Kress PH 500 User Manual

KRESS•OSW 09/01•Titelseite PH 500
Elektrowerkzeuge
®
PH 500
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale di servizio
Instrucciones de servicio
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Oδηγίεσ χρήσησ
D
GB
F
NL
I
E S
DK
N
10 13 16 19 22 25 28 31 34
4 7
31707/0305 HD
KRESS•OSW 09/01•Zubehörseite PH 500
13
1/4"/6,3 mm (DIN 3126, Form C)
max. ø 13 mm
max. ø 13 mm
ø 5 - 20 mm
SDS-plus
1/2" x 20 UNF
SDS-plus
PH 500 - Buch Seite 3 Montag, 17. September 2001 11:54 11
4
3
2
1
11 12
5
6
7
8
9
10
PH 500 - Buch Seite 4 Montag, 17. September 2001 11:54 11
4 Deutsch PH 500
Verwendung
Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren und zum Bohren sowie Schrau­ben in Holz, Metall und Kunststoff.
Für Meißelarbeiten (auch mit Spitzmeißel) ist
dieser Pneumatik-Bohrhammer nicht geeig­net.
1
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge im beigelegten Heft.
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschä­digt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten. Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
festes Schuhwerk tragen. Aus Sicherheitsgründen nur mit montiertem
Zusatzgriff 12 arbeiten. Kein asbesthaltiges Material bearbeiten. Gerät nicht am Kabel tragen. Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI-) abgesichert sein. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola­tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die Maschine fest mit beiden Händen.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
2 Bild
1 Werkzeugaufnahme 2 Staubschutzkappe 3 Entriegelungshülse 4 Spannschraube für Zusatzgriff/Tiefenanschlag 5 Lüftungsschlitze 6 Drehrichtungsumschalter 7 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter 8 Ein-/Ausschalter
9 Lüftungsschlitze 10 Umschalter Bohren/Hammerbohren 11 Tiefenanschlag 12 Zusatzgriff 13 Adapter für Schraub-Bits/Bohrfutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muß nicht zum Lieferumfang gehören.
3 Technische Daten
Pneumatik-Bohrhammer PH 500
Artikelnummer 0428 3202 Aufnahmeleistung 500 Watt Abgabeleistung 250 Watt Halbwellensteuerung Leerlaufdrehzahl 0-950 1/min Lastdrehzahl 0-730 1/min Leerlaufschlagzahl max. 4700 1/min Lastschlagzahl max. ca. 4000 1/min Schlagenergie max. 2,0 J Rechts-/Linkslauf Spannhals-ø 43 mm Euro-Norm Werkzeugaufnahme SDS-Plus
Bohr-Ø max.
Stahl 13 mm Leichtmetall 16 mm Holz 30 mm Hammerbohren in Beton 20 mm Empfohlener Bohrbereich
Hammerbohren 5-14 mm
Schrauben-Ø max.
Holz 6 mm Blech 6,3 mm
Eckmaß 33 mm Gewicht 2,175 kg Schutzklasse II/
4 Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Schalldruckpegel: 83,5 dB (A) Schalleistungspegel: 96,5 dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 86,5 dB (A). Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 12 m/s2.
PH 500 - Buch Seite 5 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Deutsch 5
5 Zusatzgriff montieren, Netzkabel
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff 12. Den Zusatzgriff auf den Spannhals setzen und mit der Spannschraube festziehen.
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet wer­den. Sie sind unverzüglich durch eine autorisierte Ser­vice-Stelle zu erneuern (schwere Gummischlauchlei­tung Code-Bezeichnung H 07 RN-F).
6 Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan­nung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
EIN-/AUSSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter 8 drücken bzw. wieder loslassen. Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 7
arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 8 kurz drücken und loslassen.
BOHREN - HAMMERBOHREN
Zum Bohren den Umschalter 10 auf stellen. Zum Hammerbohren auf stellen. Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand
vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 8 bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die vorgewählte Einstellung.
Hinweise: Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließ­lich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plus­Schaft. Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des Adapters 13 und eines üblichen Bohrfutters unter Ein­satz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht möglich.
DREHZAHLSTEUERUNG
Mit dem Ein-/Ausschalter 8 können Sie die Drehzahl stufenlos steuern. Bei leichtem Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 beginnt die Maschine langsam zu drehen; mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.
DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Betätigen Sie den Drehrichtungs­umschalter 6 nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsum­schalter 6 beidseitig.
Rechtslauf: Drehrichtungsumschalter 6 auf „R
stellen.
Linkslauf: Drehrichtungsumschalter 6 auf „L
stellen.
Wichtig: Drehrichtungsumschalter 6 jeweils bis zum Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d.h. bis er spür­bar einrastet.
Steht der Drehrichtungsumschalter 6 zwischen Pos. „R“ und „L“, kann die Maschine nicht eingeschaltet werden.
7 Werkzeug einsetzen/entnehmen
Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohrwerkzeuge ohne Werkzeugschlüssel.
WERKZEUG EINSETZEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn leicht.
Fett
3
Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugauf­nahme ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriege­lungshülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen Sitz. Achten Sie darauf, daß die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt erset­zen!
WERKZEUG ENTNEHMEN
Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
PH 500 - Buch Seite 6 Montag, 17. September 2001 11:54 11
6 Deutsch PH 500
8 Bohrfutter (Zubehör)
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter (max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits mon­tiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innenge­winde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) ver­wendet werden.
BOHRFUTTER MONTIEREN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter 13 (Zubehör) reinigen. Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und ziehen Sie es fest (ca. 30 Nm). Zum Festziehen den Adapter zum Beispiel in einen Schraubstock spannen. Im Bohrfutter einen Sechs­kantschlüssel festspannen und mit diesem das Bohr­futter festziehen. Verriegeln Sie dann den Adapter wie einen Bohrer in der Werkzeugaufnahme.
9 Für die Praxis
Bohren Sie nicht in verdeckt lie­gende elektrische Leitungen, Gas­und Wasserrohre. Untersuchen Sie vorher die zu bearbeitenden Flächen; zum Beispiel mit einem Metallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeiten­den Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
HAMMERBOHREN Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
SCHRAUBEN
Der Adapter 13 (Zubehör) kann Schraub-Bits aufneh­men. Es können handelsübliche Bits eingesetzt werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4" (DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Feder­ring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einset­zen.
10 Rutschkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, löst die Rutsch­kupplung aus.
Entlasten Sie sofort die Maschine, indem Sie das Bohrwerkzeug zurückziehen.
Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden Händen und nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
11 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker. Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber. Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen. Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründli­chen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt werden.
12 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschi­nen zurück zum ressourcen-schonen­den Recycling. Durch ihre modulare Bauweise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederverwertba­ren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Üben Sie keinen zu starken Anpressdruck aus. Die Leistung wird dadurch nicht erhöht.
Beim Hammerbohren nur mit Schutzbrille, Gehör­schutz und Zusatzgriff 12 arbeiten. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Umschalter 10 in Stel­lung eingerastet ist.
IN FLIESEN BOHREN
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
Änderungen vorbehalten
PH 500 - GB Seite 7 Dienstag, 18. September 2001 11:20 11
PH 500 English 7
Application
The pneumatic drill hammer is universally usable for hammer drilling and drilling as well as for screwdriving in wood, metal and plastic.
This pneumatic drill hammer is not suited for
chiselling work (also not with pointed chisels).
1
Before putting the machine into operation, read through these operating instructions completely and observe the safety instructions contained therein as well as those in the enclosed booklet on general safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable. Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes. For safety reasons, work only with the auxiliary
handle 12 mounted. Do not work with materials containing asbestos. Do not carry the machine by the cable. The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC). For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protec­tive insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine kicks back. Therefore, always take a secure stance and hold the machine firmly with both hands.
Safety Instructions and Accident Prevention
3 Technical Data
Pneumatic Drill Hammer PH 500
Article number 0428 3202 Input power 500 Watt Output power 250 Watt Half-wave control No-load speed 0-950 RPM Speed under load 0-730 RPM No-load impact rate max. 4700 RPM Load hammer blows max. approx. 4000 RPM Impact energie max. 2.0 J Right/Left rotation Clamping collar dia. 43 mm Euro standard Tool holder SDS-Plus
Drill dia., max.
Steel 13 mm Light metal 16 mm Wood 30 mm Hammer drilling in
conctrete 20 mm Recommended hammer
drilling range 5-14 mm
Screw dia., max.
Wood 6 mm Sheet metal 6.3 mm
Corner measure 33 mm Weight 2.175 kg Protection class II/
2 Illustration
1 Tool holder 2 Dust protection cap 3 Unlocking collar 4 Clamping screw for auxiliary handle/depth stop 5 Ventilation slots 6 Rotational direction switch 7 Locking button for on/off switch 8 On/Off switchr
9 Ventilation slots 10 Drilling/Impact drilling selector 11 Depth stop 12 Auxiliary handle 13 Adapter for screwdriver bits/drill chuck
Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items.
4 Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 50 144. Sound pressure level: 83.5 dB (A) Sound power level: 96.5 dB (A) Workplace related emission value: 86.5 dB (A). For operation, noise protection measures are
required. The typical weighted acceleration is 12 m/s2.
PH 500 - GB Seite 8 Montag, 17. September 2001 1:20 13
8 English PH 500
Mounting the Auxiliary Handle,
5
Powersupply Cord
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary han­dle 12. Place the auxiliary handle on the clamping collar and tighten with the clamping screw.
Damaged mains cables must not be used. They must be replaced without delay by an authorised servicing agent (heavy rubber sheathed code designation H 07 RN-F).
6 Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains voltage agrees with the voltage specified on the nameplate of the machine.
SWITCHING ON/OFF
Press or release the on/off switch 8. The on/off switch can be locked on with the locking
button 7. To release, briefly press and release the on/ off switch 8.
DRILLING - IMPACT DRILLING
For drilling, place the selector 10 in the position. For impact drilling, set to . The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the on/off switch 8 is actuated and the machine starts does the gear box shift to the selected mode.
Note: Left rotation when impact drilling damages the drill. Switch off the impact mechanism for diamond crown drilling or for mixing work.
When hammer drilling, use exclusively drills with hard metal inserts and SDS-Plus shafts. The use of
commercially available masonry drills with cylindrical shafts by means of the adapter 13 and the normal drill chuck in conjunction with the pneumatic impact mech­anism is not possible.
SPEED CONTROL
With the on/off switch 8, the speed can be continuously varied. With light pressure on the on/off switch 8, the machine begins to rotate slowly; with increased pres­sure, the speed increases.
ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING
Operate the rotational direction switch 6 only when the machine is at a standstill!
Take hold of the rotational direction switch 6 on both sides.
Right rotation: Set the rotational direction switch 6
to “R”.
Left rotation: Set the rotational direction switch 6
to “L”.
Important: Press the rotational direction switch 6 in each case to the stop on the housing, i. e. until it can be felt to engage.
If the rotational direction switch 6 is set between the positions “R” and “L”, the machine cannot be switched on.
7 Inserting/Removing Tools
The tool holder 1 clamps the drilling tools without using a tool key.
INSERTING TOOLS
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
Fett
3
Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while turning into the tool holder until it latches. Release the unlocking collar. Check whether the tool is firmly seated. Take care that the dust protection cap 2 is not dam­aged.
Replace damaged dust protection caps! REMOVING TOOLS
Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the tool.
PH 500 - GB Seite 9 Montag, 17. September 2001 1:20 13
PH 500 English 9
8 Drill Chuck (Accessory)
For drilling work in metal, wood and plastic with drills that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max. chuck opening) is available. The drill chuck is mounted on the adapter (accessory) for screwdriver bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF inter­nal threads (13 mm max. chuck opening) can be used.
MOUNTING THE CHUCK
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and the adapter 13 (accessory). Screw the drill chuck onto the adapter and tighten firmly (approx. 30 Nm). Clamp in a vise for tightening the adapter, for example. Clamp an Allen key in the drill chuck and use it to tighten the chuck. Then lock the adapter in the tool holder the same as a drill.
9 Practical Tips
Do not drill into hidden electrical lines or gas and water pipes. Check the area to be worked with a metal detector, for example, before starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for stone and concrete, only masonry drills with hard metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked and the diameter of the drill. For precision working with metal and wood, place the machine in a drill stand (accessory).
HAMMER- DRILLING Wear protective glasses and
hearing protection.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 13 (accessory). Commercially available bits with a hex­agonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126, Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
10 Slip Clutch
If the drilling tool become jammed or get caught, the slip clutch releases.
Remove the load from the machine immediately by pulling back the drilling tool.
Always hold the machine tightly with both hands and assume a secure stance.
11 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug! Always keep the ventilation slots clean. Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent. After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an inspection and thorough cleaning.
12 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines for the purpose of resource-saving recycling. As a result of their modular construction, Kress machines can be very easily dismantled into their reus­able materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it directly to Kress.
Do not apply to much pressure. The performance is not increased in this manner.
For hammer drilling, work only with protective glasses, hearing protection and the auxiliary han­dle 12. Check before putting into operation if the shift knob 10 is latched in the position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled through, switch to impact drilling.
Subject to change without notice
PH 500 - Buch Seite 10 Montag, 17. September 2001 11:54 11
10 Français PH 500
Utilisation
Le perforateur pneumatique est d’un usage universel, par exemple pour le perçage, le perçage en frappe ainsi que le vissage dans le bois, le métal et les matières plastiques.
Ce marteau perforateur pneumatique n'est pas
approprié pour des travaux de burinage (même avec un burin pointu).
1
Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service. Suivre les consignes de sécurité spécifiques figurant dans la présente notice ainsi que les consignes relatives à la sécurité en matière d’outillage électro-portatif, définies dans le feuillet joint.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant un travail, extraire immédiatement la fiche du cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une protec­tion acoustique, une paire de gants de travail ainsi qu’une paire de solides chaussures.
Pour des raisons de sécurité, toujours travailler avec la poignée supplémentaire 12.
Ne pas travailler les matériaux contenant de l’amiante. Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimenta-
tion. Les prises électriques situées en extérieur doivent être
protégées par un disjoncteur à courant de défaut. Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but
de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un autocollant.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis dans un matériau, la machine réagit brutalement. Il convient donc de toujours adopter une position de tra­vail sûre et stable et d’utiliser ses deux mains pour maintenir fermement la machine en position.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
2 Figure
1 Fixation de l’outil 2 Capuchon anti-poussières 3 Bague de verrouillage 4 Vis de serrage pour poignée supplémentaire / butée
de profondeur
5 Ouïes de refroidissement 6 Commutateur du sens de rotation 7 Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche 8 Interrupteur Arrêt/Marche
9 Ouïes de refroidissement 10 Commutateur perçage simple / avec percussion 11 Butée de profondeur 12 Poignée supplémentaire 13 Adaptateur pour mandrins et embouts de tournevis
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
3 Caractéristiques techniques
Perforateur pneumatique PH 500
Référence 0428 3202 Puissance absorbée 500 Watt Puissance débitée 250 Watt Electronique à demi-onde Vitesse à vide 0-950 1/min Régime en charge 0-730 1/min Fréquence de frappe à vide max. 4700 1/min Fréquence de frappes en charge max. env. 4000 1/min Travail per coup max. 2,0 J Rotation droite et gauche ø du collet de broche 43 mm (norme eur.) Fixation de l’outil SDS-Plus
Ø max. des foret
Dans l’acier 13 mm Dans les alliages légers 16 mm Dans le bois 30 mm Travaux de perçage dans le
béton avec le marteau perforateur 20 mm
Diamètre de perçage recommandé pour le marteau perforateur 5-14 mm
Ø max. des vis
Dans le bois 6 mm Dans la tôle 6,3 mm
Mesure angulaire 33 mm Poids 2,175 kg Classe de protection II/
4 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN 50 144.
Intensité de bruit: 83,5 dB (A) Niveau de bruit: 96,5 dB (A) Niveau d’émission acoustique au poste
de travail: 86,5 dB (A). Les utilisateurs doivent porter une protection acoustique. L’accélération réelle mesurée est 12 m/s
2
.
PH 500 - Buch Seite 11 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Français 11
Assemblage de la poignée
5
supplémentaire, cordon
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre­prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui­même.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée supplé­mentaire 12. Monter la poignée supplémentaire sur le collet de broche. Visser et bloquer la vis.
Des câbles de secteur endommagées ne doivent pas être utilisés. Ils doivent être immédiatement remplacés par une entreprise compétente les gaines en caoutchouc lourdes (code de référence H 07 RN-F).
6 Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours s’assu­rer au préalable que la tension fournie par le secteur coïncide bien avec celle qui est indiquée sur la pla­quette signalétique de l’appareil.
MISE EN MARCHE / ARRET
Enfoncer, respectivement: relâcher, l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en posi­tion "Marche" via le cran d’arrêt 7. Pour désactiver ce ver­rouillage, enfoncer brièvement puis relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le commutateur 10 sur la position .
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine. Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt 8 ou lors du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement.
Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche, le fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le foret. Lors de travaux avec des couronnes diamantées et lors de travaux avec un agitateur, mettre le mécanisme de frappe hors fonctionnement.
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclu­sivement des forets carbure avec queue SDS-Plus. Il
n’est pas possible d’utiliser des forets à pierre à queue cylindrique, comme on les trouve dans le commerce, avec l’adaptateur 13 et le mandrin de perçage habituel en travaillant avec le mécanisme de frappe pneumatique.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La conception de l’interrupteur Marche/Arrêt 8 permet à l’utilisateur de régler la vitesse de rotation de manière parfaitement continue et progressive. Une légère pression sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 8 permet de lancer la broche à faible régime. Plus la pression exer­cée sur l’interrupteur croît et plus la vitesse de rotation augmente.
COMMUTATION DU SENS DE ROTATION
Le commutateur de sens de rotation 6 ne doit être actionné que lorsque la machine est à l’arrêt complet!
Saisir le commutateur de sens de rotation 6.
Rotation à droite: mettre le commutateur de sens de
rotation 6 sur la position „R“.
Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens de
rotation 6 sur la position „L“.
Important: Appuyer chaque fois à fond le commutateur de sens de rotation 6, c‘est-à-dire veiller à ce qu‘il s‘encli­quette de façon perceptible.
Lorsque le commutateur de sens de rotation 6 a été mis sur une position intermédiaire entre „R“ (rotation à droite) et „L“ (rotation à gauche), l’appareil ne se met pas en marche.
7 Mise en place / Retrait de l’outil
C’est le dispositif de fixation de l’outil 1 qui effectue le ser­rage de l’outil de perçage sans qu’une clé de mandrin soit nécessaire.
MISE EN PLACE DE L’OUTIL
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre­prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui­même.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Fett
3
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière. Intro­duire l’outil dans la fixation tout en imprimant à l’outil un mouvement de rotation selon son axe principal, jusqu’à ce qu’il enclenche. Relâcher la bague de verrouillage 3. Contrôler enfin que l’outil est bien en place et parfaite­ment maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussiè­res 2.
PH 500 - Buch Seite 12 Montag, 17. September 2001 11:54 11
12 Français PH 500
Remplacer sans délai tout capuchon anti-poussières détérioré!
RETRAIT DE L’OUTIL
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière. Extraire l’outil hors de la fixation.
8 Mandrin (accessoire)
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le bois et les matières plastiques au moyen d’un foret à queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un man­drin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable en tant qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur l’adaptateur (accessoire) permettant d’utiliser le programme d’embouts de tournevis. L’appareil est compatible avec n’importe quel mandrin conventionnel doté d’un filetage intérieur 1/2" x 20 UNF (de 13 mm d’ouverture maxi­male).
MONTAGE D’UN MANDRIN
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre­prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui­même.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que celui de l’adaptateur 13 (accessoire). Visser le mandrin de perçage sur l’adaptateur et le serrer à fond (30 Nm env.). Pour ce faire, serrer l’adaptateur par exemple dans un étau. Serrer une clé mâle pour vis à six pans creux et avec celle-ci serrer le mandrin de perçage. Puis ver­rouiller l’adaptateur dans la fixation de l’outil comme si c’était un foret.
9 Conseils pratiques
Ne pas percer de trous à travers des gaines électriques ou des conduites d’eau ou de gaz dissimulées. Avant de percer, procéder toujours à un examen de la paroi considérée. Si nécessaire, faire appel à un détec­teur de métal.
Pour percer dans les métaux, il convient de toujours utili­ser un foret parfaitement affûté et en excellent état. Pour percer la pierre ou le béton, utiliser des forets à mise au carbure.
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au matériau à travailler d’une part et au diamètre du foret mis en oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière encore plus précise dans les métaux ou dans le bois, faire appel à un support de preçage (accessoire).
PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Porter des lunettes de sécurité ainsi qu’une protection acousti­que.
Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contribue pas à améliorer les performances de la machine.
Lors du perçage en frappe, ne travailler qu'avec des lunettes de protection, une protection acoustique et la poignée supplémentaire 12.Avant la mise en service, contrôler si le commutateur 10 est bien encliqueté dans la position .
PERÇAGE DANS DU CARRELAGE
Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe qu’après avoir complètement traversé le carreau de faïence.
VISSAGE
L’adaptateur 13 (accessoire) permet d’utiliser les embouts de tournevis. Il est compatible avec les embouts de tournevis du commerce dotés d’une queue six pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
Les embouts de tournevis sont maintenus dans l’adapta­teur par un ressort. Il convient donc de ne travailler qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale.
10 Accouplement à glissement
Dès que l’outil de perçage se coince ou qu’il s’accroche, l’accouplement à glissement se déclenche.
Décharger immédiatement la machine en tirant l’outil de perçage vers l’arrière.
Maintenir toujours la machine des deux mains et prendre une position stable et bien en équilibre.
11 Interventions de maintenance
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre­prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui­même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive pen­dant une longue période, la confier à un centre de service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et complètement nettoyée.
12 Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont elles sont constituées alimentent un proces­sus de récupération des matières pre­mières. Grâce à leur conception modu­laire, la séparation des éléments récupé­rables des machines Kress peut s’effec­tuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est égale­ment possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directe­ment.
Sous réserves de modifications techniques
PH 500 - Buch Seite 13 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Nederlands 13
Gebruik
De pneumatische boorhamer is universeel toepas­baar om te hamerboren, te boren en te schroeven in hout, metaal en kunststof.
Voor hakwerkzaamheden (ook met spitse bei-
tel) is deze pneumatische boorhamer niet geschikt.
1
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel. Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen. Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep 12 werken. Geen asbesthoudend materiaal bewerken. Machine niet aan de kabel dragen. Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd. Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord. De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd. Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, rea­geert de machine met een schok. Zorg er daarom voor dat u stevig staat en hou de machine met beide handen stevig vast.
Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen
2 Afbeelding
1 Gereedschapopname 2 Stofbeschermingskap 3 Ontgrendelingshuls 4 Spanschroef voor extra handgreep/
diepteaanslag.
5 Ventilatieopeningen 6 Draairichtingomschakelaar 7 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 8 Aan/uit-schakelaar
9 Ventilatieopeningen 10 Omschakelaar boren/hamerboren 11 Diepteaanslag 12 Extra handgreep 13 Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd.
3 Technische gegevens
Pneumatische boorhamer PH 500
Artikelnummer 0428 3202 Opgenomen vermogen 500 watt Afgegeven vermogen 250 watt Halvegolfbesturing Toerental onbelast 0-950 o.p.m. Belast toerental 0-730 o.p.m. Onbelast aantal slagen max. 4700 o.p.m. Aantal slagen met last max. ca. 4000 o.p.m. Schlagenergie max. 2,0 J Rechts- en linksdraaien Spanhals-ø 43 mm Euro-norm Gereedschapopname SDS-Plus
Boor-Ø, max.
Staal 13 mm Licht metaal 16 mm Hout 30 mm Hamerboren in beton 20 mm Geadviseerd boorbereik bij
hamerboren 5-14 mm
Schroef-Ø, max.
Hout 6 mm Metaalplaat 6,3 mm
Overhoekse maat 33 mm Gewicht 2,175 kg Veiligheidsklasse II/
4 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Geluidsdrukniveau: 83,5 dB (A) Geluidsvermogenniveau: 96,5 dB (A) Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 86,5 dB (A). Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist. De kenmerkende gewaardeerde versnelling
bedraagt 12 m/s2.
Loading...
+ 28 hidden pages