Kress PSE 500, PSX 550 User Manual

KRESS•OSW 10/01•Titelseite PSE/PSX •page 1
Elektrowerkzeuge
®
PSE 500 PSX 550
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale di servizio
Instrucciones de servicio
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Oδηγίεσ χρήσησ
GB
F
NL
E S
DK
FIN GR
4
7 10 14
I
17 21 24 27 30 33 36
28794/0110 HD
KRESS•OSW 09/01•Zubehörseite PSE/PSX •page 2
13
1/4"/6,3 mm (DIN 3126, Form C)
max. ø 13 mm
max. ø 13 mm
ø 5 - 20 mm
SDS-plus
1/2" x 20 UNF
SDS-plus
Kress PSE 500 - Buch Seite 3 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
4
3
2
1
5
6
11
7
8
10
9 12
Kress PSE 500 - Buch Seite 4 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
4 Deutsch PSE 500, PSX 550
Verwendung
Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren, für leichte Meißelarbeiten in Gestein und zum Bohren sowie Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
1
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge im beigelegten Heft.
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschä­digt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten. Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
festes Schuhwerk tragen. Aus Sicherheitsgründen nur mit montiertem
Zusatzgriff 12 arbeiten. Kein asbesthaltiges Material bearbeiten. Gerät nicht am Kabel tragen. Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI-) abgesichert sein. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola­tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die Maschine fest mit beiden Händen.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
2 Bild
1 Werkzeugaufnahme 2 Staubschutzkappe 3 Entriegelungshülse 4 Gangwahl-/Drehstoppschalter 5 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter 6 Ein-/Ausschalter/Drehzahlsteuerung 7 Lüftungsschlitze 8 Arretierung Netzkabelmodul
9 Drehrichtungsumschalter 10 Umschalter Bohren/Hammerbohren 11 Aufnahme für Tiefenanschlag 12 Zusatzgriff 13 Adapter für Schraub-Bits/Bohrfutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muß nicht zum Lieferumfang gehören.
3 Technische Daten
Pneumatik­Bohrhammer
Artikelnummer 0428 2601 0428 2701 Aufnahmeleistung 500 Watt 550 Watt Abgabeleistung 200 Watt 250 Watt Elektronische
Drehzahlsteuerung Leerlaufdrehzahl
1. Gang 0-950 1/min 0-950 1/min
2. Gang --- 0-2000 1/min Lastdrehzahl
1. Gang, max. 0-730 1/min 0-680 1/min
2. Gang, max. --- 0-1540 1/min Leerlaufschlagzahl max.
Schlagenergie 2,1 J 2,1 J Rechts-/Linkslauf Spannhals-ø 43 mm
Werkzeugaufnahme SDS-Plus SDS-Plus
Bohr-Ø max.
Stahl 13 mm 13 mm Leichtmetall 15 mm 18 mm Holz 30 mm 35 mm Hammerbohren in
Beton 20 mm 22 mm Empfohlener Bohrbe-
reich Hammerbohren 4-12 mm 4-14 mm
Schrauben-Ø max.
Holz 6 mm 8 mm Blech 6,3 mm 6,3 mm
Gewicht 2,75 kg 2,78 kg Schutzklasse II/ II/
PSE 500 PSX 550
4700 1/min
Euro-Norm
max. 4700 1/min
43 mm Euro-Norm
4 Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Schalldruckpegel: 84 dB (A) Schalleistungspegel: 97 dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 87 dB (A). Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 8,6 m/s
2
.
Kress PSE 500 - Buch Seite 5 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Deutsch 5
Zusatzgriff und Netzkabelmodul
5
montieren
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff 12. Den Zusatzgriff auf den Spannhals setzen und mit der Spannschraube festziehen.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff an. Der Stecker muß einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress­Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule und zwar mindestens schwere Gummischlauchlei­tung (Code-Bezeichnung H07 RN-F).
6 Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan­nung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
EIN-/AUSSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter 6 drücken bzw. wieder loslas­sen.
Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 5 arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 6 kurz drücken und loslassen.
MECHANISCHE GANGWAHL
Mit dem Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 können Sie drei Einstellungen wählen.
1 = Niedriger Drehzahlbereich: Hammerbohren, Bohren mit normalen Spiralbohrern in Holz/Metall
über 8 mm ø und Rührarbeiten. 2 = Hoher Drehzahlbereich: Bohren mit normalen
Spiralbohrern bis 8 mm ø.
= Keine Drehbewegung: Leichte Meißelarbeiten.
Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand vornehmen. Beachten Sie bitte, daß sich der Gang­wahl-/Drehstoppschalter 4 jeweils nur um 1 Stufe weiterschalten läßt. Nach Betätigung des Ein-/Aus­schalters 6 bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die vorgewählte Einstellung. Erst dann kann der Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 in die nächste Einstellung weitergeschaltet werden.
BOHREN - HAMMERBOHREN
Zum Bohren den Umschalter 10 auf stellen. Zum Hammerbohren auf stellen. Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand
vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 6 bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die vorgewählte Einstellung.
Hinweise: Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
Für Meißelarbeiten den Umschalter 4 auf stellen.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließ­lich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plus­Schaft. Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des Adapters 13 und eines üblichen Bohrfutters unter Ein­satz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht möglich.
DREHZAHLSTEUERUNG
Mit dem Ein-/Ausschalter 6 können Sie die Drehzahl stufenlos steuern. Bei leichtem Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 beginnt die Maschine langsam zu drehen; mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.
DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Betätigen Sie den Drehrichtungs­umschalter 9 nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsum­schalter 9 beidseitig.
Rechtslauf: Drehrichtungsumschalter 9 auf „R
stellen.
Linkslauf: Drehrichtungsumschalter 9 auf „L
stellen.
Wichtig! Drehrichtungsumschalter 9 jeweils bis
zum Anschlag am Gehäuse durchdrük­ken, d. h. bis er spürbar einrastet.
Steht der Drehrichtungsumschalter 9 zwischen Pos. „R“ und „L“, kann die Maschine nicht eingeschaltet werden.
7 Werkzeug einsetzen/entnehmen
Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohr- und Meißel­werkzeuge ohne Werkzeugschlüssel.
WERKZEUG EINSETZEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn leicht.
Fett
3
Kress PSE 500 - Buch Seite 6 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
6 Deutsch PSE 500, PSX 550
Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugauf­nahme ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriege­lungshülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen Sitz.
Achten Sie darauf, daß die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt erset­zen!
WERKZEUG ENTNEHMEN
Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
MEISSEL EINSTELLEN
Bringen Sie den Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 in eine Zwischenstellung. Der Meißel läßt sich jetzt von Hand in die erforderliche Arbeitsposition drehen.
Stellen Sie danach den Gangwahl-/Drehstoppschal­ter 4 wieder auf Position . Der Meißel rastet auto­matisch ein, sobald er durch den Arbeits- bzw. Mei­ßelvorgang radial belastet wird.
8 Bohrfutter (Zubehör)
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter (max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits mon­tiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innenge­winde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) ver­wendet werden.
BOHRFUTTER MONTIEREN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter 13 (Zubehör) reinigen.
Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und verriegeln Sie den Adapter wie einen Bohrer in der Werkzeugaufnahme. Um das Bohrfutter festzuziehen (30 Nm), stellen Sie den Gangwahl-/Drehstoppschal­ter 4 vorübergehend auf Position .
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeiten­den Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
HAMMERBOHREN - MEISSELN Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Üben Sie keinen zu starken Anpressdruck aus. Die Leistung wird dadurch nicht erhöht.
Beim Meißeln wird die beste Wirkung erzielt, wenn nur kleinere Materialstücke herausgebrochen wer­den.
Beim Meißeln nur mit Schutzbrille und Zusatz­griff 12 arbeiten. Prüfen Sie vor der Inbetrieb­nahme, ob der Gangwahl-/Drehstoppschalter 4 in Stellung eingerastet ist.
IN FLIESEN BOHREN
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
SCHRAUBEN
Der Adapter 13 (Zubehör) kann Schraub-Bits aufneh­men. Es können handelsübliche Bits eingesetzt werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4" (DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Feder­ring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einset­zen.
10 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker. Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber. Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen. Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründli­chen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt werden.
9 Für die Praxis
Bohren Sie nicht in verdeckt lie­gende elektrische Leitungen, Gas­und Wasserrohre. Untersuchen Sie vorher die zu bearbeitenden Flächen; zum Beispiel mit einem Metallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte Gesteinsbohrer.
11 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschi­nen zurück zum ressourcen-schonen­den Recycling. Durch ihre modulare Bauweise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederverwertba­ren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
Kress PSE 500 - Buch Seite 7 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 English 7 Application
The Pneumatic Drill Hammer can be used universally for impact drilling, for light chiselling work in masonry and for drilling as well as screwdriving in wood, metal and plastic.
1
Before putting the machine into operation, read through these operating instructions completely and observe the safety instructions contained therein as well as those in the enclosed booklet on general safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable. Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes. For safety reasons, work only with the auxiliary
handle 12 mounted. Do not work with materials containing asbestos. Do not carry the machine by the cable. The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC). For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protec­tive insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine kicks back. Therefore, always take a secure stance and hold the machine firmly with both hands.
Safety Instructions and Accident Prevention
2 Illustration
1 Tool holder 2 Dust protection cap 3 Unlocking collar 4 Gear selector/Rotation stop switch 5 Locking button for on/off switch 6 On/Off switch/Speed control 7 Ventilation slots 8 Latch for mains cable module
9 Rotational direction switch 10 Drilling/Impact drilling selector 11 Holder for depth stop 12 Auxiliary handle 13 Adapter for screwdriver bits/drill chuck
Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items.
3 Technical Data
Pneumatic Drill Hammer
Article number 0428 2601 0428 2701 Input power 500 W 550 W Output power 200 W 250 W Electronic speed control No-load speed 1st Gear 0-950 RPM 0-950 RPM 2nd Gear --- 0-2000 RPM
Speed under load 1st Gear max. 0-730 RPM 0-680 RPM 2nd Gear max. --- 0-1540 RPM No-load impact rate 4700
Impact energy 2.1 J 2.1 J Right/Left rotation Clamping collar dia. 43 mm
Tool holder SDS-Plus SDS-Plus
Drill dia., max.
Steel 13 mm 13 mm Light metal 15 mm 18 mm Wood 30 mm 35 mm Hammer drilling in
conctrete 20 mm 22 mm Recommended
hammer drilling range 4-12 mm 4-14 mm
Screw dia., max.
Wood 6 mm 8 mm Sheet metal 6.3 mm 6.3 mm
Weight 2.75 kg 2.78 kg Protection class II/ II/
PSE 500 PSX 550
per min. max.
Euro standard
4700 per min. max.
43 mm Euro standard
4 Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 50 144.
Sound pressure level: 84 dB (A) Sound power level: 97 dB (A) Workplace related emission value: 87 dB (A). For operation, noise protection measures are
required. The weighted acceleration is typically 8.6 m/s
2
.
Kress PSE 500 - Buch Seite 8 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
8 English PSE 500, PSX 550
Mounting the Auxiliary Handle and
5
the Mains Cable Module
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary han­dle 12. Place the auxiliary handle on the clamping collar and tighten with the clamping screw.
Connect the mains cable module to the handle. The plug must latch.
Use the mains cable module provided only for Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate other machines with the module.
Use only an original Kress mains cable module that is at least of heavy rubber sheathed cable (Code desig­nation H07 RN-F).
6 Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains voltage agrees with the voltage specified on the nameplate of the machine.
SWITCHING ON/OFF
Press or release the on/off switch 6. The on/off switch can be locked on with the locking
button 5. To release, briefly press and release the on/ off switch 6.
MECHANICAL GEAR SELECTION
With the gear selector/rotation stop switch 4, one of three positions can be selected.
1 = Lower speed range: Hammer drilling, drilling with normal twist drills in wood/metal over 8 mm dia. and mixing work.
2 = Higher speed range: Drilling with normal twist drills to 8 mm dia.
= No rotation: Light chiselling work.
The switch-over can best be performed at a standstill. Please observe that the gear selector/rotation stop switch 4 can be switched only one step at a time. Only after the on/off switch 6 is actuated and the machine starts does the gear box shift to the selected mode. The gear selector/rotation stop switch 4 can only then be switched again to the next position.
DRILLING - IMPACT DRILLING
For drilling, place the selector 10 in the position. For impact drilling, set to . The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the on/off switch 6 is actuated and the machine starts does the gear box shift to the selected mode.
Note: Left rotation when impact drilling damages the drill. Switch off the impact mechanism for diamond crown drilling or for mixing work.
For chiselling work, set the selector 4 to the posi­tion.
When hammer drilling, use exclusively drills with hard metal inserts and SDS-Plus shafts. The use of
commercially available masonry drills with cylindrical shafts by means of the adapter 13 and the normal drill chuck in conjunction with the pneumatic impact mech­anism is not possible.
SPEED CONTROL
With the on/off switch 6, the speed can be continuously varied. With light pressure on the on/off switch 6, the machine begins to rotate slowly; with increased pres­sure, the speed increases.
ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING
Operate the rotational direction switch 9 only when the machine is at a standstill!
Take hold of the rotational direction switch 9 on both sides.
Right rotation: Set the rotational direction switch 9
to “R”.
Left rotation: Set the rotational direction switch 9
to “L”.
Important! Press the rotational direction
switch 9 in each case to the stop on the housing, i. e. until it can be felt to engage.
If the rotational direction switch 9 is set between the positions “R” and “L”, the machine cannot be switched on.
7 Inserting/Removing Tools
The tool holder 1 clamps drilling and chiselling tools without a tool key.
INSERTING TOOLS
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
Fett
3
Kress PSE 500 - Buch Seite 9 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 English 9
Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while turning into the tool holder until it latches. Release the unlocking collar. Check whether the tool is firmly seated.
Take care that the dust protection cap 2 is not dam­aged.
Replace damaged dust protection caps! REMOVING TOOLS
Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the tool.
ADJUSTING THE CHISEL
Set the gear selector/rotation stop switch 4 to an inter­mediate position. The chisel can now be turned by hand to the required working position.
Return the gear selector/rotation stop switch 4 to the initial position . The chisel latches automatically as soon as it is radially loaded by the working or chisel­ling process.
8 Drill Chuck (Accessory)
For drilling work in metal, wood and plastic with drills that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max. chuck opening) is available. The drill chuck is mounted on the adapter (accessory) for screwdriver bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF inter­nal threads (13 mm max. chuck opening) can be used.
MOUNTING THE CHUCK
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and the adapter 13 (accessory).
Screw the drill chuck onto the adapter and lock the adapter in the same manner as a drill in the tool holder. To tighten the drill chuck, set the gear selector/ rotation stop switch 4 temporarily to position .
9 Practical Tips
Do not drill into hidden electrical lines or gas and water pipes. Check the area to be worked with a metal detector, for example, before starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for stone and concrete, only masonry drills with hard metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked and the diameter of the drill. For precision working with metal and wood, place the machine in a drill stand (accessory).
IMPACT DRILLING - CHISELING Wear protective glasses and
hearing protection.
Do not apply to much pressure. The performance is not increased in this manner.
The most effective method for chiselling is to break out only small pieces of material.
When chiselling, work only with protective glasses and the auxiliary handle 12. Check before starting to work if the gear selector/rotation stop switch 4 is engaged in the position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled through, switch to impact drilling.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 13 (accessory). Commercially available bits with a hex­agonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126, Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
10 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug! Always keep the ventilation slots clean. Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent. After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an inspection and thorough cleaning.
11 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines for the purpose of resource-saving recycling. As a result of their modular construction, Kress machines can be very easily dismantled into their reus­able materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it directly to Kress.
Subject to change without notice
Kress PSE 500 - Buch Seite 10 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
10 Français PSE 500, PSX 550
Utilisation
Ce perforateur pneumatique peut être mis en oeuvre pour tous les travaux de perforation, de burinage simple dans la roche ou la pierre, de perçage et de vissage dans le bois, les métaux et les matières plas­tiques.
1
Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service. Suivre les con­signes de sécurité spécifiques figurant dans la pré­sente notice ainsi que les consignes relatives à la sécurité en matière d’outillage électro-portatif, défi­nies dans le feuillet joint.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pen­dant un travail, extraire immédiatement la fiche du cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une pro­tection acoustique, une paire de gants de travail ainsi qu’une paire de solides chaussures.
Pour des raisons de sécurité, toujours travailler avec la poignée supplémentaire 12.
Ne pas travailler les matériaux contenant de l’amiante.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’ali­mentation.
Les prises électriques situées en extérieur doivent être protégées par un disjoncteur à courant de défaut.
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but de le marquer ou de l’identifier. Cela court-cir­cuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un autocollant.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis dans un matériau, la machine réagit bruta­lement. Il convient donc de toujours adopter une position de travail sûre et stable et d’utiliser ses deux mains pour maintenir fermement la machine en position.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
2 Figure
1 Fixation de l’outil 2 Capuchon anti-poussières 3 Bague de verrouillage 4 Commutateur de vitesse / Stop de frappe 5 Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche 6 Interrupteur Arrêt/Marche / Molette de réglage de
la vitesse
7 Ouïes de refroidissement 8 Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
9 Commutateur du sens de rotation 10 Commutateur perçage simple / avec percussion 11 Dispositif de fixation de la butée de profondeur 12 Poignée supplémentaire 13 Adaptateur pour mandrins et embouts de
tournevis
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
3 Caractéristiques techniques
Perforateur pneumatique
Référence 0428 2601 0428 2701 Puissance absorbée 500 W att 550 Watt Puissance débitée 200 Watt 250 Watt Régulation électronique
du régime Vitesse à vide 1ère vitesse 0-950 1/min 0-950 1/min 2ème vitesse --- 0-2000 1/min
Régime en charge 1ère vitesse max. 0-730 1/min 0-680 1/min 2ème vitesse max. --- 0-1540 1/min Fréquence de frappe à
vide Travail par coup 2,1 J 2,1 J Rotation droite et
gauche ø du collet de broche 43 mm
Fixation de l’outil SDS-Plus SDS-Plus
Ø max. des foret
Dans l’acier 13 mm 13 mm Dans les alliages légers 15 mm 18 mm Dans le bois 30 mm 35 mm Travaux de perçage
dans le béton avec le marteau perforateur 20 mm 22 mm
Diamètre de perçage recommandé pour le marteau perforateur 4-12 mm 4-14 mm
Ø max. des vis
Dans le bois 6 mm 8 mm Dans la tôle 6,3 mm 6,3 mm
Poids 2,75 kg 2,78 kg Classe de protection II/ II/
PSE 500 PSX 550
max. 4700 1/min
(norme eur.)
max. 4700 1/min
43 mm (norme eur.)
Kress PSE 500 - Buch Seite 11 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Français 11
4 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN 50 144.
Intensité de bruit: 84 dB (A) Niveau de bruit: 97 dB (A) Niveau d’émission acoustique au poste de travail:
87 dB (A). Les utilisateurs doivent porter une protection acousti-
que. L’accélération réelle mesurée est 8,6 m/s
2
.
Assemblage de la poignée
5
supplémentaire et du cordon d’alimentation modulaire
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre­prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée supplémentaire 12. Monter la poignée supplémen­taire sur le collet de broche. Visser et bloquer la vis.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poi­gnée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre constructeur.
N’utiliser que les cordons d’alimentation modulaires Kress d’origine, à savoir: les gaines en caoutchouc lourdes (code de référence H07 RN-F).
6 Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours s’assurer au préalable que la tension fournie par le secteur coïncide bien avec celle qui est indiquée sur la plaquette signalétique de l’appareil.
MISE EN MARCHE / ARRET
Enfoncer, respectivement: relâcher, l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en position "Marche" via le cran d’arrêt 5. Pour désacti­ver ce verrouillage, enfoncer brièvement puis relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
SELECTION MANUELLE DE LA VITESSE
Au moyen du commutateur de vitesse / stop de frappe 4, il est possible de choisir entre trois positions différentes.
1 = Plage de vitesse réduite: Travaux de perçage en frappe, travaux de perçage avec forets hélicoï-
daux normaux, diamètre supérieur à 8 mm, dans le bois / le métal et travaux avec agitateur.
2 = Plage de vitesse élevée: Travaux de perçage avec forets hélicoïdaux normaux, diamètre inférieur à 8 mm.
= Rotation désactivée: pour les petits travaux de
burinage. Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la
machine. Veiller à ce que le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 ne se laisse commuter que d’une position à la fois. Après avoir actionné l’interrupteur Marche / Arrêt 6 ou lors du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélection­née préalablement. Ce n’est qu’à ce moment là que le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 peut être commuté sur la prochaine position.
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le commutateur 10 sur la position .
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine. Après avoir actionné l’interrupteur Marche / Arrêt 6 ou lors du démarrage de la machine, l’engre­nage s’enclenche dans la position sélectionnée préa­lablement.
Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche, le fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le foret. Lors de travaux avec des couronnes diaman­tées et lors de travaux avec un agitateur, mettre le mécanisme de frappe hors fonctionnement.
Pour procéder à des travaux de burinage, mettre le commutateur 4 sur la position .
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclusivement des forets carbure avec queue SDS-Plus. Il n’est pas possible d’utiliser des forets à
pierre à queue cylindrique, comme on les trouve dans le commerce, avec l’adaptateur 13 et le mandrin de perçage habituel en travaillant avec le mécanisme de frappe pneumatique.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La conception de l’interrupteur Marche/Arrêt 6 permet à l’utilisa­teur de régler la vitesse de rotation de manière parfaitement continue et progressive. Une légère pres-
sion sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 6 permet de lancer la broche à faible régime. Plus la pression exercée sur l’interrupteur croît et plus la vitesse de rotation augmente.
Kress PSE 500 - Buch Seite 12 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
12 Français PSE 500, PSX 550
COMMUTATION DU SENS DE ROTATION
Le commutateur de sens de rota­tion 9 ne doit être actionné que lors­que la machine est à l’arrêt com­plet!
Saisir le commutateur de sens de rotation 9.
Rotation à droite: mettre le commutateur de sens
de rotation 9 sur la position „R“.
Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens
de rotation 9 sur la position „L“.
Important! Appuyer chaque fois à fond le
commutateur de sens de rota­tion 9, c’est-à-dire veiller à ce qu’il s’encliquette de façon per­ceptible.
Lorsque le commutateur de sens de rotation 9 a été mis sur une position intermédiaire entre „R“ (rotation à droite) et „L“ (rotation à gauche), l’appareil ne se met pas en marche.
7 Mise en place / Retrait de l’outil
La fixation de l’outil 1 est conçue de manière à rece­voir et à bloquer les forets et autres burins sans l’aide d’aucune clé.
MISE EN PLACE DE L’OUTIL
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre­prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Fett
3
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière. Introduire l’outil dans la fixation tout en imprimant à l’outil un mouvement de rotation selon son axe princi­pal, jusqu’à ce qu’il enclenche. Relâcher la bague de verrouillage 3. Contrôler enfin que l’outil est bien en place et parfaitement maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-pous­sières 2.
Remplacer sans délai tout capuchon anti-pous­sières détérioré!
RETRAIT DE L’OUTIL
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière. Extraire l’outil hors de la fixation.
MISE EN PLACE D’UN BURIN
Mettre le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 dans une position intermédiaire. Ceci fait, l’outil de burinage se laisse tourner sans difficulté dans la posi­tion de travail désirée.
Remettre ensuite le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 sur la position . Le burin s’encliquette automatiquement dès qu’il est sollicité radialement par le processus de travail et de burinage.
8 Mandrin (accessoire)
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le bois et les matières plastiques au moyen d’un foret à queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un mandrin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable en tant qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur l’adaptateur (accessoire) permettant d’utiliser le pro­gramme d’embouts de tournevis. L’appareil est com­patible avec n’importe quel mandrin conventionnel doté d’un filetage intérieur 1/2" x 20 UNF (de 13 mm d’ouverture maximale).
MONTAGE D’UN MANDRIN
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre­prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que celui de l’adaptateur 13 (accessoire).
Visser le mandrin sur l’adaptateur. Mettre l’adaptateur en position dans la fixation d’outil. Le verrouiller comme s’il s’agissait d’un simple foret. Pour bloquer le mandrin (30 Nm), mettre le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 sur la position .
9 Conseils pratiques
Ne pas percer de trous à travers
des gaines électriques ou des con-
duites d’eau ou de gaz dissimu-
lées. Avant de percer, procéder
toujours à un examen de la paroi
considérée. Si nécessaire, faire
appel à un détecteur de métal. Pour percer dans les métaux, il convient de toujours
utiliser un foret parfaitement affûté et en excellent état. Pour percer la pierre ou le béton, utiliser des forets à mise au carbure.
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au matériau à travailler d’une part et au diamètre du foret mis en oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière encore plus précise dans les métaux ou dans le bois, faire appel à un support de preçage (accessoire).
Kress PSE 500 - Buch Seite 13 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Français 13
TRAVAUX DE PERFORATION, DE BURINAGE
Porter des lunettes de sécurité ainsi qu’une protection acousti­que.
Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contri­bue pas à améliorer les performances de la machine.
Pendant les travaux de burinage, les meilleures per­formances sont obtenues lorsque les morceaux de matériau abattus sont de petite taille.
Pendant les travaux de burinage, travailler toujours avec une paire de lunette de sécurité. La poignée supplémentaire 12 doit être montée. Avant de mettre la machine en marche, s’assurer que le commutateur de vitesse / stop de frappe 4 est bien dans la position .
PERÇAGE DANS DU CARRELAGE
Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe qu’après avoir complètement traversé le carreau de faïence.
VISSAGE
L’adaptateur 13 (accessoire) permet d’utiliser les embouts de tournevis. Il est compatible avec les embouts de tournevis du commerce dotés d’une queue six pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
Les embouts de tournevis sont maintenus dans l’adaptateur par un ressort. Il convient donc de ne tra­vailler qu’avec des embouts dotés d’une rainure laté­rale.
10 Interventions de maintenance
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre­prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plasti­que accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive pendant une longue période, la confier à un centre de service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieu­sement et complètement nettoyée.
11 Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont elles sont constituées alimentent un processus de récupération des matiè­res premières. Grâce à leur concep-
tion modulaire, la séparation des élé­ments récupérables des machines Kress peut s’effec­tuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est éga­lement possible à l’utilisateur de nous l’envoyer direc­tement.
Sous réserves de modifications techniques
Kress PSE 500 - Buch Seite 14 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
14 Nederlands PSE 500, PSX 550
Gebruik
De pneumatische boorhamer kan universeel worden toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
1
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri­sche gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel. Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen. Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep 12 werken. Geen asbesthoudend materiaal bewerken. Machine niet aan de kabel dragen. Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd. Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord. De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd. Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, rea­geert de machine met een schok. Zorg er daarom voor dat u stevig staat en hou de machine met beide handen stevig vast.
Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen
2 Afbeelding
1 Gereedschapopname 2 Stofbeschermingskap 3 Ontgrendelingshuls 4 Standen- en draaistopschakelaar 5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 6 Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling 7 Ventilatieopeningen 8 Vergrendeling stroomkabelmodule
9 Draairichtingomschakelaar 10 Omschakelaar boren/hamerboren 11 Opname voor diepteaanslag 12 Extra handgreep 13 Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd.
3 Technische gegevens
Pneumatische boorhamer
Artikelnummer 0428 2601 0428 2701 Opgenomen vermogen 500 watt 550 watt Afgegeven vermogen 200 watt 250 watt Elektronische
toerentalregeling Toerental onbelast Stand 1 0-950 o.p.m. 0-950 o.p.m. Stand 2 --- 0-2000 o.p.m.
Belast toerental Stand 1 max. 0-730 o.p.m. 0-680 o.p.m. Stand 2 max. --- 0-1540 o.p.m. Onbelast aantal slagen max.
Schlagenergie 2,1 J 2,1 J Rechts- en linksdraaien• Spanhals-ø 43 mm
Gereedschapopname SDS-Plus SDS-Plus
Boor-Ø, max.
Staal 13 mm 13 mm Licht metaal 15 mm 18 mm Hout 30 mm 35 mm Hamerboren in beton 20 mm 22 mm Geadviseerd boorbe-
reik bij hamerboren 4-12 mm 4-14 mm
Schroef-Ø, max.
Hout 6 mm 8 mm Metaalplaat 6,3 mm 6,3 mm
Gewicht 2,75 kg 2,78 kg Veiligheidsklasse II/ II/
PSE 500 PSX 550
4700 o.p.m.
Euro-norm
max. 4700 o.p.m.
43 mm Euro-norm
4 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Geluidsdrukniveau: 84 dB (A) Geluidsvermogenniveau: 97 dB (A) Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 87 dB (A). Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist. De kenmerkende gewaardeerde versnelling
bedraagt 8,6 m/s
2
.
Kress PSE 500 - Buch Seite 15 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Nederlands 15
Extra handgreep en
5
stroomkabelmodule monteren
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra hand­greep 12. De extra handgreep op de spanhals plaat­sen en met de spanschroef vastdraaien.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De stekker moet vastklikken.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek­trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules en wel minstens een zware rubberslangleiding (code­aanduiding H07 RN-F).
6 Ingebruikneming
Controleer voor de ingebruikneming of de netspan­ning overeenkomt met de gegevens op het type­plaatje van de machine.
IN- EN UITSCHAKELEN
De aan/uit-schakelaar 6 indrukken en weer loslaten. De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop 5
worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar 6 weer los te maken, kort indrukken en loslaten.
MECHANISCHE STANDENKEUZE
Met de standen- en draaistopschakelaar 4 kunt u drie instellingen kiezen.
1 = Laag toerentalbereik: Hamerboren, boren in hout en metaal met normale spiraalboren van meer
dan 8 mm en mengwerkzaamheden. 2 = Laag toerentalbereik: Boren met normale spi-
raalboren tot 8 mm.
= Geen draaibeweging: Lichte hakwerkzaamhe-
den. De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat. Let erop dat de standen- en draaistopschakelaar 4 altijd maar één stand verder kan worden geschakeld. Na het bedienen van de aan/ uit-schakelaar 6 of bij het starten van de machine schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instel­ling. Pas daarna kan de standen- en draaistopschake­laar 4 in de volgende stand worden gezet.
BOREN EN HAMERBOREN
Om te boren de omschakelaar 10 op instellen. Om te hamerboren op instellen. De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat. Na het bedienen van de aan/ uit-schakelaar 6 of bij het starten van de machine schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instel­ling.
Aanwijzingen: Linksdraaien bij hamerboren bescha­digt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboor­kronen en bij mengwerkzaamheden het slagmecha­nisme uitschakelen.
Voor hakwerkzaamheden de omschakelaar 4 op instellen.
Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmeta­len boren met SDS-Plus-schacht. Het gebruik van
in de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische schacht in combinatie met de adapter 13 en een gewone boorhouder met toepassing van het pneuma­tische hamermechanisme is niet mogelijk.
TOERENTALBESTURING
Met de aan/uit-schakelaar 6 kunt u het toerental traploos besturen. Bij lichte druk op de aan/uit-schake­laar 6 begint de machine lang­zaam te draaien, bij toenemende druk wordt het toerental hoger.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Bedien de draairichtingomschake­laar 9 alleen wanneer de machine stilstaat.
Pak de draairichtingomschake­laar 9 aan beide zijden vast.
Rechtsdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op „R
Linksdraaien: Draairichtingomschakelaar 9 op „L
Belangrijk! Druk de draairichtingomschake-
Indien de draairichtingomschakelaar 9 tussen pos. „R“ en „L“, staat, kan de machine niet worden ingeschakeld.
Gereedschap inzetten of
7
verwijderen
De gereedschapopname 1 span boor- en hakgereed­schap zonder gereedschapsleutel.
GEREEDSCHAP INZETTEN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in.
instellen.
instellen.
laar 9 door tot aan de aanslag op het huis, dus tot de schakelaar merkbaar vastklikt.
Fett
3
Kress PSE 500 - Buch Seite 16 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
16 Nederlands PSE 500, PSX 550
Trek de ontgrendelingshuls 3 terug. Steek het gereedschap in de gereedschapopname tot het vast­klikt. Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het gereedschap stevig vast zit.
Let er op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt beschadigd.
Beschadigde stofbeschermingskap beslist ver­vangen!
GEREEDSCHAP VERWIJDEREN
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en trek het gereedschap naar buiten.
BEITEL INSTELLEN
Breng de standen- en draaistopschakelaar 4 in een tussenstand. De beitel kan nu met de hand in de ver­eiste werkstand worden gedraaid.
Stel daarna de standen- en draaistopschakelaar 4 weer op de positie in. De beitel klikt automatisch vast zodra deze bij de werkzaamheden of bij het hakken radiaal wordt belast.
8 Boorhouder (toebehoren)
Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunst­stof met boren met normale schacht is een boorhou­der (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhou­der wordt op de adapter (toebehoren) voor bits gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met bin­nenschroefdraad 1/2" x 20 UNF (spanwijdte max. 13 mm) kunnen worden gebruikt.
BOORHOUDER MONTEREN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adap­ter 13 (toebehoren) reinigen.
Schroef de boorhouder op de adapter en vergrendel de adapter als een boor in de gereedschapopname. Om de boorhouder vast te draaien (30 Nm), stelt u de standen- en draaistopschakelaar 4 tijdelijk in op posi­tie .
9 Voor de praktijk
Boor niet in verborgen elektrische leidingen of in buizen voor gas of water. Onderzoek eerst het te bewerken oppervlak, bijvoorbeeld met een metaaldetector.
Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren, voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren.
Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en hout de machine in een boorstandaard (toebehoren) plaatsen.
HAMERBOOR- EN HAKWERK­ZAAMHEDEN
Draag een veiligheidsbril en een gehoorbescherming.
Oefen geen te sterke druk uit. Het vermogen wordt daardoor niet groter.
Bij hakwerkzaamheden wordt het beste resultaat bereikt wanneer slechts kleine stukken materiaal worden uitgebroken.
Bij hakwerkzaamheden alleen met veiligheidsbril en extra handgreep 12 werken. Controleer voor de ingebruikneming of de standen- en draaistopscha­kelaar 4 in stand is vastgeklikt.
IN TEGELS BOREN
Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren.
SCHROEVEN
De adapter 13 (toebehoren) kan schroefbits opne­men. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4" (DIN 3126, vorm C).
Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een inkeping.
10 Onderhoudswerkzaamheden
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. De ventilatieopeningen altijd schoon houden. Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel. Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht of gestuurd.
11 Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden machines terug om deze te recyclen, zodat met grondstoffen zuinig wordt omgegaan. Door hun modulaire con­structie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden gehaald in materialen die opnieuw kunnen worden gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak­handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
Kress PSE 500 - Buch Seite 17 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Italiano 17 Applicazione
Il martello perforatore pneumatico può essere utiliz­zato in maniera universale per forature a martello, per leggeri lavori di scalpellatura su pietra nonchè per forare ed avvitare viti nel legno, nel metallo ed in materiale plastico.
1
Prima di mettere la macchina in esercizio, leggere completamente le Istruzioni per l’uso, rispettare le indi­cazioni di sicurezza contenute nella presente Istru­zione nonchè le indicazioni generali di sicurezza per macchine elettriche riportate nell’opuscolo allegato.
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse danneggiato il cavo di rete, estrarre immediata­mente la spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato. Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di prote-
zione, nonchè scarpe di sicurezza. Per motivi di sicurezza, operare soltanto con
l’impugnatura supplementare 12 montata. Non lavorare su materiale contenente amianto. Non trasportare la macchina tenendola per il cavo. Le prese in ambienti esterni devono essere assicu-
rate tramite un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Non è permesso perforare la carcassa della mac­china al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di protezione viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincollanti.
Se la punta dovesse bloccarsi inaspettativamente, la macchina reagisce con contraccolpi. Mantenere perciò sempre una distanza di sicurezza e tenere bene la macchina con entrambe le mani.
Indicazioni di sicurezza e misure antinfortunistiche
2 Figura
1 Attacco utensili 2 Protezione antipolvere 3 Boccola di sbloccaggio 4 Commutatore di marcia - commutatore rotante 5 Pulsante di bloccaggio per interruttore di
inserimento/disinserimento
6 Interruttore di inserimento/disinserimento/
comando numero di giri
7 Feritoia di ventilazione 8 Blocco del modulo cavo di retel
9 Commutatore per la reversibilità 10 Selettore Foratura / Foratura a martello 11 Attacco per battuta di profondità 12 Impugnatura supplementare 13 Adattatore per bit cacciaviti - mandrino portapunta
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria­mente parte del volume di consegna.
3 Dati tecnici
Martello perforatore pneumatico
Codice di ordinazione 0428 2601 0428 2701 Potenza assorbita 500 Watt 550 Watt Potenza resa 200 Watt 250 Watt Comando elettronico
numero di giri Num. di giri a vuoto
1. Marcia 0-950 1/min 0-950 1/min
2. Marcia --- 0-2000 1/min Numero di giri sotto
carico
1. Marcia mass. 0-730 1/min 0-680 1/min
2. Marcia mass. --- 0-1540 1/min Numero di percussioni
a vuoto Potenza della
percussione 2,1 J 2,1 J Funzionamento
reversibile Diametro collare ø 43 mm
Attacco utensili SDS-Plus SDS-Plus
Diametro punta, mass.
Acciaio 13 mm 13 mm Metallo leggero 15 mm 18 mm Legno 30 mm 35 mm Foratura a martello nel
calcestruzzo 20 mm 22 mm Campo di foratura
consigliato per foratura a martello 4-12 mm 4-14 mm
Diametro viti, mass.
Legno 6 mm 8 mm Lamiera 6,3 mm 6,3 mm Peso 2,75 kg 2,78 kg Classe di protezione II/ II/
Informazioni sulla rumorosità e
4
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144. Livello di rumorosità: 84 dB (A) Potenza della rumorosità: 97 dB (A) Valore d’emissione riferito al posto di lavoro:
87 dB (A). Per l’operatore sono necessarie misure di protezione
contro i rumori. L‘accelerazione misurata raggiunge di solito il valore
di 8,6 m/s2.
PSE 500 PSX 550
mass. 4700 1/min
Norma Euro
mass. 4700 1/min
43 mm Norma Euro
Kress PSE 500 - Buch Seite 18 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
18 Italiano PSE 500, PSX 550
Montaggio dell’impugnatura
5
supplementare e del modulo del cavo di rete
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Utilizzare la macchina con l’impugnatura supplemen­tare 12. Mettere l’impugnatura supplementare sul dia­metro collare ed avvitare forte con la vite di serraggio.
Collegare il modulo del cavo di rete all’impugnatura. La spina deve innestarsi in posizione.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il modulo in combinazione con altre macchine.
Impiegare esclusivamente moduli del cavo di rete ori­ginali Kress e, cioè, almeno pesanti fili isolati in gomma (codice commerciale H07 RN-F).
6 Messa in esercizio
Prima della messa in esercizio, controllare che la tensione di rete corrisponda ai valori indicati sulla targhetta di costruzione della macchina.
INSERIMENTO-DISINSERIMENTO
Premere oppure lasciare l’interruttore di inserimento/ disinserimento 6.
L’interruttore di inserimento/disinserimento può essere bloccato con il pulsante di fissaggio 5. Per sbloccare, premere brevemente l’interruttore di inse­rimento/disinserimento 6 e lasciarlo.
COMMUTAZIONE MECCANICA DI MARCIA
Tramite il commutatore di marcia - commutatore rotante 4 è possibile selezionare tre impostazioni.
1 = bassa velocità: Foratura a martello, foratura con normali punte elicoidali nel legno/metallo oltre
8 mm ø e lavori di miscelazione. 2 = alta velocità: Foratura con normali punte elicoi-
dali fino a 8 mm ø.
= Senza rotazione: leggeri lavori di scalpellatura.
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è quando la macchina è ferma. Considerare che il com­mutatore di marcia - commutatore rotante 4 può essere regolato soltanto a scatti singoli. Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento 6 opp. all’avvio della macchina, la trasmissione passa all’impostazione preselezionata. Solo a questo punto è possibile spostare il commutatore di marcia - com­mutatore rotante 4 sulla impostazione successiva.
FORATURA - FORATURA A MARTELLO
Per forare, mettere il selettore 10 in posizione . Per foratura a martello metterlo in posizione . Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma. Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento 6 opp. all’avvio della macchina, la trasmissione passa all’impostazione preselezionata.
Indicazioni: La rotazione sinistrorsa nel corso di fora­tura a martello danneggia la punta. Lavorando con una corona a forare diamantata ed in caso di lavori di miscelazione è indispensabile disinserire il sistema battente.
Per lavori di lavori di scalpellatura, mettere il selet­tore 4 nella posiozione .
In caso di foratura a martello è indispensabile uti­lizzare esclusivamente punte con applicazioni di placchette di metallo duro e con un gambo SDS­plus. Non è possibile utilizzare punte per pietra comu-
nemente in commercio con gambo cilindrico ed adat­tatore 13 né è possibile utilizzare un comune man­drino portapunta in caso di impiego del martello pneu­matico.
COMANDO NUMERO DI GIRI
Tramite l’interruttore di inseri­mento/disinserimento 6 è possi­bile regolare il numero di giri a variazione continua. Premendo leggermente sull’interruttore di
inserimento/disinserimento 6 la macchina comincia a girare lentamente; il numero di giri sale aumentando la pressione esercitata.
INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI MARCIA
Azionare il commutatore per la reversibilità 9 solo a macchina ferma!
Afferrare il commutatore per la reversibilità 9 per entrambi i lati.
Rotazione destrorsa: mettere il commutatore per
la reversibilità 9 nella posi­zione „R“.
Rotazione sinistrorsa: mettere il commutatore per
la reversibilità 9 nella posi­zione „L“.
Importante! Premere rispettivamente il commutatore
per la reversibilità 9 fino alla battuta nella carcassa, cioè, fino a percepirne l’inca­stro.
Se il commutatore per la reversibilità 9 si trova tra la posizione „R“ e „L“, la macchina non può essere messa in esercizio.
Kress PSE 500 - Buch Seite 19 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Italiano 19
7 Inserire ed estrarre gli utensili
L’attacco utensili 1 blocca gli utensili di foratura e gli utensili per scalpellare senza dover ricorrere all’ausi­lio di attrezzi.
INSERIRE L’UTENSILE
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Pulire il gambo dell’utensile e lubrificarlo leggermente.
Fett
3
Estrarre all’indietro la boccola di sbloccaggio 3. Ruo­tandolo, inserire l’utensile nell’attacco utensili fino a quando fa presa. Lasciare il mandrino di serraggio. Controllare che l’utensile sia ben fisso.
Fare attenzione a non danneggiare la protezione anti­polvere 2.
Se la protezione antipolvere è danneggiata, è estremamente importante sostituirla!
ESTRARRE L’UTENSILE
Spingere all’indietro la boccola di sbloccaggio 3 ed estrarre l’utensile.
REGOLARE LO SCALPELLO
Mettere il commutatore di marcia - commutatore rotante 4 in una posizione intermedia. Lo scalpello può dunque essere girato manualmente nella posi­zione di lavoro che si desidera.
In seguito, rimettere il commutatore di marcia - com­mutatore rotante 4 nella posizione . Lo scalpello fa presa automaticamente non appena viene sottoposto a carico radiale tramite il processo di lavorazione opp. scalpellatura..
8 Mandrino portapunta (Accessorio)
Per lavori di foratura nel metallo, nel legno e in mate­riali artificiali tramite punte con un gambo normale, è fornibile un mandrino portapunta (mass. 13 mm aper­tura). Il mandrino viene montato sull’adattatore (accessorio) per bit cacciaviti. è possibile utilizzare tutti i mandrini comunemente reperibili sul mercato che abbiano una madrevite 1/2" × 20 UNF (apertura mass. 13 mm).
MONTARE IL MANDRINO PORTAPUNTA
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Pulire la filettatura al mandrino portapunta (accesso­rio) ed all’adattatore 13 (accessorio).
Avvitare il mandrino portapunta sull’adattatore e bloc­care l’adattatore nell’attacco utensili come se fosse una punta. Per avvitare bene (30 Nm) il mandrino por­tapunta, mettere il commutatore di marcia - commuta­tore rotante 4 provvisoriamente sulla posizione .
9 Consigli pratici
Non forare linee elettriche, nonchè
tubazioni di gas e di acqua posate
in maniera non visibile. Prima di
cominciare con l’operazione di
foratura, controllare le superfici uti-
lizzando p.e. un rilevatore di
metalli. Per forare nel metallo, utilizzare esclusivamente
punte perfettamente in ordine e bene affilate; per forare nella pietra e nel calcestruzzo, utilizzare esclu­sivamente punte per pietra con applicazioni di plac­chette di metallo duro.
Regolare il numero di giri sempre in base al tipo di materiale in lavorazione ed in base al diametro della punta. Per eseguire lavori di precisione nel metallo e nel legno, fissare la macchina in un montante per foratura (accessorio).
FORATURA A MARTELLO -
SCALPELLATURA
Portare occhiali e cuffie di di
protezione.
Non esercitare una pressione troppo forte: non è così che si raggiunge una prestazione maggiore.
Durante l’operazione di scalpellatura si raggiunge il miglior effetto scalpellando di volta in volta piccoli pezzi di materiale.
Durante l’operazione di scalpellatura, lavorare sempre portando gli occhiali di protezione e con l’impugnatura supplementare 12. Prima della messa in esercizio, controllare che il commutatore di marcia - commutatore rotante 4 si sia innestato nella posizione .
FORARE LE PIASTRELLE
Preforare delicatamente la piastrella ed inserire la foratura a martello solo dopo aver perforato completa­mente la piastrella.
Kress PSE 500 - Buch Seite 20 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
20 Italiano PSE 500, PSX 550
AVVITARE
L’adattatore 13 (accessorio) può alloggiare bit cac­ciaviti. Possono essere utilizzati bit cacciaviti comune­mente reperibili sul mercato e che abbiano un dado esagonale da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126, Forma C). I bit cacciaviti vengono tenuti nell’adattatore tramite una rondella. Per questo motivo, utilizzare soltanto bit che abbiano apposite tacche.
10 Disposizioni di manutenzione
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione. Pulire regolarmente con uno straccio e senza deter-
genti, parti in materiale artificiale che siano accessibili dall’esterno.
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina sia stata soggetta a condizioni operative estreme, sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di servizio Kress perchè venga eseguita una ispezione ed una minuziosa pulizia.
11 Misure ecologiche
La Kress riprende indietro le mac­chine fuori uso al fine di realizzare un tipo di smaltimento volto ad un rici­claggio massimo delle risorse. Grazie al sistema costruttivo modulare, le macchine della Kress possono essere separate facilmente secondo i diversi tipi di materiali riciclabili.
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconsegnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela direttamente alla Kress.
Con riserva di modifiche
Kress PSE 500 - Buch Seite 21 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Español 21
Aplicación
El martillo perforador conpercutor neumático es de aplicación universal para taladrar con percutor, para trabajos leves de cincelado en piedra, así como para taladrar y atornillar en madera, metal y material sinté­tico.
1
Antes de poner la máquina en funcionamiento lea íntegramente las instrucciones de manejo y aténgase a las indicaciones de seguridad allí descritas así como a las indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas en el folleto adjunto.
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su utilización extraer inmediatamente el enchufe de la red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado. Colocarse unas gafas de protección, un protector
de oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado fuerte.
Por motivos de seguridad trabajar solamente con la empuñadura adicional 12 montada.
No trabajar materiales que contengan amianto. No transportar el aparato asiéndolo del cable. Las tomas de corriente en el exterior deben prote-
gerse por un fusible diferencial. Para identificar la máquina no debe taladrarse la
carcasa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de protección. Use etiquetas adhesivas.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la máquina reacciona bruscamente. Por ello tome siempre una posición estable sujetando la máquina firmemente con ambas manos.
Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes
2 Figura
1 Portaútiles 2 Caperuza antipolvo 3 Casquillo de desenclavamiento 4 Selector de velocidad/mando desactivador de giro 5 Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
6 Interruptor de conexión/desconexión/Control de
las revoluciones
7 Aberturas de refrigeración 8 Fiador de módulo de cable de red
9 Selector de sentido de giro 10 Conmutador taladrar/taladrar con percutor 11 Alojamiento para tope de profundidad 12 Empuñadura adicional 13 Adaptador para láminas de
desatornillador/portabrocas
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corres­ponden al volumen de suministro.
3 Datos técnicos
Martillo perforador conpercutor neumático
Nº de artículo 0428 2601 0428 2701 Potencia absorbida 500 vatios 550 vatios Potencia útil 200 vatios 250 vatios Control electrónico de
las revoluciones Velocidad en vacío
1. velocidad 0-950 1/min 0-950 1/min
2. velocidad --- 0-2000 1/min Revoluciones bajo
carga
1. velocidad máx. 0-730 1/min 0-680 1/min
2. velocidad máx. --- 0-1540 1/min Nº de percusiones en
vacío Energía de impacto 2,1 J 2,1 J Inversión de giro ø del cuello de fijación 43 mm
Portaútiles SDS-Plus SDS-Plus
Ø de taladro, máx.
Acero 13 mm 13 mm Aleación ligera 15 mm 18 mm Madera 30 mm 35 mm Taladrar con percutor
en hormigón 20 mm 22 mm Margen recomendado
para taladrar con percutor en hormigón 4-12 mm 4-14 mm
Ø de tornillo, máx.
Madera 6 mm 8 mm Chapa 6,3 mm 6,3 mm Peso 2,75 kg 2,78 kg Clase de protección II/ II/
Información sobre ruidos y
4
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Presión acústica: 84 dB (A) Resonancia acústica: 97 dB (A) Valor emitido referido al puesto de trabajo: 87 dB (A). Se requieren medidas contra el ruido por parte del
usuario. La aceleración se eleva normalmente a 8,6 m/s
PSE 500 PSX 550
máx. 4700 1/min
Norma Euro
máx. 4700 1/min
43 mm Norma Euro
2
.
Kress PSE 500 - Buch Seite 22 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
22 Español PSE 500, PSX 550
Montaje de la empuñadura adicio-
5
nal y del módulo de cable de red
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura adicional 12. Introducir la empuñadura adicional sobre el cuello de fijación y apretarla con el tornillo de sujeción.
Conecte el módulo de cable de red a la empuñadura. El conector debe quedar enclavado.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herra­mientas eléctricas Kress. No intente accionar otros aparatos con él.
Utilice solamente módulos de cable de red originales Kress, como mínimo, con recubrimiento de caucho para trato rudo (código de identificación H07 RN-F).
6 Puesta en marcha
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características del aparato.
CONEXION/DESCONEXION
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desco­nexión 6.
El interruptor de conexión/desconexión puede encla­varse con el botón de enclavamiento 5. Para liberar el interruptor de conexión/desconexión 6 presionarlo brevemente y soltarlo.
SELECCION MECANICA DE LA VELOCIDAD
Con el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 pueden seleccionarse tres etapas.
1 = Margen bajo de revoluciones: Taladrar con percusión, taladrar con brocas normales en madera/metal de ø superior a 8 mm y trabajos de mezclado.
2 = Margen elevado de revoluciones: Taladrar con
brocas normales de hasta ø 8 mm.
= Sin rotación: para trabajos leves de cincelado.
La conmutación se realiza preferentemente con la máquina detenida. Considere por favor, que el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 solamente puede avanzarse un punto, en cada caso. Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 6, o bien con la puesta en marcha de la máquina, el engra­naje se conmuta a la posición preseleccionada. Sólo entonces puede girarse el selector de veloci­dad/mando desactivador de giro 4 a la etapa siguiente.
TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR
Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre . Para taladrar con percutor llevarlo a . La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida. Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 6, o bien con la puesta en marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada.
Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a izquierdas se daña la broca. Desconectar el meca­nismo percutor al emplear coronas diamantadas o un dispositivo mezclador.
Para realizar trabajos de cincelado colocar el conmu­tador 4 en .
Al taladrar con percusión utilice exclusivamente brocas de metal duro con vástago SDS-plus. El
mecanismo percutor neumático, no debe emplearse con brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales en el comercio que han sido fijadas a un portabrocas común empleando el adaptador 13.
CONTROL DE REVOLUCIONES
Con el interruptor de conexión/desconexión 6 pueden ajustarse las revoluciones de forma continua. Un presión leve del interruptor de conexión/desco-
nexión 6 hace girar la máquina con bajas revoluciones; éstas van aumentando a medida que se incrementa la presión.
INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO
¡Accione el selector de sentido de giro 9 sólo con la máquina parada!
Sujete el selector de sentido de giro 9 por ambos lados.
Giro a derechas: colocar el selector de sentido de
giro 9 en „R“.
Giro a izquierdas: colocar el selector de sentido de
giro 9 en „L“.
¡Atención! Presionar el selector de sentido de giro 9
hasta hacer tope en la carcasa, de manera que enclave perceptiblemente.
De encontrarse el selector de sentido de giro 9 entre las posiciones „R“ y „L“, no puede conectarse la máquina.
7 Inserción/extracción del útil
El portaútiles 1 sujeta brocas y cinceles sin requerir de una llave para útiles.
INSERCION DEL UTIL
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil.
Fett
3
Kress PSE 500 - Buch Seite 23 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Español 23
Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3. Introduzca girando el útil en el portaútiles hasta que engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Com­pruebe la fijación correcta del útil.
Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 2.
¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza anti­polvo deteriorada!
EXTRACCION DEL UTIL
Empuje hacia atrás el casquillo de desenclava­miento 3 y extraiga el útil.
AJUSTE DEL CINCEL
Coloque el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 en una posición intermedia. El cincel deja girarse ahora a mano a la posición de trabajo reque­rida.
Lleve a continuación el selector de velocidad/mando desactivador de giro 4 nuevamente a la posición . El cincel se enclava automáticamente al solicitarse radialmente durante el trabajo.
8 Portabrocas (accesorio)
Para taladrar en metal, madera y material sintético con brocas de vástago normales puede adquirirse un portabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El portabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio) para láminas de desatornillador. Pueden emplearse todos los portabrocas normales con rosca interior 1/2" × 20 UNF (capacidad de apertura 13 mm máx.).
MONTAJE DEL PORTABROCAS
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del adaptador 13 (accesorio).
Enrosque el portabrocas sobre el adaptador y engati­lle el adaptador en el portaútiles igual que una broca. Para apretar el portabrocas (30 Nm), colocar el selec­tor de velocidad/mando desactivador de giro 4 transi­toriamente en la posición .
TALADRAR CON PERCUTOR -
CINCELAR
Colocarse gafas de protección y
un protector de oídos.
No ejercer una presión de aplicación excesiva. Ello no incrementa el rendimiento.
Al cincelar se obtiene una mayor eficacia al arrancar material en trozos pequeños.
Al cincelar, trabajar solamente con gafas de pro­tección y la empuñadura adicional 12. Compruebe antes de la puesta en marcha si el selector de velo­cidad/mando desactivador de giro 4 se encuentra enclavado en la posición .
COMO TALADRAR AZULEJOS
Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor.
ATORNILLAR
El adaptador 13 (accesorio) permite alojar láminas de desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits) usuales en el comercio con un hexágono de 6,3 mm o bien 1/4" (DIN 3126, forma C).
Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas en el adaptador por una arandela muelle. Utilizar por ello únicamente láminas con muescas.
10 Medidas para mantenimiento
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigera­ción.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear pro­ductos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exterior.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo prolongado debe entregarse el aparato para su ins­pección y limpieza a fondo a un taller de servicio Kress.
9 Consejos prácticos
No taladrar conductores eléctri­cos, tuberías de gas o de agua que pudieran encontrarse ocultos. Compruebe las áreas previa­mente; por ejemplo con un detec­tor de metales.
Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de metal duro.
Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar y al diámetro de la broca. Para trabajar con precisión metal y madera fijar la máquina en un soporte para taladrar (accesorio).
11 Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas desechadas para su reciclaje y con­servación de las materias primas. Por su construcción modular, las máqui­nas Kress pueden desmontarse de manera muy simple y descomponerse en materiales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
Kress PSE 500 - Buch Seite 24 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
24 Svenska PSE 500, PSX 550
Användning
Den luftdrivna borrhammaren är universellt använd­bar för slagborrning, för lätt bilning i sten samt för borr­ning och skruvdragning i trä, metall och plast.
1
Innan maskinen tas i drift bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i denna instruktionsboks säkerhetsanvis­ningar samt i Allmänna säkerhetsanvisningarna för elverktyg i medföljande bok.
Skadas anslutningssladden under arbetet, dra genast bort stickkontakten ur vägguttaget.
Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd. Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och kraftiga skor. Maskinen får av säkerhetsskäl endast användas
med monterat stödhandtag 12. Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Bär ej maskinen i anslutningssladden. Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd
(FI- jordfelsbrytare). För märkning får ej hål borras i maskinens motor-
kåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen förbikopplas. Använd endast dekaler.
Om borren oväntat kommer i kläm/kärvar, reagerar maskinen med ryck. Håll därför i maskinen med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt.
Säkerhetsanvisningar för undvikande av olycksfall
3 Tekniska data
Elpneumatisk borrhammare
Artikelnummer 0428 2601 0428 2701 Upptagen effekt 500 Watt 550 Watt Avgiven effekt 200 Watt 250 Watt Elektronisk
varvtalsreglering Tomgångsvarvtal
1. Utväxling 0-950 1/min 0-950 1/min
2. Utväxling --- 0-2000 1/min Lastvarvtal
1. Utväxling max. 0-730 1/min 0-680 1/min
2. Utväxling max. --- 0-1540 1/min Tomgångsslagtal max.
Slagkraft 2,1 J 2,1 J Höger-/vänstergång Spännhals-ø 43 mm
Verktygsfäste SDS-Plus SDS-Plus
Borr-Ø, max.
Stål 13 mm 13 mm Lättmetall 15 mm 18 mm Trä 30 mm 35 mm Borrhammare för
betong 20 mm 22 mm Rekommenderat
borrområde vid slagborrning 4-12 mm 4-14 mm
PSE 500 PSX 550
4700 1/min
Euro-Norm
max. 4700 1/min
43 mm Euro-Norm
2 Bild
1 Verktygsfäste 2 Dammskydd 3 Upplåsningshylsa 4 Omkopplare för utväxling/vridstopp 5 Spärrknapp för låsning av strömställaren 6 Strömställare Till/Från/varvtalsreglering 7 Ventilationsöppningar 8 Låsning av nätkabelmodul
9 Omkopplare för rotationsriktning 10 Omkopplare borrning/slagborrning 11 Fäste för djupanslag 12 Stödhandtag 13 Hållare för skruvmejselinsatser/borrchuck
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
Skruv-Ø, max.
Trä 6 mm 8 mm Plåt 6,3 mm 6,3 mm
Vikt 2,75 kg 2,78 kg Skyddsklass II/ II/
4 Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144. Ljudnivå: 84 dB (A) Ljudeffektnivå: 97 dB (A) Emissionsvärde i relation till arbetsplatsen: 87 dB (A). För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämp-
ning. Den beräknade hastighetsökningen är 8,6 m/s2.
Kress PSE 500 - Buch Seite 25 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Svenska 25
Så här monteras stödhandtag och
5
nätkabelmodul
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget.
Maskinen får endast användas med monterat stöd­handtag 12. Skjut upp stödhandtaget på spännhalsen och dra fast med spännskruven.
Anslut nätkabelmodulen till maskinens handtag. Se till att stickkontakten faller i läge.
Nätkabelmodulen får endast användas för Kress­elverktyg; försök inte driva andra maskiner med denna kabel.
Använd uteslutande original Kress-nätkabelmoduler och en kraftig gummikabel som åtminstone motsvarar kod H07 RN-F.
6 Driftstart
Kontrollera innan maskinen startas att nätspän­ningen överensstämmer med data på maskinens typskylt.
IN-/FRÅNKOPPLING
Tryck ned eller släpp strömställaren 6. Strömställaren kan låsas med spärrknapp 5. För upp-
låsning tryck kort ned strömställare 6 och släpp åter.
MEKANISK UTVÄXLING
Med omkopplaren för utväxling/vridstopp 4 kan tre inställningar väljas.
1 = Lågt varvtalsområde: Slagborrning, borrning med normala spiralborrar i trä/metall över 8 mm ø och omrörning.
2 = Högt varvtalsområde: Borrning med normala spiralborrar upp till 8 mm ø.
= Ingen rotation: Lätta mejselarbeten.
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är avstängd. Beakta att växel-/vridstoppsomkopplaren 4 endast kan kopplas fram ett steg åt gången. Sed omkopplaren 6 påverkats resp vid start av maskinen kopplar växeln till förvald inställning. Nu först kan omkopplaren för utväxling/vridstopp 4 kopplas vidare till nästa inställning.
BORRNING - SLAGBORRNING
För borrning ställ omkopplaren 10 i läge . För slagborrning ställ i läge . Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd. Sed omkopplaren 6 påverkats resp vid start av maskinen kopplar växeln till förvald inställning.
Obs: Slagborrning med inställd vänstergång skadar maskinen. Vid arbeten med diamantborrkronor och vid omrörning skall slagverket frånkopplas.
För mejsling/bilning ställ omkopplaren 4 i läge .
Använd vid slagborrning uteslutande med hård­metall belagda borrar med SDS-plus-skaft. Vanliga
stenborrar med cylindriskt skaft kan inte användas med hjälp av adapter 13 och normal borrchuck i kom­bination med pneumatiska slagverket.
VARVTALSREGLERING
Med strömställaren 6 kan varvtalet regleras steglöst. Vid lätt nedtryck­ning av strömställaren 6 roterar maskinen med lågt varvtal; med högre tryck ökar varvtalet.
OMKOPPLING AV ROTATIONSRIKTNING
Omkopplaren för rotationsriktning 9 får endast aktiveras när maskinen står stilla!
Grip tag i omkopplaren 9 på båda sidorna.
Högergång: Ställ omkopplaren 9 i läge „R“. Vänstergång: Ställ omkopplaren 9 i läge „L“. Viktigt!Tryck alltid ned riktningsomkopplaren 9 mot
stopp på huset, dvs tills den tydligt låser i läge.
Står omkopplaren 9 i läge mellan „R“ och „L“, kan maskinen inte kopplas till.
Ditsättning och borttagning av
7
verktyg
För fastspänning av borr- och mejselverktyg i verk­tygsfästet 1 behövs inga hjälpverktyg.
INSÄTTNING AV VERKTYG
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget.
Rengör och fetta lätt in verktygsskaftet.
Fett
3
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt. Skjut sedan in verk­tyget med roterande rörelse tills det faller i låsläge. Släpp därefter upplåsningshylsan och kontrollera att verktyget sitter stadigt.
Kontrollera att dammskyddet 2 är i fullgott skick.
Kress PSE 500 - Buch Seite 26 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
26 Svenska PSE 500, PSX 550
Defekt dammskydd skall omedelbart bytas mot nytt!
BORTTAGNING AV VERKTYG Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt och dra ut verktyget.
INSTÄLLNING AV MEJSEL
Ställ omkopplaren för utväxling/vridstopp 4 i ett mel­lanläge. Mejseln kan nu för hand vridas till önskat arbetsposition.
Ställ därefter omkopplaren 4 åter i läge . Mejseln faller automatiskt i låsläge när den vid bilning/mejsling belastas radiellt.
8 Borrchuck (tillbehör)
För borrning i metall, trä och plast med borrar med normalt skaft kan en borrchuck beställas (max. 13 mm spännvidd). Borrchucken monteras på hållaren (tillbe­hör) för skruvmejselinsatser. Alla chuckmodeller med innergänga 1/2" x 20 UNF (spännvidd max. 13 mm) kan användas.
MONTERING AV BORRCHUCK
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget.
Rengör gängorna på borrchucken (tillbehör) och på hållaren 13 (tillbehör).
Skruva fast borrchucken på hållaren och lås den i verktygsfästet på samma sätt som en borr. För åtdragning av borrchucken (30 Nm) ställ tillfälligt omkopplaren 4 i läge .
SLAGBORRNING - BILNING Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryck inte för kraftigt mot arbets­stycket; effekten blir inte bättre vid högre tryck.
Vid bilning uppnås optimalt resultat om materialet bryts ut i små bitar.
Vid bilning använd alltid skyddsglasögon och stöd­handtag 12 arbeiten. Kontrollera innan maskinen kopplas på att omkopplaren 4 låst i läge .
BORRNING I KAKEL
Kakel skall långsamt anborras. Först sedan kaklet är genomborrat skall omkoppling till slagborrning ske.
SKRUVDRAGNING
I hållaren 13 (tillbehör) kan skruvmejselinsatser stickas in. Normala bits med sexkantmått 6,3 mm resp 1/4" (DIN 3126, form C) som finns i handeln, kan användas.
Skruvmejselinsatserna hålls fast i hållaren med en fjä­derring; använd därför endast insatser med spår.
10 Underhållsåtgärder
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget. Håll ventilationsöppningarna rena. Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
bundet torka av de plastdelar på maskinen som är åtkomliga från utsidan.
Efter kraftig påkänning under en längre period lämna in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig rengöring.
9 Praktiska tips
Se upp för dolda elledningar, gas­eller vattenrör. Innan borrning påbörjas, undersök först aktuella ytor t.ex. med en metalldetektor.
För borrning i metall använd endast välskärpta borrar; för borrning i sten och betong endast med hårdmetall belagda stenborrar.
Anpassa alltid varvtalet till bearbetat material och aktuellt använd borrdiameter. Spänn fast maskinen i ett borrstativ (tillbehör) för optimalt resultat.
11 Miljöskydd
Kress tar tillbaka gamla kasserade maskiner för miljövänlig återvinning. Eftersom Kress-maskinerna är modul­uppbyggda är det mycket enkelt att plocka isär de olika materialen för återvinning.
Lämna in din gamla Kress-maskin till återförsäljaren eller skicka den direkt till Kress.
Reservation för ändringar
Kress PSE 500 - Buch Seite 27 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Dansk 27
Anvendelse
Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring samt skruning i træ, metal og plastic.
1
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsfor­skrifterne i nærværende vejledning samt de alminde­lige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte hæfte.
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal net­stikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler. Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj. Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstra-
håndgreb 12 altid være monteret under arbejdet. Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale. Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet. Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI). Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i
huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funk­tion. Benyt klæbeetiketter.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast med begge hænder.
Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld
2 Fig.
1 Værktøjsholder 2 Støvhætte 3 Sikkerhedskappe 4 Gearvalg-/omdrejningsvælger 5 Låseknap for tænd-/sluk-kontakt 6 Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal 7 Ventilationshuller 8 Lås netkabelmodul
9 Retningsomskifter 10 Omskifter boring/hammerboring 11 Holder for dybdeanslag 12 Ekstra-håndgreb 13 Adapter for skrue-bits/borepatron
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen.
3 Tekniske data
Pneumatik­borehammer
Varenummer 0428 2601 0428 2701 Optagen effekt 500 W att 550 W att Afgiven effekt 200 Watt 250 Watt Elektronisk styring af Omdrejningstal,
ubelastet
1. gear 0-950 1/min 0-950 1/min
2. gear --- 0-2000 1/min Omdrejningstal,
belastet
1. gear max. 0-730 1/min 0-680 1/min
2. gear max. --- 0-1540 1/min Slagantal, ubelastet max.
Enkeltslagstyrke 2,1 J 2,1 J Højre-/venstreløb Spændehals-ø 43 mm
Værktøjsholder SDS-Plus SDS-Plus
Bore-Ø, max.
Stål 13 mm 13 mm Letmetal 15 mm 18 mm Træ 30 mm 35 mm Hammerboring i beton 20 mm 22 mm Anbefalet boreområde
hammerboring 4-12 mm 4-14 mm
Skrue-Ø, max.
Træ 6 mm 8 mm Metalplade 6,3 mm 6,3 mm
Vægt 2,75 kg 2,78 kg Isolationsklasse II/ II/
PSE 500 PSX 550
4700 1/min
Euro-Norm
max. 4700 1/min
43 mm Euro-Norm
4 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Lydtrykniveau: 84 dB (A) Lydeffekt niveau: 97 dB (A) Arbejdspladsrelateret emissionsværdi: 87 dB (A). Brugeren skal bære høreværn. Den vurderede vibrations værdi for acceleration er
typisk 8,6 m/s
2
.
Kress PSE 500 - Buch Seite 28 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
28 Dansk PSE 500, PSX 550
Montering af ekstra-håndgreb og
5
netkabelmodul
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø­jet påbegyndes.
Benyt kun værktøjet i forbindelse med ekstra-hånd­grebet 12. Det ekstra-håndgreb placeres på spænde­halsen og fastspændes med spændeskruen.
Tilslut netkabelmodulet til håndgrebet. Stikket skal falde i indgreb.
Benyt kun netkabelmodulet til Kress-el-værktøj. Forsøg ikke at benytte modulet til andre apparater.
Benyt kun originale Kress-netkabelmoduler (mindst tung gummislangeledning (kodebetegnelse H07 RN-F.)
6 Ibrugtagning
Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres, at netspændingen stemmer overens med angivel­serne på værktøjets typeskilt.
TÆND-/SLUK
Tænd-/sluk-kontakten 6 trykkes ind eller slippes. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknap-
pen 5. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låse­knappen 6 i et kort øjeblik og derefter slippe den.
MEKANISK GEARVALG
Gearvalg-/omdrejningsvælgeren 4 kan indstilles i tre forskellige trin.
1 = Område med lavt omdrejningstal: Hammerbo­ring, boring med normale spiralbor i træ/metal over 8 mm ø og rørearbejde.
2 = Område med højt omdrejningstal: Boring med
normale spiralbor indtil 8 mm ø.
= Ingen drejebevægelse: Let mejselarbejde.
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejs­ling, når værktøjet står stille. Bemærk at gearvalg-/ omdrejningsvælgeren 4 kun kan skiftes et trin ad gan­gen. Når der trykkes på tænd-/sluk-kontakten 6 hhv. når maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin. Først derefter kan gearvalg-/omdrejningsvælge­ren 4 skiftes til den næste indstilling.
BORING - HAMMERBORING
Til borearbejde stilles omskifteren 10 . Til hammerboring stilles omskifteren på . Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejs-
ling, når værktøjet står stille. Når der trykkes på tænd­/sluk-kontakten 6 hhv. når maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin.
Henvisninger: Venstreløb under hammerboring beskadiger boret. Ved arbejde med diamant-borekro­ner og ved rørearbejde slukkes slagværket.
Til mejselarbejde stilles vælgeren 4 .
Benyt udelukkende hårdmetalbor med SDS-plus­skaft til hammerboring. Det er ikke muligt at bruge
almindelige stenbor med cylinderskaft v.h.a. adapte­ren 13 og en almindelig borepatron, når det pneuma­tiske hammerværk skal benyttes.
STYRING AF OMDREJNINGSTAL
Tænd-/sluk-kontakten 6 giver mulighed for en trinløs styring af omdrejningstallet. Ved et let tryk på tænd-/sluk-kontakten 6 begyn­der værktøjet langsomt at dreje; omdrejningstallet øges med tilta­gende tryk.
ÆNDRING AF OMDREJNINGSRETNING
Tryk kun på retningsomskifteren 9, når værktøjet står stille!
Grib fat i retningsomskifteren 9 på begge sider.
Højreløb: Retningsomskifter 9 stilles på „R“. Venstreløb: Retningsomskifter 9 stilles på „L“. Vigtigt!Tryk retningsomskifteren 9 helt ind indtil stop
på huset, dvs. indtil den falder mærkbart i hak.
Hvis retningsomskifteren 9 står mellem pos. „R“ og „L“, kan værktøjet ikke tændes.
7 Isætning/udtagning af værktøj
Værktøjsholderen 1 fastspænder bore- og mejsel­værktøj uden brug af værktøjsnøgle.
ISÆTNING AF VÆRKTØJ
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø­jet påbegyndes.
Rengør værktøjsskaftet og indfedt det en smule.
Fett
3
Træk sikkerhedskappen 3 tilbage. Værktøjet skal dre­jes, når det føres ind i værktøjsholderen, indtil det falder i indgreb. Slip låsekappen. Kontrollér værktøjet for korrekt montering.
Vær opmærksom på, at støvhætten 2 ikke beskadi­ges.
En beskadiget støvhætte skal ubetinget udskiftes!
Kress PSE 500 - Buch Seite 29 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Dansk 29
UDTAGNING AF VÆRKTØJ
Skub sikkerhedskappen 3 bagud og træk værktøjet ud.
INDSTILLING AF MEJSEL
Sæt gearvalg-/omdrejningsvælgeren 4 i en mellem­position. Mejslen kan derefter drejes manuelt i den nødvendige arbejdsposition.
Stil derefter gearvalg-/omdrejningsvælgeren 4 i posi­tion igen. Mejslen falder automatisk i hak, når den belastes under arbejdet hhv. mejslingen.
8 Borepatron (tilbehør)
Til borearbejde i metal, træ og plastic med bor med normalt skaft fås en borepatron med en spændevidde på max. 13 mm. Borepatronen monteres på adapte­ren (tilbehør) for skrue-bits. Det er muligt at benytte normale borepatroner med et indvendigt gevind på 1/2" x 20 UNF (spændevidde max. 13 mm).
MONTERING AF BOREPATRON
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø­jet påbegyndes.
Gevind renses på borepatron (tilbehør) og adapter 13 (tilbehør).
Skru borepatronen på adapteren og fastlås adapteren i værkthøjsholderen som et bor. Borepatronen fast­spændes (30 Nm) ved at stille gearvalg-/omdrejnings­vælgeren 4 midlertidigt i position .
HAMMERBORING - MEJSLING Bær beskyttelsesbriller og høre-
værn.
Udøv ikke for stort modtryk. Bore­kapaciteten øges ikke derved.
Under mejslearbejdet opnås det bedste resultat ved kun at bryde små materialestykker ud.
Mejslearbejde må kun udføres med beskyttelses­briller og ekstra-håndgreb 12. Kontrollér før ibrug­tagningen, at gearvalg-/omdrejningsvælgeren 4 er faldet i indgreb i stilling .
BORING I FLISER
En flise forbores langsomt. Først når flisen er boret igennem, stilles om til hammerboring.
SKRUNING
Adapteren 13 (tilbehør) kan optage skrue-bits. Der kan benyttes almindelige bits med et sekskantet mål på 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrue-bits holdes fast i adapteren med en fjederring. Derfor skal de benyttede bits altid være forsynet med kærv.
10 Service
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktø-
jet påbegyndes. Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene. Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med
en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige mellemrum.
Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kress­serviceværksted.
9 I praksis
Bor ikke i skjulte elektriske lednin­ger samt gas- og vandrør. Under­søg de flader, som skal bearbej­des, før arbejdet påbegyndes (f.eks. med en metaldetektor).
Benyt til metal altid fejlfrit hvæssede bor, til sten og beton kun stenbor af hårdt metal (HM).
Tilpas altid omdrejningstallet i forhold til det arbejds­materiale, som skal bearbejdes, og borediameteren. Til nøjagtigt arbejde i metal og træ sættes boreham­meren i en borestander (tilbehør).
11 Miljøbeskyttelse
Udsorteret værktøj kan afleveres hos Kress, som sørger for, at de indgår i et ressource-besparende recycling­system. Da Kress-værktøj er modul­opbygget, er det meget nemt at skille dem ad i deres forskellige genanven­delige materialer.
Aflevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres forhandler eller send det direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes
Kress PSE 500 - Buch Seite 30 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
30 Norsk PSE 500, PSX 550
Bruk
Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og skruing i tre, metall og kunststoff.
1
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinfor­masjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte.
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel. Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko. Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med
montert ekstrahåndtak 12. Ikke bearbeid asbestholdig material. Ikke bær maskinen i kabelen. Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jord-
feilbryter. For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt. Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage-
rer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå stødig og hold maskinen godt fast med begge hen­der.
Sikkerhetsinformasjoner og uhellforebyggende tiltak
2 Bilde
1 Verktøyfeste 2 Støvkappe 3 Låsehylse 4 Girvalg-/dreiestoppbryter 5 Låseknapp for på-/av-bryter 6 På-/av-bryter/turtallstyring 7 Ventilasjonsspalter 8 Lås nettkabelmodul
9 Dreieretningsomkopler 10 Omkopling boring/hammerboring 11 Feste for dybdeanlegg 12 Ekstrahåndtak 13 Adapter for skrubits/chuck
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leve­ransen.
3 Tekniske data
Pneumatikk­borhammer
Artikkelnummer 0428 2601 0428 2701 Opptatt effekt 500 Watt 550 Watt Avgitt effekt 200 Watt 250 Watt Elektronisk turtallstyring Tomgangsturtall
1. trinn 0-950 1/min 0-950 1/min
2. trinn --- 0-2000 1/min Turtall, belastet
1. trinn, max. 0-730 1/min 0-680 1/min
2. trinn, max. --- 0-1540 1/min Tomgangsslagtall max.
Slagenergi 2,1 J 2,1 J Høyre-/venstregang Spennhals-ø 43 mm
Verktøyfeste SDS-Plus SDS-Plus
Borediameter, max.
Stål 13 mm 13 mm Lettmetall 15 mm 18 mm Tre 30 mm 35 mm Hammerboring i betong 20 mm 22 mm Anbefalt boreområde
for hammerboring 4-12 mm 4-14 mm
Skruediameter, max.
Tre 6 mm 8 mm Metall 6,3 mm 6,3 mm
Vekt 2,75 kg 2,78 kg Beskyttelsesklasse II/ II/
PSE 500 PSX 550
4700 1/min
Euro-norm
max. 4700 1/min
43 mm Euro-norm
4 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Lydtrykknivå: 84 dB (A) Lydstyrkenivå: 97 dB (A) Arbeidsplass-emisjonsverdi: 87 dB (A). Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren. Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,6 m/s
2
.
Kress PSE 500 - Buch Seite 31 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Norsk 31
Montering av ekstrahåndtak og
5
nettkabelmodul
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak 12. Ekstra­håndtaket settes på spennhalsen og trekkes til med strammeskruen.
Kople nettkabelmodulen til håndtaket. Støpselet må gå i inngrep.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektroverk­tøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med denne.
Bruk kun original Kress-nettkabelmoduler og minst tung gummislangeledning (kodebetegnelse H07 RN-F).
6 Igangsetting
Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om nettspenningen stemmer overens med informasjo­nene på maskinens typeskilt.
INN-/UTKOPLING
Trykk hhv. slipp på-/av-bryter 6. På-/av-bryteren kan låses med låseknapp 5. Til løsing
trykkes på-/av-bryter 6 ett øyeblikk og slippes igjen. MEKANISK GIRVALG
Med girvalg-/dreiestoppbryter 4 kan du velge tre inn­stillinger.
1 = Lavt turtallområde: Hammerboring, boring med normale spiralbor i tre/metall over 8 mm ø og rørear-
beider. 2 = Høyt turtallområde: Boring med normale spiral-
bor opp til 8 mm ø.
= Ingen dreiebevegelse: Lette meiselarbeider.
Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Legg merke til at girvalg-/dreiestoppbryter 4 kun kan koples ett trinn videre. Etter trykking av på-/av-bryter 6 hhv. under starting av maskinen kopler giret til forvalgt stil­ling. Først deretter kan girvalg-/dreiestoppbryter 4 koples videre til neste innstilling.
BORING - HAMMERBORING
Til boring settes omkopler 10 . Til hammerboring innstilles . Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Etter tryk-
king av på-/av-bryter 6 hhv. under starting av maski­nen kopler giret til forvalgt stilling.
Merk: Venstregang ved hammerboring skader bor­maskinen. Under arbeid med diamant-borekroner og ved rørearbeider må slagverket slås av.
Til meiselarbeid settes omkopler 4 .
Bruk utelukkende hardmetall-bor med SDS-plus­skaft under hammerboring. Bruk av vanlige steinbor
med sylindrisk skaft under anvendelse av adapter 13 og en vanlig chuck ved arbeid med det pneumatiske hammerverket er ikke mulig.
TURTALLSTYRING
Med på-/av-bryter 6 kan du styre turtallet trinnløst. Ved svakt trykk på på-/av-bryter 6 begynner mas­kinen å dreie seg langsomt; med økende trykk økes turtallet.
OMKOPLING AV DREIERETNINGEN
Utløs dreieretningsomkopler 9 kun i stillstand!
Ta tak i dreieretningsomkopler 9 på begge sider.
Høyregang: Sett dreieretningsomkopler 9 på „R“. Venstregang: Sett dreieretningsomkopler 9 på „L“. Viktig! Høyre-venstre-bryter 9 må trykkes helt inn
frem til anslaget på huset, dvs. til den følbart går i inngrep.
Hvis dreieretningsomkopler 9 står mellom pos. „R“ og „L“, kan maskinen ikke koples inn.
7 Innsetting/avmontering av verktøy
Verktøyfeste 1 spenner bore- og meiselverktøy fast uten verktøynøkkel.
INNSETTING AV VERKTØY
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Rengjør verktøyskaftet og smør det svakt.
Fett
3
Trekk tilbake låsehylse 3. Før hertil verktøyet drei­ende inn i verktøyfestet til det går i inngrep. Slipp låse­hylsen. Kontrollèr om verktøyet sitter godt fast.
Pass på at støvkappe 2 ikke skades.
Skadet støvkappe må absolutt skiftes ut! AVMONTERING AV VERKTØY
Skyv låsehylse 3 bakover og trekk ut verktøyet.
Kress PSE 500 - Buch Seite 32 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
32 Norsk PSE 500, PSX 550
INNSTILLING AV MEISEL
Sett girvalg-/dreiestoppbryter 4 i en mellomstilling. Meiselen kan nå dreies manuelt inn i nødvendig arbeidsposisjon.
Sett deretter girvalg-/dreiestoppbryter 4 igjen i posi­sjon . Meiselen går automatisk i inngrep såsnart den ikke belastes radialt av arbeidet hhv. meislingen.
8 Chuck (tilbehør)
For borearbeid i metall, tre og kunststoff med bor med normalt skaft, kan det fås en chuck (max. 13 mm spennvidde). Chucken monteres på adapteren (tilbe­hør) for skrubits. Alle vanlige chucker med innv. gjenge 1/2" x 20 UNF (spennvidde max. 13 mm) kan brukes.
MONTERING AV CHUCK
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Rengjør gjengen på chucken (tilbehør) og på adap­ter 13 (tilbehør).
Skru chucken på adapteren og lås adapteren som et bor i verktøyfestet. For å trekke til chucken (30 Nm), setter du girvalg-/dreiestoppbryter 4 en stund i posi­sjon .
HAMMERBORING - MEISLING Bruk vernebriller og hørselvern.
Ikke trykk for sterkt. Ytelsen økes ikke av trykket.
Under meisling oppnås den beste virkningen, hvis kun mindre materialdeler brytes ut.
Under meisling må det kun arbeides med vernebril­ler og ekstrahåndtak 12. Kontrollér før igangsetting om girvalg-/dreiestoppbryter 4 er gått i inngrep i stilling .
BORING I FLISER
Bor langsomt inn i flisen. Først når flisen er gjennom­boret må det omstilles til hammerboring.
SKRUING
Det kan settes skrubits inn i adapter 13 (tilbehør). Det kan brukes vanlige bits med sekskantmål 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrubits holdes av en fjúrring i adapteren. Derfor må det kun brukes bits med kjerv.
10 Vedlikeholdstiltak
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut. Hold alltid ventilasjonsspaltene rene. Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må ren-
gjøres med en klut uten rengjøringsmiddel. Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til
inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-servi­ceavdeling.
9 For det praktiske arbeidet
Ikke bor inn i skjulte elektriske led­ninger, gass- og vannrør. Under­søk først flatene som skal bearbei­des; for eksempel med en metall­detektor.
For metall må du kun bruke feilfri slipte bor, for stein og betong må du kun bruke steinbor med hardmetall.
Tilpass turtallet alltid til materialet som skal bearbei­des og bordiameteren. For nøyaktig arbeid i metall og tre må maskinen settes inn i et borestativ (tilbehør).
11 Miljøvern
Kress tar imot utbrukte maskiner til ressursskånende resirkulering. På grunn av sin moduloppbygning kan Kress-maskiner svúrt enkelt tas fra hverandre og materialer adskilles til gjenbruk.
Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhand­leren eller sendes direkte inn til Kress.
Endringer forbeholdes
Kress PSE 500 - Buch Seite 33 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Suomi 33
Käyttö
Paineilma-poravasara voidaan käyttää yleisesti isku­poraukseen, kevyisiin kivitalttaustöihin ja poraukseen sekä ruuvinvääntöön puuhun, metalliin ja muoviin.
1
Lue käyttöohje kokonaan, noudata käyttöohjeen tur­vaohjeita sekä oheen liitetyn vihkosen sähkötyökalu­jen yleisiä turvaohjeita ennen kuin otat koneen käyt­töön.
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana.
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen verkkojohdin on vioittunut.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia ja tukevia jalkineita.
Työskentele turvallisuussyistä aina asennetulla lisäkahvalla 12.
Älä työstä asbestipitoista ainetta. Älä kanna laitetta verkkojohdosta. Ulkona sijaitsevat pistorasiat tulee suojata vikavir-
takytkimellä (FI-). Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms.
kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyk­sen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi.
Jos pora odottamatta tarttuu kiinni, reagoi kone voi­makkaalla nykäisyllä. Seiso siksi aina tukevasti ja pidä konetta kaksin käsin.
Turvaohjeet ja tapaturmasuoja
2 Kuva
1 Työkalunpidin 2 Pölynsuojus 3 Irrotushylsy 4 Käyttövalintakytkin 5 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi 6 Käynnistyskytkin ja kierrosluvun säädin 7 Tuuletusaukot 8 Verkkojohdinyksikön lukitus
9 Kiertosuunnan vaihtokytkin 10 Iskuporaus/poraus-vaihtokytkin 11 Syvyysrajoittimen aukko 12 Lisäkahva 13 Ruuvinvääntökärkien ja poraistukan sovite
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä kaikki sisälly toimitukseen.
3 Tekniset tiedot
Paineilma-poravasara PSE 500 PSX 550
Tuotenumero 0428 2601 0428 2701 Ottoteho 500 Watt 550 Watt Antoteho 200 W att 250 Watt Elektroninen
kierroslukuohjaus Tyhjäkäyntikierrosluku
1. vaihde 0-950 1/min 0-950 1/min
2. vaihde --- 0-2000 1/min Kierrosluku
kuormitettuna
1. vaihde, maks. 0-730 1/min 0-680 1/min
2. vaihde, maks. --- 0-1540 1/min Iskuluku tyhjäkäynnillä maks.
Iskuenergia 2,1 J 2,1 J Kiertosuunnan valinta• Kiristyskaulan-ø 43 mm
Työkalunpidin SDS-Plus SDS-Plus
Poran-Ø, maks.
Teräs 13 mm 13 mm Kevytmetalli 15 mm 18 mm Puu 30 mm 35 mm Iskuporaus betoniin 20 mm 22 mm Suositeltava iskupora-
uksen porankoko 4-12 mm 4-14 mm
Ruuvin-Ø, maks.
Puu 6 mm 8 mm Peltiin 6,3 mm 6,3 mm
Paino 2,75 kg 2,78 kg Suojausluokka II/ II/
4700 1/min
Euro-normi
maks. 4700 1/min
43 mm Euro-normi
4 Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan. Melutaso: 84 dB (A) Äänenvoimakkuus: 97 dB (A) Työpaikkakohtainen meluarvo: 87 dB (A). Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia. Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 8,6 m/s
2
.
Kress PSE 500 - Buch Seite 34 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
34 Suomi PSE 500, PSX 550
Lisäkahvan ja verkkojohdinyksikön
5
asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Käytä aina laitetta vain lisäkahvan 12 kanssa. Aseta lisäkahva kiristyskaulaan ja kiinnitä se kiristysruuvilla.
Liitä verkkojohdinyksikkö käsikahvaan. Pistokkeen tulee lukkiutua paikalleen.
Käytä verkkojohdinyksikköä vain Kress-sähkötyö­kalujen kanssa. Älä kokeile yksikköä muissa lait­teissa.
Käytä vain alkuperäistä Kress-verkkojohdinyksikköä ja vahvaa kumikaapelia (koodi H07 RN-F tai vah­vempi).
6 Käyttöönotto
Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Paina tai päästä vastaavasti irti käynnistyskytkintä 6. Käynnistyskytkimen voi lukita lukituspainikkeella 5.
Poista lukitus painamalla käynnistyskytkintä 6 lyhy­esti.
MEKAANINEN VAIHTEENVALITSIN Voit valita kolme eri asentoa käyttövalintakytkimellä 4. 1 = Alhainen kierroslukualue: Iskuporaus, poraus
tavallisilla yli 8 mm ø kierreporilla puuhun/metalliin ja sekoitustyö.
2 = Suuri kierroslukualue: Poraus tavallisilla kierre-
porilla 8 mm ø asti.
= Ei pyörimisliikettä: Kevyet talttaustyöt.
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seis­tessä. Ota huomioon, että käyttövalintakytkin 4 aina voidaan siirtää vain askel kerrallaan. Käynnistyskytki­men 6 painamisen jälkeen tai koneen käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle asetukselle. Vasta sil­loin voidaan käyttövalintakytkin 4 siirtää seuraavaan asentoon.
PORAUS - ISKUPORAUS
Käännä vaihtokytkin 10 asentoon porausta var­ten.
Käännä vaihtokytkin asentoon iskuporausta var­ten.
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seis­tessä. Käynnistyskytkimen 6 painamisen jälkeen tai koneen käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle asetukselle.
Ohjeita: Vasen kiertosuunta iskuporauksessa vahin­goittaa poraa. Kytke pois iskukoneisto työskennelles­säsi timanttiporakruunulla sekä sekoitustyössä.
Käännä vaihtokytkin 4 asentoon talttaustöitä var­ten.
Käytä iskuporaukseen yksinomaan SDS-plus var­tisia kovametalliporia. Tavanomaisten kaupan ole-
vien lieriövartisten kiviporien käyttö yhdessä sovit­teen 13 ja tavallisen poraistukan kanssa, pneumaat­tista vasarakoneistoa käytettäessä, ei ole mahdollista.
KIERROSLUVUN SÄÄTÖ
Käynnistyskytkimellä 6 voit säätää kierrosluvun portaattomasti. Pai­naessasi käynnistyskytkintä 6 kevyesti alkaa koneen moottori pyöriä hitaasti; painetta lisätessäsi kasvaa kierrosluku.
KIERTOSUUNNAN VAIHTO
Käytä kiertosuunnan vaihtokyt­kintä 9 vain koneen seistessä!
Tartu kiertosuunnan vaihtokytki­meen 9 molemmilta puolilta.
Kierto oikealle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin 9 asentoon „R“.
Kierto vasemmalle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin 9 asentoon „L“.
Tärkeää! Paina aina suunnanvaihtokytkin 9 kotelon
vasteeseen asti, siis kunnes se lukkiutuu kuuluvasti.
Jos kiertosuunnan vaihtokytkin 9 on asentojen „R“ ja „L“ välissä, ei konetta voi käynnistää.
7 Työkalun asennus ja irrotus
Poraus- ja talttaustyökalut kiristyvät työkalunpiti­meen 1 ilman työkaluavainta.
TYÖKALUN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista työkalun varsi ja voitele sitä kevyesti.
Fett
3
Vedä lukitushylsy 3 taakse. Vie työkalu kiertäen työ­kalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu. Irrota ote lukitus­hylsystä. Tarkista että työkalu on tukevasti kiinni.
Varo vaurioittamasta pölynsuojusta 2.
Vaurioitunut pölynsuojus on ehdottomasti vaih­dettava uuteen!
Kress PSE 500 - Buch Seite 35 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Suomi 35
TYÖKALUN IRROTUS Työnnä lukitushylsy 3 taakse ja vedä ulos työkalu.
TALTAN ASENNUS
Saata käyttövalintakytkin 4 väliasentoon. Voit nyt käsin kääntää taltan tarvittavaan työasentoon.
Aseta tämän jälkeen käyttövalintakytkin 4 takaisin asentoon . Taltta lukkiutuu asentoonsa heti, kun sitä kuormitetaan akselinsuuntaisesti työssä tai taltta­uksessa.
8 Poraistukka (tarvike)
Normaalivartisella poralla metalliin, puuhun ja muoviin poraamista varten on saatavissa poraistukka (suurin kita-aukko 13 mm). Poraistukka asennetaan ruuvin­vääntökärki-sovitteeseen (tarvike). Sovitteeseen voi­daan asentaa mikä vain tavallinen poraistukka, jossa on 1/2" x 20 UNF sisäkierre (suurin kita-aukko 13 mm).
PORAISTUKAN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista poraistukan (tarvike) ja sovitteen 13 (tarvike) kierteet.
Kierrä poraistukka sovitteeseen ja lukitse sovite työ­kalunpitimeen poran tavoin. Kiristä poraistukka (30 Nm, asettamalla käyttövalintakytkin 4 hetkeksi asentoon .
ISKUPORAUS - TALTTAUS Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
Älä paina laitetta liian kovaa, tämä ei paranna tehoa.
Talttaustyössä saavutetaan paras tulos, kun vain pieniä kappaleita murretaan irti.
Käytä aina suojalaseja ja lisäkahvaa 12 kun teet talttaustyötä. Tarkista ennen työn aloittamista, että käyttövalintakytkin 4 on lukkiutunut asentoon .
PORAAMINEN LAATTOIHIN
Aloita laatan poraamista hitaasti. Siirry iskuporauk­seen vasta kun pora on päässyt laatan läpi.
RUUVINVÄÄNTÖ
Sovitteeseen 13 (tarvike) voi asentaa ruuvinvääntö­kärkiä. Yleisesti saatavia kärkiä, joiden kuusiomitta on 6,3 mm tai 1/4" (DIN 3126, Form C) voidaan käyttää.
Sovitteessa oleva jousirengas pitää kärjet paikallaan. Käytä siksi vain kärkiä, joissa on pitoura.
10 Huoltotoimenpiteet
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä. Pidä aina tuuletusaukot puhtaina. Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rie-
vulla, ilman pesuainetta. Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda
Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puh­distusta varten.
9 Käytännön ohjeita
Älä poraa piilossa oleviin sähkö­johtimiin, kaasu- tai vesiputkiin. Tarkista työskentelyalue etukä­teen esim. metallinilmaisimella.
Käytä metallia varten vain moitteettomasti teroitettuja poria ja kiveä sekä betonia varten vain kovametallipin­taisia kiviainesporia.
Sovita aina kierrosluku työstettävän aineen ja pora­halkaisijan mukaan. Aseta kone poratelineeseen (tar­vike) kun suoritat tarkkuusporauksia metalliin tai puu­hun.
11 Ympäristönsuoja
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet takaisin perusaineita säästävään kier­rätykseen. Modulaarisen rakenteensa ansiosta voidaan Kress-koneet hyvin yksinkertaisesti purkaa uudelleenkäy­tettäviksi raaka-aineiksi.
Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai lähetä se suoraan Kressille.
Oikeus muutoksiin pidätetään
Kress PSE 500 - Buch Seite 36 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
36 Ελληνικά PSE 500, PSX 550
Χρήση
Το πνευµατικ κρουστικ δράπανο χρησιµοποιείται γενικά για διατρήσεισ µε κρούση, για ελαφρέσ καλεµοδουλειέσ σε πετρώµατα, καθώσ και για διατρήσεισ και βίδωµα σε ξύλο, µέταλλα και πλαστικά υλικά.
1
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία διαβάστε λεσ τισ Οδηγίεσ Χρήσησ, τηρείτε τισ υποδείξεισ ασφάλειασ αυτών των οδηγιών, καθώσ και τισ Γενικέσ Υποδείξεισ Ασφάλειασ για Ηλεκτρικά Εργαλεία στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο.
Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ σασ θα υποστεί το ηλεκτρικ καλώδιο βλάβη, βγάλτε αµέσωσ το φισ απ την πρίζα.
Μην εργάζεσθε ποτέ µε χαλασµένο ηλεκτρικ καλώδιο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδεσ, προστατευτικά γάντια και στερεά υποδήµατα.
Για λγουσ ασφάλειασ εργάζεσθε πάντοτε µε µονταρισµένη την πρσθετη λαβή12.
Μην κατεργάζεσθε αµιαντούχα υλικά. Μη κρατάτε το µηχάνηµα απ το καλώδιο. Εξωτερικέσ πρίζεσ πρέπει να ασφαλίζονται µε
προστατευτικ διακπτη διαφορικού ρεύµατοσ (FI).
∆εν επιτρέπεται η διάτρηση του περιβλήµατοσ µε στχο το σηµάδεµα του µηχανήµατοσ, γιατί έτσι βραχυκυκλώνεται η προστατευτική µνωση. Χρησιµοποιείτε αυτοκλλητα.
Οταν το τρυπάνι µπλοκάρει το µηχάνηµα αντιδρά απτοµα ("κλοτσά"). Γι' αυτ φροντίζετε παντοτε για τη σταθερή στάση του σώµατσ σασ και κρατάτε το µηχάνηµα και µε τα δυο σασ χέρια.
Υποδείξεισ ασφάλειασ και προστασία απ ατυχήµατα
2 Εικνα
1 Υποδοχή εργαλείου 2 Κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 3 Κέλυφοσ απασφάλισησ 4 Επιλογή ταχύτητασ/∆ιακπτησ διακοπήσ
περιστροφήσ
5 Πλήκτρο σταθεροποίησησ διακπτη ΟΝ/OFF 6 ∆ιακπτησ ΟΝ/OFF/Ρύθµιση αριθµού
στροφών
7 Σχισµέσ αερισµού 8 Μανδάλωση τησ εντητασ (module)
ηλεκτρικού καλωδίου
9 ∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ
10 ∆ιακπτησ περιστροφήσ/κρούσησ
11 Υποδοχή οδηγού βάθουσ 12 Πρσθετη λαβή 13 Προσαρµοστήσ του τσοκ κατσαβιδολαµών
(Bits)
Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
3 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πνευµατικ κρουστικ δράπανο
Αριθµσ προϊντοσ 0428 2601 0428 2701 Ονοµαστική ισχύσ 500 Watt 550 Watt Ισχύσ εξδου 200 Watt 250 Watt Hλεκτρονική ρύθµιση
αριθµού στροφών Σπείρωµα άξονα 1η Ταχύτητα 0-950 1/min 0-950 1/min 2η Ταχύτητα --- 0-2000 1/min
Αριθµσ στροφών υπ φορτίο
1η Ταχύτητα, µεγ. 0-730 1/min 0-680 1/min 2η Ταχύτητα, µεγ. --- 0-1540 1/min Μέγιστοσ αριθ.
στροφών χωρίσ φορτίο
Ενέργεια κρούσησ 2,1 J 2,1 J Αλλαγή φοράσ
περιστροφήσ ∆ιάµετροσ λαιµού
σύσφιξησ ø Υποδοχή εργαλείου SDS-Plus SDS-Plus
Μέγιστη διατρητική ικαντητα ø
σε χάλυβα 13 mm 13 mm σε ελαφρ µέταλλο 15 mm 18 mm σε ξύλο 30 mm 35 mm ∆ιάτρηση µε κρούση
σε σκυρδεµα 20 mm 22 mm Συνιστούµενη
διάµετροσ οπήσ κατά τη διάτρηση µε κρούση 4-12 mm 4-14 mm
Μέγιστη διάµετροσ βίδασ ø
σε ξύλο 6 mm 8 mm σε λαµαρίνα 6,3 mm 6,3 mm
Βάροσ 2,75 kg 2,78 kg Κατηγορία
προστασίασ II/ II/
PSE 500 PSX 550
µεγ. 4700 1/min
43 mm Euro-Norm
µεγ. 4700 1/min
43 mm Euro-Norm
Kress PSE 500 - Buch Seite 37 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Ελληνικά 37
Πληροφορίεσ για θρυβο και
4
δονησεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 50 144.
Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ: 84 dB (A) Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ: 97 dB (A) Τιµή εκποµπήσ µετρηµένη στο χώρο εργασίασ:
87 dB (A). Για τουσ χειριστέσ είναι απαραίτητα µέτρα
ηχοπροστασίασ. Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται 8,6 m/s
2
.
Moντάρισµα τησ πρσθετησ λαβήσ
5
και τησ εντητασ (module) ηλεκτρικού καλώδιου
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα πάντα µε µονταρισµένη την πρσθετη λαβή12. Τοποθετήστε την πρσθετη λαβή πάνω στο λαιµ σύσφιγξησ και συσφίξτε την µε τη βίδα σύσφιξησ.
Συνδέστε την εντητα ηλεκτρικού καλωδίου στη χειρολαβή. Το φισ πρέπει να ασφαλίσει αισθητά.
Χρησιµοποιείτε την εντητα ελεκτρικού καλωδίου µνο για τα ηλεκτρικά εργαλεία τησ Kress. Μην προσπαθείτε να θέστε µ' αυτήν σε λειτουργία άλλα µηχανήµατα.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε τισ αυθεντικέσ µοναδεσ ηλεκτρικού καλωδίου (module), και µάλιστα µε ηλεκτρικ αγωγ µονωµένο µε τουλάχιστον µέτρια βαρύ ελαστικ σωλήνα (κωδικσ αριθµσ: Η07 RN-F).
6 Θέση σε λειτουργία
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ελέγξτε, αν η τάση δικτύου συµφωνεί µ' εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου (κατασκευαστή) του µηχανήµατοσ.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πιέστε και αφήστε αντίστοιχα πάλι ελεύθερο το διακπτη ΟΝ/ΟFF6.
Ο διακπτησ ΟΝ/ΟFF µπορεί να ασφαλιστεί µε το πλήκτρο σταθεροποίησησ διακπτη5. Για την εκ νέου απασφάλιση πιέστε λίγο και αφήστε αµέσωσ πάλι ελεύθερο το διακπτη ΟΝ/ΟFF6.
ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
Με το διακπτη επιλογήσ ταχύτητασ/διακοπήσ περιστροφήσ4 µπορούν να επιλεχτούν τρεισ θέσεισ.
1 = Τοµέασ χαµηλού αριθµού στροφών: ∆ιάτρηση µε κρούση, διάτρηση µε κοινά ελικοειδή τρυπάνια σε ξύλο και µέταλλα µε διάµετρο µεγαλύτερη των 8 mm, καθώσ και αναδεύσεισ.
2 = Τοµέασ υψηλού αριθµού στροφών: ∆ιάτρηση µε κοινά ελικοειδή τρυπάνια µε διάµετρο έωσ 8 mm.
= Χωρίσ περιστροφή: Ελαφρέσ εργασίεσ µε
καλέµι. Η µεταγωγή (αλλαγή τρπου λειτουργίασ)
διεξάγεται ευκολτερα ταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε ακινησία. Παρακαλούµε να λάβετε υπψη σασ, τι η µεταγωγή του διακπτη επιλογήσ ταχύτητασ/διακοπήσ περιστροφήσ4 διεξάγεται βηµατοπορικά (βαθµίδα προσ βαθµίδα). Μετά απ την πίεση του διακπτη ON/OFF6, ή την εκκίνηση του µηχανήµατοσ, ο µηχανισµσ µετάδοσησ κίνησησ "πηγαίνει" στην προεπιλεγµένη θέση. Μνο ττε µπορεί να επακολουθήσει η µεταγωγή του διακπτη επιλογήσ ταχύτητασ/διακοπήσ περιστροφήσ4 στην επµενη θέση επιλογήσ.
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ/ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΤΡΗΣΗ
Για περιστροφική διάτρηση τοποθετήστε το διακπτη περιστροφήσ/κρούσησ10 στη θεση .
Για κρουστική διάτρηση τοποθετήστε τον στη θέση .
Η µεταγωγή (αλλαγή τρπου λειτουργίασ) διεξάγεται ευκολτερα ταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε ακινησία. Μετά απ την πίεση του διακπτη ON/OFF6, ή την εκκίνηση του µηχανήµατοσ, ο µηχανισµσ µετάδοσησ κίνησησ "πηγαίνει" στην προεπιλεγµένη θέση.
Υποδείξεισ: Αριστερή φορά περιστροφήσ κατά την κρουστική διάτρηση βλάπτει το τρυπάνι. Κατά την εργασία µε ποτηροκνεσ και αναµικτήρεσ θέτετε το µηχανισµ κρούσησ εκτσ λειτουργίασ.
Για εργασίεσ µε καλέµι τοποθετήστε το διακπτη περιστροφήσ/κρούσησ4 στη θεση .
Κατά τη διάτρηση µε κρούση χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τρυπάνια µε σκληροµέταλλο και στέλεχοσ SDS. Η χρήση των κοινών τρυπανιών
εµπορίου µε κυλινδρικ στέλεχοσ και σε συνδυασµ µε τον προσαρµοστή13 και ενσ συνήθουσ τσοκ καθώσ και του πνευµατικού µηχανισµού κρούσησ δεν είναι δυνατή.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥ ΣΤΡΟΦΩΝ
Με το διακπτη ΟΝ/ΟFF6 µπορείτε να ρυθµίσετε αδιαβάθµητα τον αριθµ στροφών. Οταν πιέσετε το διακπτη ΟΝ/ΟFF6 ελαφρά µε
το δάκτυλο το µηχάνηµα αρχίζει να περιστρέφεται σιγά-σιγά· αύξηση τησ πίεσησ προκαλεί και αύξηση του αριθµού στροφών.
Kress PSE 500 - Buch Seite 38 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
38 Ελληνικά PSE 500, PSX 550
ΑΛΛΑΓΗ ΦΟΡΑΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
Η χρήση του διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ9 επιτρέπεται µνο ταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε ακινησία!
Πιάστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ9 κι απ τισ δυο πλευρέσ.
Φορά περιστροφήσ προσ τα δεξιά: Θέστε το διακπτη αλλαγήσ
Φορά περιστροφήσ προσ τα αριστερά: Θέστε το διακπτη αλλαγήσ
Σηµαντικ! Πιέζετε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
Οταν ο διακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ9 βρίσκεται µεταξύ των θέσεων "L" και "R" το µηχάνηµα δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία.
Τοποθέτηση/αφαίρεση του
7
εργαλείου
Η υποδοχή εργαλείου1 συσφίγγει χωρίσ κλειδί τα εργαλεία διάτρησησ και τα σκαπτικά εργαλεία.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχοσ του εργαλείου.
φοράσ περιστροφήσ9 στη θέση "R".
φοράσ περιστροφήσ9 στη θέση "L".
περιστροφήσ 9 κάθε φορά µέχρι αναστολήσ στο κέλυφοσ, δηλαδή µέχρι να µανδαλώσει αισθητά.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Σύρετε το κέλυφοσ απασφάλισησ3 προσ τα πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΕΜΙΟΥ
Θέσετε το διακπτη επιλογήσ ταχύτητασ/ περιστροφήσ4 σε µια ενδιάµεση θέση. Τώρα µπορείτε να τοποθετήσετε το καλέµι στην απαραίτητη θέση εργασίασ.
Στη συνέχεια θέσετε εκ νέου διακπτη επιλογήσ ταχύτητασ/περιστροφήσ4 στη θέση . Το καλέµι µανδαλώνεται αυτµατα, ταν αυτ κατά τη λειτουργία ή την εκσµίλευση επιβαρυνθεί ακτινικά.
8 Τσοκ τρυπανιού (εξάρτηµα)
Για διατρητικέσ εργασίεσ σε µέταλλο, ξύλο και πλαστικ και µε τρυπάνια µε κανονικ στέλεχοσ διατίθεται ένα κατάλληλο τσοκ τρυπανιού (µέγιστη περιοχή σύσφιξησ 13 mm). Το τσοκ µοντάρεται πάνω στον προσαρµοστή (Adapter) για κατσαβιδλαµεσ (Bits). Μπορούν να χρησιµοποιηθούν λα τα συνήθη τσοκ µε εσωτερικ σπείρωµα 1/2'' x 20 UNF (µέγιστη περιοχή σύσφιξησ 13 mm).
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΤΣΟΚ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Καθαρίστε το σπείρωµα στο τσοκ (εξάρτηµα) και στον προσαρµοστή13 (εξάρτηµα).
Βιδώστε το τσοκ πάνω στον προσαρµοστή και ασφαλίστε τον προσαρµοστή πωσ το τρυπάνι στην υποδοχή του εργαλείου. Για τη σύσφιξη του τσοκ (30 Nm), τοποθετήστε προσωρινά το διακπτη επιλογήσ ταχύτητασ/διακοπήσ περιστροφήσ4 στη θέση .
Fett
3
Σύρετε το κέλυφοσ απασφάλισησ3 προσ τα πίσω. Οδηγήστε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου, περιστρέφοντάσ το µέχρι να ασφαλίσει αισθητά. Αφήστε το κέλυφοσ απασφάλισησ πάλι ελεύθερο. Ελέγξτε αν το εργαλείο έχει τοποθετηθεί σίγουρα.
∆ίνετε προσοχή, ώστε να µην υποστεί βλάβη το κάλυµµα προστασίασ απ σκνη2.
Αντικατασταίνετε οπωσδήποτε τυχν φθαρµένα καλύµµατα προστασίασ απ σκνη
9 Πρακτικέσ υποδείξεισ
Μην τρυπάτε αφανείσ
ηλεκτρικέσ γραµµέσ και
σωλήνεσ γκαζιού ή νερού.
Ελέγξτε πρώτα τισ υπ
κατεργασία επιφάνειεσ, π.χ. µ'
έναν ανιχνευτή µετάλλων. Για µέταλλα χρησιµοποιείτε άψογα τροχισµένα
τρυπάνια και για πετρώµατα ή µπετν τρυπάνια πετρωµάτων µε κεφαλή απ σκληροµέταλλο.
Προσαρµζετε τον αριθµ στροφών πάντα στο υπ κατεργασία υλικ και στη διάµετρο του τρυπανιού. Για ακριβή εργασία σε µέταλλα και ξύλο τοποθετήστε το δράπανο σε µια βάση δρεπάνου (εξάρτηµα).
Kress PSE 500 - Buch Seite 39 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
PSE 500, PSX 550 Ελληνικά 39
ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΤΡΗΣΗ/ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΜΕ ΚΑΛΕΜΙ
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδεσ.
Μην εξασκείτε πάρα πολύ ισχυρή πίεση· µ' αυτν τον τρπο δεν αυξάνει η απδοση.
Κατά την εργασία µε το καλέµι η καλύτερη δυνατή απδοση πετυχαίνεται µνο µε σπάσιµο µικρών κοµµατιών.
Κατά την εργασία µε το καλέµι πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και να έχετε πάντα µονταρισµένη την πρσθετη λαβή12. Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ελέγξτε αν ο διακπτησ επιλογήσ ταχύτητασ/ διακοπήσ περιστροφήσ4 έχει "κουµπώσει" στη θέση .
ΤΡΥΠΗΜΑ ΣΕ ΠΛΑΚΑΚΙΑ
Προτρυπήστε το πλακάκι σιγά-σιγά. "Περάστε" στην κρουστική διάτρηση µνο ταν το πλακάκι έχει διατρυπηθεί εντελώσ.
ΒΙ∆ΩΜΑ
Στον προσαρµοστή13 (εξάρτηµα) µπορείτε να τοποθετήσετε κατσαβιδλαµεσ (Bits). Μπορεί να γίνει χρήση συνηθισµένων εξάγωνων κατσιβιδολαµών εµπορίου 6,3 mm, ή 1/4" (DIN 3126, µορφήσ C).
Οι κατσαβιδλαµεσ συγκρατιώνται στον προσαρµοστή µε τη βοήθεια µιασ ροδέλασ ασφάλειασ (ελατηρίου). Γι' αυτ χρησιµοποιείτε παντοτε κατσαβιδλαµεσ µε εγκοπή.
10 Μέτρα συντήρησησ
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα. ∆ιατηρείτε τισ σχισµέσ αερισµού πάντα καθαρέσ. Καθαρίζετε τακτικά µ' ένα πανί χωρίσ µέσα
καθαρισµού τα πλαστικά µέρη του εργαλείου, στα οποία έχετε πρσβαση "απ' έξω".
Μετά απ µακροχρνια χρήση του µηχανήµατοσ κάτω απ δυσµενείσ συνθήκεσ, καλ θα ήταν, το µηχάνηµα να αποσταλεί για επιθεώρηση και γενικ καθαρισµ σε µια υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών τησ Kress.
11 Προστασία του περιβάλλοντοσ
Η Kress παίρνει πίσω παλιά, άχρηστα µηχανήµατα µε στχο τη φειδωλή σε πρώτεσ ύλεσ ανακύκλωσή τουσ. Τα µηχανήµατα τησ Kress µπορούν, χάρη στον
αρθρωτ, τυποποιηµένο τρπο τησ κατασκευήσ τουσ, να διαχωρισθούν εύκολα στα επί µέρουσ επαναχρησιµοποιήσιµα υλικά τουσ.
Παραδώστε το άχρηστο Kress-µηχάνηµά σασ στον έµπορά σασ ή αποστείλτε το κατευθείαν πίσω στην Kress.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
KRESS • OSW 10/01 • CE-Erklärungen PSE 500 / PSX 550 • Seite 40
Kress PSE 500 - Buch Seite 40 Dienstag, 18. September 2001 10:49 10
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtli­nien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
GB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standard­ization documents: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 according to the provisions of the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
F
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 conformé­ment aux termes des réglementations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
NL
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Konformiteitsverklaring
S
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
DK
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
N
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
FIN
Konformitetsförklaringen
Overensstemmelseserklæring
Erklæring av konformitet
Todistus standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja stan­dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
I
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
E
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dichiarazione di conformità
Declaracion de conformidad
GR
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ:
EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 σύµφωνα µε τισ
διατάξεισ των Οδηγιών 73/23/EΟΚ, 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen im Oktober 2001
Alfred Binder Josef Leins Leiter Leiter Produktneuentwicklung Qualitätssicherung
∆ήλωση συµβατικτητοσ
01
KRESS•OSW 09/01•Garantie PSE 500 / PSX 550 •page 41
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations­oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda­tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defek­te Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetausch­te Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver­längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein­senden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen wer­den alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minde­rung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgän­gigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseiti­gen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Ei­genschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subject­ed to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or material defects that occur within 24 months of the date of pur­chase by the end user. We reserve the right to repair defective parts or replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by un­authorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee im­plementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and re­turn the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales re­ceipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not exclud­ed.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany.
F
Garantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les 24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous ré­servons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées devien­nent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver­ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non ha­bilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute re­vendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, ex­clut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages­intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'élimi­ner d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurig­heid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de ver­koop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervan­gen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage on­derhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garan­tieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie­bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle ver­dere aanspraken van de koper – met name het recht op koopver­nietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitge­sloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (ver­mindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opge­treden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegeken­de eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
KRESS•OSW 09/01•Garantie PSE 500 / PSX 550 •page 42
I
Garanzia
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produtti­vi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di quali­tà da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere ri­scontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci ri­serviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impie­gata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la mac­china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega­lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della ga­ranzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di ga­ranzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ul­teriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con­vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente in­sorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di carat­teristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca.
E
Garantía
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el de­recho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del apara­to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de trans­porte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particular­mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a in­demnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a re­baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula­ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y per­juicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propie­dades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el terri­torio de la República Federal de Alemania.
S
Garanti
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och material­fel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Ut­bytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe­stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel­beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned­sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre­publiken Tyskland.
DK
Garanti
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem­gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato, som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er de­refter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Slidde­le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mang­ler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service­værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af mangler­ne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købspri­sen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbed­re evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds­republikken Tyskland.
KRESS•OSW 09/01•Garantie PSE 500 / PSX 550 •page 43
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller material­feil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eien­dom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikke­autoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av ga­rantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøps­kvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre­gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annu­lering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjø­peprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garan­terte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for For­bundsrepublikken Tyskland.
FIN
Takuu
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh­taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli­tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lo­pullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omai­suuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käy­tössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite­taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik­keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oi­keus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (os­tohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos em­mem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulues­sa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikir­ja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi­käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa­vallassa.
GR
EγγύησηGaranti
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπ τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα προκύψουν εντσ 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησησ στον τε­λικ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απ ελαττωµατι­κ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή. Επιφυλασσµαστε σο αφορά την απφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λαν­θασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ του µηχανήµατοσ απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επι­σκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεισ απ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβεσ απ τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγ­γύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συ­µπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περι­γραφή του ελαττώµατοσ στο αρµδιο συνεργείο σέρβισ. Eσω­κλείστε και την απδειξη αγοράσ.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτε­ρα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεισ σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2,635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψησ βεβαιωµένων απ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια τησ Oµοσπονδιακήσ ∆ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ.
KRESS•OSW 10/01•Anschriften PSE 500 / PSX 550 •page 44
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
Hechinger Straße 48 – D-72406 Bisingen / Zollernalbkreis – Telefon: +49-(0)7476-874 50 – Telefax: +49-(0)7476-873 75 e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Österreich: b + s Elektroinstallations- und Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Iheringgasse 22, A-1150 Wien Telefon: +43-(0)1-893 60 77 Telefax: +43-(0)1-893 60 16 e-mail: office@bs-elektro.at
België/Belgique + Nederland: Present N.V. /S.A.
Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals Telefon: +32-(0)14-25 74 74 Telefax: +32-(0)14-25 74 75 e-mail: info@present.be
France: S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1, F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 Téléfax: +33-(0)4-74 75 23 62 e-mail: induba@online.fr
Sweden: Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20, S-43525 Mölnlycke Telefon: +46-(0)31-38 27 00 Telefax: +46-(0)31-88 55 18 e-mail: thomas@mandorf.se
Norway: Ensto Component
P.O.B. 80, Bjørnerudveien 24, N-1214 Oslo Telefon: +47-22-90 44 61 Telefax: +47-22-90 44 69 e-mail: arne.bakler@ensto.com
Greece: D. Nicolaou & Co LTD.
Leonidoy 6, GR-17343 Athens Telefon: +30-1-975 37 57 Telefax: +30-1-973 74 23 e-mail: gnikolaou@yahoo.com
Spain: Apolo Fijaciones y Herramiertas, S.L.
La Garrotxa Naves 10-22, Pol. Ind. La Bruguera E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona) Teléfono:+34-93-747 33 35 Telefax: +34-93-747 33 37 e-mail: fijaciones@apolo.es
Schweiz/Suisse: CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Ebnaterstraße CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-987 40 40 Telefax: +41-(0)71-987 40 41 e-mail: info@ceka.ch
Italia: Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Teléfono:+39-02-48 84 25 97 Teléfax: +39-02-48 84 27 75 e-mail: comm@hodara.it
Denmark: Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151, DK-2610 Rødovre Telefon: +45-36 70 65 55 Telefax: +45-36 41 44 72 e-mail: Kress@os.dk
Finland: Oy Hedtec AB
Hedengren Yhtioet, Maenkimiehentie 4, SF-02780 Espoo Telefon: +358-9-68 28 81 Telefax: +358-9-67 49 18 e-mail: juha.jokinen@hedengren.fi
Great Britain: BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd., Reading, Berkshire RG2 ONH Telefon: +44-(0)118-975 17 27 Telefax: +44-(0)118-975 22 12 e-mail: dougm@bmjpower.com
Portugal: Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais, Rua das Flores Carreira d´Agua, Zona Industrial da Barosa P-2400-016 Leiria Telefon: +351-(2)44-81 90 60 Telefax: +351-(2)44-81 90 69 e-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver
Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum: Serie No.: Date purchased: Serial No.: Date d'achat : No. de série :
Typ: Fabrikations-Nr.: Type: Manufacturing No.: Type :
PSE 500 / PSX 550 Fabrication No. :
Loading...