PH 500 - Buch Seite 3 Montag, 17. September 2001 11:54 11
4
3
2
1
11
12
5
6
7
8
9
10
PH 500 - Buch Seite 4 Montag, 17. September 2001 11:54 11
4DeutschPH 500
Verwendung
Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar
zum Hammerbohren und zum Bohren sowie Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
Für Meißelarbeiten (auch mit Spitzmeißel) ist
☞
dieser Pneumatik-Bohrhammer nicht geeignet.
1
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie
die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten.
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
festes Schuhwerk tragen.
Aus Sicherheitsgründen nur mit montiertem
Zusatzgriff 12 arbeiten.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten.
Gerät nicht am Kabel tragen.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert
die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb
immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die
Maschine fest mit beiden Händen.
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
2Bild
1 Werkzeugaufnahme
2 Staubschutzkappe
3 Entriegelungshülse
4 Spannschraube für Zusatzgriff/Tiefenanschlag
5 Lüftungsschlitze
6 Drehrichtungsumschalter
7 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
8 Ein-/Ausschalter
Stahl13 mm
Leichtmetall16 mm
Holz30 mm
Hammerbohren in Beton20 mm
Empfohlener Bohrbereich
Hammerbohren5-14 mm
Schrauben-Ø max.
Holz6 mm
Blech6,3 mm
Eckmaß33 mm
Gewicht2,175 kg
SchutzklasseII/
•
•
4Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Schalldruckpegel: 83,5 dB (A)
Schalleistungspegel: 96,5 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 86,5 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 12 m/s2.
PH 500 - Buch Seite 5 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Deutsch5
5Zusatzgriff montieren, Netzkabel
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff 12.
Den Zusatzgriff auf den Spannhals setzen und mit der
Spannschraube festziehen.
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich durch eine autorisierte Service-Stelle zu erneuern (schwere Gummischlauchleitung Code-Bezeichnung H 07 RN-F).
6Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
EIN-/AUSSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter 8 drücken bzw. wieder loslassen.
Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 7
arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 8
kurz drücken und loslassen.
BOHREN - HAMMERBOHREN
Zum Bohren den Umschalter 10 auf stellen.
Zum Hammerbohren auf stellen.
Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand
vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 8
bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das
Getriebe in die vorgewählte Einstellung.
Hinweise: Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt
den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen
und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließlich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plusSchaft. Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des
Adapters 13 und eines üblichen Bohrfutters unter Einsatz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht
möglich.
DREHZAHLSTEUERUNG
Mit dem Ein-/Ausschalter 8
können Sie die Drehzahl stufenlos
steuern. Bei leichtem Druck auf
den Ein-/Ausschalter 8 beginnt
die Maschine langsam zu drehen;
mit zunehmenden Druck erhöht
sich die Drehzahl.
DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 6 nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsumschalter 6 beidseitig.
Rechtslauf: Drehrichtungsumschalter 6 auf „R“
stellen.
Linkslauf: Drehrichtungsumschalter 6 auf „L“
stellen.
Wichtig: Drehrichtungsumschalter 6 jeweils bis zum
Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d.h. bis er spürbar einrastet.
Steht der Drehrichtungsumschalter 6 zwischen Pos.
„R“ und „L“, kann die Maschine nicht eingeschaltet
werden.
7Werkzeug einsetzen/entnehmen
Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohrwerkzeuge
ohne Werkzeugschlüssel.
WERKZEUG EINSETZEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn
leicht.
Fett
3
Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen
Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriegelungshülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen
Sitz.
Achten Sie darauf, daß die Staubschutzkappe 2 nicht
beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt ersetzen!
WERKZEUG ENTNEHMEN
Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten
und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
PH 500 - Buch Seite 6 Montag, 17. September 2001 11:54 11
6DeutschPH 500
8Bohrfutter (Zubehör)
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit
Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter
(max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter
wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits montiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innengewinde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) verwendet werden.
BOHRFUTTER MONTIEREN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter 13
(Zubehör) reinigen. Schrauben Sie das Bohrfutter auf
den Adapter und ziehen Sie es fest (ca. 30 Nm). Zum
Festziehen den Adapter zum Beispiel in einen
Schraubstock spannen. Im Bohrfutter einen Sechskantschlüssel festspannen und mit diesem das Bohrfutter festziehen. Verriegeln Sie dann den Adapter wie
einen Bohrer in der Werkzeugaufnahme.
9Für die Praxis
Bohren Sie nicht in verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre. Untersuchen
Sie vorher die zu bearbeitenden
Flächen; zum Beispiel mit einem
Metallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte
Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte
Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeitenden Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für
genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in
einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
HAMMERBOHREN
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
SCHRAUBEN
Der Adapter 13 (Zubehör) kann Schraub-Bits aufnehmen. Es können handelsübliche Bits eingesetzt
werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4"
(DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Federring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einsetzen.
10 Rutschkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, löst die Rutschkupplung aus.
Entlasten Sie sofort die Maschine, indem Sie das
Bohrwerkzeug zurückziehen.
Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden
Händen und nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
11 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründlichen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt
werden.
12 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum ressourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertbaren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Üben Sie keinen zu starken Anpressdruck aus. Die
Leistung wird dadurch nicht erhöht.
Beim Hammerbohren nur mit Schutzbrille, Gehörschutz und Zusatzgriff 12 arbeiten. Prüfen Sie vor
der Inbetriebnahme, ob der Umschalter 10 in Stellung eingerastet ist.
IN FLIESEN BOHREN
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese
durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
Änderungen vorbehalten
PH 500 - GB Seite 7 Dienstag, 18. September 2001 11:20 11
PH 500English7
Application
The pneumatic drill hammer is universally usable for
hammer drilling and drilling as well as for screwdriving
in wood, metal and plastic.
This pneumatic drill hammer is not suited for
☞
chiselling work (also not with pointed chisels).
1
Before putting the machine into operation, read
through these operating instructions completely and
observe the safety instructions contained therein as
well as those in the enclosed booklet on general
safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
For safety reasons, work only with the auxiliary
handle 12 mounted.
Do not work with materials containing asbestos.
Do not carry the machine by the cable.
The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC).
For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protective insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine
kicks back. Therefore, always take a secure stance
and hold the machine firmly with both hands.
Safety Instructions and
Accident Prevention
3Technical Data
Pneumatic Drill Hammer PH 500
Article number0428 3202
Input power500 Watt
Output power250 Watt
Half-wave control
No-load speed0-950 RPM
Speed under load0-730 RPM
No-load impact ratemax. 4700 RPM
Load hammer blowsmax. approx. 4000 RPM
Impact energiemax. 2.0 J
Right/Left rotation
Clamping collar dia.43 mm Euro standard
Tool holderSDS-Plus
Drill dia., max.
Steel13 mm
Light metal16 mm
Wood30 mm
Hammer drilling in
conctrete20 mm
Recommended hammer
drilling range5-14 mm
Screw dia., max.
Wood6 mm
Sheet metal6.3 mm
Corner measure33 mm
Weight2.175 kg
Protection classII/
•
•
2Illustration
1 Tool holder
2 Dust protection cap
3 Unlocking collar
4 Clamping screw for auxiliary handle/depth stop
5 Ventilation slots
6 Rotational direction switch
7 Locking button for on/off switch
8 On/Off switchr
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
4Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 50 144.
Sound pressure level: 83.5 dB (A)
Sound power level: 96.5 dB (A)
Workplace related emission value: 86.5 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The typical weighted acceleration is 12 m/s2.
PH 500 - GB Seite 8 Montag, 17. September 2001 1:20 13
8EnglishPH 500
Mounting the Auxiliary Handle,
5
Powersupply Cord
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary handle 12. Place the auxiliary handle on the clamping
collar and tighten with the clamping screw.
Damaged mains cables must not be used. They must
be replaced without delay by an authorised servicing
agent (heavy rubber sheathed code designation
H 07 RN-F).
6Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains
voltage agrees with the voltage specified on the
nameplate of the machine.
SWITCHING ON/OFF
Press or release the on/off switch 8.
The on/off switch can be locked on with the locking
button 7. To release, briefly press and release the on/
off switch 8.
DRILLING - IMPACT DRILLING
For drilling, place the selector 10 in the position.
For impact drilling, set to .
The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the on/off switch 8 is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected
mode.
Note: Left rotation when impact drilling damages the
drill. Switch off the impact mechanism for diamond
crown drilling or for mixing work.
When hammer drilling, use exclusively drills with
hard metal inserts and SDS-Plus shafts. The use of
commercially available masonry drills with cylindrical
shafts by means of the adapter 13 and the normal drill
chuck in conjunction with the pneumatic impact mechanism is not possible.
SPEED CONTROL
With the on/off switch 8, the speed
can be continuously varied. With
light pressure on the on/off
switch 8, the machine begins to
rotate slowly; with increased pressure, the speed increases.
ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING
Operate the rotational direction
switch 6 only when the machine is
at a standstill!
Take hold of the rotational direction
switch 6 on both sides.
Right rotation: Set the rotational direction switch 6
to “R”.
Left rotation:Set the rotational direction switch 6
to “L”.
Important: Press the rotational direction switch 6 in
each case to the stop on the housing, i. e. until it can
be felt to engage.
If the rotational direction switch 6 is set between the
positions “R” and “L”, the machine cannot be switched
on.
7Inserting/Removing Tools
The tool holder 1 clamps the drilling tools without
using a tool key.
INSERTING TOOLS
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
Fett
3
Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while
turning into the tool holder until it latches. Release the
unlocking collar. Check whether the tool is firmly
seated.
Take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the
tool.
PH 500 - GB Seite 9 Montag, 17. September 2001 1:20 13
PH 500English9
8Drill Chuck (Accessory)
For drilling work in metal, wood and plastic with drills
that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max.
chuck opening) is available. The drill chuck is
mounted on the adapter (accessory) for screwdriver
bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF internal threads (13 mm max. chuck opening) can be
used.
MOUNTING THE CHUCK
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and
the adapter 13 (accessory). Screw the drill chuck onto
the adapter and tighten firmly (approx. 30 Nm). Clamp
in a vise for tightening the adapter, for example.
Clamp an Allen key in the drill chuck and use it to
tighten the chuck. Then lock the adapter in the tool
holder the same as a drill.
9Practical Tips
Do not drill into hidden electrical
lines or gas and water pipes.
Check the area to be worked with
a metal detector, for example,
before starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for
stone and concrete, only masonry drills with hard
metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked
and the diameter of the drill. For precision working
with metal and wood, place the machine in a drill
stand (accessory).
HAMMER- DRILLING
Wear protective glasses and
hearing protection.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 13
(accessory). Commercially available bits with a hexagonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126,
Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a
spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
10 Slip Clutch
If the drilling tool become jammed or get caught, the
slip clutch releases.
Remove the load from the machine immediately by
pulling back the drilling tool.
Always hold the machine tightly with both hands and
assume a secure stance.
11 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an
inspection and thorough cleaning.
12 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantled into their reusable materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
send it directly to Kress.
Do not apply to much pressure. The performance is
not increased in this manner.
For hammer drilling, work only with protective
glasses, hearing protection and the auxiliary handle 12. Check before putting into operation if the
shift knob 10 is latched in the position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled
through, switch to impact drilling.
Subject to change without notice
PH 500 - Buch Seite 10 Montag, 17. September 2001 11:54 11
10FrançaisPH 500
Utilisation
Le perforateur pneumatique est d’un usage universel, par
exemple pour le perçage, le perçage en frappe ainsi que le
vissage dans le bois, le métal et les matières plastiques.
Ce marteau perforateur pneumatique n'est pas
☞
approprié pour des travaux de burinage (même
avec un burin pointu).
1
Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation avant
de mettre la machine en service. Suivre les consignes de
sécurité spécifiques figurant dans la présente notice ainsi
que les consignes relatives à la sécurité en matière
d’outillage électro-portatif, définies dans le feuillet joint.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant
un travail, extraire immédiatement la fiche du cordon
d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une protection acoustique, une paire de gants de travail ainsi
qu’une paire de solides chaussures.
Pour des raisons de sécurité, toujours travailler avec la
poignée supplémentaire 12.
Ne pas travailler les matériaux contenant de l’amiante.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimenta-
tion.
Les prises électriques situées en extérieur doivent être
protégées par un disjoncteur à courant de défaut.
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but
de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait
le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un
autocollant.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis
dans un matériau, la machine réagit brutalement. Il
convient donc de toujours adopter une position de travail sûre et stable et d’utiliser ses deux mains pour
maintenir fermement la machine en position.
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
2Figure
1 Fixation de l’outil
2 Capuchon anti-poussières
3 Bague de verrouillage
4 Vis de serrage pour poignée supplémentaire / butée
de profondeur
5 Ouïes de refroidissement
6 Commutateur du sens de rotation
7 Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche
8 Interrupteur Arrêt/Marche
9 Ouïes de refroidissement
10 Commutateur perçage simple / avec percussion
11 Butée de profondeur
12 Poignée supplémentaire
13 Adaptateur pour mandrins et embouts de tournevis
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
3Caractéristiques techniques
Perforateur pneumatiquePH 500
Référence0428 3202
Puissance absorbée500 Watt
Puissance débitée250 Watt
Electronique à demi-onde
Vitesse à vide0-950 1/min
Régime en charge0-730 1/min
Fréquence de frappe à videmax. 4700 1/min
Fréquence de frappes en charge max. env. 4000 1/min
Travail per coupmax. 2,0 J
Rotation droite et gauche
ø du collet de broche43 mm (norme eur.)
Fixation de l’outilSDS-Plus
Ø max. des foret
Dans l’acier13 mm
Dans les alliages légers16 mm
Dans le bois30 mm
Travaux de perçage dans le
béton avec le marteau
perforateur20 mm
Diamètre de perçage
recommandé pour le marteau
perforateur5-14 mm
Ø max. des vis
Dans le bois6 mm
Dans la tôle6,3 mm
Mesure angulaire33 mm
Poids2,175 kg
Classe de protectionII/
•
•
4Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme
européenne EN 50 144.
Intensité de bruit: 83,5 dB (A)
Niveau de bruit: 96,5 dB (A)
Niveau d’émission acoustique au poste
de travail: 86,5 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acoustique.
L’accélération réelle mesurée est 12 m/s
2
.
PH 500 - Buch Seite 11 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Français11
Assemblage de la poignée
5
supplémentaire, cordon
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil luimême.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée supplémentaire 12. Monter la poignée supplémentaire sur le
collet de broche. Visser et bloquer la vis.
Des câbles de secteur endommagées ne doivent pas être
utilisés. Ils doivent être immédiatement remplacés par
une entreprise compétente les gaines en caoutchouc
lourdes (code de référence H 07 RN-F).
6Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours s’assurer au préalable que la tension fournie par le secteur
coïncide bien avec celle qui est indiquée sur la plaquette signalétique de l’appareil.
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en position "Marche" via le cran d’arrêt 7. Pour désactiver ce verrouillage, enfoncer brièvement puis relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 8.
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le
commutateur 10 sur la position .
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le
commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine.
Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt 8 ou lors
du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche
dans la position sélectionnée préalablement.
Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche, le
fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le foret.
Lors de travaux avec des couronnes diamantées et lors
de travaux avec un agitateur, mettre le mécanisme de
frappe hors fonctionnement.
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclusivement des forets carbure avec queue SDS-Plus. Il
n’est pas possible d’utiliser des forets à pierre à queue
cylindrique, comme on les trouve dans le commerce,
avec l’adaptateur 13 et le mandrin de perçage habituel en
travaillant avec le mécanisme de frappe pneumatique.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La conception de l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 permet à l’utilisateur
de régler la vitesse de rotation de
manière parfaitement continue et
progressive. Une légère pression sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 8 permet
de lancer la broche à faible régime. Plus la pression exercée sur l’interrupteur croît et plus la vitesse de rotation
augmente.
COMMUTATION DU SENS DE ROTATION
Le commutateur de sens de rotation 6
ne doit être actionné que lorsque la
machine est à l’arrêt complet!
Saisir le commutateur de sens de
rotation 6.
Rotation à droite: mettre le commutateur de sens de
rotation 6 sur la position „R“.
Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens de
rotation 6 sur la position „L“.
Important: Appuyer chaque fois à fond le commutateur
de sens de rotation 6, c‘est-à-dire veiller à ce qu‘il s‘encliquette de façon perceptible.
Lorsque le commutateur de sens de rotation 6 a été mis
sur une position intermédiaire entre „R“ (rotation à droite)
et „L“ (rotation à gauche), l’appareil ne se met pas en
marche.
7Mise en place / Retrait de l’outil
C’est le dispositif de fixation de l’outil 1 qui effectue le serrage de l’outil de perçage sans qu’une clé de mandrin soit
nécessaire.
MISE EN PLACE DE L’OUTIL
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil luimême.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Fett
3
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière. Introduire l’outil dans la fixation tout en imprimant à l’outil un
mouvement de rotation selon son axe principal, jusqu’à
ce qu’il enclenche. Relâcher la bague de verrouillage 3.
Contrôler enfin que l’outil est bien en place et parfaitement maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussières 2.
PH 500 - Buch Seite 12 Montag, 17. September 2001 11:54 11
12FrançaisPH 500
Remplacer sans délai tout capuchon anti-poussières
détérioré!
RETRAIT DE L’OUTIL
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière.
Extraire l’outil hors de la fixation.
8Mandrin (accessoire)
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le
bois et les matières plastiques au moyen d’un foret à
queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un mandrin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable en tant
qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur l’adaptateur
(accessoire) permettant d’utiliser le programme
d’embouts de tournevis. L’appareil est compatible avec
n’importe quel mandrin conventionnel doté d’un filetage
intérieur 1/2" x 20 UNF (de 13 mm d’ouverture maximale).
MONTAGE D’UN MANDRIN
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil luimême.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que
celui de l’adaptateur 13 (accessoire). Visser le mandrin
de perçage sur l’adaptateur et le serrer à fond (30 Nm
env.). Pour ce faire, serrer l’adaptateur par exemple dans
un étau. Serrer une clé mâle pour vis à six pans creux et
avec celle-ci serrer le mandrin de perçage. Puis verrouiller l’adaptateur dans la fixation de l’outil comme si
c’était un foret.
9Conseils pratiques
Ne pas percer de trous à travers des
gaines électriques ou des conduites
d’eau ou de gaz dissimulées. Avant
de percer, procéder toujours à un
examen de la paroi considérée. Si
nécessaire, faire appel à un détecteur de métal.
Pour percer dans les métaux, il convient de toujours utiliser un foret parfaitement affûté et en excellent état. Pour
percer la pierre ou le béton, utiliser des forets à mise au
carbure.
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au matériau
à travailler d’une part et au diamètre du foret mis en
oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière encore
plus précise dans les métaux ou dans le bois, faire appel
à un support de preçage (accessoire).
PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Porter des lunettes de sécurité
ainsi qu’une protection acoustique.
Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contribue
pas à améliorer les performances de la machine.
Lors du perçage en frappe, ne travailler qu'avec des
lunettes de protection, une protection acoustique et la
poignée supplémentaire 12.Avant la mise en service,
contrôler si le commutateur 10 est bien encliqueté
dans la position .
PERÇAGE DANS DU CARRELAGE
Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à
petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe qu’après
avoir complètement traversé le carreau de faïence.
VISSAGE
L’adaptateur 13 (accessoire) permet d’utiliser les
embouts de tournevis. Il est compatible avec les embouts
de tournevis du commerce dotés d’une queue six pans de
6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
Les embouts de tournevis sont maintenus dans l’adaptateur par un ressort. Il convient donc de ne travailler
qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale.
10 Accouplement à glissement
Dès que l’outil de perçage se coince ou qu’il s’accroche,
l’accouplement à glissement se déclenche.
Décharger immédiatement la machine en tirant l’outil de
perçage vers l’arrière.
Maintenir toujours la machine des deux mains et prendre
une position stable et bien en équilibre.
11 Interventions de maintenance
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil luimême.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester
propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique
accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais
non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive pendant une longue période, la confier à un centre de service
agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et
complètement nettoyée.
12 Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées
afin que les différentes pièces dont elles
sont constituées alimentent un processus de récupération des matières premières. Grâce à leur conception modulaire, la séparation des éléments récupérables des machines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress
usagée, apporter la machine au revendeur. Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques
PH 500 - Buch Seite 13 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Nederlands13
Gebruik
De pneumatische boorhamer is universeel toepasbaar om te hamerboren, te boren en te schroeven in
hout, metaal en kunststof.
Voor hakwerkzaamheden (ook met spitse bei-
☞
tel) is deze pneumatische boorhamer niet
geschikt.
1
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en
de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische
gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep 12 werken.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Machine niet aan de kabel dragen.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, reageert de machine met een schok. Zorg er daarom
voor dat u stevig staat en hou de machine met
beide handen stevig vast.
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
2Afbeelding
1 Gereedschapopname
2 Stofbeschermingskap
3 Ontgrendelingshuls
4 Spanschroef voor extra handgreep/
diepteaanslag.
5 Ventilatieopeningen
6 Draairichtingomschakelaar
7 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
8 Aan/uit-schakelaar
9 Ventilatieopeningen
10 Omschakelaar boren/hamerboren
11 Diepteaanslag
12 Extra handgreep
13 Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
3Technische gegevens
Pneumatische boorhamer PH 500
Artikelnummer0428 3202
Opgenomen vermogen500 watt
Afgegeven vermogen250 watt
Halvegolfbesturing
Toerental onbelast0-950 o.p.m.
Belast toerental0-730 o.p.m.
Onbelast aantal slagenmax. 4700 o.p.m.
Aantal slagen met lastmax. ca. 4000 o.p.m.
Schlagenergiemax. 2,0 J
Rechts- en linksdraaien
Spanhals-ø43 mm Euro-norm
GereedschapopnameSDS-Plus
Boor-Ø, max.
Staal13 mm
Licht metaal16 mm
Hout30 mm
Hamerboren in beton20 mm
Geadviseerd boorbereik bij
hamerboren5-14 mm
Schroef-Ø, max.
Hout6 mm
Metaalplaat6,3 mm
Overhoekse maat33 mm
Gewicht2,175 kg
VeiligheidsklasseII/
•
•
4Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Geluidsdrukniveau: 83,5 dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 96,5 dB (A)
Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 86,5 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling
bedraagt 12 m/s2.
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.