE 75 EDITION
Montaje de la empuñadura adicio-
5
nal y del módulo de cable de red
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura adicional
12. Monte el puño en el cuello del husillo y gírelo a
la posición de trabajo requerida, apretándolo firmemente
entonces con el casquillo del puño. Solamente así se
evita que el puño adicional se gire o que se afloje del aparato.
Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura. El
conector debe quedar enclavado.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herramientas eléctricas Kress. No intente accionar otros aparatos con él.
Utilice solamente módulos de cable de red originales
Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho para
trato rudo (código de identificación H07 RN-F).
6Puesta en marcha
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de
características del aparato.
CONEXION/DESCONEXION
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desconexión
.
El interruptor de conexión/desconexión puede enclavarse
con el botón de enclavamiento
tor de conexión/desconexión
soltarlo.
DETENCIÓN DE GIRO
Con el mando desactivador de giro 4 pueden seleccionarse dos modalidades.
= Taladrar con y sin percutor, agitar
= Sin rotación: para trabajos leves de cincelado.
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida.
Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión
, o bien con la puesta en marcha de la máquina,
el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada.
TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR
Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre .
Para taladrar con percutor llevarlo a .
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida.
Después de accionar el interruptor de conexión/desco-
nexión
, o bien con la puesta en marcha de la máquina,
el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada.
Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a izquier-
das se daña la broca. Desconectar el mecanismo percutor al emplear coronas diamantadas o un dispositivo mezclador.
Para realizar trabajos de cincelado colocar el conmutador
en .
. Para liberar el interrup-
presionarlo brevemente y
Al taladrar con percusión utilice exclusivamente
brocas de metal duro con vástago SDS-plus.
nismo percutor neumático, no debe emplearse con
brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales en el
comercio que han sido fijadas a un portabrocas común
empleando el adaptador
CONTROL DE REVOLUCIONES
INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO
Giro a derechas: Colocar el selector de sentido de
Giro a izquierdas: Colocar el selector de sentido de
¡Importante!Girar el selector de sentido de giro 9
De encontrarse el selector de sentido de giro
posiciones „
“ y „L“, no puede conectarse la máquina.
13.
Con el interruptor de conexión/desconexión
6 pueden ajustarse las
revoluciones de forma continua. Un
presión leve del interruptor de
conexión/desconexión
máquina con bajas revoluciones;
éstas van aumentando a medida que
se incrementa la presión.
¡Accione el selector de sentido de
giro
sólo con la máquina parada!
Sujete el selector de sentido de
giro
por ambos lados.
giro
en „R“.
giro
en „L“.
contra el tope respectivo en la carcasa hasta llegar a enclavarlo.
El meca-
hace girar la
9 entre las
7Inserción/extracción del útil
El portaútiles
una llave para útiles.
INSERCION DEL UTIL
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil.
Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento
Introduzca
engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Compruebe la fijación correcta del útil.
Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo
¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza antipolvo deteriorada!
sujeta brocas y cinceles sin requerir de
Fett
3
girando el útil en el portaútiles hasta que
.
4
×
4
4
PSE 75 EDITION
EXTRACCION DEL UTIL
Empuje hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3 y
extraiga el útil.
AJUSTE DEL CINCEL
Coloque el mando desactivador de giro 4 en una posición
intermedia. El cincel deja girarse ahora a mano a la posición de trabajo requerida.
Lleve a continuación el mando desactivador de giro
nuevamente a la posición . El cincel se enclava automáticamente al solicitarse radialmente durante el trabajo.
Español
8Portabrocas (accesorio)
Para taladrar en metal, madera y material sintético con
brocas de vástago normales puede adquirirse un portabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El portabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio) para
láminas de desatornillador. Pueden emplearse todos los
portabrocas normales con rosca interior 1/2"
(capacidad de apertura 13 mm máx.).
MONTAJE DEL PORTABROCAS
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del adaptador
13 (accesorio).
Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engatille el
adaptador en el portaútiles igual que una broca. Para
apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el mando desactivador de giro
transitoriamente en la posición .
20 UNF
9Consejos prácticos
No taladrar conductores eléctricos,
tuberías de gas o de agua que pudieran encontrarse ocultos. Compruebe
las áreas previamente; por ejemplo
con un detector de metales.
Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en
piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de
metal duro.
Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar y al
diámetro de la broca. Para trabajar con precisión metal y
madera fijar la máquina en un soporte para taladrar
(accesorio).
TALADRAR CON PERCUTOR CINCELAR
Colocarse gafas de protección y
un protector de oídos.
No ejercer una presión de aplicación
excesiva. Ello no incrementa el rendimiento.
21
Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar
material en trozos pequeños.
Al cincelar, trabajar solamente con gafas de protección y la empuñadura adicional
de la puesta en marcha si el mando desactivador de
giro
se encuentra enclavado en la posición .
COMO TALADRAR AZULEJOS
Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber
traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor.
ATORNILLAR
El adaptador 13 (accesorio) permite alojar láminas de
desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits) usuales
en el comercio con un hexágono de 6,3 mm o bien 1/4"
(DIN 3126, forma C).
Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas en el
adaptador por una arandela muelle. Utilizar por ello únicamente láminas con muescas.
Acoplamiento de deslizamiento
10
En caso de agarrotarse o atascarse el útil de perforar se
activa el acoplamiento de deslizamiento.
Descargar inmediatamente la máquina extrayendo el útil
de perforar.
Sujetar siempre la máquina con ambas manos y manteniendo una posición estable.
12. Compruebe antes
11 Medidas para mantenimiento
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear produc-
tos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exterior.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo prolongado debe entregarse el aparato para su inspección y
limpieza a fondo a un taller de servicio Kress.
12 Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y conservación de las materias primas. Por su
construcción modular, las máquinas
Kress pueden desmontarse de manera
muy simple y descomponerse en materiales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de
venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
22
Svenska PSE 75 EDITION
Användning
Den luftdrivna borrhammaren är universellt användbar för slagborrning, för lätt bilning i sten samt för borrning och skruvdragning i trä, metall och plast.
1
Innan maskinen tas i drift bör du noggrant läsa igenom
bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som
lämnas i denna instruktionsboks säkerhetsanvisningar samt i Allmänna säkerhetsanvisningarna för
elverktyg i medföljande bok.
Skadas anslutningssladden under arbetet, dra
genast bort stickkontakten ur vägguttaget.
Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd.
Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och kraftiga skor.
Maskinen får av säkerhetsskäl endast användas
med monterat stödhandtag
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Bär ej maskinen i anslutningssladden.
Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd
(FI- jordfelsbrytare).
För märkning får ej hål borras i maskinens motor-
kåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen
förbikopplas. Använd endast dekaler.
Om borren oväntat kommer i kläm/kärvar, reagerar
maskinen med ryck. Håll därför i maskinen med
båda händerna under arbetet och se till att du står
stadigt.
Slagkraft2,3 J
Höger-/vänstergång
Spännhals-ø43 mm
VerktygsfästeSDS-Plus
Borr-Ø, max.
Stål13 mm
Lättmetall15 mm
Trä30 mm
Borrhammare för betong24 mm
Rekommenderat borrområde vid
slagborrning4-16 mm
Skruv-Ø, max.
Trä8 mm
Plåt6,3 mm
Vikt2,75 kg
Skyddsklass
•
max.
4274 1/min
•
Euro-Norm
II/
2Bild
1
Verktygsfäste
2
Dammskydd
3
Upplåsningshylsa
4
Vridstoppsomkopplare
5
Spärrknapp för låsning av strömställaren
6
Strömställare Till/Från/varvtalsreglering
7
Ventilationsöppningar
8
Låsning av nätkabelmodul
9
Omkopplare för rotationsriktning
10
Omkopplare borrning/slagborrning
11
Fäste för djupanslag
12
Stödhandtag
13
Hållare för skruvmejselinsatser/borrchuck
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
4Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Ljudnivå: 83,5 dB (A)
Ljudeffektnivå: 96,5 dB (A)
Emissionsvärde i relation till arbetsplatsen:
86,5 dB (A).
För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämp-
ning.
Den beräknade hastighetsökningen är 8,6 m/s
2
.
PSE 75 EDITION Svenska
Så här monteras stödhandtag och
5
nätkabelmodul
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickproppen ur uttaget.
Maskinen får endast användas med monterat stödhandtag 12. Montera handtaget på maskinens spännhals, vrid det till önskad arbetsläge och spänn kraftigt
fast med hjälp av handtagshylsan.
Anslut nätkabelmodulen till maskinens handtag. Se till
att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kresselverktyg; försök inte driva andra maskiner med
denna kabel.
Använd uteslutande original Kress-nätkabelmoduler
och en kraftig gummikabel som åtminstone motsvarar
kod H07 RN-F.
6Driftstart
Kontrollera innan maskinen startas att nätspänningen överensstämmer med data på maskinens
typskylt.
IN-/FRÅNKOPPLING
Tryck ned eller släpp strömställaren 6.
Strömställaren kan låsas med spärrknapp 5. För upp-
låsning tryck kort ned strömställare 6 och släpp åter.
VRIDSTOPP
Med vridstoppsomkopplaren 4 kan två inställningar
väljas.
1
= Borrning/slagborrning, omrörning
= Ingen rotation: Lätta mejselarbeten.
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd.
Sed omkopplaren 6 påverkats resp vid start av maskinen kopplar växeln till förvald inställning.
BORRNING - SLAGBORRNING
För borrning ställ omkopplaren
För slagborrning ställ i läge .
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd.
Sed omkopplaren 6 påverkats resp vid start av maski-
nen kopplar växeln till förvald inställning.
Obs:
Slagborrning med inställd vänstergång skadar
maskinen. Vid arbeten med diamantborrkronor och
vid omrörning skall slagverket frånkopplas.
För mejsling/bilning ställ omkopplaren 4 i läge .
10
i läge .
Använd vid slagborrning uteslutande med hårdmetall belagda borrar med SDS-plus-skaft.
stenborrar med cylindriskt skaft kan inte användas
med hjälp av adapter
bination med pneumatiska slagverket.
VARVTALSREGLERING
OMKOPPLING AV ROTATIONSRIKTNING
Högergång:
Vänstergång:
Viktigt!
Står omkopplaren
maskinen inte kopplas till.
Ditsättning och borttagning av
7
verktyg
För fastspänning av borr- och mejselverktyg i verktygsfästet 1 behövs inga hjälpverktyg.
INSÄTTNING AV VERKTYG
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickproppen ur uttaget.
Rengör och fetta lätt in verktygsskaftet.
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt. Skjut sedan in verktyget med roterande rörelse tills det faller i låsläge.
Släpp därefter upplåsningshylsan och kontrollera att
verktyget sitter stadigt.
Kontrollera att dammskyddet 2 är i fullgott skick.
Defekt dammskydd skall omedelbart bytas mot
nytt!
13
och normal borrchuck i kom-
Med strömställaren 6 kan varvtalet
regleras steglöst. Vid lätt nedtryckning av strömställaren 6 roterar
maskinen med lågt varvtal; med
högre tryck ökar varvtalet.
Omkopplaren för rotationsriktning 9 får endast aktiveras när
maskinen står stilla!
Grip tag i omkopplaren 9 på båda
sidorna.
Ställ omkopplaren 9 i läge „R“.
Ställ omkopplaren 9 i läge „L“.
Vrid alltid omkopplaren 9 fram till
stopp mot motorhuset, dvs tills den
tydligt låser i läge.
9
i läge mellan „R“ och „L“, kan
Fett
3
Vanliga
23
24
Svenska
PSE 75 EDITION
BORTTAGNING AV VERKTYG
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt och dra ut verktyget.
INSTÄLLNING AV MEJSEL
Ställ vridstoppomkopplaren 4 i ett mellanläge. Mejseln kan nu för hand vridas till önskat arbetsposition.
Ställ därefter vridstoppomkopplaren 4 åter i läge .
Mejseln faller automatiskt i låsläge när den vid bilning/
mejsling belastas radiellt.
8Borrchuck (tillbehör)
För borrning i metall, trä och plast med borrar med
normalt skaft kan en borrchuck beställas (max. 13 mm
spännvidd). Borrchucken monteras på hållaren (tillbehör) för skruvmejselinsatser. Alla chuckmodeller med
innergänga 1/2" × 20 UNF (spännvidd max. 13 mm)
kan användas.
MONTERING AV BORRCHUCK
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Rengör gängorna på borrchucken (tillbehör) och på
hållaren 13 (tillbehör).
Skruva fast borrchucken på hållaren och lås den i
verktygsfästet på samma sätt som en borr. För
åtdragning av borrchucken (30 Nm) ställ tillfälligt
vridstoppomkopplaren 4 i läge .
9Praktiska tips
Se upp för dolda elledningar, gaseller vattenrör. Innan borrning
påbörjas, undersök först aktuella
ytor t.ex. med en metalldetektor.
För borrning i metall använd endast välskärpta borrar;
för borrning i sten och betong endast med hårdmetall
belagda stenborrar.
Anpassa alltid varvtalet till bearbetat material och
aktuellt använd borrdiameter. Spänn fast maskinen i
ett borrstativ (tillbehör) för optimalt resultat.
SLAGBORRNING - BILNING
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryck inte för kraftigt mot arbetsstycket; effekten blir inte bättre vid
högre tryck.
Vid bilning uppnås optimalt resultat om materialet
bryts ut i små bitar.
Vid bilning använd alltid skyddsglasögon och stödhandtag 12 arbeiten. Kontrollera innan maskinen
kopplas på att vridstoppomkopplaren 4 låst i
läge .
BORRNING I KAKEL
Kakel skall långsamt anborras. Först sedan kaklet är
genomborrat skall omkoppling till slagborrning ske.
SKRUVDRAGNING
I hållaren 13 (tillbehör) kan skruvmejselinsatser
stickas in. Normala bits med sexkantmått 6,3 mm resp
1/4" (DIN 3126, form C) som finns i handeln, kan
användas.
Skruvmejselinsatserna hålls fast i hållaren med en fjäderring; använd därför endast insatser med spår.
Slirkoppling
10
Kärvar eller hakar borrverktyget upp sig, löser slirkopplingen ut.
Avlasta omedelbart maskinen genom dra ut borrverktyget.
Under arbetet håll alltid tag i maskinen med båda händerna och se till att du står stadigt.
11 Underhållsåtgärder
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Håll ventilationsöppningarna rena.
Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
bundet torka av de plastdelar på maskinen som är
åtkomliga från utsidan.
Efter kraftig påkänning under en längre period lämna
in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig
rengöring.
12 Miljöskydd
Kress tar tillbaka gamla kasserade
maskiner för miljövänlig återvinning.
Eftersom Kress-maskinerna är moduluppbyggda är det mycket enkelt att
plocka isär de olika materialen för
återvinning.
Lämna in din gamla Kress-maskin till återförsäljaren
eller skicka den direkt till Kress.
Reservation för ändringar
PSE 75 EDITION Dansk
Anvendelse
Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig
hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring
samt skruning i træ, metal og plastic.
1
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen
tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsforskrifterne i nærværende vejledning samt de almindelige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte
hæfte.
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal netstikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler.
Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj.
Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstra-
håndgreb
Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale.
Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet.
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i
huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion. Benyt klæbeetiketter.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at
sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg
derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast
med begge hænder.
Enkeltslagstyrke2,3 J
Højre-/venstreløb
Spændehals-ø43 mm
VærktøjsholderSDS-Plus
Bore-Ø, max.
Stål13 mm
Letmetal15 mm
Træ30 mm
Hammerboring i beton24 mm
Anbefalet boreområde
hammerboring4-16 mm
Skrue-Ø, max.
Træ8 mm
Metalplade6,3 mm
Vægt2,75 kg
Isolationsklasse
•
max.
4274 1/min
•
Euro-Norm
II/
25
2Fig.
1
Værktøjsholder
2
Støvhætte
3
Sikkerhedskappe
4
Drejestopkontakt
5
Låseknap for tænd-/sluk-kontakt
6
Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal
7
Ventilationshuller
8
Lås netkabelmodul
9
Retningsomskifter
10
Omskifter boring/hammerboring
11
Holder for dybdeanslag
12
Ekstra-håndgreb
13
Adapter for skrue-bits/borepatron
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis
indeholdt i leverancen.
4Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Lydtrykniveau: 83,5 dB (A)
Lydeffekt niveau: 96,5 dB (A)
Arbejdspladsrelateret emissionsværdi: 86,5 dB (A).
Brugeren skal bære høreværn.
Den vurderede vibrations værdi for acceleration er
typisk 8,6 m/s
2
.
26
Dansk PSE 75 EDITION
Montering af ekstra-håndgreb og
5
netkabelmodul
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Benyt kun værktøjet i forbindelse med ekstra-håndgrebet 12. Anbring grebet på boremaskinens spændehals, drej det i arbejdsposition og spænd det godt
ved hjælp af grebets kappe.
Tilslut netkabelmodulet til håndgrebet. Stikket skal
falde i indgreb.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj.
Forsøg ikke at benytte modulet til andre apparater.
Benyt kun originale Kress-netkabelmoduler (mindst
tung gummislangeledning (kodebetegnelse
H07 RN-F.)
6Ibrugtagning
Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres, at
netspændingen stemmer overens med angivelserne på værktøjets typeskilt.
TÆND-/SLUK
Tænd-/sluk-kontakten 6 trykkes ind eller slippes.
Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknap-
pen 5. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknappen 6 i et kort øjeblik og derefter slippe den.
DREJESTOP
Der kan vælges to indstillinger med drejestopkontakten 4.
1
= Boring/hammerboring, rørearbejde
= Ingen drejebevægelse: Let mejselarbejde.
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejsling, når værktøjet står stille.
Når der trykkes på tænd-/sluk-kontakten 6 hhv. når
maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin.
BORING - HAMMERBORING
Til borearbejde stilles omskifteren
Til hammerboring stilles omskifteren på .
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejs-
ling, når værktøjet står stille.
Når der trykkes på tænd-/sluk-kontakten 6 hhv. når
maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin.
Henvisninger:
beskadiger boret. Ved arbejde med diamant-borekroner og ved rørearbejde slukkes slagværket.
Til mejselarbejde stilles vælgeren 4 på .
Venstreløb under hammerboring
10
på .
Benyt udelukkende hårdmetalbor med SDS-plusskaft til hammerboring.
almindelige stenbor med cylinderskaft v.h.a. adapteren
13
og en almindelig borepatron, når det pneuma-
tiske hammerværk skal benyttes.
STYRING AF OMDREJNINGSTAL
ÆNDRING AF OMDREJNINGSRETNING
Højreløb:
Venstreløb:
Vigtigt!
Hvis retningsomskifteren
og „L“, kan værktøjet ikke tændes.
Retningsomskifter 9 stilles på „R“.
Retningsomskifter 9 stilles på „L“.
Tryk retningsomskifteren 9 igennem
indtil stop på huset (dvs. indtil den
falder mærkbart i hak).
Det er ikke muligt at bruge
Tænd-/sluk-kontakten 6 giver
mulighed for en trinløs styring af
omdrejningstallet. Ved et let tryk
på tænd-/sluk-kontakten 6 begynder værktøjet langsomt at dreje;
omdrejningstallet øges med tiltagende tryk.
Tryk kun på retningsomskifteren 9,
når værktøjet står stille!
Grib fat i retningsomskifteren 9 på
begge sider.
9
står mellem pos. „R“
7Isætning/udtagning af værktøj
Værktøjsholderen 1 fastspænder bore- og mejselværktøj uden brug af værktøjsnøgle.
ISÆTNING AF VÆRKTØJ
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Rengør værktøjsskaftet og indfedt det en smule.
Fett
3
Træk sikkerhedskappen 3 tilbage. Værktøjet skal drejes, når det føres ind i værktøjsholderen, indtil det
falder i indgreb. Slip låsekappen. Kontrollér værktøjet
for korrekt montering.
Vær opmærksom på, at støvhætten 2 ikke beskadiges.
En beskadiget støvhætte skal ubetinget udskiftes!
PSE 75 EDITION
UDTAGNING AF VÆRKTØJ
Skub sikkerhedskappen 3 bagud og træk værktøjet
ud.
INDSTILLING AF MEJSEL
Sæt drejestopkontakten 4 i en mellemposition. Mejslen kan derefter drejes manuelt i den nødvendige
arbejdsposition.
Stil derefter drejestopkontakten
Mejslen falder automatisk i hak, når den belastes
under arbejdet hhv. mejslingen.
Dansk
4
i position igen.
8Borepatron (tilbehør)
Til borearbejde i metal, træ og plastic med bor med
normalt skaft fås en borepatron med en spændevidde
på max. 13 mm. Borepatronen monteres på adapteren (tilbehør) for skrue-bits. Det er muligt at benytte
normale borepatroner med et indvendigt gevind på
1/2" × 20 UNF (spændevidde max. 13 mm).
MONTERING AF BOREPATRON
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Gevind renses på borepatron (tilbehør) og adapter
(tilbehør).
Skru borepatronen på adapteren og fastlås adapteren
i værkthøjsholderen som et bor. Borepatronen fastspændes (30 Nm) ved at stille drejestopkontakten 4
midlertidigt i position .
13
9I praksis
Bor ikke i skjulte elektriske ledninger samt gas- og vandrør. Undersøg de flader, som skal bearbejdes, før arbejdet påbegyndes
(f.eks. med en metaldetektor).
Benyt til metal altid fejlfrit hvæssede bor, til sten og
beton kun stenbor af hårdt metal (HM).
Tilpas altid omdrejningstallet i forhold til det arbejdsmateriale, som skal bearbejdes, og borediameteren.
Til nøjagtigt arbejde i metal og træ sættes borehammeren i en borestander (tilbehør).
HAMMERBORING - MEJSLING
Bær beskyttelsesbriller og høre-
værn.
Udøv ikke for stort modtryk. Borekapaciteten øges ikke derved.
Under mejslearbejdet opnås det bedste resultat ved
kun at bryde små materialestykker ud.
Mejslearbejde må kun udføres med beskyttelses-
briller og ekstra-håndgreb
tagningen, at drejestopkontakten 4 er faldet i ind-
greb i stilling .
BORING I FLISER
En flise forbores langsomt. Først når flisen er boret
igennem, stilles om til hammerboring.
SKRUNING
Adapteren
kan benyttes almindelige bits med et sekskantet mål
på 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrue-bits holdes fast i adapteren med en fjederring.
Derfor skal de benyttede bits altid være forsynet med
kærv.
10
Glidekoblingen udløses, hvis boreværktøjet hakker
eller sidder i klemme.
Aflast maskinen med det samme ved at trække boreværktøjet tilbage.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg
for at stå sikkert under arbejdet.
13
(tilbehør) kan optage skrue-bits. Der
Glidekobling
12
. Kontrollér før ibrug-
11 Service
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes.
Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene.
Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med
en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige
mellemrum.
Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere
tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kressserviceværksted.
12 Miljøbeskyttelse
Udsorteret værktøj kan afleveres hos
Kress, som sørger for, at de indgår i et
ressource-besparende recyclingsystem. Da Kress-værktøj er modulopbygget, er det meget nemt at skille
dem ad i deres forskellige genanvendelige materialer.
Aflevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres
forhandler eller send det direkte til Kress.
27
Ret til ændringer forbeholdes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
28
Norsk PSE 75 EDITION
Bruk
Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til
hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og
skruing i tre, metall og kunststoff.
1
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele
bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i
denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinformasjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte.
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks
støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel.
Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko.
Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med
montert ekstrahåndtak 12.
Ikke bearbeid asbestholdig material.
Ikke bær maskinen i kabelen.
Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jord-
feilbryter.
For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt.
Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage-
rer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå
stødig og hold maskinen godt fast med begge hender.
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
10Omkopling boring/hammerboring
11Feste for dybdeanlegg
12 Ekstrahåndtak
13 Adapter for skrubits/chuck
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i
leveransen.
4Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Lydtrykknivå: 83,5 dB (A)
Lydstyrkenivå: 96,5 dB (A)
Arbeidsplass-emisjonsverdi: 86,5 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,6 m/s
2
.
1
PSE 75 EDITION Norsk
Montering av ekstrahåndtak og
5
nettkabelmodul
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak 12. Trekk
skruen på ekstrahåndtaket godt fast. Slik forhindres
det at ekstrahåndtaket vrir seg på spennhalsen eller
løsnes fra maskinen.
Kople nettkabelmodulen til håndtaket. Støpselet må
gå i inngrep.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med
denne.
Bruk kun original Kress-nettkabelmoduler og minst
tung gummislangeledning (kodebetegnelse
H07 RN-F).
6Igangsetting
Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om
nettspenningen stemmer overens med informasjonene på maskinens typeskilt.
INN-/UTKOPLING
Trykk hhv. slipp på-/av-bryter 6.
På-/av-bryteren kan låses med låseknapp 5. Til løsing
trykkes på-/av-bryter 6 ett øyeblikk og slippes igjen.
DREIESTOPP
Med dreiestoppbryter 4 kan du velge to innstillinger.
= Boring/hammerboring, rørearbeider
= Ingen dreiebevegelse: Lette meiselarbeider.
Omkoplingen kan best utføres i stillstand.
Etter trykking av på-/av-bryter 6 hhv. under starting av
maskinen kopler giret til forvalgt stilling.
BORING - HAMMERBORING
Til boring settes omkopler 10 på .
Til hammerboring innstilles .
Omkoplingen kan best utføres i stillstand.
Etter trykking av på-/av-bryter 6 hhv. under starting av
maskinen kopler giret til forvalgt stilling.
Merk: Venstregang ved hammerboring skader bor-
maskinen. Under arbeid med diamant-borekroner og
ved rørearbeider må slagverket slås av.
Til meiselarbeid settes omkopler 4 på .
Bruk utelukkende hardmetall-bor med SDS-plusskaft under hammerboring. Bruk av vanlige steinbor
med sylindrisk skaft under anvendelse av adapter 13
og en vanlig chuck ved arbeid med det pneumatiske
hammerverket er ikke mulig.
TURTALLSTYRING
Med på-/av-bryter 6 kan du styre
turtallet trinnløst. Ved svakt trykk
på på-/av-bryter 6 begynner maskinen å dreie seg langsomt; med
økende trykk økes turtallet.
OMKOPLING AV DREIERETNINGEN
Utløs høyre-/venstregangsbryter 9 kun i stillstand!
Ta tak i høyre-/venstregangsbryter 9 på begge sider.
Høyregang: Sett høyre-/venstregangsbryter 9 på
Venstregang: Sett høyre-/venstregangsbryter 9 på
Viktig!
Hvis høyre-/venstregangsbryter 9 står mellom pos.
„R“ og „L“, kan maskinen ikke koples inn.
„R“.
„L“.
Høyre-/venstregangsbryter 9 må tryk-
kes helt frem til anslaget på huset, dvs.
til den tydelig går i inngrep.
7Innsetting/avmontering av verktøy
Verktøyfeste 1 spenner bore- og meiselverktøy fast
uten verktøynøkkel.
INNSETTING AV VERKTØY
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Rengjør verktøyskaftet og smør det svakt.
Fett
3
Trekk tilbake låsehylse 3. Før hertil verktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det går i inngrep. Slipp låsehylsen. Kontrollèr om verktøyet sitter godt fast.
Pass på at støvkappe 2 ikke skades.
Skadet støvkappe må absolutt skiftes ut!
29
30
Norsk
PSE 75 EDITION
AVMONTERING AV VERKTØY
Skyv låsehylse 3 bakover og trekk ut verktøyet.
INNSTILLING AV MEISEL
Sett dreiestoppbryter 4 i en mellomstilling. Meiselen
kan nå dreies manuelt inn i nødvendig arbeidsposisjon.
Sett deretter dreiestoppbryter 4 igjen i posisjon .
Meiselen går automatisk i inngrep såsnart den ikke
belastes radialt av arbeidet hhv. meislingen.
8Chuck (tilbehør)
For borearbeid i metall, tre og kunststoff med bor med
normalt skaft, kan det fås en chuck (max. 13 mm
spennvidde). Chucken monteres på adapteren (tilbehør) for skrubits. Alle vanlige chucker med innv.
gjenge 1/2" × 20 UNF (spennvidde max. 13 mm) kan
brukes.
MONTERING AV CHUCK
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Rengjør gjengen på chucken (tilbehør) og på adapter 13 (tilbehør).
Skru chucken på adapteren og lås adapteren som et
bor i verktøyfestet. For å trekke til chucken (30 Nm),
setter du dreiestoppbryter 4 en stund i posisjon .
9For det praktiske arbeidet
Ikke bor inn i skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrør. Undersøk først flatene som skal bearbeides; for eksempel med en metalldetektor.
For metall må du kun bruke feilfri slipte bor, for stein
og betong må du kun bruke steinbor med hardmetall.
Tilpass turtallet alltid til materialet som skal bearbeides og bordiameteren. For nøyaktig arbeid i metall og
tre må maskinen settes inn i et borestativ (tilbehør).
HAMMERBORING - MEISLING
Bruk vernebriller og hørselvern.
Ikke trykk for sterkt. Ytelsen økes
ikke av trykket.
Under meisling oppnås den beste virkningen, hvis kun
mindre materialdeler brytes ut.
Under meisling må det kun arbeides med vernebriller og ekstrahåndtak 12. Kontrollér før igangsetting
om dreiestoppbryter 4 er gått i inngrep i stilling .
BORING I FLISER
Bor langsomt inn i flisen. Først når flisen er gjennomboret må det omstilles til hammerboring.
SKRUING
Det kan settes skrubits inn i adapter 13 (tilbehør). Det
kan brukes vanlige bits med sekskantmål 6,3 mm
hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrubits holdes av en fjúrring i adapteren. Derfor må
det kun brukes bits med kjerv.
10 Glidekobling
Hvis boreverktøyet klemmer eller henger fast, utløses
glidekoblingen.
Avlast straks maskinen ved å trekke boreverktøyet tilbake.
Hold maskinen alltid fast med begge hender og sørg
for å stå stødig.
11 Vedlikeholdstiltak
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Hold alltid ventilasjonsspaltene rene.
Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må ren-
gjøres med en klut uten rengjøringsmiddel.
Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til
inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-serviceavdeling.
12 Miljøvern
Kress tar imot utbrukte maskiner til
ressursskånende resirkulering. På
grunn av sin moduloppbygning kan
Kress-maskiner svúrt enkelt tas fra
hverandre og materialer adskilles til
gjenbruk.
Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhandleren eller sendes direkte inn til Kress.
Endringer forbeholdes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PSE 75 EDITION Suomi
Käyttö
Paineilma-poravasara voidaan käyttää yleisesti iskuporaukseen, kevyisiin kivitalttaustöihin ja poraukseen
sekä ruuvinvääntöön puuhun, metalliin ja muoviin.
1
Lue käyttöohje kokonaan, noudata käyttöohjeen turvaohjeita sekä oheen liitetyn vihkosen sähkötyökalujen yleisiä turvaohjeita ennen kuin otat koneen käyttöön.
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos
verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana.
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen
verkkojohdin on vioittunut.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia
ja tukevia jalkineita.
Työskentele turvallisuussyistä aina asennetulla
lisäkahvalla 12.
Älä työstä asbestipitoista ainetta.
Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
Ulkona sijaitsevat pistorasiat tulee suojata vikavir-
takytkimellä (FI-).
Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms.
kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyksen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi.
Jos pora odottamatta tarttuu kiinni, reagoi kone voimakkaalla nykäisyllä. Seiso siksi aina tukevasti ja
pidä konetta kaksin käsin.
Turvaohjeet ja
tapaturmasuoja
3Tekniset tiedot
Paineilma-poravasara PSE 75 EDITION
Tuotenumero 0428 2625
Ottoteho600 Watt
Antoteho300 W att
Elektroninen kierroslukuohjaus
Tyhjäkäyntikierrosluku0-1050 1/min
Kierrosluku kuormitettuna0-800 1/min
Iskuluku kuormitettuna
vasaraporauksessa
Iskuenergia2,3 J
Kiertosuunnan valinta
Kiristyskaulan-ø43 mm
TyökalunpidinSDS-Plus
Poran-Ø, maks.
Teräs13 mm
Kevytmetalli15 mm
Puu30 mm
Iskuporaus betoniin24 mm
Suositeltava iskuporauksen
10Iskuporaus/poraus-vaihtokytkin
11Syvyysrajoittimen aukko
12 Lisäkahva
13 Ruuvinvääntökärkien ja poraistukan sovite
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä
kaikki sisälly toimitukseen.
4Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan.
Melutaso: 83,5 dB (A)
Äänenvoimakkuus: 96,5 dB (A)
Työpaikkakohtainen meluarvo: 86,5 dB (A).
Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia.
Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 8,6 m/s
2
.
1
32
PSE 75 EDITION
Lisäkahvan ja verkkojohdinyksikön
5
asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käytä aina laitetta vain lisäkahvan 12 kanssa. Asenna
käsikahva koneen kiinnityskaulaan, käännä se
työasentoon ja kiristä se hyvin paikoilleen kahvan hylsyllä.
Liitä verkkojohdinyksikkö käsikahvaan. Pistokkeen
tulee lukkiutua paikalleen.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkötyökalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa laitteissa.
Käytä vain alkuperäistä Kress-verkkojohdinyksikköä
ja vahvaa kumikaapelia (koodi H07 RN-F tai vahvempi).
Suomi
6Käyttöönotto
Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Paina tai päästä vastaavasti irti käynnistyskytkintä 6.
Käynnistyskytkimen voi lukita lukituspainikkeella 5.
Käytä iskuporaukseen yksinomaan SDS-plus vartisia kovametalliporia. Tavanomaisten kaupan ole-
vien lieriövartisten kiviporien käyttö yhdessä sovitteen 13 ja tavallisen poraistukan kanssa, pneumaattista vasarakoneistoa käytettäessä, ei ole mahdollista.
KIERROSLUVUN SÄÄTÖ
Käynnistyskytkimellä 6 voit säätää
kierrosluvun portaattomasti. Painaessasi käynnistyskytkintä 6
kevyesti alkaa koneen moottori
pyöriä hitaasti; painetta lisätessäsi
kasvaa kierrosluku.
KIERTOSUUNNAN VAIHTO
Käytä kiertosuunnan vaihtokytkintä 9 vain koneen seistessä!
Tartu kiertosuunnan vaihtokytkimeen 9 molemmilta puolilta.
Kierto oikealle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
Kierto vasemmalle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
Tärkeää!
Jos kiertosuunnan vaihtokytkin 9 on asentojen „R“
ja „L“ välissä, ei konetta voi käynnistää.
kytkin 9 asentoon „R“.
kytkin 9 asentoon „L“.
Käännä aina suunnanvaihto-
kytkin 9 kotelossa olevaan vasteeseen asti, kunnes se lukkiutuu kunnnolla.
7Työkalun asennus ja irrotus
Poraus- ja talttaustyökalut kiristyvät työkalunpitimeen 1 ilman työkaluavainta.
TYÖKALUN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista työkalun varsi ja voitele sitä kevyesti.
Fett
3
Vedä lukitushylsy 3 taakse. Vie työkalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu. Irrota ote lukitushylsystä. Tarkista että työkalu on tukevasti kiinni.
Varo vaurioittamasta pölynsuojusta 2.
Vaurioitunut pölynsuojus on ehdottomasti vaihdettava uuteen!
PSE 75 EDITION
TYÖKALUN IRROTUS
Työnnä lukitushylsy 3 taakse ja vedä ulos työkalu.
TALTAN ASENNUS
Saata käyttövalintakytkin 4 väliasentoon. Voit nyt
käsin kääntää taltan tarvittavaan työasentoon.
Aseta tämän jälkeen käyttövalintakytkin 4 takaisin
asentoon . Taltta lukkiutuu asentoonsa heti, kun
sitä kuormitetaan akselinsuuntaisesti työssä tai talttauksessa.
Suomi
8Poraistukka (tarvike)
Normaalivartisella poralla metalliin, puuhun ja muoviin
poraamista varten on saatavissa poraistukka (suurin
kita-aukko 13 mm). Poraistukka asennetaan ruuvinvääntökärki-sovitteeseen (tarvike). Sovitteeseen voidaan asentaa mikä vain tavallinen poraistukka, jossa
on 1/2" × 20 UNF sisäkierre (suurin kita-aukko
13 mm).
PORAISTUKAN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista poraistukan (tarvike) ja sovitteen 13 (tarvike)
kierteet.
Kierrä poraistukka sovitteeseen ja lukitse sovite työkalunpitimeen poran tavoin. Kiristä poraistukka
(30 Nm, asettamalla käyttövalintakytkin hetkeksi
asentoon .
9Käytännön ohjeita
Älä poraa piilossa oleviin sähköjohtimiin, kaasu- tai vesiputkiin.
Tarkista työskentelyalue etukäteen esim. metallinilmaisimella.
Käytä metallia varten vain moitteettomasti teroitettuja
poria ja kiveä sekä betonia varten vain kovametallipintaisia kiviainesporia.
Sovita aina kierrosluku työstettävän aineen ja porahalkaisijan mukaan. Aseta kone poratelineeseen (tarvike) kun suoritat tarkkuusporauksia metalliin tai puuhun.
33
ISKUPORAUS - TALTTAUS
Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
Älä paina laitetta liian kovaa, tämä
ei paranna tehoa.
Talttaustyössä saavutetaan paras tulos, kun vain
pieniä kappaleita murretaan irti.
Käytä aina suojalaseja ja lisäkahvaa
talttaustyötä. Tarkista ennen työn aloittamista, että
käyttövalintakytkin
PORAAMINEN LAATTOIHIN
Aloita laatan poraamista hitaasti. Siirry iskuporaukseen vasta kun pora on päässyt laatan läpi.
RUUVINVÄÄNTÖ
Sovitteeseen
kärkiä. Yleisesti saatavia kärkiä, joiden kuusiomitta on
6,3 mm tai 1/4“ (DIN 3126, Form C) voidaan käyttää.
Sovitteessa oleva jousirengas pitää kärjet paikallaan.
Käytä siksi vain kärkiä, joissa on pitoura.
13
on lukkiutunut asentoon .
(tarvike) voi asentaa ruuvinvääntö-
12
kun teet
10 Liukukytkin
Jos poraustyökalu joutuu puristukseen tai tarttuu
kiinni , liukukytkin aktivoituu.
Pienennä välittömästi porakoneen kuorma, vetämällä
poraustyökalua taaksepäin.
Pidä aina konetta tukevasti kaksin käsin ja seiso tukevassa asennossa.
11 Huoltotoimenpiteet
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina tuuletusaukot puhtaina.
Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rie-
vulla, ilman pesuainetta.
Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda
Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puhdistusta varten.
12 Ympäristönsuoja
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet
takaisin perusaineita säästävään kierrätykseen. Modulaarisen rakenteensa
ansiosta voidaan Kress-koneet hyvin
yksinkertaisesti purkaa uudelleenkäytettäviksi raaka-aineiksi.
Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai
lähetä se suoraan Kressille.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144-2-6,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
GB
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 according to
the provisions of the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EC.
F
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 conformément aux termes des réglementations 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE.
NL
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG,
98/37/EG.
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Konformiteitsverklaring
S
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument:
EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
DK
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EF.
N
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EF.
FIN
Konformitetsförklaringen
Overensstemmelseserklæring
Erklæring av konformitet
Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2
EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten
mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
,
I
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336,
CE 98/37.
E
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 50 144-2-6,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dichiarazione di conformità
Declaracion de conformidad
,
GR
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ είναι
κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ
κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ:
EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3
διατάξεισ των Οδηγιών 73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ,
98/37/EΚ.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Dezember 2002
Alfred BinderJosef Leins
LeiterLeiter
ProduktneuentwicklungQualitätssicherung
∆ήλωση συµβατικτητοσ
σύµφωνα µε τισ
KRESS•page 39
D
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere
das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von
Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl.
auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase by the end user. We reserve the right to repair defective
parts or replace them with new parts. Replaced parts become our
property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unauthorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to
wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem
to the responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of
a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
F
GarantieGarantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise
et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de
les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont
expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit
de rétraction, de réduction ou de revendication de dommagesintérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à
l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht
voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven
leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren
van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
KRESS•page 40
I
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
E
GarantíaGaranti
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
S
GarantiGaranzia
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal
förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland.
DK
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling
samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke
gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af
skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
KRESS•page 41
N
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har
gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble
solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte
deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikkeautoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin
gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges
ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke
lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463,
480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
FIN
Takuu
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on tehtaalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai
vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin
valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
GR
EγγύησηGaranti
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και
υπ τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα
προκύψουν εντσ 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησησ στον τελικ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απ ελαττωµατικ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή. Επιφυλασσµαστε
σο αφορά την απφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα
αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα
εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λανθασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ
του µηχανήµατοσ απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ φυσιολογική
φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεισ απ την εγγύηση µπορούν να αναγνωρισθούν µνο
µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβεσ απ
τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγγύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλτε το µηχάνηµα µε συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατοσ στο αρµδιο συνεργείο σέρβισ. Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράσ.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την
εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου
αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ
αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση
που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα
σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
Máquinas e Equipamentos Industriais, Rua das Flores
Carreira d´Agua, Zona Industrial da Barosa
P-2400-016 Leiria
Telefon: +351-(2)44-81 90 60
Telefax: +351-(2)44-81 90 69
e-mail: sarraipa@net.sapo.pt
4 77 01
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver