Kress PK 450 HM User Manual

PK 450 HM - D +GB+F Seite 1 Donnerstag, 24. Januar 2002 9:03 09
Pneumatik­Bohrhammer
Pneumatic Drill Hammer Perforateur pneumatique
PK 450 HM
Bedienungsanleitung
Operating Instructions Mode d’emploi
30805/0304 HD
PK 450 HM - D +GB+F Seite 2 Donnerstag, 24. Januar 2002 9:03 09
5
8
7
1 2 3
Deutsch
1 Werkzeugaufnahme 2 Staubschutzkappe 3 Entriegelungshülse
4 Umschalter
Bohren/ Hammerbohren
5 Lüftungsschlitze 6 Ein-/ Ausschalter 7 Feststellknopf Ein-/ Ausschalter 8 Drehrichtungsumschalter 9 Adapter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Lieferumfang gehören.
Technische Daten PK 450 HM
Aufnahmeleistung 450 W Abgabeleistung 225 W Anbohrstufe ja Rechts-/Linkslauf ja Leerlaufdrehzahl 800/950 min Lastdrehzahl 770 min Leerlaufschlagzahl max. 4700 1/min Lastschlagzahl max. ca. 4000 1/min Schlagenergie max. 1,8 J (Joule) Spannhals-Ø 43 mm Werkzeugaufnahme SDS-Plus Empfohlener
Bohrbereich 5-10 mm Hammerbohrleistung max. 16 mm
Bohr-Ø max.
Stahl 13 mm Leichtmetall 16 mm Holz 25 mm Hammerbohren in Beton 16 mm
Schrauben-Ø max.
Holz 6 mm Blech 6,3 mm
Eckmaß 33 mm Gewicht 2,2 kg Schutzklasse II /
-1
-1
4 56
Verwendung
Der Pneumatik-Bohrhammer ist uni­versell einsetzbar zum Hammerboh­ren und zum Bohren sowie Schrau­ben in Holz, Metall und Kunststoff. Für Meißelarbeiten (auch mit Spitz­meißel) ist dieser Pneumatik-Bohr­hammer nicht geeignet.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungs­anleitung vollständig durch und be­folgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung.
• Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netz­stecker ziehen.
• Niemals mit beschädigtem Netz­kabel arbeiten.
• Schutzbrille, Gehörschutz, Schutz­handschuhe und festes Schuhwerk tragen.
• Kein asbesthaltiges Material bear­beiten.
• Gerät nicht am Kabel tragen.
• Steckdosen im Außenbereich müs­sen über Fehlerstromschutzschal­ter (FI-) abgesichert sein.
• Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebe­schilder.
• Wenn der Bohrer unerwartet fest­klemmt, reagiert die Maschine ruck­artig. Nehmen Sie deshalb immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die Maschine fest mit beiden Händen.
SPEED
Fett
3
PK 450 HM - D +GB+F Seite 3 Donnerstag, 24. Januar 2002 9:03 09
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Ein-/Ausschalten
Den Ein-/Ausschalter 6 drücken bzw. wieder loslassen.
Der Ein-/ Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 7 arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 6 kurz drücken und loslassen.
Bohren - Hammerbohren
Zum Bohren den Umschalter 4 auf
stellen.
Zum Hammerbohren auf stellen. Die Umschaltung lässt sich am bes­ten im Stillstand vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 6 bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die vorge­wählte Einstellung.
Hinweise: Linkslauf beim Hammer­bohren beschädigt den Bohrer.
Verwenden Sie beim Hammerboh­ren ausschließlich hartmetallbe­stückte Bohrer mit SDS plus­Schaft. Die Verwendung handelsüb-
licher Steinbohrer mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des Adap­ters 9 und eines üblichen Bohrfutters unter Einsatz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht möglich.
Drehzahlsteuerung
Mit dem Ein-/Aus­schalter 6 können zwei Drehzahlstufen gewählt werden.
Zum Anbohren den Ein-/Ausschal­ter 6 leicht drücken (Anbohrstufe), für volle Bohrleistung den Schalter 6 ganz drücken.
Drehrichtung umschalten
Betätigen Sie den Drehrichtungsum­schalter 8 nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsum­schalter 8 beidseitig.
Rechtslauf:
Drehrichtungsumschalter 8 auf „R“ stellen.
Linkslauf:
Drehrichtungsumschalter 8 auf „L“ stellen.
Wichtig: Drehrichtungsumschal­ter 8 jeweils bis zum Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d. h., bis er spürbar einrastet.
Steht der Drehrichtungsumschal­ter 8 zwischen Pos. „R“ und „L“, kann die Maschine nicht einge­schaltet werden.
Werkzeug entnehmen/einsetzen
Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohrwerkzeuge ohne Werkzeug­schlüssel.
Werkzeug einsetzen
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn leicht.
Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriegelungshülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen Sitz.
Achten Sie darauf, dass die Staub­schutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt ersetzen!
Werkzeug entnehmen
Schieben Sie die Entriegelungs­hülse 3 nach hinten und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
Bohrfutter (Zubehör)
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter (max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter wird auf den Adapter 9 (Zubehör) für Schraub-Bits montiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innenge­winde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) verwendet werden.
9
Bohrfutter montieren
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter 9 (Zubehör) reini- gen.
Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und ziehen Sie es fest (ca. 30 Nm). Zum Festziehen den Adapter zum Beispiel in einen Schraubstock spannen. Im Bohrfut­ter einen Sechskantschlüssel fest­spannen und mit diesem das Bohrfut­ter festziehen. Verriegeln Sie dann den Adapter wie einen Bohrer in der Werkzeugaufnahme.
PK 450 HM - D +GB+F Seite 4 Donnerstag, 24. Januar 2002 9:03 09
Für die Praxis
Bohren Sie nicht in verdeckt liegende elektrische Leitun­gen, Gas- und Was-
serrohre. Untersu­chen Sie vorher die zu bearbeitenden Flächen; zum Beispiel mit einem Me­tallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur ein­wandfrei geschärfte Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte Gesteinsbohrer.
Für genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in einen Bohrstän­der (Zubehör) setzen.
Hammerbohren
Beim Hammerboh­ren nur mit Schutz­brille und Gehör­schutz arbeiten.
Üben Sie keinen zu starken Anpress­druck aus. Die Leistung wird dadurch nicht erhöht.
• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob der Umschalter 4 in Stellung eingerastet ist.
In Fliesen bohren
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
Schrauben
Der Adapter 9 (Zubehör) kann Schraub-Bits aufnehmen. Es können handelsübliche Bits eingesetzt wer­den mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4" (DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Federring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben ein­setzen.
Rutschkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerk­zeug, löst die Rutschkupplung aus.
Entlasten Sie sofort die Maschine, in­dem Sie das Bohrwerkzeug zurück­ziehen.
Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden Händen und nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
Lärm-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Schalldruckpegel: 83,5 dB (A) Schalleistungspegel: 96,5 dB (A) Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert: 86,5 dB (A) Für den Bedienenden sind Schall-
schutzmaßnahmen erforderlich. Die bewertete Beschleunigung
beträgt typischerweise 12 m/s
Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschi­nen zurück zum ressourcen-scho­nenden Recycling. Durch Ihre modu­lare Bauweise können Kress-Ma­schinen sehr einfach in ihre wiederverwertbaren Grundwerk­stoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
– Änderungen vorbehalten –
English
1 Tool holder 2 Dust protection cap 3 Unlocking collar
4 Drilling/Impact drilling selector
5 Ventilation slots 6 On/ Off switch 7 Locking button for On/Off switch 8 Rotational direction switch 9 Adapter
Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items.
Technical data PK 450 HM
Input power 450 W Output power 225 W Hole starting step yes Right/Left rotation yes No-load speed 800/950 RPM Speed under load 770 RPM No-load impact rate
max. 4700 RPM Load hammer blows
max. Impact energie max. 1.8 J (Joule) Clamping collar dia. 43 mm Tool holder SDS-Plus Recommended
drilling range 5-10 mm Hammer drilling capacity max. 16 mm
Drill dia., max.
Steel 13 mm Light metal 16 mm Wood 25 mm Hammer drilling in
conctrete 16 mm
Screw dia., max.
Wood 6 mm Sheet metal 6.3 mm
Corner measure 33 mm Weight 2.2 kg Protection class II /
Application
The pneumatic drill hammer is uni­versally usable for hammer drilling and drilling as well as for screwdriv­ing in wood, metal and plastic. This pneumatic drill hammer is not suited for chiselling work (also not with pointed chisels).
Safety Instructions and Accident Prevention
Before putting the machine into oper­ation, read through these operating instructions completely and observe the safety instructions.
2
• If the mains cable is damaged while
.
working, pull the mains plug imme­diately.
• Never work with a damaged mains cable.
• Wear protective glasses, hearing protection, protective gloves and sturdy shoes.
• Do not work with materials contain­ing asbestos.
approx. 4000 RPM
SPEED
Fett
3
PK 450 HM - D +GB+F Seite 5 Donnerstag, 24. Januar 2002 9:03 09
• Do not carry the machine by the ca­ble.
• The mains receptacles in the work­ing area must be protected by a re­sidual current circuit breaker (RC).
• For the attachment of identification markings on the machine, do not drill into the housing. The protective insulation would be shorted. Use stickers.
• When the drill unexpectedly jams, the machine kicks back. Therefore, always take a secure stance and hold the machine firmly with both hands.
Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains voltage agrees with the voltage specified on the name­plate of the machine.
Switching On/Off
Press or release the On/Off switch 6. The On/Off switch can be locked on
with the locking button 7. To release, briefly press and release the On/ Off switch 6.
Drilling - Impact drilling
For drilling, place the selector 4 in the
position.
For impact drilling, set to . The switch-over can best be performed at a standstill. Only after the On/Off switch 6 is actuated and the machine starts does the gear box shift to the selected mode.
Note: Left rotation when impact drill­ing damages the drill.
When hammer drilling, use exclu­sively drills with hard metal in­serts and SDS-Plus shafts. The
use of commercially available ma­sonry drills with cylindrical shafts by means of the adapter 9 and the nor­mal drill chuck in conjunction with the pneumatic impact mechanism is not possible.
Speed control
With the On/Off switch 6, two speed steps can be se­lected.
For hole starting, press the On/ Off switch 6 lightly (hole starting step). For full drilling performance, press in the On/Off switch 6 completely.
Rotational direction switching
Operate the rota­tional direction switch 8 only when the machine is at a standstill!
Take hold of the rotational direction switch 8 on both sides.
Right rotation:
Set the rotational direction switch 8 to “R”.
Left rotation:
Set the rotational direction switch 8 to “L”.
Important! Press the rotational di­rection switch 8 in each case to the stop on the housing, i. e. until it can be felt to engage.
If the rotational direction switch 8 is set between the positions “R” and “L”, the machine cannot be switched on.
Inserting/Removing Tools
The tool holder 1 clamps the drilling tools without using a tool key.
Inserting Tools
• Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
Pull back the unlocking collar 3. In- sert the tool while turning into the tool holder until it latches. Release the unlocking collar. Check whether the tool is firmly seated.
Take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
Replace damaged dust protection caps!
Removing Tools
Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the tool.
Drill Chuck (Accessory)
For drilling work in metal, wood and plastic with drills that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max. chuck opening) is available. The drill chuck is mounted on the adapter 9 (accessory) for screwdriver bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF internal threads (13 mm max. chuck opening) can be used.
9
Mounting the chuck
• Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and the adapter 9 (ac- cessory).
Screw the drill chuck onto the adapter and tighten firmly (approx. 30 Nm). Clamp in a vise for tighten­ing the adapter, for example. Clamp an Allen key in the drill chuck and use it to tighten the chuck. Then lock the adapter in the tool holder the same as a drill.
PK 450 HM - D +GB+F Seite 6 Donnerstag, 24. Januar 2002 9:03 09
Practical Tips
Do not drill into hid­den electrical lines or gas and water pipes. Check the area to be worked with a metal detector, for example, before starting.
For metal, use only flawless, sharp­ened drills; for stone and concrete, only masonry drills with hard metal inserts.
For precision working with metal and wood, place the machine in a drill stand (accessory).
Hammer-Drilling
For hammer drill­ing, work only with protective glasses and hearing protec­tion.
Do not apply to much pressure. The performance is not increased in this manner.
• Check before putting into operation if the shift knob 4 is latched in the
according to our instructions) or dismantling of machine by unauthorized person.
In case of breakdown send machine post-free to our company or to Service-Agent
of your country and attach completed guarantee slip. We have no other obligation
concerning this tool. We hope you will enjoy working with your machine.
Garantie
position.
Drilling in Tiles
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled through, switch to im­pact drilling.
Screwdriving
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 9 (accessory). Commer­cially available bits with a hexagonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126, Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
Slip Clutch
If the drilling tool become jammed or get caught, the slip clutch releases.
Remove the load from the machine immediately by pulling back the drill­ing tool.
Always hold the machine tightly with both hands and assume a secure stance.
tergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wande-
lung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – aus-
geschlossen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle wei-
setzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kauf-
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herab-
Noise/Vibration Information
Measured values determined ac­cording to EN 50 144.
Sound pressure level: 83.5 dB (A) Sound power level: 96.5 dB (A) Workplace related
emission value: 86.5 dB (A) For operation, noise protection
measures are required. The typical weighted
acceleration is 12 m/s
2
.
Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines for the purpose of resource-saving recycling. As a result of their modular construction, Kress machines can be very easily dismantled into their reus­able materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it directly to Kress.
Subject to change without notice
strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
terialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endver-
Garantie
braucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations- oder Ma-
Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en
usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts. Nous le garantissons contre tout
défaut de matière ou vice de construction, respectivement pendant 24 mois, à da-
ter de son expédition. Conformément à l’usage, cette garantie se limite au rem-
placement, en nos ateliers, des pièces défectueuses. Cette garantie ne sera pas
accordée, si des personnes non autorisées ont procédé ellesmêmes aux rempla-
cements de pièces de cet outil et l’on démonté. En cas de réparation, l’appareil
doit nous être envoyé franco de port. Aucune autre prétention, quant a notre re-
sponsabilité, ne sera admise. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de
succès dans votre travail.
vertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb ei-
ner angemessenen Frist zu beseitigen.
480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
desrepublik Deutschland.
Guarantee
This electro-tool was manufactured with high precision and subjected to rigorous
factory quality controls. We guarantee for material and workmanship within 24
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadenersatzansprüche nach den §§ 463,
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bun-
durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
tes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garan-
tie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausge-
schlossen.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerä-
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln
months from date of sale. Guarantee is disclaimed in case of improper use (not
(auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Ga-
rantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
beschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg
beifügen.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängel-
PK 450 HM - D +GB+F Seite 7 Donnerstag, 24. Januar 2002 9:03 09
Garantie-Karte
Guarantee card
Bon de Garantie
Français
1 Fixation de l’outil 2 Capuchon anti-poussières 3 Bague de verrouillage
4 Commutateur perçage
simple/avec percussion
5 Ouïes de refroidissement 6 Interrupteur Arrêt/ Marche 7 Cran d’arrêt de l’interrupteur
Arrêt/Marche
Type:
Type:
Date d’achat:
Typ:
Kaufdatum:
Date purchased:
Käufer/ Purchaser/Acheteur: Verkauft durch / Dealers name / Vendeur:
rotation
8 Commutateur du sens de
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
9 Adaptateur
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instruction ne sont pas forcé­ment compris dans les fournitures.
Caractéristiques techniques PK 450 HM
PK 450 HM
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Serie No.:
Serial No.:
No. de serie:
Puissance absorbée 450 W Puissance débitée 225 W Position de centrage oui Rotation droite et
gauche oui Vitesse à vide 800/950 min Régime en charge 770 min Fréquence de frappe
à vide max. 4700 1/min Fréquence de frappes
en charge max. Travail per coup max. 1,8 J (Joule) Ø du collet de broche 43 mm Fixation de l’outil SDS-Plus Plage de perçage
recommandée 5-10 mm Puissance de frappe max. 16 mm
Ø max. des foret
Dans l’acier 13 mm Dans les alliages légers 16 mm Dans le bois 25 mm Travaux de perçage
dans le béton avec le marteau perforateur 16 mm
Ø max. des vis
Dans le bois 6 mm Dans la tôle 6,3 mm
Mesure angulaire 33 mm Poids 2,2 kg Classe de protection II /
Utilisation
Le perforateur pneumatique est d’un usage universel, par exemple pour le perçage, le perçage en frappe ainsi que le vissage dans le bois, le métal et les matières plastiques.Ce perfo­rateur pneumatique (même muni d’un burin pointu) n’a pas été conçu pour des travaux de burinage.
Consignes de sécurité et préven­tion des accidents
Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service. Suivre les consi­gnes de sécurité spécifiques figurant dans la présente notice.
• Si le cordon d’alimentation est en­dommagé pendant un travail, ex­traire immédiatement la fiche du cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
• Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation endommagé.
-1
env. 4000 1/min
-1
SPEED
Fett
3
PK 450 HM - D +GB+F Seite 8 Donnerstag, 24. Januar 2002 9:03 09
• Porter une paire de lunettes de sé­curité, une protection acoustique, une paire de gants de travail ainsi qu’une paire de solides chaussures.
• Ne pas travailler les matériaux con­tenant de l’amiante.
• Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimentation.
• Les prises électriques situées en extérieur doivent être protégées par un disjoncteur à courant de défaut.
• Ne jamais percer le carter de cet ap­pareil dans le but de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un autocollant.
• Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis dans un maté­riau, la machine réagit brutalement. Il convient donc de toujours adopter une position de travail sûre et stable et d’utiliser ses deux mains pour maintenir fermement la machine en position.
Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours s’assurer au préalable que la tension fournie par le secteur coïn­cide bien avec celle qui est indiquée sur la plaquette signalétique de l’ap­pareil.
Mise en Marche/Arret
Enfoncer, respectivement: relâcher, l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en position « Marche » via le cran d’arrêt 7. Pour désactiver ce verrouillage, enfoncer brièvement puis relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Perçage - Perçage avec percussion
Pour effectuer un perçage sans per­cussion, mettre le commutateur 4 sur la position .
Pour effectuer un perçage avec per­cussion, mettre le commutateur sur la position . Le mieux est de com­muter à l’arrêt total de la machine. Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt 6 ou lors du démar- rage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélec­tionnée préalablement.
Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche, le fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le foret.
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclusivement des forets carbure avec queue SDS­Plus. Il n’est pas possible d’utiliser
des forets à pierre à queue cylindri­que, comme on les trouve dans le commerce, avec l’adaptateur 9 et le mandrin de perçage habituel en tra­vaillant avec le mécanisme de frappe pneumatique.
Réglage de la vitesse de rotation
A l’aide de l’interrup­teur Marche/
Arrêt 6, il est possi­ble de choisir entre deux vitesses de ro­tation différentes.
Pour démarrer le perçage, appuyer légèrement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 (vitesse de rotation pour centrage). Pour disposer de toute la puissance de la perceuse, appuyer à fond sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Commutation du sens de rotation
Le commutateur de sens de rotation 8 ne doit être actionné que lorsque la ma­chine est à l’arrêt complet!
Saisir le commutateur de sens de ro­tation 8.
Rotation à droite:
Mettre le commutateur de sens de ro­tation 8 sur la position « R ».
Rotation à gauche:
Mettre le commutateur de sens de ro­tation 8 sur la position « L ».
Important! Appuyer chaque fois à fond le commutateur de sens de rota­tion 8, c’est-à-dire veiller à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Lorsque le commutateur de sens de rotation 8 a été mis sur une po­sition intermédiaire entre « R » (rotation à droite) et « L » (rotation à gauche), l’appareil ne se met pas en marche.
Mise en place/Retrait de l’outil
C’est le dispositif de fixation de l’outil 1 qui effectue le serrage de l’outil de perçage sans qu’une clé de mandrin soit nécessaire.
Mise en place de l’outil
• Toujours extraire la fiche du cor­don d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui­même.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Repousser la bague de ver­rouillage 3 vers l’arrière. Introduire l’outil dans la fixation tout en impri­mant à l’outil un mouvement de rota­tion selon son axe principal, jusqu’à ce qu’il enclenche. Relâcher la bague de verrouillage 3. Contrôler enfin que l’outil est bien en place et parfaite­ment maintenu.
Veiller à ne pas endommager le ca­puchon anti-poussières 2.
Remplacer sans délai tout capu­chon anti-poussières détérioré!
PK 450 HM - D +GB+F Seite 9 Donnerstag, 24. Januar 2002 9:03 09
Retrait de l’outil
Repousser la bague de ver­rouillage 3 vers l’arrière. Extraire l’outil hors de la fixation.
Mandrin (accessoire)
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le bois et les matières plastiques au moyen d’un foret à queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un mandrin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable en tant qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur l’adaptateur 9 (acces- soire) permettant d’utiliser le pro­gramme d’embouts de tournevis. L’appareil est compatible avec n’im­porte quel mandrin conventionnel doté d’un filetage intérieur 1/2" x 20 UNF (de 13 mm d’ouver­ture maximale).
9
Montage d’un mandrin
• Toujours extraire la fiche du cor­don d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui­même.
Nettoyer le filetage du mandrin (ac­cessoire) ainsi que celui de l’adapta­teur 9 (accessoire).
Visser le mandrin de perçage sur l’adaptateur et le serrer à fond (30 Nm env.). Pour ce faire, serrer l’adaptateur par exemple dans un étau. Serrer une clé mâle pour vis à six pans creux et avec celle-ci serrer le mandrin de perçage. Puis ver­rouiller l’adaptateur dans la fixation de l’outil comme si c’était un foret.
Conseils pratiques
Ne pas percer de trous à travers des gaines électriques ou des conduites d’eau
ou de gaz dissimu­lées. Avant de percer, procéder tou­jours à un examen de la paroi consi­dérée. Si nécessaire, faire appel à un détecteur de métal.
Pour percer dans les métaux, il con­vient de toujours utiliser un foret par­faitement affûté et en excellent état. Pour percer la pierre ou le béton, uti­liser des forets à mise au carbure.
Pour travailler de manière encore plus précise dans les métaux ou dans le bois, faire appel à un support de preçage (accessoire).
Perçage avec percussion
Ne travailler en mode de perçage en frappe qu’après avoir mis les lunet­tes de sécurité et la protection acousti­que.
Ne pas exercer de pression exagé­rée. Cela ne contribue pas à amélio­rer les performances de la machine.
• Avant la mise en service, contrôler si le commutateur 4 est bien encli- queté dans la position .
Perçage dans du carrelage
Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à petite vitesse. N’ac­tiver le mécanisme de frappe qu’après avoir complètement tra­versé le carreau de faïence.
Vissage
L’adaptateur 9 (accessoire) permet d’utiliser les embouts de tournevis. Il est compatible avec les embouts de tournevis du commerce dotés d’une queue six pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
Les embouts de tournevis sont main­tenus dans l’adaptateur par un res­sort. Il convient donc de ne travailler qu’avec des embouts dotés d’une rai­nure latérale.
Accouplement à glissement
Dès que l’outil de perçage se coince ou qu’il s’accroche, l’accouplement à glissement se déclenche.
Décharger immédiatement la ma­chine en tirant l’outil de perçage vers l’arrière.
Maintenir toujours la machine des deux mains et prendre une position stable et bien en équilibre.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues con­formément à la norme européenne EN 50 144.
Intensité de bruit: 83,5 dB (A) Niveau de bruit: 96,5 dB (A) Niveau d’émission acoustique
au poste de travail: 86,5 dB (A) Les utilisateurs doivent porter une
protection acoustique. L’accélération réelle
mesurée est 12 m/s
Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebu­tées afin que les différentes pièces dont elles sont constituées alimen­tent un processus de récupération des matières premières. Grâce à leur conception modulaire, la séparation des éléments récupérables des ma­chines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions. A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est également possi­ble à l’utilisateur de nous l’envoyer di­rectement.
– Sous réserves de modifications techniques –
2
.
PK 450 HM - D +GB+F Seite 10 Donnerstag, 24. Januar 2002 9:03 09
Deutsch
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwor­tung, dass dieses Produkt mit den fol­genden Normen oder normativen Do­kumenten übereinstimmt: EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 ge- mäß den Bestimmungen der Richt­linien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
English
CE Declaration of conformity
We declare under our sole responsi­bility that this product is in conformity with the following standards or stand­ardization documents:
EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 ac­cording to the provisions of the regu­lations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Français
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés:
EN 50 144-2-6, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 con­formément aux termes des régle­mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Kress-elektrik GmbH + Co. D-72406 Bisingen
Bisingen, im Dezember 2002
Alfred Binder, Entwicklungsleiter
Josef Leins, Leiter Qualitätssicherung
Service-Anschriften/After sales service/Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektro-
motorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II Hechinger Straße 48 D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis Telefon: +49-(0)7476-874 50 Telefax: +49-(0)7476-873 75 e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Österreich: b + s Elektroinstallations- und Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22, A-1150 Wien Telefon: +43-(0)1-893 60 77 Telefax: +43-(0)1-893 60 16 e-mail: office@bs-elektro.at
Belgie/Belgique, Nederland: Present Handel bvba/sprl
Industriezone »Wolfstee« Toekomstlaan 6, B-2200 Herentals
Téléphone: +32-(0)14-25 74 74 Téléfax: +32-(0)14-25 74 75
e-mail: info@present.be
France: S.A.R.L. INDUBA
4 Rue du
Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 Téléfax: +33-(0)4-74 75 23 62 e-mail: induba@online.fr
Sverige: AB Novum
Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46-(0)42-15 10
Telefax: +46-(0)42-16 16 66 e-mail: mail@abnovum.se
Norge: Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B, N-0614 Oslo Phone: +47-23-37 81 10
Telefax: +47-23-37 81 20 e-mail: info@ifoelectric.no
Hellas: D. Nikolaou & Co LTD.
Leonidoy 6, GR-17343 Athens Phone: +30-1-975 37 57 Telefax: +30-1-973 74 23 e-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana: Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona) Telefono:+34-93-747 33 35 Telefax: +34-93-747 33 37 e-mail: fijaciones@apolo.es
Schweiz: CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41-(0)71-987 40 40 Telefax: +41-(0)71-987 40 41 e-mail: info@ceka.ch
Italia: Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39-02-48 84 25 97 Telefax: +39-02-48 84 27 75 e-mail: info@hodara.it
Danmark: Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151 DK-2610 Rødovre Telefon: +45-36 70 65 55 Telefax: +45-36 41 44 72 e-mail: Kress@os.dk
Suomi:
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358(0)9-54 77 01 Telefax: +358(0)9-547 17 79 e-mail: jyri.lathi@tecalemit.fi
Great Britain: N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44-(0)208
Telefax: +44-(0)208-847 0790 e-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal: Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351-(2)44-81 90 60
Telefax: +351-(2)44-81 90 69 e-mail: sarraipa@net.sapo.pt
30
-560 0885
Loading...