Kress PH 500 User Manual

KRESS•OSW 09/01•Titelseite PH 500
Elektrowerkzeuge
®
PH 500
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale di servizio
Instrucciones de servicio
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Oδηγίεσ χρήσησ
D
GB
F
NL
I
E S
DK
N
10 13 16 19 22 25 28 31 34
4 7
31707/0305 HD
KRESS•OSW 09/01•Zubehörseite PH 500
13
1/4"/6,3 mm (DIN 3126, Form C)
max. ø 13 mm
max. ø 13 mm
ø 5 - 20 mm
SDS-plus
1/2" x 20 UNF
SDS-plus
PH 500 - Buch Seite 3 Montag, 17. September 2001 11:54 11
4
3
2
1
11 12
5
6
7
8
9
10
PH 500 - Buch Seite 4 Montag, 17. September 2001 11:54 11
4 Deutsch PH 500
Verwendung
Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren und zum Bohren sowie Schrau­ben in Holz, Metall und Kunststoff.
Für Meißelarbeiten (auch mit Spitzmeißel) ist
dieser Pneumatik-Bohrhammer nicht geeig­net.
1
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge im beigelegten Heft.
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschä­digt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten. Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
festes Schuhwerk tragen. Aus Sicherheitsgründen nur mit montiertem
Zusatzgriff 12 arbeiten. Kein asbesthaltiges Material bearbeiten. Gerät nicht am Kabel tragen. Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI-) abgesichert sein. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola­tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die Maschine fest mit beiden Händen.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
2 Bild
1 Werkzeugaufnahme 2 Staubschutzkappe 3 Entriegelungshülse 4 Spannschraube für Zusatzgriff/Tiefenanschlag 5 Lüftungsschlitze 6 Drehrichtungsumschalter 7 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter 8 Ein-/Ausschalter
9 Lüftungsschlitze 10 Umschalter Bohren/Hammerbohren 11 Tiefenanschlag 12 Zusatzgriff 13 Adapter für Schraub-Bits/Bohrfutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muß nicht zum Lieferumfang gehören.
3 Technische Daten
Pneumatik-Bohrhammer PH 500
Artikelnummer 0428 3202 Aufnahmeleistung 500 Watt Abgabeleistung 250 Watt Halbwellensteuerung Leerlaufdrehzahl 0-950 1/min Lastdrehzahl 0-730 1/min Leerlaufschlagzahl max. 4700 1/min Lastschlagzahl max. ca. 4000 1/min Schlagenergie max. 2,0 J Rechts-/Linkslauf Spannhals-ø 43 mm Euro-Norm Werkzeugaufnahme SDS-Plus
Bohr-Ø max.
Stahl 13 mm Leichtmetall 16 mm Holz 30 mm Hammerbohren in Beton 20 mm Empfohlener Bohrbereich
Hammerbohren 5-14 mm
Schrauben-Ø max.
Holz 6 mm Blech 6,3 mm
Eckmaß 33 mm Gewicht 2,175 kg Schutzklasse II/
4 Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Schalldruckpegel: 83,5 dB (A) Schalleistungspegel: 96,5 dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 86,5 dB (A). Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 12 m/s2.
PH 500 - Buch Seite 5 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Deutsch 5
5 Zusatzgriff montieren, Netzkabel
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff 12. Den Zusatzgriff auf den Spannhals setzen und mit der Spannschraube festziehen.
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet wer­den. Sie sind unverzüglich durch eine autorisierte Ser­vice-Stelle zu erneuern (schwere Gummischlauchlei­tung Code-Bezeichnung H 07 RN-F).
6 Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan­nung mit der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
EIN-/AUSSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter 8 drücken bzw. wieder loslassen. Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 7
arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 8 kurz drücken und loslassen.
BOHREN - HAMMERBOHREN
Zum Bohren den Umschalter 10 auf stellen. Zum Hammerbohren auf stellen. Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand
vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 8 bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das Getriebe in die vorgewählte Einstellung.
Hinweise: Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließ­lich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plus­Schaft. Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des Adapters 13 und eines üblichen Bohrfutters unter Ein­satz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht möglich.
DREHZAHLSTEUERUNG
Mit dem Ein-/Ausschalter 8 können Sie die Drehzahl stufenlos steuern. Bei leichtem Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 beginnt die Maschine langsam zu drehen; mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.
DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Betätigen Sie den Drehrichtungs­umschalter 6 nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsum­schalter 6 beidseitig.
Rechtslauf: Drehrichtungsumschalter 6 auf „R
stellen.
Linkslauf: Drehrichtungsumschalter 6 auf „L
stellen.
Wichtig: Drehrichtungsumschalter 6 jeweils bis zum Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d.h. bis er spür­bar einrastet.
Steht der Drehrichtungsumschalter 6 zwischen Pos. „R“ und „L“, kann die Maschine nicht eingeschaltet werden.
7 Werkzeug einsetzen/entnehmen
Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohrwerkzeuge ohne Werkzeugschlüssel.
WERKZEUG EINSETZEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn leicht.
Fett
3
Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugauf­nahme ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriege­lungshülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen Sitz. Achten Sie darauf, daß die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt erset­zen!
WERKZEUG ENTNEHMEN
Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
PH 500 - Buch Seite 6 Montag, 17. September 2001 11:54 11
6 Deutsch PH 500
8 Bohrfutter (Zubehör)
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter (max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits mon­tiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innenge­winde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) ver­wendet werden.
BOHRFUTTER MONTIEREN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker.
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter 13 (Zubehör) reinigen. Schrauben Sie das Bohrfutter auf den Adapter und ziehen Sie es fest (ca. 30 Nm). Zum Festziehen den Adapter zum Beispiel in einen Schraubstock spannen. Im Bohrfutter einen Sechs­kantschlüssel festspannen und mit diesem das Bohr­futter festziehen. Verriegeln Sie dann den Adapter wie einen Bohrer in der Werkzeugaufnahme.
9 Für die Praxis
Bohren Sie nicht in verdeckt lie­gende elektrische Leitungen, Gas­und Wasserrohre. Untersuchen Sie vorher die zu bearbeitenden Flächen; zum Beispiel mit einem Metallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeiten­den Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
HAMMERBOHREN Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
SCHRAUBEN
Der Adapter 13 (Zubehör) kann Schraub-Bits aufneh­men. Es können handelsübliche Bits eingesetzt werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4" (DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Feder­ring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einset­zen.
10 Rutschkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, löst die Rutsch­kupplung aus.
Entlasten Sie sofort die Maschine, indem Sie das Bohrwerkzeug zurückziehen.
Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden Händen und nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
11 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker. Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber. Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen. Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründli­chen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt werden.
12 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschi­nen zurück zum ressourcen-schonen­den Recycling. Durch ihre modulare Bauweise können Kress-Maschinen sehr einfach in ihre wiederverwertba­ren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Üben Sie keinen zu starken Anpressdruck aus. Die Leistung wird dadurch nicht erhöht.
Beim Hammerbohren nur mit Schutzbrille, Gehör­schutz und Zusatzgriff 12 arbeiten. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Umschalter 10 in Stel­lung eingerastet ist.
IN FLIESEN BOHREN
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
Änderungen vorbehalten
PH 500 - GB Seite 7 Dienstag, 18. September 2001 11:20 11
PH 500 English 7
Application
The pneumatic drill hammer is universally usable for hammer drilling and drilling as well as for screwdriving in wood, metal and plastic.
This pneumatic drill hammer is not suited for
chiselling work (also not with pointed chisels).
1
Before putting the machine into operation, read through these operating instructions completely and observe the safety instructions contained therein as well as those in the enclosed booklet on general safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable. Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes. For safety reasons, work only with the auxiliary
handle 12 mounted. Do not work with materials containing asbestos. Do not carry the machine by the cable. The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC). For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protec­tive insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine kicks back. Therefore, always take a secure stance and hold the machine firmly with both hands.
Safety Instructions and Accident Prevention
3 Technical Data
Pneumatic Drill Hammer PH 500
Article number 0428 3202 Input power 500 Watt Output power 250 Watt Half-wave control No-load speed 0-950 RPM Speed under load 0-730 RPM No-load impact rate max. 4700 RPM Load hammer blows max. approx. 4000 RPM Impact energie max. 2.0 J Right/Left rotation Clamping collar dia. 43 mm Euro standard Tool holder SDS-Plus
Drill dia., max.
Steel 13 mm Light metal 16 mm Wood 30 mm Hammer drilling in
conctrete 20 mm Recommended hammer
drilling range 5-14 mm
Screw dia., max.
Wood 6 mm Sheet metal 6.3 mm
Corner measure 33 mm Weight 2.175 kg Protection class II/
2 Illustration
1 Tool holder 2 Dust protection cap 3 Unlocking collar 4 Clamping screw for auxiliary handle/depth stop 5 Ventilation slots 6 Rotational direction switch 7 Locking button for on/off switch 8 On/Off switchr
9 Ventilation slots 10 Drilling/Impact drilling selector 11 Depth stop 12 Auxiliary handle 13 Adapter for screwdriver bits/drill chuck
Accessories illustrated or described are not always included as standard delivery items.
4 Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 50 144. Sound pressure level: 83.5 dB (A) Sound power level: 96.5 dB (A) Workplace related emission value: 86.5 dB (A). For operation, noise protection measures are
required. The typical weighted acceleration is 12 m/s2.
PH 500 - GB Seite 8 Montag, 17. September 2001 1:20 13
8 English PH 500
Mounting the Auxiliary Handle,
5
Powersupply Cord
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary han­dle 12. Place the auxiliary handle on the clamping collar and tighten with the clamping screw.
Damaged mains cables must not be used. They must be replaced without delay by an authorised servicing agent (heavy rubber sheathed code designation H 07 RN-F).
6 Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains voltage agrees with the voltage specified on the nameplate of the machine.
SWITCHING ON/OFF
Press or release the on/off switch 8. The on/off switch can be locked on with the locking
button 7. To release, briefly press and release the on/ off switch 8.
DRILLING - IMPACT DRILLING
For drilling, place the selector 10 in the position. For impact drilling, set to . The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the on/off switch 8 is actuated and the machine starts does the gear box shift to the selected mode.
Note: Left rotation when impact drilling damages the drill. Switch off the impact mechanism for diamond crown drilling or for mixing work.
When hammer drilling, use exclusively drills with hard metal inserts and SDS-Plus shafts. The use of
commercially available masonry drills with cylindrical shafts by means of the adapter 13 and the normal drill chuck in conjunction with the pneumatic impact mech­anism is not possible.
SPEED CONTROL
With the on/off switch 8, the speed can be continuously varied. With light pressure on the on/off switch 8, the machine begins to rotate slowly; with increased pres­sure, the speed increases.
ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING
Operate the rotational direction switch 6 only when the machine is at a standstill!
Take hold of the rotational direction switch 6 on both sides.
Right rotation: Set the rotational direction switch 6
to “R”.
Left rotation: Set the rotational direction switch 6
to “L”.
Important: Press the rotational direction switch 6 in each case to the stop on the housing, i. e. until it can be felt to engage.
If the rotational direction switch 6 is set between the positions “R” and “L”, the machine cannot be switched on.
7 Inserting/Removing Tools
The tool holder 1 clamps the drilling tools without using a tool key.
INSERTING TOOLS
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
Fett
3
Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while turning into the tool holder until it latches. Release the unlocking collar. Check whether the tool is firmly seated. Take care that the dust protection cap 2 is not dam­aged.
Replace damaged dust protection caps! REMOVING TOOLS
Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the tool.
PH 500 - GB Seite 9 Montag, 17. September 2001 1:20 13
PH 500 English 9
8 Drill Chuck (Accessory)
For drilling work in metal, wood and plastic with drills that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max. chuck opening) is available. The drill chuck is mounted on the adapter (accessory) for screwdriver bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF inter­nal threads (13 mm max. chuck opening) can be used.
MOUNTING THE CHUCK
Before any work on the machine itself, pull the mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and the adapter 13 (accessory). Screw the drill chuck onto the adapter and tighten firmly (approx. 30 Nm). Clamp in a vise for tightening the adapter, for example. Clamp an Allen key in the drill chuck and use it to tighten the chuck. Then lock the adapter in the tool holder the same as a drill.
9 Practical Tips
Do not drill into hidden electrical lines or gas and water pipes. Check the area to be worked with a metal detector, for example, before starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for stone and concrete, only masonry drills with hard metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked and the diameter of the drill. For precision working with metal and wood, place the machine in a drill stand (accessory).
HAMMER- DRILLING Wear protective glasses and
hearing protection.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 13 (accessory). Commercially available bits with a hex­agonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126, Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
10 Slip Clutch
If the drilling tool become jammed or get caught, the slip clutch releases.
Remove the load from the machine immediately by pulling back the drilling tool.
Always hold the machine tightly with both hands and assume a secure stance.
11 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug! Always keep the ventilation slots clean. Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent. After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an inspection and thorough cleaning.
12 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines for the purpose of resource-saving recycling. As a result of their modular construction, Kress machines can be very easily dismantled into their reus­able materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or send it directly to Kress.
Do not apply to much pressure. The performance is not increased in this manner.
For hammer drilling, work only with protective glasses, hearing protection and the auxiliary han­dle 12. Check before putting into operation if the shift knob 10 is latched in the position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled through, switch to impact drilling.
Subject to change without notice
PH 500 - Buch Seite 10 Montag, 17. September 2001 11:54 11
10 Français PH 500
Utilisation
Le perforateur pneumatique est d’un usage universel, par exemple pour le perçage, le perçage en frappe ainsi que le vissage dans le bois, le métal et les matières plastiques.
Ce marteau perforateur pneumatique n'est pas
approprié pour des travaux de burinage (même avec un burin pointu).
1
Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service. Suivre les consignes de sécurité spécifiques figurant dans la présente notice ainsi que les consignes relatives à la sécurité en matière d’outillage électro-portatif, définies dans le feuillet joint.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant un travail, extraire immédiatement la fiche du cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une protec­tion acoustique, une paire de gants de travail ainsi qu’une paire de solides chaussures.
Pour des raisons de sécurité, toujours travailler avec la poignée supplémentaire 12.
Ne pas travailler les matériaux contenant de l’amiante. Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimenta-
tion. Les prises électriques situées en extérieur doivent être
protégées par un disjoncteur à courant de défaut. Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but
de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un autocollant.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis dans un matériau, la machine réagit brutalement. Il convient donc de toujours adopter une position de tra­vail sûre et stable et d’utiliser ses deux mains pour maintenir fermement la machine en position.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
2 Figure
1 Fixation de l’outil 2 Capuchon anti-poussières 3 Bague de verrouillage 4 Vis de serrage pour poignée supplémentaire / butée
de profondeur
5 Ouïes de refroidissement 6 Commutateur du sens de rotation 7 Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche 8 Interrupteur Arrêt/Marche
9 Ouïes de refroidissement 10 Commutateur perçage simple / avec percussion 11 Butée de profondeur 12 Poignée supplémentaire 13 Adaptateur pour mandrins et embouts de tournevis
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
3 Caractéristiques techniques
Perforateur pneumatique PH 500
Référence 0428 3202 Puissance absorbée 500 Watt Puissance débitée 250 Watt Electronique à demi-onde Vitesse à vide 0-950 1/min Régime en charge 0-730 1/min Fréquence de frappe à vide max. 4700 1/min Fréquence de frappes en charge max. env. 4000 1/min Travail per coup max. 2,0 J Rotation droite et gauche ø du collet de broche 43 mm (norme eur.) Fixation de l’outil SDS-Plus
Ø max. des foret
Dans l’acier 13 mm Dans les alliages légers 16 mm Dans le bois 30 mm Travaux de perçage dans le
béton avec le marteau perforateur 20 mm
Diamètre de perçage recommandé pour le marteau perforateur 5-14 mm
Ø max. des vis
Dans le bois 6 mm Dans la tôle 6,3 mm
Mesure angulaire 33 mm Poids 2,175 kg Classe de protection II/
4 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN 50 144.
Intensité de bruit: 83,5 dB (A) Niveau de bruit: 96,5 dB (A) Niveau d’émission acoustique au poste
de travail: 86,5 dB (A). Les utilisateurs doivent porter une protection acoustique. L’accélération réelle mesurée est 12 m/s
2
.
PH 500 - Buch Seite 11 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Français 11
Assemblage de la poignée
5
supplémentaire, cordon
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre­prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui­même.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée supplé­mentaire 12. Monter la poignée supplémentaire sur le collet de broche. Visser et bloquer la vis.
Des câbles de secteur endommagées ne doivent pas être utilisés. Ils doivent être immédiatement remplacés par une entreprise compétente les gaines en caoutchouc lourdes (code de référence H 07 RN-F).
6 Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours s’assu­rer au préalable que la tension fournie par le secteur coïncide bien avec celle qui est indiquée sur la pla­quette signalétique de l’appareil.
MISE EN MARCHE / ARRET
Enfoncer, respectivement: relâcher, l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en posi­tion "Marche" via le cran d’arrêt 7. Pour désactiver ce ver­rouillage, enfoncer brièvement puis relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le commutateur 10 sur la position .
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine. Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt 8 ou lors du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche dans la position sélectionnée préalablement.
Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche, le fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le foret. Lors de travaux avec des couronnes diamantées et lors de travaux avec un agitateur, mettre le mécanisme de frappe hors fonctionnement.
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclu­sivement des forets carbure avec queue SDS-Plus. Il
n’est pas possible d’utiliser des forets à pierre à queue cylindrique, comme on les trouve dans le commerce, avec l’adaptateur 13 et le mandrin de perçage habituel en travaillant avec le mécanisme de frappe pneumatique.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La conception de l’interrupteur Marche/Arrêt 8 permet à l’utilisateur de régler la vitesse de rotation de manière parfaitement continue et progressive. Une légère pression sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 8 permet de lancer la broche à faible régime. Plus la pression exer­cée sur l’interrupteur croît et plus la vitesse de rotation augmente.
COMMUTATION DU SENS DE ROTATION
Le commutateur de sens de rotation 6 ne doit être actionné que lorsque la machine est à l’arrêt complet!
Saisir le commutateur de sens de rotation 6.
Rotation à droite: mettre le commutateur de sens de
rotation 6 sur la position „R“.
Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens de
rotation 6 sur la position „L“.
Important: Appuyer chaque fois à fond le commutateur de sens de rotation 6, c‘est-à-dire veiller à ce qu‘il s‘encli­quette de façon perceptible.
Lorsque le commutateur de sens de rotation 6 a été mis sur une position intermédiaire entre „R“ (rotation à droite) et „L“ (rotation à gauche), l’appareil ne se met pas en marche.
7 Mise en place / Retrait de l’outil
C’est le dispositif de fixation de l’outil 1 qui effectue le ser­rage de l’outil de perçage sans qu’une clé de mandrin soit nécessaire.
MISE EN PLACE DE L’OUTIL
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre­prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui­même.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Fett
3
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière. Intro­duire l’outil dans la fixation tout en imprimant à l’outil un mouvement de rotation selon son axe principal, jusqu’à ce qu’il enclenche. Relâcher la bague de verrouillage 3. Contrôler enfin que l’outil est bien en place et parfaite­ment maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussiè­res 2.
PH 500 - Buch Seite 12 Montag, 17. September 2001 11:54 11
12 Français PH 500
Remplacer sans délai tout capuchon anti-poussières détérioré!
RETRAIT DE L’OUTIL
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière. Extraire l’outil hors de la fixation.
8 Mandrin (accessoire)
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le bois et les matières plastiques au moyen d’un foret à queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un man­drin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable en tant qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur l’adaptateur (accessoire) permettant d’utiliser le programme d’embouts de tournevis. L’appareil est compatible avec n’importe quel mandrin conventionnel doté d’un filetage intérieur 1/2" x 20 UNF (de 13 mm d’ouverture maxi­male).
MONTAGE D’UN MANDRIN
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre­prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui­même.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que celui de l’adaptateur 13 (accessoire). Visser le mandrin de perçage sur l’adaptateur et le serrer à fond (30 Nm env.). Pour ce faire, serrer l’adaptateur par exemple dans un étau. Serrer une clé mâle pour vis à six pans creux et avec celle-ci serrer le mandrin de perçage. Puis ver­rouiller l’adaptateur dans la fixation de l’outil comme si c’était un foret.
9 Conseils pratiques
Ne pas percer de trous à travers des gaines électriques ou des conduites d’eau ou de gaz dissimulées. Avant de percer, procéder toujours à un examen de la paroi considérée. Si nécessaire, faire appel à un détec­teur de métal.
Pour percer dans les métaux, il convient de toujours utili­ser un foret parfaitement affûté et en excellent état. Pour percer la pierre ou le béton, utiliser des forets à mise au carbure.
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au matériau à travailler d’une part et au diamètre du foret mis en oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière encore plus précise dans les métaux ou dans le bois, faire appel à un support de preçage (accessoire).
PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Porter des lunettes de sécurité ainsi qu’une protection acousti­que.
Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contribue pas à améliorer les performances de la machine.
Lors du perçage en frappe, ne travailler qu'avec des lunettes de protection, une protection acoustique et la poignée supplémentaire 12.Avant la mise en service, contrôler si le commutateur 10 est bien encliqueté dans la position .
PERÇAGE DANS DU CARRELAGE
Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe qu’après avoir complètement traversé le carreau de faïence.
VISSAGE
L’adaptateur 13 (accessoire) permet d’utiliser les embouts de tournevis. Il est compatible avec les embouts de tournevis du commerce dotés d’une queue six pans de 6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
Les embouts de tournevis sont maintenus dans l’adapta­teur par un ressort. Il convient donc de ne travailler qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale.
10 Accouplement à glissement
Dès que l’outil de perçage se coince ou qu’il s’accroche, l’accouplement à glissement se déclenche.
Décharger immédiatement la machine en tirant l’outil de perçage vers l’arrière.
Maintenir toujours la machine des deux mains et prendre une position stable et bien en équilibre.
11 Interventions de maintenance
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entre­prendre une quelconque intervention sur l’appareil lui­même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive pen­dant une longue période, la confier à un centre de service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et complètement nettoyée.
12 Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont elles sont constituées alimentent un proces­sus de récupération des matières pre­mières. Grâce à leur conception modu­laire, la séparation des éléments récupé­rables des machines Kress peut s’effec­tuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est égale­ment possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directe­ment.
Sous réserves de modifications techniques
PH 500 - Buch Seite 13 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Nederlands 13
Gebruik
De pneumatische boorhamer is universeel toepas­baar om te hamerboren, te boren en te schroeven in hout, metaal en kunststof.
Voor hakwerkzaamheden (ook met spitse bei-
tel) is deze pneumatische boorhamer niet geschikt.
1
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel. Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen. Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep 12 werken. Geen asbesthoudend materiaal bewerken. Machine niet aan de kabel dragen. Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd. Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord. De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd. Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, rea­geert de machine met een schok. Zorg er daarom voor dat u stevig staat en hou de machine met beide handen stevig vast.
Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen
2 Afbeelding
1 Gereedschapopname 2 Stofbeschermingskap 3 Ontgrendelingshuls 4 Spanschroef voor extra handgreep/
diepteaanslag.
5 Ventilatieopeningen 6 Draairichtingomschakelaar 7 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 8 Aan/uit-schakelaar
9 Ventilatieopeningen 10 Omschakelaar boren/hamerboren 11 Diepteaanslag 12 Extra handgreep 13 Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd.
3 Technische gegevens
Pneumatische boorhamer PH 500
Artikelnummer 0428 3202 Opgenomen vermogen 500 watt Afgegeven vermogen 250 watt Halvegolfbesturing Toerental onbelast 0-950 o.p.m. Belast toerental 0-730 o.p.m. Onbelast aantal slagen max. 4700 o.p.m. Aantal slagen met last max. ca. 4000 o.p.m. Schlagenergie max. 2,0 J Rechts- en linksdraaien Spanhals-ø 43 mm Euro-norm Gereedschapopname SDS-Plus
Boor-Ø, max.
Staal 13 mm Licht metaal 16 mm Hout 30 mm Hamerboren in beton 20 mm Geadviseerd boorbereik bij
hamerboren 5-14 mm
Schroef-Ø, max.
Hout 6 mm Metaalplaat 6,3 mm
Overhoekse maat 33 mm Gewicht 2,175 kg Veiligheidsklasse II/
4 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Geluidsdrukniveau: 83,5 dB (A) Geluidsvermogenniveau: 96,5 dB (A) Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 86,5 dB (A). Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist. De kenmerkende gewaardeerde versnelling
bedraagt 12 m/s2.
PH 500 - Buch Seite 14 Montag, 17. September 2001 11:54 11
14 Nederlands PH 500
Extra handgreep monteren, stroom-
5
kabelmodule
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra hand­greep 12. De extra handgreep op de spanhals plaat­sen en met de spanschroef vastdraaien.
Beschadigde snoeren mogen niet gebruikt worden. Ze dienen onverwijld door een geautoriseerde servi­cedienst vervangen te worden (zware rubberslanglei­ding codeaanduiding H 07 RN-F).
6 Ingebruikneming
Controleer voor de ingebruikneming of de netspan­ning overeenkomt met de gegevens op het type­plaatje van de machine.
IN- EN UITSCHAKELEN
De aan/uit-schakelaar 8 indrukken en weer loslaten. De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop 7
worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar 8 weer los te maken, kort indrukken en loslaten.
BOREN EN HAMERBOREN
Om te boren de omschakelaar 10 op instellen. Om te hamerboren op instellen. De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat. Na het bedienen van de aan/ uit-schakelaar 8 of bij het starten van de machine schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instel­ling.
Aanwijzingen: Linksdraaien bij hamerboren bescha­digt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboor­kronen en bij mengwerkzaamheden het slagmecha­nisme uitschakelen.
Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmeta­len boren met SDS-Plus-schacht. Het gebruik van
in de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische schacht in combinatie met de adapter 13 en een gewone boorhouder met toepassing van het pneuma­tische hamermechanisme is niet mogelijk.
TOERENTALBESTURING
Met de aan/uit-schakelaar 8 kunt u het toerental traploos besturen. Bij lichte druk op de aan/uit-schake­laar 8 begint de machine lang­zaam te draaien, bij toenemende druk wordt het toerental hoger.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Bedien de draairichtingomschake­laar 6 alleen wanneer de machine stilstaat.
Pak de draairichtingomschake­laar 6 aan beide zijden vast.
Rechtsdraaien: Draairichtingomschakelaar 6
Linksdraaien: Draairichtingomschakelaar 6
Belangrijk: Druk de draairichtingomschakelaar 6
door tot aan de aanslag op het huis, dus tot de scha­kelaar merkbaar vastklikt.
Indien de draairichtingomschakelaar 6 tussen pos. „R“ en „L“, staat, kan de machine niet worden ingeschakeld.
Gereedschap inzetten of
7
verwijderen
De gereedschapopname 1 spant boortoebehoren zonder gereedschapsleutel.
GEREEDSCHAP INZETTEN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in.
op „R“ instellen.
op „L“ instellen.
Fett
3
Trek de ontgrendelingshuls 3 terug. Steek het gereed­schap in de gereedschapopname tot het vastklikt. Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het gereedschap stevig vast zit. Let er op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt beschadigd.
Beschadigde stofbeschermingskap beslist ver­vangen!
GEREEDSCHAP VERWIJDEREN
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en trek het gereedschap naar buiten.
PH 500 - Buch Seite 15 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Nederlands 15
8 Boorhouder (toebehoren)
Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunst­stof met boren met normale schacht is een boorhou­der (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhou­der wordt op de adapter (toebehoren) voor bits gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met bin­nenschroefdraad 1/2" x 20 UNF (spanwijdte max. 13 mm) kunnen worden gebruikt.
BOORHOUDER MONTEREN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adap­ter 13 (toebehoren) reinigen. Schroef de boorhouder op de adapter en draai deze vast (ca. 30 Nm). Voor het vastdraaien de adapter bijvoorbeeld in een bank­schroef spannen. In de boorhouder een zeskantsleu­tel vastspannen en hiermee de boorhouder vast­draaien. Vergrendel vervolgens de adapter als een boor in de gereedschapopname.
9 Voor de praktijk
Boor niet in verborgen elektrische leidingen of in buizen voor gas of water. Onderzoek eerst het te bewerken oppervlak, bijvoorbeeld met een metaaldetector.
Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren, voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren.
Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en hout de machine in een boorstandaard (toebehoren) plaatsen.
HAMERBOREN Draag een veiligheidsbril en een
gehoorbescherming.
Oefen geen te sterke druk uit. Het vermogen wordt daardoor niet groter.
Werk bij het hamerboren altijd met veiligheidsbril, gehoorbescherming en extra handgreep 12. Con­troleer voor de ingebruikneming of de omschakel­knop 10 in stand is vastgeklikt.
IN TEGELS BOREN
Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren.
SCHROEVEN
De adapter 13 (toebehoren) kan schroefbits opne­men. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4" (DIN 3126, vorm C).
Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een inkeping.
10 Slipkoppeling
Als het boortoebehoren vast blijft zitten, wordt de slip­koppeling geactiveerd.
Ontlast de machine onmiddellijk door het boortoebe­horen terug te trekken.
De machine altijd met beide handen vasthouden. Zorg ervoor dat u stevig staat.
11 Onderhoudswerkzaamheden
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact. De ventilatieopeningen altijd schoon houden. Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel. Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht of gestuurd.
12 Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden machines terug om deze te recyclen, zodat met grondstoffen zuinig wordt omgegaan. Door hun modulaire con­structie kunnen machines van Kress zeer eenvoudig uit elkaar worden gehaald in materialen die opnieuw kunnen worden gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak­handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
PH 500 - Buch Seite 16 Montag, 17. September 2001 11:54 11
16 Italiano PH 500
Applicazione
Il martello perforatore pneumatico è applicabile universal­mente per forature, per forature a martello, per avvitare viti nel legno, nel metallo ed in materiali sintetici.
Questo martello perforatore pneumatico non è
indicato per lavori di scalpellatura (anche utiliz­zando uno scalpello a punta).
1
Prima di mettere la macchina in esercizio, leggere com­pletamente le Istruzioni per l’uso, rispettare le indicazioni di sicurezza contenute nella presente Istruzione nonchè le indicazioni generali di sicurezza per macchine elettri­che riportate nell’opuscolo allegato.
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse dan­neggiato il cavo di rete, estrarre immediatamente la spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato. Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di protezione,
nonchè scarpe di sicurezza. Per motivi di sicurezza, operare soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 12 montata. Non lavorare su materiale contenente amianto. Non trasportare la macchina tenendola per il cavo. Le prese in ambienti esterni devono essere assicurate
tramite un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Non è permesso perforare la carcassa della macchina al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di prote­zione viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincol­lanti.
Se la punta dovesse bloccarsi inaspettativamente, la macchina reagisce con contraccolpi. Mantenere perciò sempre una distanza di sicurezza e tenere bene la macchina con entrambe le mani.
Indicazioni di sicurezza e misure antinfortunistiche
2 Figura
1 Attacco utensili 2 Protezione antipolvere
3 Boccola di sbloccaggio 4 Vite di serraggio per impugnatura supplementare/
battuta profondità
5 Feritoia di ventilazione 6 Commutatore per la reversibilità 7 Pulsante di bloccaggio per interruttore di inserimento/
disinserimento
8 Interruttore di inserimento/disinserimento
9 Feritoia di ventilazione 10 Selettore Foratura / Foratura a martello 11 Battuta profondità 12 Impugnatura supplementare 13 Adattatore per bit cacciaviti - mandrino portapunta
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria­mente parte del volume di consegna.
3 Dati tecnici
Martello perforatore pneumatico
Codice di ordinazione 0428 3202 Potenza assorbita 500 Watt Potenza resa 250 Watt Comando a semionde Num. di giri a vuoto 0-950 1/min Numero di giri sotto carico 0-730 1/min Numero di percussioni a vuoto mass. 4700 1/min Numero di colpi a pieno carico mass. ca. 4000 1/min Potenza della percussioni mass. 2,0 J Funzionamento reversibile Diametro collare ø 43 mm Norma Euro Attacco utensili SDS-Plus
Diametro punta, mass.
Acciaio 13 mm Metallo leggero 16 mm Legno 30 mm Foratura a martello nel
calcestruzzo 20 mm Campo di foratura consigliato
per foratura a martello 5-14 mm
Diametro viti, mass.
Legno 6 mm Lamiera 6,3 mm
Misura angolare 33 mm Peso 2,175 kg Classe di protezione II/
Informazioni sulla rumorosità e
4
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144. Livello di rumorosità: 83,5 dB (A) Potenza della rumorosità: 96,5 dB (A) Valore d’emissione riferito al posto di lavoro: 86,5 dB (A). Per l’operatore sono necessarie misure di protezione
contro i rumori. L‘accelerazione misurata raggiunge di solito il valore
di 12 m/s
2
.
PH 500
PH 500 - Buch Seite 17 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Italiano 17
Montaggio dell’impugnatura
5
supplementare, cavo
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Utilizzare la macchina con l’impugnatura supplemen­tare 12. Mettere l’impugnatura supplementare sul diame­tro collare ed avvitare forte con la vite di serraggio.
Non utilizzare cavi d‘alimentazione danneggiati. Essi vanno sostituiti immediatamente a cura di un centro di assistenza autorizzato (pesanti fili isolati in gomma codice commerciale H 07 RN-F).
6 Messa in esercizio
Prima della messa in esercizio, controllare che la ten­sione di rete corrisponda ai valori indicati sulla tar­ghetta di costruzione della macchina.
INSERIMENTO-DISINSERIMENTO
Premere oppure lasciare l’interruttore di inserimento/ disinserimento 8.
L’interruttore di inserimento/disinserimento può essere bloccato con il pulsante di fissaggio 7. Per sbloccare, premere brevemente l’interruttore di inserimento/disinse­rimento 8 e lasciarlo.
FORATURA - FORATURA A MARTELLO
Per forare, mettere il selettore 10 in posizione . Per foratura a martello metterlo in posizione . Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma. Azionando l’interruttore di inserimento-disinserimento 8 opp. all’avvio della mac­china, la trasmissione passa all’impostazione preselezio­nata.
Indicazioni: La rotazione sinistrorsa nel corso di foratura a martello danneggia la punta. Lavorando con una corona a forare diamantata ed in caso di lavori di miscelazione è indispensabile disinserire il sistema battente.
In caso di foratura a martello è indispensabile utiliz­zare esclusivamente punte con applicazioni di plac­chette di metallo duro e con un gambo SDS-plus. Non
è possibile utilizzare punte per pietra comunemente in commercio con gambo cilindrico ed adattatore 13 né è possibile utilizzare un comune mandrino portapunta in caso di impiego del martello pneumatico.
COMANDO NUMERO DI GIRI
Tramite l’interruttore di inserimento/ disinserimento 8 è possibile regolare il numero di giri a variazione conti­nua. Premendo leggermente sull’interruttore di inserimento/disin-
girare lentamente; il numero di giri sale aumentando la pressione esercitata.
serimento 8 la macchina comincia a
INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI MARCIA
Azionare il commutatore per la rever­sibilità 6 solo a macchina ferma!
Afferrare il commutatore per la rever­sibilità 6 per entrambi i lati.
Rotazione destrorsa: mettere il commutatore per
la reversibilità 6 nella posi­zione „R“.
Rotazione sinistrorsa: mettere il commutatore per
la reversibilità 6 nella posi­zione „L“.
Importante: Premere rispettivamente il commutatore per la reversibilità 6 fino alla battuta nella carcassa, cioè, fino a percepirne l‘incastro.
Se il commutatore per la reversibilità 6 si trova tra la posi­zione „R“ e „L“, la macchina non può essere messa in esercizio.
7 Inserire ed estrarre gli utensili
L’attacco utensili 1 blocca le punte senza la necessità di ricorrere ad altri utensilil.
INSERIRE L’UTENSILE
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Pulire il gambo dell’utensile e lubrificarlo leggermente.
Fett
3
Estrarre all’indietro la boccola di sbloccaggio 3. Ruotan­dolo, inserire l’utensile nell’attacco utensili fino a quando fa presa. Lasciare il mandrino di serraggio. Controllare che l’utensile sia ben fisso.
Fare attenzione a non danneggiare la protezione antipol­vere 2.
Se la protezione antipolvere è danneggiata, è estre­mamente importante sostituirla!
ESTRARRE L’UTENSILE
Spingere all’indietro la boccola di sbloccaggio 3 ed estrarre l’utensile.
PH 500 - Buch Seite 18 Montag, 17. September 2001 11:54 11
18 Italiano PH 500
8 Mandrino portapunta (Accessorio)
Per lavori di foratura nel metallo, nel legno e in materiali artificiali tramite punte con un gambo normale, è fornibile un mandrino portapunta (mass. 13 mm apertura). Il man­drino viene montato sull’adattatore (accessorio) per bit cacciaviti. è possibile utilizzare tutti i mandrini comune­mente reperibili sul mercato che abbiano una madrevite 1/2" × 20 UNF (apertura mass. 13 mm).
MONTARE IL MANDRINO PORTAPUNTA
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Pulire la filettatura al mandrino portapunta (accessorio) ed all’adattatore 13 (accessorio). Avvitare il mandrino portapunta all’adattatore e stringere forte (ca. 30 Nm). Per poter avvitare bene, fissare il mandrino p.es. in una morsa. Applicare una chiave a brugola in posizione nel mandrino portapunta ed avvitare forte il mandrino. Bloc­care poi l’adattatore nell’attacco utensili come si trattasse di una normale punta.
9 Consigli pratici
Non forare linee elettriche, nonchè tubazioni di gas e di acqua posate in maniera non visibile. Prima di comin­ciare con l’operazione di foratura, controllare le superfici utilizzando p.e. un rilevatore di metalli.
Per forare nel metallo, utilizzare esclusivamente punte perfettamente in ordine e bene affilate; per forare nella pietra e nel calcestruzzo, utilizzare esclusivamente punte per pietra con applicazioni di placchette di metallo duro.
Regolare il numero di giri sempre in base al tipo di mate­riale in lavorazione ed in base al diametro della punta. Per eseguire lavori di precisione nel metallo e nel legno, fis­sare la macchina in un montante per foratura (accesso­rio).
FORATURA A MARTELLO
Portare occhiali e cuffie di di pro­tezione.
Non esercitare una pressione troppo forte: non è così che si raggiunge una prestazione maggiore.
In caso di foratura a martello, operare soltanto utiliz­zando sempre occhiali di protezione, cuffie di prote­zione e l’impugnatura supplementare 12. Prima di mettere in esercizio la macchina, controllare se il selet­tore 10 si trova nella posizione .
FORARE LE PIASTRELLE
Preforare delicatamente la piastrella ed inserire la fora­tura a martello solo dopo aver perforato completamente la piastrella.
AVVITARE
L’adattatore 13 (accessorio) può alloggiare bit cacciaviti. Possono essere utilizzati bit cacciaviti comunemente reperibili sul mercato e che abbiano un dado esagonale da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126, Forma C).
I bit cacciaviti vengono tenuti nell’adattatore tramite una rondella. Per questo motivo, utilizzare soltanto bit che abbiano apposite tacche.
10 Frizione di sicurezza
Se l’utensile di foratura si blocca oppure resta incastrato, scatta la frizione di sicurezza.
Liberare immediatamente la macchina dal carico tirando indietro la punta utensile.
Durante le operazioni di lavoro, tenere la macchina sempre con entrambe le mani e provvedere ad una sicura posizione di lavoro.
11 Disposizioni di manutenzione
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la spina dalla prese di rete.
Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione. Pulire regolarmente con uno straccio e senza detergenti,
parti in materiale artificiale che siano accessibili dall’esterno.
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina sia stata soggetta a condizioni operative estreme, sarà necessario affidare la macchina ad un Centro di servizio Kress perchè venga eseguita una ispezione ed una minu­ziosa pulizia.
12 Misure ecologiche
La Kress riprende indietro le macchine fuori uso al fine di realizzare un tipo di smaltimento volto ad un riciclaggio mas­simo delle risorse. Grazie al sistema costruttivo modulare, le macchine della Kress possono essere separate facil­mente secondo i diversi tipi di materiali riciclabili.
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconse­gnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela diretta­mente alla Kress.
Con riserva di modifiche
PH 500 - Buch Seite 19 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Español 19
Aplicación
El martillo perforador neumático es de uso universal, pudiéndose utilizar para taladrar con o sin percusión, así como para atornillar en madera, metal y materiales sinté­ticos.
Este martillo perforador neumático no es ade-
cuado para realizar trabajos de cincelado (tam­poco con un cincel puntiagudo).
1
Antes de poner la máquina en funcionamiento lea ínte­gramente las instrucciones de manejo y aténgase a las indicaciones de seguridad allí descritas así como a las indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas en el folleto adjunto.
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su uti­lización extraer inmediatamente el enchufe de la red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado. Colocarse unas gafas de protección, un protector de
oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado fuerte.
Por motivos de seguridad trabajar solamente con la empuñadura adicional 12 montada.
No trabajar materiales que contengan amianto. No transportar el aparato asiéndolo del cable. Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse
por un fusible diferencial. Para identificar la máquina no debe taladrarse la car-
casa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de pro­tección. Use etiquetas adhesivas.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la máquina reacciona bruscamente. Por ello tome siem­pre una posición estable sujetando la máquina firme­mente con ambas manos.
Indicaciones de seguridad y prevención de accidentes
2 Figura
1 Portaútiles
2 Caperuza antipolvo
3 Casquillo de desenclavamiento
4 Tornillo de sujeción para la empuñadura
adicional/tope de profundidad.
5 Aberturas de refrigeración
6 Selector de sentido de giro
7 Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Aberturas de refrigeración 10 Conmutador taladrar/taladrar con percutor 11 Tope de profundidad 12 Empuñadura adicional 13 Adaptador para láminas de desatornillador/
portabrocas
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corres­ponden al volumen de suministro.
3 Datos técnicos
Martillo perforador conpercutor neumático
Nº de artículo 0428 3202 Potencia absorbida 500 Watt Potencia útil 250 Watt Control de semiondas Velocidad en vacío 0-950 1/min Revoluciones bajo carga 0-730 1/min Nº de percusiones en vacío máx. 4700 1/min Número de percusiones bajo
carga máx. aprox. 4000 1/min Energía de impacto máx. 2,0 J Inversión de giro ø del cuello de fijación 43 mm Norma Euro Portaútiles SDS-Plus
Ø de taladro, máx.
Acero 13 mm Aleación ligera 16 mm Madera 30 mm Taladrar con percutor en
hormigón 20 mm Margen recomendado para
taladrar con percutor en hormigón 5-14 mm
Ø de tornillo, máx.
Madera 6 mm Chapa 6,3 mm
Medida entre vértices 33 mm Peso 2,175 kg Clase de protección II/
Información sobre ruidos y
4
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Presión acústica: 83,5 dB (A) Resonancia acústica: 96,5 dB (A) Valor emitido referido al puesto de trabajo: 86,5 dB (A). Se requieren medidas contra el ruido por parte del usua-
rio. La aceleración se eleva normalmente a 12 m/s
PH 500
2
.
PH 500 - Buch Seite 20 Montag, 17. September 2001 11:54 11
20 Español PH 500
Montaje de la empuñadura adicio-
5
nal, cable
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura adi­cional 12. Introducir la empuñadura adicional sobre el cuello de fijación y apretarla con el tornillo de sujeción.
No utilice nunca cables defectuosos. Estos cables debe­rán ser sustituidos inmediatamente por un centro de ser­vicio autorizado (con recubrimiento de caucho para trato rudo (código de identificación H 07 RN-F).
6 Puesta en marcha
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la ten­sión de red coincide con la indicada en la placa de características del aparato.
CONEXION/DESCONEXION
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desco­nexión 8.
El interruptor de conexión/desconexión puede enclavarse con el botón de enclavamiento 7. Para liberar el interrup­tor de conexión/desconexión 8 presionarlo brevemente y soltarlo.
TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR
Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre . Para taladrar con percutor llevarlo a . La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida. Después de accionar el interruptor de conexión/desconexión 8, o bien con la puesta en marcha de la máquina, el engranaje se conmuta a la posición pre­seleccionada.
Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a izquier­das se daña la broca. Desconectar el mecanismo percu­tor al emplear coronas diamantadas o un dispositivo mez­clador.
Al taladrar con percusión utilice exclusivamente brocas de metal duro con vástago SDS-plus. El meca-
nismo percutor neumático, no debe emplearse con brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales en el comercio que han sido fijadas a un portabrocas común empleando el adaptador 13.
CONTROL DE REVOLUCIONES
Con el interruptor de conexión/des­conexión 8 pueden ajustarse las revoluciones de forma continua. Un presión leve del interruptor de conexión/desconexión 8 hace girar la máquina con bajas revoluciones; éstas van aumentando a medida que se incrementa la presión.
INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO
¡Accione el selector de sentido de giro 6 sólo con la máquina parada!
Sujete el selector de sentido de giro 6 por ambos lados.
Giro a derechas: colocar el selector de sentido de
giro 6 en „R“.
Giro a izquierdas: colocar el selector de sentido de
giro 6 en „L“.
Atención: Presionar el selector de sentido de giro 6 hasta hacer tope en la carcasa, de manera que enclave perceptiblemente.
De encontrarse el selector de sentido de giro 6 entre las posiciones „R“ y „L“, no puede conectarse la máquina.
7 Inserción/extracción del útil
Con el portaútiles 1 se sujetan los útiles de taladrar sin precisar una llave.
INSERCION DEL UTIL
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil.
Fett
3
Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3. Introduzca girando el útil en el portaútiles hasta que engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Com­pruebe la fijación correcta del útil. Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 2.
¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza anti­polvo deteriorada!
EXTRACCION DEL UTIL
Empuje hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3 y extraiga el útil.
PH 500 - Buch Seite 21 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Español 21
8 Portabrocas (accesorio)
Para taladrar en metal, madera y material sintético con brocas de vástago normales puede adquirirse un por­tabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El por­tabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio) para láminas de desatornillador. Pueden emplearse todos los portabrocas normales con rosca interior 1/2" × 20 UNF (capacidad de apertura 13 mm máx.).
MONTAJE DEL PORTABROCAS
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red!
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del adapta­dor 13 (accesorio). Enrosque el portabrocas en el adap­tador y apriételo firmemente (aprox. 30 Nm). Para apretar el adaptador sujetarlo, por ejemplo, en un tornillo de banco. Sujetar una llave macho hexagonal en el portabro­cas y apretar con ella el portabrocas. Enclave el adapta­dor en el portaútiles igual que una broca.
9 Consejos prácticos
No taladrar conductores eléctricos, tuberías de gas o de agua que pudie­ran encontrarse ocultos. Compruebe las áreas previamente; por ejemplo con un detector de metales.
Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de metal duro.
Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar y al diámetro de la broca. Para trabajar con precisión metal y madera fijar la máquina en un soporte para taladrar (accesorio).
TALADRAR CON PERCUTOR
Colocarse gafas de protección y un protector de oídos.
No ejercer una presión de aplicación excesiva. Ello no incrementa el rendimiento.
Al taladrar con percusión, trabajar solamente con gafas de protección, protectores auditivos y la empu­ñadura adicional 12. Antes de la puesta en marcha, debe controlarse que el conmutador 10 se encuentre enclavado en la posición
COMO TALADRAR AZULEJOS
Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor.
.
ATORNILLAR
El adaptador 13 (accesorio) permite alojar láminas de desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits) usuales en el comercio con un hexágono de 6,3 mm o bien 1/4" (DIN 3126, forma C).
Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas en el adaptador por una arandela muelle. Utilizar por ello úni­camente láminas con muescas.
10 Acoplamiento de deslizamiento
En caso de atascarse o bloquearse el útil de taladrar se activa el acoplamiento de deslizamiento.
Descargar inmediatamente la máquina retirando el útil de taladrar.
Sujetar siempre la máquina firmemente con ambas manos y trabajar sobre una base firme.
11 Medidas para mantenimiento
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red! Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración. Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear produc-
tos de limpieza, las piezas de material sintético accesi­bles desde el exterior.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo pro­longado debe entregarse el aparato para su inspección y limpieza a fondo a un taller de servicio Kress.
12 Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas desechadas para su reciclaje y conser­vación de las materias primas. Por su construcción modular, las máquinas Kress pueden desmontarse de manera muy simple y descomponerse en mate­riales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
PH 500 - Buch Seite 22 Montag, 17. September 2001 11:54 11
22 Svenska PH 500
Användning
Tryckluftdrivna borrhammaren är universellt använd­bar för slagborrning och borrning samt skruvdragning i trä, metall och plast.
För bilning (även med spetsmejsel) är denna
pneumatiska borrhammare inte lämplig.
1
Innan maskinen tas i drift bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i denna instruktionsboks säkerhetsanvis­ningar samt i Allmänna säkerhetsanvisningarna för elverktyg i medföljande bok.
Skadas anslutningssladden under arbetet, dra genast bort stickkontakten ur vägguttaget.
Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd. Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och kraftiga skor. Maskinen får av säkerhetsskäl endast användas
med monterat stödhandtag 12. Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Bär ej maskinen i anslutningssladden. Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd
(FI- jordfelsbrytare). För märkning får ej hål borras i maskinens motor-
kåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen förbikopplas. Använd endast dekaler.
Om borren oväntat kommer i kläm/kärvar, reagerar maskinen med ryck. Håll därför i maskinen med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt.
Säkerhetsanvisningar för undvikande av olycksfall
2 Bild
1 Verktygsfäste 2 Dammskydd 3 Upplåsningshylsa 4 Spännskruv för stödhandtag/djupanslag 5 Ventilationsöppningar 6 Omkopplare för rotationsriktning 7 Spärrknapp för låsning av strömställaren 8 Strömställare Till/Från
9 Ventilationsöppningar 10 Omkopplare borrning/slagborrning 11 Djupanslag 12 Stödhandtag 13 Hållare för skruvmejselinsatser/borrchuck
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
3 Tekniska data
Elpneumatisk borrhammare PH 500
Artikelnummer 0428 3202 Upptagen effekt 500 Watt Avgiven effekt 250 Watt Halvvågsstyrning Tomgångsvarvtal 0-950 1/min Lastvarvtal 0-730 1/min Tomgångsslagtal max. 4700 1/min Belastningsslag max. ca. 4000 1/min Slagkraft max. 2,0 J Höger-/vänstergång Spännhals-ø 43 mm Euro-Norm Verktygsfäste SDS-Plus
Borr-Ø, max.
Stål 13 mm Lättmetall 16 mm Trä 30 mm Borrhammare för betong 20 mm Rekommenderat borrområde
vid slagborrning 5-14 mm
Skruv-Ø, max.
Trä 6 mm Plåt 6,3 mm
Yttermått 33 mm Vikt 2,175 kg Skyddsklass II/
4 Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144. Ljudnivå: 83,5 dB (A) Ljudeffektnivå: 96,5 dB (A) Emissionsvärde i relation till
arbetsplatsen: 86,5 dB (A). För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämp-
ning. Den beräknade hastighetsökningen är 12 m/s2.
PH 500 - Buch Seite 23 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Svenska 23
Så här monteras stödhandtag,
5
kabel
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget.
Maskinen får endast användas med monterat stöd­handtag 12. Skjut upp stödhandtaget på spännhalsen och dra fast med spännskruven.
Skadade nätkablar får inte användas. De skall ome­delbart bytas ut av ett auktoriserat serviceställe (kraf­tig gummikabel som motsvarar kod H 07 RN-F).
6 Driftstart
Kontrollera innan maskinen startas att nätspän­ningen överensstämmer med data på maskinens typskylt.
IN-/FRÅNKOPPLING
Tryck ned eller släpp strömställaren 8. Strömställaren kan låsas med spärrknapp 7. För upp-
låsning tryck kort ned strömställare 8 och släpp åter.
BORRNING - SLAGBORRNING
För borrning ställ omkopplaren 10 i läge . För slagborrning ställ i läge . Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd. Sed omkopplaren 8 påverkats resp vid start av maskinen kopplar växeln till förvald inställning.
Obs: Slagborrning med inställd vänstergång skadar maskinen. Vid arbeten med diamantborrkronor och vid omrörning skall slagverket frånkopplas.
Använd vid slagborrning uteslutande med hård­metall belagda borrar med SDS-plus-skaft. Vanliga
stenborrar med cylindriskt skaft kan inte användas med hjälp av adapter 13 och normal borrchuck i kom­bination med pneumatiska slagverket.
VARVTALSREGLERING
Med strömställaren 8 kan varvtalet regleras steglöst. Vid lätt nedtryck­ning av strömställaren 8 roterar maskinen med lågt varvtal; med högre tryck ökar varvtalet.
OMKOPPLING AV ROTATIONSRIKTNING
Omkopplaren för rotationsriktning 6 får endast aktiveras när maskinen står stilla!
Grip tag i omkopplaren 6 på båda sidorna.
Högergång: Ställ omkopplaren 6 i läge „R“. Vänstergång: Ställ omkopplaren 6 i läge „L“. Viktigt: Tryck alltid ned riktningsomkopplaren 6 mot
stopp på huset, dvs tills den tydligt låser i läge. Står omkopplaren 6 i läge mellan „R“ och „L“, kan
maskinen inte kopplas till.
Ditsättning och borttagning av
7
verktyg
I verktygsfästet 1 kan borrverktygen spännas fast utan nyckel.
INSÄTTNING AV VERKTYG
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget.
Rengör och fetta lätt in verktygsskaftet.
Fett
3
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt. Skjut sedan in verk­tyget med roterande rörelse tills det faller i låsläge. Släpp därefter upplåsningshylsan och kontrollera att verktyget sitter stadigt. Kontrollera att dammskyddet 2 är i fullgott skick.
Defekt dammskydd skall omedelbart bytas mot nytt!
BORTTAGNING AV VERKTYG Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt och dra ut verktyget.
PH 500 - Buch Seite 24 Montag, 17. September 2001 11:54 11
24 Svenska PH 500
8 Borrchuck (tillbehör)
För borrning i metall, trä och plast med borrar med normalt skaft kan en borrchuck beställas (max. 13 mm spännvidd). Borrchucken monteras på hållaren (tillbe­hör) för skruvmejselinsatser. Alla chuckmodeller med innergänga 1/2" x 20 UNF (spännvidd max. 13 mm) kan användas.
MONTERING AV BORRCHUCK
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort stickkontakten ur uttaget.
Rengör gängorna på borrchucken (tillbehör) och på hållaren 13 (tillbehör). Skruva upp chucken på adap­tern och dra kraftigt fast (ca. 30 Nm). För åtdragning kan adaptern spännas fast i t ex ett skruvstäd. Stick in en sexkantnyckel i chucken och dra sedan fast den. Lås sedan adaptern som en borr i verktygsfästet.
9 Praktiska tips
Se upp för dolda elledningar, gas­eller vattenrör. Innan borrning påbörjas, undersök först aktuella ytor t.ex. med en metalldetektor.
För borrning i metall använd endast välskärpta borrar; för borrning i sten och betong endast med hårdmetall belagda stenborrar.
Anpassa alltid varvtalet till bearbetat material och aktuellt använd borrdiameter. Spänn fast maskinen i ett borrstativ (tillbehör) för optimalt resultat.
SLAGGBORNING Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryck inte för kraftigt mot arbetsstycket; effekten blir inte bättre vid högre tryck.
Vid hammarborrning bör alltid användas skydds­glasögon, hörselskydd och tillsatshandtag 12. Kon­trollera före start, att omkopplaren 10 ingripit i ställ­ning .
BORRNING I KAKEL
Kakel skall långsamt anborras. Först sedan kaklet är genomborrat skall omkoppling till slagborrning ske.
SKRUVDRAGNING
I hållaren 13 (tillbehör) kan skruvmejselinsatser stickas in. Normala bits med sexkantmått 6,3 mm resp 1/4" (DIN 3126, form C) som finns i handeln, kan användas.
Skruvmejselinsatserna hålls fast i hållaren med en fjä­derring; använd därför endast insatser med spår.
10 Slirkoppling
Kärvar eller hakar borrverktyget löser slirkopplingen ut.
Avlasta genast maskinen genom att dra tillbaka borr­verktyget.
Håll alltid i maskinen med båda händerna och se till att du står stadigt.
11 Underhållsåtgärder
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget. Håll ventilationsöppningarna rena. Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
bundet torka av de plastdelar på maskinen som är åtkomliga från utsidan.
Efter kraftig påkänning under en längre period lämna in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig rengöring.
12 Miljöskydd
Kress tar tillbaka gamla kasserade maskiner för miljövänlig återvinning. Eftersom Kress-maskinerna är modul­uppbyggda är det mycket enkelt att plocka isär de olika materialen för återvinning.
Lämna in din gamla Kress-maskin till återförsäljaren eller skicka den direkt till Kress.
Reservation för ändringar
PH 500 - Buch Seite 25 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Dansk 25
Anvendelse
Pneumatik-borehammeren kan benyttes til hammer­boring og almindelig boring samt til iskruning og løs­ning af skruer i træ, metal og kunststof.
Denne pneumatik-borehammer er ikke egnet
til mejselarbejde (også med spidsmejsel).
1
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsfor­skrifterne i nærværende vejledning samt de alminde­lige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte hæfte.
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal net­stikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler. Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj. Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstra-
håndgreb 12 altid være monteret under arbejdet. Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale. Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet. Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI). Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i huset.
Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion. Benyt klæbeetiketter.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast med begge hænder.
Sikkerhedsforskrifter og beskyttelse mod uheld
2 Fig.
1 Værktøjsholder 2 Støvhætte 3 Sikkerhedskappe 4 Spændeskrue til ekstrahåndtag/dybdeanslag 5 Ventilationshuller 6 Retningsomskifter 7 Låseknap for tænd-/sluk-kontakt 8 Tænd-/sluk-kontakt
9 Ventilationshuller 10 Omskifter boring/hammerboring 11 Dybdeanslag 12 Ekstra-håndgreb 13 Adapter for skrue-bits/borepatron
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen.
3 Tekniske data
Pneumatik-borehammer PH 500
Varenummer 0428 3202 Optagen effekt 500 Watt Afgiven effekt 250 Watt Halvbølgestyring Omdrejningstal, ubelastet 0-950 1/min Omdrejningstal, belastet 0-730 1/min Slagantal, ubelastet maks. 4700 1/min Slagtal med belastning maks. ca. 4000 1/min Enkeltslagstyrke maks. 2,0 J Højre-/venstreløb Spændehals-ø 43 mm Euro-Norm Værktøjsholder SDS-Plus
Bore-Ø, max.
Stål 13 mm Letmetal 16 mm Træ 30 mm Hammerboring i beton 20 mm Anbefalet boreområde
hammerboring 5-14 mm
Skrue-Ø, max.
Træ 6 mm Metalplade 6,3 mm
Hjørnemål 33 mm Vægt 2,175 kg Isolationsklasse II/
4 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Lydtrykniveau: 83,5 dB (A) Lydeffekt niveau: 96,5 dB (A) Arbejdspladsrelateret emissionsværdi: 86,5 dB (A). Brugeren skal bære høreværn. Den vurderede vibrations værdi for acceleration er
typisk 12 m/s2.
PH 500 - Buch Seite 26 Montag, 17. September 2001 11:54 11
26 Dansk PH 500
Montering af ekstra-håndgreb,
5
kabel
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Benyt kun værktøjet i forbindelse med ekstra-hånd­grebet 12. Det ekstra-håndgreb placeres på spænde­halsen og fastspændes med spændeskruen.
Beskadigede netkabler må ikke anvendes. De skal straks udskiftes af et autoriseret servicefirma (tung gummislangeledning kodebetegnelse H 07 RN-F).
6 Ibrugtagning
Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres, at netspændingen stemmer overens med angivel­serne på værktøjets typeskilt.
TÆND-/SLUK
Tænd-/sluk-kontakten 8 trykkes ind eller slippes. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknap-
pen 7. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låse­knappen 8 i et kort øjeblik og derefter slippe den.
BORING - HAMMERBORING
Til borearbejde stilles omskifteren 10 . Til hammerboring stilles omskifteren på . Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejs-
ling, når værktøjet står stille. Når der trykkes på tænd­/sluk-kontakten 8 hhv. når maskinen starter, skifter gearet til det indstillede trin.
Henvisninger: Venstreløb under hammerboring beskadiger boret. Ved arbejde med diamant-borekro­ner og ved rørearbejde slukkes slagværket.
Benyt udelukkende hårdmetalbor med SDS-plus­skaft til hammerboring. Det er ikke muligt at bruge
almindelige stenbor med cylinderskaft v.h.a. adapte­ren 13 og en almindelig borepatron, når det pneuma­tiske hammerværk skal benyttes.
STYRING AF OMDREJNINGSTAL
Tænd-/sluk-kontakten 8 giver mulighed for en trinløs styring af omdrejningstallet. Ved et let tryk på tænd-/sluk-kontakten 8 begyn­der værktøjet langsomt at dreje; omdrejningstallet øges med tilta­gende tryk.
ÆNDRING AF OMDREJNINGSRETNING
Tryk kun på retningsomskifteren 6, når værktøjet står stille!
Grib fat i retningsomskifteren 6 på begge sider.
Højreløb: Retningsomskifter 6 stilles på „R“. Venstreløb: Retningsomskifter 6 stilles på „L“. Vigtigt: Tryk retningsomskifteren 6 helt ind indtil stop
på huset, dvs. indtil den falder mærkbart i hak. Hvis retningsomskifteren 6 står mellem pos. „R“ og
L“, kan værktøjet ikke tændes.
7 Isætning/udtagning af værktøj
Værktøjsholderen 1 fastholder boreværktøj uden brug af nøgle.
ISÆTNING AF VÆRKTØJ
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Rengør værktøjsskaftet og indfedt det en smule.
Fett
3
Træk sikkerhedskappen 3 tilbage. Værktøjet skal dre­jes, når det føres ind i værktøjsholderen, indtil det falder i indgreb. Slip låsekappen. Kontrollér værktøjet for korrekt montering. Vær opmærksom på, at støvhætten 2 ikke beskadi­ges.
En beskadiget støvhætte skal ubetinget udskiftes! UDTAGNING AF VÆRKTØJ
Skub sikkerhedskappen 3 bagud og træk værktøjet ud.
PH 500 - Buch Seite 27 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Dansk 27
8 Borepatron (tilbehør)
Til borearbejde i metal, træ og plastic med bor med normalt skaft fås en borepatron med en spændevidde på max. 13 mm. Borepatronen monteres på adapte­ren (tilbehør) for skrue-bits. Det er muligt at benytte normale borepatroner med et indvendigt gevind på 1/2" x 20 UNF (spændevidde max. 13 mm).
MONTERING AF BOREPATRON
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet påbegyndes.
Gevind renses på borepatron (tilbehør) og adapter 13 (tilbehør). Skru borepatronen fast på adapteren og spænd den fast (ca. 30 Nm). Adapteren kan f.eks. spændes fast i en skruestik. Fastspænd en unbrako­nøgle i borepatronen og stram borepatronen fast med denne nøgle. Fastlås adapteren som et bor i værktøjs­holderen.
9 I praksis
Bor ikke i skjulte elektriske lednin­ger samt gas- og vandrør. Under­søg de flader, som skal bearbej­des, før arbejdet påbegyndes (f.eks. med en metaldetektor).
Benyt til metal altid fejlfrit hvæssede bor, til sten og beton kun stenbor af hårdt metal (HM).
Tilpas altid omdrejningstallet i forhold til det arbejds­materiale, som skal bearbejdes, og borediameteren. Til nøjagtigt arbejde i metal og træ sættes boreham­meren i en borestander (tilbehør).
HAMMERBORING Bær beskyttelsesbriller og høre-
værn.
Udøv ikke for stort modtryk. Borekapaciteten øges ikke derved.
Bær altid beskyttelsesbriller, høreværn og ekstra­greb 12 ved hammerboring. Kontrollér at omskifte­ren 10 er gået i hak i position , før maskinen tages i brug.
BORING I FLISER
En flise forbores langsomt. Først når flisen er boret igennem, stilles om til hammerboring.
SKRUNING
Adapteren 13 (tilbehør) kan optage skrue-bits. Der kan benyttes almindelige bits med et sekskantet mål på 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrue-bits holdes fast i adapteren med en fjederring. Derfor skal de benyttede bits altid være forsynet med kærv.
10 Glidekobling
Glidekoblingen udløses, hvis boreværktøjet sidder i klemme.
Aflast maskinen med det samme ved at trække bore­værktøjet tilbage.
Maskinen skal altid holdes fast med begge hænder. Sørg altid for at stå sikkert og fast under arbejdet.
11 Service
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet
påbegyndes. Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene. Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med
en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige mellemrum.
Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kress­serviceværksted.
12 Miljøbeskyttelse
Udsorteret værktøj kan afleveres hos Kress, som sørger for, at de indgår i et ressource-besparende recycling­system. Da Kress-værktøj er modul­opbygget, er det meget nemt at skille dem ad i deres forskellige genanven­delige materialer.
Aflevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres forhandler eller send det direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes
PH 500 - Buch Seite 28 Montag, 17. September 2001 11:54 11
28 Norsk PH 500
Bruk
Pneumatikk-borehammeren kan brukes universelt til hammerboring og til boring samt skruing i tre, metall og kunststoff.
Denne pneumatikk-borhammeren er ikke
egnet til meiselarbeider (også med spissmei­sel).
1
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinfor­masjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte.
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel. Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko. Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med
montert ekstrahåndtak 12. Ikke bearbeid asbestholdig material. Ikke bær maskinen i kabelen. Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jord-
feilbryter. For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt. Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage-
rer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå stødig og hold maskinen godt fast med begge hen­der.
Sikkerhetsinformasjoner og uhellforebyggende tiltak
2 Bilde
1 Verktøyfeste 2 Støvkappe 3 Låsehylse 4 Spennskrue for ekstrahåndtak / dybdeanlegg 5 Ventilasjonsspalter 6 Dreieretningsomkopler 7 Låseknapp for på-/av-bryter 8 På-/av-bryter
9 Ventilasjonsspalter 10 Omkopling boring/hammerboring 11 Dybdeanlegg 12 Ekstrahåndtak 13 Adapter for skrubits/chuck
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen.
3 Tekniske data
Pneumatikk-borhammer PH 500
Artikkelnummer 0428 3202 Opptatt effekt 500 Watt Avgitt effekt 250 Watt Halvbølgestyring Tomgangsturtall 0-950 1/min Turtall, belastet 0-730 1/min Tomgangsslagtall maks. 4700 1/min Antall slag ved belastning maks. ca. 4000 1/min Slagenergi maks. 2,0 J Høyre-/venstregang Spennhals-ø 43 mm Euro-norm Verktøyfeste SDS-Plus
Borediameter, max.
Stål 13 mm Lettmetall 16 mm Tre 30 mm Hammerboring i betong 20 mm Anbefalt boreområde for
hammerboring 5-14 mm
Skruediameter, max.
Tre 6 mm Metall 6,3 mm
Vinkeldimensjon 33 mm Vekt 2,175 kg Beskyttelsesklasse II/
4 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Lydtrykknivå: 83,5 dB (A) Lydstyrkenivå: 96,5 dB (A) Arbeidsplass-emisjonsverdi: 86,5 dB (A). Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren. Den typiske bedømte akselerasjonen er 12 m/s2.
PH 500 - Buch Seite 29 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Norsk 29
5 Montering av ekstrahåndtak, kabel
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak 12. Ekstra­håndtaket settes på spennhalsen og trekkes til med strammeskruen.
Skadete nettkabler skal ikke brukes, de skal skiftes ut med én gang. De skal omgående byttes ut av et auto­risert serviceverksted (tung gummislangeledning kodebetegnelse H 07 RN-F).
6 Igangsetting
Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om nettspenningen stemmer overens med informasjo­nene på maskinens typeskilt.
INN-/UTKOPLING
Trykk hhv. slipp på-/av-bryte 8. På-/av-bryteren kan låses med låseknapp 7. Til løsing
trykkes på-/av-bryter 8 ett øyeblikk og slippes igjen.
BORING - HAMMERBORING
Til boring settes omkopler 10 . Til hammerboring innstilles . Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Etter tryk-
king av på-/av-bryter 8 hhv. under starting av maski­nen kopler giret til forvalgt stilling.
Merk:Venstregang ved hammerboring skader bor­maskinen. Under arbeid med diamant-borekroner og ved rørearbeider må slagverket slås av.
Bruk utelukkende hardmetall-bor med SDS-plus­skaft under hammerboring. Bruk av vanlige steinbor
med sylindrisk skaft under anvendelse av adapter 13 og en vanlig chuck ved arbeid med det pneumatiske hammerverket er ikke mulig.
TURTALLSTYRING
Med på-/av-bryter 8 kan du styre turtallet trinnløst. Ved svakt trykk på på-/av-bryter 8 begynner mas­kinen å dreie seg langsomt; med økende trykk økes turtallet.
OMKOPLING AV DREIERETNINGEN
Utløs dreieretningsomkopler 6 kun i stillstand!
Ta tak i dreieretningsomkopler 6 på begge sider.
Høyregang: Sett dreieretningsomkopler 6 på „R“. Venstregang: Sett dreieretningsomkopler 6 på „L“. Viktig: Høyre-venstre-bryter 6 må trykkes helt inn
frem til anslaget på huset, dvs. til den følbart går i inn­grep.
Hvis dreieretningsomkopler 6 står mellom pos. „R“ og „L“, kan maskinen ikke koples inn.
7 Innsetting/avmontering av verktøy
Verktøyfestet 1 spenner boreverktøyet fast uten verk­tøynøkkel.
INNSETTING AV VERKTØY
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Rengjør verktøyskaftet og smør det svakt.
Fett
3
Trekk tilbake låsehylse 3. Før hertil verktøyet drei­ende inn i verktøyfestet til det går i inngrep. Slipp låse­hylsen. Kontrollèr om verktøyet sitter godt fast. Pass på at støvkappe 2 ikke skades.
Skadet støvkappe må absolutt skiftes ut! AVMONTERING AV VERKTØY
Skyv låsehylse 3 bakover og trekk ut verktøyet.
PH 500 - Buch Seite 30 Montag, 17. September 2001 11:54 11
30 Norsk PH 500
8 Chuck (tilbehør)
For borearbeid i metall, tre og kunststoff med bor med normalt skaft, kan det fås en chuck (max. 13 mm spennvidde). Chucken monteres på adapteren (tilbe­hør) for skrubits. Alle vanlige chucker med innv. gjenge 1/2" x 20 UNF (spennvidde max. 13 mm) kan brukes.
MONTERING AV CHUCK
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Rengjør gjengen på chucken (tilbehør) og på adap­ter 13 (tilbehør). Skru chucken på adapteren og trekk fast (ca. 30 Nm). Til fasttrekking spennes adapteren for eksempel fast i en skrustikke. I chucken spennes en sekskantnøkkel fast og med denne trekkes chuc­ken fast. Lås så adapteren fast i verktøyfestet som et bor.
9 For det praktiske arbeidet
Ikke bor inn i skjulte elektriske led­ninger, gass- og vannrør. Under­søk først flatene som skal bearbei­des; for eksempel med en metall­detektor.
For metall må du kun bruke feilfri slipte bor, for stein og betong må du kun bruke steinbor med hardmetall.
Tilpass turtallet alltid til materialet som skal bearbei­des og bordiameteren. For nøyaktig arbeid i metall og tre må maskinen settes inn i et borestativ (tilbehør).
HAMMERBORING Bruk vernebriller og hørselvern.
Ikke trykk for sterkt. Ytelsen økes ikke av trykket.
Under hammerboring må det kun arbeides med vernebriller, hørselvern og ekstrahåndtak 12. Kon­trollér før igangsetting om omkobleren 10 er gått i inngrep i stilling .
BORING I FLISER
Bor langsomt inn i flisen. Først når flisen er gjennom­boret må det omstilles til hammerboring.
SKRUING
Det kan settes skrubits inn i adapter 13 (tilbehør). Det kan brukes vanlige bits med sekskantmål 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrubits holdes av en fjúrring i adapteren. Derfor må det kun brukes bits med kjerv.
10 Glidekopling
Hvis boreverktøyet klemmer eller henger fast, utløser glidekoplingen.
Avlast straks maskinen idet du trekker tilbake bore­verktøyet.
Hold maskinen alltid fast med begge hender og sørg for å stå stabilt.
11 Vedlikeholdstiltak
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut. Hold alltid ventilasjonsspaltene rene. Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må ren-
gjøres med en klut uten rengjøringsmiddel. Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til
inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-ser­viceavdeling.
12 Miljøvern
Kress tar imot utbrukte maskiner til ressursskånende resirkulering. På grunn av sin moduloppbygning kan Kress-maskiner svúrt enkelt tas fra hverandre og materialer adskilles til gjenbruk.
Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhand­leren eller sendes direkte inn til Kress.
Endringer forbeholdes
PH 500 - Buch Seite 31 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Suomi 31
Käyttö
Paineilmakäyttöistä poravasaraa voidaan käyttää yleisesti iskuporaukseen sekä poraamiseen ja ruuvin­vääntöön puuhun, metalliin ja muoviin.
Tämä paineilmakäyttöinen poravasara ei
sovellu talttaukseen (ei edes kärkitaltalla).
1
Lue käyttöohje kokonaan, noudata käyttöohjeen tur­vaohjeita sekä oheen liitetyn vihkosen sähkötyökalu­jen yleisiä turvaohjeita ennen kuin otat koneen käyt­töön.
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana.
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen verkkojohdin on vioittunut.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia ja tukevia jalkineita.
Työskentele turvallisuussyistä aina asennetulla lisäkahvalla 12.
Älä työstä asbestipitoista ainetta. Älä kanna laitetta verkkojohdosta. Ulkona sijaitsevat pistorasiat tulee suojata vikavir-
takytkimellä (FI-). Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms.
kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyk­sen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi.
Jos pora odottamatta tarttuu kiinni, reagoi kone voi­makkaalla nykäisyllä. Seiso siksi aina tukevasti ja pidä konetta kaksin käsin.
Turvaohjeet ja tapaturmasuoja
2 Kuva
1 Työkalunpidin 2 Pölynsuojus 3 Irrotushylsy 4 Lisäkahvan/syvyyssäätimen kiinnitysruuvi 5 Tuuletusaukot 6 Kiertosuunnan vaihtokytkin 7 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi 8 Käynnistyskytkin
9 Tuuletusaukot 10 Iskuporaus/poraus-vaihtokytkin 11 Syvyydenrajoitin 12 Lisäkahva 13 Ruuvinvääntökärkien ja poraistukan sovite
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä kaikki sisälly toimitukseen.
3 Tekniset tiedot
Paineilma-poravasara PH 500
Tuotenumero 0428 3202 Ottoteho 500 W att Antoteho 250 W att Puoliaalto-ohjaus Tyhjäkäyntikierrosluku 0-950 1/min Kierrosluku kuormitettuna 0-730 1/min Iskuluku tyhjäkäynnillä max. 4700 1/min Iskumäärä kuormitettuna max. ca. 4000 1/min Iskuenergia max. 2,0 J Kiertosuunnan valinta Kiristyskaulan-ø 43 mm Euro-normi Työkalunpidin SDS-Plus
Poran-Ø, maks.
Teräs 13 mm Kevytmetalli 16 mm Puu 30 mm Iskuporaus betoniin 20 mm Suositeltava iskuporauksen
porankoko 5-14 mm
Ruuvin-Ø, maks.
Puu 6 mm Peltiin 6,3 mm
Kulmamitta 33 mm Paino 2,175 kg Suojausluokka II/
4 Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan. Melutaso: 83,5 dB (A) Äänenvoimakkuus: 96,5 dB (A) Työpaikkakohtainen meluarvo: 86,5 dB (A). Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia. Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 12 m/s2.
PH 500 - Buch Seite 32 Montag, 17. September 2001 11:54 11
32 Suomi PH 500
5 Lisäkavhan, verkkojohtoa
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Käytä aina laitetta vain lisäkahvan 12 kanssa. Aseta lisäkahva kiristyskaulaan ja kiinnitä se kiristysruuvilla.
Vahingoittunutta verkkojohtoa ei saa käyttää. Valtuu­tetun huoltopisteen tulee välittömästi vaihtaa johto uuteen (vahvaa kumikaapelia koodi H 07 RN-F tai vahvempi).
6 Käyttöönotto
Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Paina tai päästä vastaavasti irti käynnistyskytkintä 8. Käynnistyskytkimen voi lukita lukituspainikkeella 7.
Poista lukitus painamalla käynnistyskytkintä 8 lyhy­esti.
PORAUS - ISKUPORAUS
Käännä vaihtokytkin 10 asentoon porausta var­ten.
Käännä vaihtokytkin asentoon iskuporausta var­ten.
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seis­tessä. Käynnistyskytkimen 8 painamisen jälkeen tai koneen käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle asetukselle.
Ohjeita: Vasen kiertosuunta iskuporauksessa vahin­goittaa poraa. Kytke pois iskukoneisto työskennelles­säsi timanttiporakruunulla sekä sekoitustyössä.
Käytä iskuporaukseen yksinomaan SDS-plus var­tisia kovametalliporia. Tavanomaisten kaupan ole-
vien lieriövartisten kiviporien käyttö yhdessä sovit­teen 13 ja tavallisen poraistukan kanssa, pneumaat­tista vasarakoneistoa käytettäessä, ei ole mahdollista.
KIERROSLUVUN SÄÄTÖ
Käynnistyskytkimellä 8 voit säätää kierrosluvun portaattomasti. Pai­naessasi käynnistyskytkintä 8 kevyesti alkaa koneen moottori pyöriä hitaasti; painetta lisätessäsi kasvaa kierrosluku.
KIERTOSUUNNAN VAIHTO
Käytä kiertosuunnan vaihtokyt­kintä 6 vain koneen seistessä!
Tartu kiertosuunnan vaihtokytki­meen 6 molemmilta puolilta.
Kierto oikealle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin 6 asentoon „R“.
Kierto vasemmalle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin 6 asentoon „L“.
Tärkeää: Paina aina suunnanvaihtokytkin 6 kotelon vasteeseen asti, siis kunnes se lukkiutuu kuuluvasti.
Jos kiertosuunnan vaihtokytkin 6 on asentojen „R“ ja „L“ välissä, ei konetta voi käynnistää.
7 Työkalun asennus ja irrotus
Työkalunpidin 1 kiinnittää poratyökalut ilman työkalu­avainta.
TYÖKALUN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista työkalun varsi ja voitele sitä kevyesti.
Fett
3
Vedä lukitushylsy 3 taakse. Vie työkalu kiertäen työ­kalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu. Irrota ote lukitus­hylsystä. Tarkista että työkalu on tukevasti kiinni. Varo vaurioittamasta pölynsuojusta 2.
Vaurioitunut pölynsuojus on ehdottomasti vaih­dettava uuteen!
TYÖKALUN IRROTUS Työnnä lukitushylsy 3 taakse ja vedä ulos työkalu.
PH 500 - Buch Seite 33 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500 Suomi 33
8 Poraistukka (tarvike)
Normaalivartisella poralla metalliin, puuhun ja muoviin poraamista varten on saatavissa poraistukka (suurin kita-aukko 13 mm). Poraistukka asennetaan ruuvin­vääntökärki-sovitteeseen (tarvike). Sovitteeseen voi­daan asentaa mikä vain tavallinen poraistukka, jossa on 1/2" x 20 UNF sisäkierre (suurin kita-aukko 13 mm).
PORAISTUKAN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista poraistukan (tarvike) ja sovitteen 13 (tarvike) kierteet. Kierrä poraistukka sovitteeseen ja kiristä se hyvin (n. 30 Nm). Kiristystä varten voidaan sovite kiin­nittää esimerkiksi ruuvipenkkiin. Kiinnitä kuusiokolo­avain poraistukkaan ja kiristä istukka sillä. Lukitse tämän jälkeen sovite poranterän tapaan työkalunpiti­meen.
9 Käytännön ohjeita
Älä poraa piilossa oleviin sähkö­johtimiin, kaasu- tai vesiputkiin. Tarkista työskentelyalue etukäteen esim. metallinilmaisimella.
Käytä metallia varten vain moitteettomasti teroitettuja poria ja kiveä sekä betonia varten vain kovametallipin­taisia kiviainesporia.
Sovita aina kierrosluku työstettävän aineen ja pora­halkaisijan mukaan. Aseta kone poratelineeseen (tar­vike) kun suoritat tarkkuusporauksia metalliin tai puu­hun.
I SKUPORAUS Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
RUUVINVÄÄNTÖ
Sovitteeseen 13 (tarvike) voi asentaa ruuvinvääntö­kärkiä. Yleisesti saatavia kärkiä, joiden kuusiomitta on 6,3 mm tai 1/4“ (DIN 3126, Form C) voidaan käyttää.
Sovitteessa oleva jousirengas pitää kärjet paikallaan. Käytä siksi vain kärkiä, joissa on pitoura.
10 Liukukytkin
Jos poranterä jää puristukseen tai tarttuu kiinni, liuku­kytkin kytkee irti.
Poista välittömästi kuormitus koneesta vetämällä poraa takaisinpäin.
Pidä aina konetta tukevasti kaksin käsin ja seiso myös tukevasti.
11 Huoltotoimenpiteet
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä. Pidä aina tuuletusaukot puhtaina. Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rie-
vulla, ilman pesuainetta. Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda
Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puh­distusta varten.
12 Ympäristönsuoja
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet takaisin perusaineita säästävään kier­rätykseen. Modulaarisen rakenteensa ansiosta voidaan Kress-koneet hyvin yksinkertaisesti purkaa uudelleenkäy­tettäviksi raaka-aineiksi.
Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai lähetä se suoraan Kressille.
Älä paina laitetta liian kovaa, tämä ei paranna tehoa.
Käytä aina iskuporauksessa suojalaseja, kuulo­suojaimia ja lisäkahvaa 12. Tarkista ennen käyt­töönottoa, että vaihtokytkin 10 on lukkiutunut asen­toon .
PORAAMINEN LAATTOIHIN
Aloita laatan poraamista hitaasti. Siirry iskuporauk­seen vasta kun pora on päässyt laatan läpi.
Oikeus muutoksiin pidätetään
PH 500 - GR Seite 34 Montag, 17. September 2001 3:45 15
34 Eλληνικά PH 500
Χρήση
Το πνευµατικ περιστροφικ πιστολέτο είναι γενικά χρησιµοποιήσιµο για τρύπηµα µε κρούση και χωρίσ κρούση, καθώσ και για βίδωµα σε ξύλο, µέταλλο και πλαστικ.
Αυτ το πνευµατικ πιστολέτο δεν είναι
κατάλληλο για καλεµοδουλειέσ (ούτε και µε το βελνι).
1
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία διαβάστε λεσ τισ Οδηγίεσ Χρήσησ, τηρείτε τισ υποδείξεισ ασφάλειασ αυτών των οδηγιών, καθώσ και τισ Γενικέσ Υποδείξεισ Ασφάλειασ για Ηλεκτρικά Εργαλεία στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο.
Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ σασ θα υποστεί το ηλεκτρικ καλώδιο βλάβη, βγάλτε αµέσωσ το φισ απ την πρίζα.
Μην εργάζεσθε ποτέ µε χαλασµένο ηλεκτρικ καλώδιο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδεσ, προστατευτικά γάντια και στερεά υποδήµατα.
Για λγουσ ασφάλειασ εργάζεσθε πάντοτε µε µονταρισµένη την πρσθετη λαβή12 .
Μην κατεργάζεσθε αµιαντούχα υλικά. Μη κρατάτε το µηχάνηµα απ το καλώδιο. Εξωτερικέσ πρίζεσ πρέπει να ασφαλίζονται µε
προστατευτικ διακπτη διαφορικού ρεύµατοσ (FI).
∆εν επιτρέπεται η διάτρηση του περιβλήµατοσ µε στχο το σηµάδεµα του µηχανήµατοσ, γιατί έτσι βραχυκυκλώνεται η προστατευτική µνωση. Χρησιµοποιείτε αυτοκλλητα.
Οταν το τρυπάνι µπλοκάρει το µηχάνηµα αντιδρά απτοµα ("κλοτσά"). Γι' αυτ φροντίζετε παντοτε για τη σταθερή στάση του σώµατσ σασ και κρατάτε το µηχάνηµα και µε τα δυο σασ χέρια.
Υποδείξεισ ασφάλειασ και προστασία απ ατυχήµατα
2 Εικνα
1 Υποδοχή εργαλείου 2 Κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 3 Κέλυφοσ απασφάλισησ 4 Βίδα σύσφιξησ για την πρσθετη λαβή/
τον οδηγ βάθουσ
5 Σχισµέσ αερισµού 6 ∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 7 Πλήκτρο σταθεροποίησησ διακπτη ΟΝ/OFF 8 ∆ιακπτησ ΟΝ/OFF
9 Σχισµέσ αερισµού 10 ∆ιακπτησ περιστροφήσ/κρούσησ 11 Οδηγσ βάθουσ 12 Πρσθετη λαβή 13 Προσαρµοστήσ του τσοκ κατσαβιδολαµών (Bits)
Εξαρτήµατα που περιγράφονται ή απεικονίζονται δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
3 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πνευµατικ κρουστικ δράπανο PH 500
Αριθµσ προϊντοσ 0428 3202 Ονοµαστική ισχύσ 500 Watt Ισχύσ εξδου 250 Watt Ηµικυµατική ρύθµιση Σπείρωµα άξονα 0-950 1/min Αριθµσ στροφών υπ φορτίο 0-730 1/min Μέγιστοσ αριθ. στροφών
χωρίσ φορτίο Kρούσεισ µε φορτίο µεγ. περ. 4000 1/min Eνέργεια κρούσησ µεγ. 2,0 J Αλλαγή φοράσ περιστροφήσ ∆ιάµετροσ λαιµού σύσφιξησ ø 43 mm Euro-Norm Υποδοχή εργαλείου SDS-Plus
Μέγιστη διατρητική ικαντητα Ø
σε χάλυβα 13 mm σε ελαφρ µέταλλο 16 mm σε ξύλο 30 mm ∆ιάτρηση µε κρούση σε
σκυρδεµα 20 mm Συνιστούµενη διάµετροσ
οπήσ κατά τη διάτρηση µε κρούση 5-14 mm
Μέγιστη διάµετροσ βίδασ Ø
σε ξύλο 6 mm σε λαµαρίνα 6,3 mm
∆ιαστ. σε γωνία 33 mm Βάροσ 2,175 kg Κατηγορία προστασίασ II/
Πληροφορίεσ για θρυβο και
4
δονησεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 50 144.
Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ: 83,5 dB (A) Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ: 96,5 dB (A) Τιµή εκποµπήσ µετρηµένη στο χώρο
εργασίασ: 86,5 dB (A). Για τουσ χειριστέσ είναι απαραίτητα µέτρα
ηχοπροστασίασ. Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται12 m/s
2
.
µεγ. 4700 1/min
PH 500 - GR Seite 35 Montag, 17. September 2001 3:45 15
PH 500 Eλληνικά 35
Πρσθετη λαβή, ηλεκτρικού
5
καλωδίου
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα πάντα µε µονταρισµένη την πρσθετη λαβή12.
Τοποθετήστε την πρσθετη λαβή πάνω στο λαιµ σύσφιγξησ και συσφίξτε την µε τη βίδα σύσφιξησ.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε τισ αυθεντικέσ µοναδεσ ηλεκτρικού καλωδίου (module), και µάλιστα µε ηλεκτρικ αγωγ µονωµένο µε τουλάχιστον µέτρια βαρύ ελαστικ σωλήνα (κωδικσ αριθµσ: Η 07 ΡΝ-F).
6 Θέση σε λειτουργία
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ελέγξτε, αν η τάση δικτύου συµφωνεί µ' εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου (κατασκευαστή) του µηχανήµατοσ.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πιέστε και αφήστε αντίστοιχα πάλι ελεύθερο το διακπτηr8 .
Ο διακπτησ ΟΝ/ΟFF µπορεί να ασφαλιστεί µε το πλήκτρο σταθεροποίησησ διακπτη7. Για την εκ νέου απασφάλιση πιέστε λίγο και αφήστε αµέσωσ πάλι ελεύθερο το διακπτη ΟΝ/ΟFF8 .
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ/ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΤΡΗΣΗ
Για περιστροφική διάτρηση τοποθετήστε το διακπτη περιστροφήσ/κρούσησ10 στη θεση .
Για κρουστική διάτρηση τοποθετήστε τον στη θέση .
Η µεταγωγή (αλλαγή τρπου λειτουργίασ) διεξάγεται ευκολτερα ταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε ακινησία. Μετά απ την πίεση του διακπτη ON/OFF8, ή την εκκίνηση του µηχανήµατοσ, ο µηχανισµσ µετάδοσησ κίνησησ "πηγαίνει" στην προεπιλεγµένη θέση.
Υποδείξεισ: Αριστερή φορά περιστροφήσ κατά την κρουστική διάτρηση βλάπτει το τρυπάνι. Κατά την εργασία µε ποτηροκνεσ και αναµικτήρεσ θέτετε το µηχανισµ κρούσησ εκτσ λειτουργίασ.
Κατά τη διάτρηση µε κρούση χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τρυπάνια µε σκληροµέταλλο και στέλεχοσ SDS. Η χρήση των κοινών τρυπανιών
εµπορίου µε κυλινδρικ στέλεχοσ και σε συνδυασµ µε τον προσαρµοστή13 και ενσ συνήθουσ τσοκ καθώσ και του πνευµατικού µηχανισµού κρούσησ δεν είναι δυνατή.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥ ΣΤΡΟΦΩΝ
Με το διακπτη ΟΝ/ΟFF8 µπορείτε να ρυθµίσετε αδιαβάθµητα τον αριθµ στροφών. Οταν πιέσετε το διακπτη ΟΝ/ΟFF8 ελαφρά µε το
περιστρέφεται σιγά-σιγά· αύξηση τησ πίεσησ προκαλεί και αύξηση του αριθµού στροφών.
δάκτυλο το µηχάνηµα αρχίζει να
ΑΛΛΑΓΗ ΦΟΡΑΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
Η χρήση του διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ6 επιτρέπεται µνο ταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε ακινησία!
Πιάστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ6 κι απ τισ
Φορά περιστροφήσ προσ τα δεξιά: Θέστε το διακπτη αλλαγήσ
Φορά περιστροφήσ προσ τα αριστερά: Θέστε το διακπτη αλλαγήσ
Σηµαντικ: Πιέζετε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ6 κάθε φορά µέχρι αναστολήσ στι κέλυφοσ, δηλαδή µέχρι να µανδαλώσει αισθητά.
Οταν ο διακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ6 βρίσκεται µεταξύ των θέσεων "L" και "R" το µηχάνηµα δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία.
Τοποθέτηση/αφαίρεση του
7
εργαλείου
Η υποδοχή εργαλείου1 συσφίγγει τα εργαλεία τρυπήµατοσ χωρίσ εργαλείο.
δυο πλευρέσ.
φοράσ περιστροφήσ6 στη θέση "R".
φοράσ περιστροφήσ6 στη θέση "L".
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχοσ του εργαλείου.
Fett
3
Σύρετε το κέλυφοσ απασφάλισησ3 προσ τα πίσω. Οδηγήστε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου, περιστρέφοντάσ το µέχρι να ασφαλίσει αισθητά. Αφήστε το κέλυφοσ απασφάλισησ πάλι ελεύθερο. Ελέγξτε αν το εργαλείο έχει τοποθετηθεί σίγουρα. ∆ίνετε προσοχή, ώστε να µην υποστεί βλάβη το κάλυµµα προστασίασ απ σκνη2 .
Αντικατασταίνετε οπωσδήποτε τυχν φθαρµένα καλύµµατα προστασίασ απ σκνη!
PH 500 - GR Seite 36 Montag, 17. September 2001 3:45 15
36 Eλληνικά PH 500
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Σύρετε το κέλυφοσ απασφάλισησ3 προσ τα πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο.
8 Τσοκ τρυπανιού (εξάρτηµα)
Για διατρητικέσ εργασίεσ σε µέταλλο, ξύλο και πλαστικ και µε τρυπάνια µε κανονικ στέλεχοσ διατίθεται ένα κατάλληλο τσοκ τρυπανιού (µέγιστη περιοχή σύσφιξησ 13 mm). Το τσοκ µοντάρεται πάνω στον προσαρµοστή (Adapter) για κατσαβιδλαµεσ (Bits). Μπορούν να χρησιµοποιηθούν λα τα συνήθη τσοκ µε εσωτερικ σπείρωµα 1/2'' x 20 UNF (µέγιστη περιοχή σύσφιξησ 13 mm).
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΤΣΟΚ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Καθαρίστε το σπείρωµα στο τσοκ (εξάρτηµα) και στον προσαρµοστή13 (εξάρτηµα). Βιδώστε το τσοκ στο εξάρτηµα προσαρµογήσ και σφίξτε το καλά (περίπου 30 Nm)· για το σφίξιµο συσφίξτε το εξάρτηµα προσαρµογήσ, π.χ. σε µια µέγγενη. Τοποθετήστε στο τσοκ ένα εξάγωνο κλειδί, συσφίξτε το και σφίξτε µ' αυτ το τσοκ· στη συνέχεια µανδαλώστε το εξάρτηµα προσαρµογήσ σαν τρυπάνι στην υποδοχή εργαλείου.
9 Πρακτικέσ υποδείξεισ
Μην τρυπάτε αφανείσ ηλεκτρικέσ γραµµέσ και σωλήνεσ γκαζιού ή νερού. Ελέγξτε πρώτα τισ υπ κατεργασία επιφάνειεσ, π.χ. µ' έναν ανιχνευτή µετάλλων.
Για µέταλλα χρησιµοποιείτε άψογα τροχισµένα τρυπάνια και για πετρώµατα ή µπετν τρυπάνια πετρωµάτων µε κεφαλή απ σκληροµέταλλο.
Προσαρµζετε τον αριθµ στροφών πάντα στο υπ κατεργασία υλικ και στη διάµετρο του τρυπανιού. Για ακριβή εργασία σε µέταλλα και ξύλο τοποθετήστε το δράπανο σε µια βάση δρεπάνου (εξάρτηµα).
ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΤΡΗΣΗ
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδεσ.
Μην εξασκείτε πάρα πολύ ισχυρή πίεση· µ' αυτν τον τρπο δεν αυξάνει η απδοση.
Κατά τη διάτρηση µε κρούση εργάζεσθε πάντοτε µε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδεσ και την πρσθετη λαβή12 . Πριν την εκκίνηση ελέγχετε, αν ο µεταγωγέασ10 έχει µανδαλώσει στη θεση .
ΤΡΥΠΗΜΑ ΣΕ ΠΛΑΚΑΚΙΑ
Προτρυπήστε το πλακάκι σιγά-σιγά. "Περάστε" στην κρουστική διάτρηση µνο ταν το πλακάκι έχει διατρυπηθεί εντελώσ.
ΒΙ∆ΩΜΑ
Στον προσαρµοστή13 (εξάρτηµα) µπορείτε να τοποθετήσετε κατσαβιδλαµεσ (Bits). Μπορεί να γίνει χρήση συνηθισµένων εξάγωνων κατσιβιδολαµών εµπορίου 6,3 mm, ή 1/4" (DIN 3126, µορφήσ C).
Οι κατσαβιδλαµεσ συγκρατιώνται στον προσαρµοστή µε τη βοήθεια µιασ ροδέλασ ασφάλειασ (ελατηρίου). Γι' αυτ χρησιµοποιείτε παντοτε κατσαβιδλαµεσ µε εγκοπή.
10 Συµπλέκτησ υπερπήδησησ
Οταν το µηχάνηµα µπλοκάρει ή "σκοντάψει" ενεργοποιείται ο συµπλέκτησ υπερπήδησησ.
∆ιακψτε την επιβάρυνση του µηχανήµατοσ τραβώντασ το εργαλείο τρυπήµατοσ προσ τα πίσω.
Κρατάτε το µηχάνηµα πάντοτε σταθερά µε τα δυ σασ χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατσ σασ.
11 Μέτρα συντήρησησ
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα. ∆ιατηρείτε τισ σχισµέσ αερισµού πάντα καθαρέσ. Καθαρίζετε τακτικά µ' ένα πανί χωρίσ µέσα
καθαρισµού τα πλαστικά µέρη του εργαλείου, στα οποία έχετε πρσβαση "απ' έξω".
Μετά απ µακροχρνια χρήση του µηχανήµατοσ κάτω απ δυσµενείσ συνθήκεσ, καλ θα ήταν, το µηχάνηµα να αποσταλεί για επιθεώρηση και γενικ καθαρισµ σε µια υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών τησ Kress.
12 Προστασία του περιβάλλοντοσ
Η Kress παίρνει πίσω παλιά, άχρηστα µηχανήµατα µε στχο τη φειδωλή σε πρώτεσ ύλεσ ανακύκλωσή τουσ. Τα µηχανήµατα τησ Kress µπορούν, χάρη στον αρθρωτ, τυποποιηµένο τρπο τησ κατασκευήσ τουσ, να διαχωρισθούν εύκολα στα επί µέρουσ επαναχρησιµοποιήσιµα υλικά τουσ.
Παραδώστε το άχρηστο Kress-µηχάνηµά σασ στον έµπορά σασ ή αποστείλτε το κατευθείαν πίσω στην Kress.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
EN 50 144-2-6, EN 55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen Bisingen, im September 2002
KRESS•OSW 09/01•Garantie PH 500 •page 38
D
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations­oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda­tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defek­te Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetausch­te Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver­längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein­senden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen wer­den alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minde­rung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgän­gigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseiti­gen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Ei­genschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subject­ed to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or material defects that occur within 24 months of the date of pur­chase by the end user. We reserve the right to repair defective parts or replace them with new parts. Replaced parts become our property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by un­authorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee im­plementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and re­turn the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales re­ceipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not exclud­ed.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany.
F
Garantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les 24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous ré­servons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées devien­nent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouver­ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non ha­bilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute re­vendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, ex­clut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages­intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'élimi­ner d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurig­heid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de ver­koop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervan­gen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage on­derhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garan­tieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie­bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle ver­dere aanspraken van de koper – met name het recht op koopver­nietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitge­sloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (ver­mindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opge­treden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegeken­de eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland.
KRESS•OSW 09/01•Garantie PH 500 •page 39
I
Garanzia
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produtti­vi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di quali­tà da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere ri­scontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci ri­serviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impie­gata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la mac­china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega­lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della ga­ranzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di ga­ranzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ul­teriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con­vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente in­sorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di carat­teristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio della Repubblica Federale Tedesca.
E
Garantía
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el de­recho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del apara­to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de comunicación inmediata (también en caso de daños de trans­porte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particular­mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a in­demnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a re­baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula­ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y per­juicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propie­dades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el terri­torio de la República Federal de Alemania.
S
Garanti
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och material­fel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Ut­bytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe­stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel­beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet, nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned­sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre­publiken Tyskland.
DK
Garanti
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem­gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato, som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er de­refter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Slidde­le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mang­ler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service­værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af mangler­ne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købspri­sen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbed­re evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds­republikken Tyskland.
KRESS•OSW 09/01•Garantie PH 500 •page 40
N
Garanti
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller material­feil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eien­dom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikke­autoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av ga­rantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøps­kvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre­gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annu­lering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjø­peprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garan­terte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for For­bundsrepublikken Tyskland.
Takuu
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh­taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli­tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lo­pullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omai­suuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käy­tössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite­taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik­keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oi­keus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (os­tohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos em­mem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulues­sa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikir­ja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi­käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa­vallassa.
GR
Eγγύηση
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και υπ τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα προκύψουν εντσ 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησησ στον τε­λικ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απ ελαττωµατι­κ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή. Επιφυλασσµαστε σο αφορά την απφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λαν­θασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ του µηχανήµατοσ απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επι­σκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ φυσιολογική φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεισ απ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µνο µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβεσ απ τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγ­γύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συ­µπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περι­γραφή του ελαττώµατοσ στο αρµδιο συνεργείο σέρβισ. Eσω­κλείστε και την απδειξη αγοράσ.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτε­ρα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα σε εύλογο χρονικ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεισ σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480 παρ. 2,635 Aστικού Kώδικα λγω έλλειψησ βεβαιωµένων απ τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι ροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µνο στην επικράτεια τησ Oµοσπονδιακήσ ∆ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ.
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: tkd@kress-elektrik.de
Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
E-mail: info@ceka.ch
Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
E-mail: info@present.be
France S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
E-mail: induba@online.fr
Sverige AB Novum
Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax:
+46 (0)42 - 16 16 66
E-mail: mail@abnovum.se
Norge Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
E-mail: info@ifoelectric.no
Hellas D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
E-mail: gnikolaou@yahoo.com
Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
E-mail: fijaciones@apolo.es
Österreich b+s Elektroinstallations- + Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22 A-1150 Wien Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
E-mail: office@bs-elektro.at
Italia Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
E-mail: info@hodara.it
Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45 - 36 70 65 55
Telefax: +45 - 36 41 44 72
E-mail: Kress@os.dk
Suomi Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
E-mail: jyri.lahti@tecalemit.fi
Great Britain N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
E-mail: njtoolsbrentford@btopenworld.com
Portugal Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
E-mail: sarraipa@net.sapo.pt
Serie No.: Serial No.: No. de série :
Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No. :
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie
Käufer / Purchaser/ Acheteur :
Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat :
Verkauft durch / Dealer’s name /Vendeur :
Typ: Type: Type :
PH 500
Rueckseite04_03.qxd 02.04.2003 17:25 Uhr Seite 1
Elektrowerkzeuge
®
Loading...