PH 500 - Buch Seite 3 Montag, 17. September 2001 11:54 11
4
3
2
1
11
12
5
6
7
8
9
10
PH 500 - Buch Seite 4 Montag, 17. September 2001 11:54 11
4DeutschPH 500
Verwendung
Der Pneumatik-Bohrhammer ist universell einsetzbar
zum Hammerbohren und zum Bohren sowie Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff.
Für Meißelarbeiten (auch mit Spitzmeißel) ist
☞
dieser Pneumatik-Bohrhammer nicht geeignet.
1
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie
die Allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschädigt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten.
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
festes Schuhwerk tragen.
Aus Sicherheitsgründen nur mit montiertem
Zusatzgriff 12 arbeiten.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten.
Gerät nicht am Kabel tragen.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Fehler-
stromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Wenn der Bohrer unerwartet festklemmt, reagiert
die Maschine ruckartig. Nehmen Sie deshalb
immer einen sicheren Stand ein und halten Sie die
Maschine fest mit beiden Händen.
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
2Bild
1 Werkzeugaufnahme
2 Staubschutzkappe
3 Entriegelungshülse
4 Spannschraube für Zusatzgriff/Tiefenanschlag
5 Lüftungsschlitze
6 Drehrichtungsumschalter
7 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
8 Ein-/Ausschalter
Stahl13 mm
Leichtmetall16 mm
Holz30 mm
Hammerbohren in Beton20 mm
Empfohlener Bohrbereich
Hammerbohren5-14 mm
Schrauben-Ø max.
Holz6 mm
Blech6,3 mm
Eckmaß33 mm
Gewicht2,175 kg
SchutzklasseII/
•
•
4Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Schalldruckpegel: 83,5 dB (A)
Schalleistungspegel: 96,5 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 86,5 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 12 m/s2.
PH 500 - Buch Seite 5 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Deutsch5
5Zusatzgriff montieren, Netzkabel
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Betreiben Sie das Gerät nur mit dem Zusatzgriff 12.
Den Zusatzgriff auf den Spannhals setzen und mit der
Spannschraube festziehen.
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden. Sie sind unverzüglich durch eine autorisierte Service-Stelle zu erneuern (schwere Gummischlauchleitung Code-Bezeichnung H 07 RN-F).
6Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
EIN-/AUSSCHALTEN
Den Ein-/Ausschalter 8 drücken bzw. wieder loslassen.
Der Ein-/Ausschalter kann mit dem Feststellknopf 7
arretiert werden. Zum Lösen den Ein-/Ausschalter 8
kurz drücken und loslassen.
BOHREN - HAMMERBOHREN
Zum Bohren den Umschalter 10 auf stellen.
Zum Hammerbohren auf stellen.
Die Umschaltung läßt sich am besten im Stillstand
vornehmen. Nach Betätigung des Ein-/Ausschalters 8
bzw. beim Anlaufen der Maschine schaltet das
Getriebe in die vorgewählte Einstellung.
Hinweise: Linkslauf beim Hammerbohren beschädigt
den Bohrer. Bei Arbeiten mit Diamant-Bohrkronen
und bei Rührarbeiten das Schlagwerk ausschalten.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließlich hartmetallbestückte Bohrer mit SDS plusSchaft. Die Verwendung handelsüblicher Steinbohrer
mit zylindrischem Schaft unter Verwendung des
Adapters 13 und eines üblichen Bohrfutters unter Einsatz des pneumatischen Hammerwerkes ist nicht
möglich.
DREHZAHLSTEUERUNG
Mit dem Ein-/Ausschalter 8
können Sie die Drehzahl stufenlos
steuern. Bei leichtem Druck auf
den Ein-/Ausschalter 8 beginnt
die Maschine langsam zu drehen;
mit zunehmenden Druck erhöht
sich die Drehzahl.
DREHRICHTUNG UMSCHALTEN
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 6 nur im Stillstand!
Greifen Sie den Drehrichtungsumschalter 6 beidseitig.
Rechtslauf: Drehrichtungsumschalter 6 auf „R“
stellen.
Linkslauf: Drehrichtungsumschalter 6 auf „L“
stellen.
Wichtig: Drehrichtungsumschalter 6 jeweils bis zum
Anschlag am Gehäuse durchdrücken, d.h. bis er spürbar einrastet.
Steht der Drehrichtungsumschalter 6 zwischen Pos.
„R“ und „L“, kann die Maschine nicht eingeschaltet
werden.
7Werkzeug einsetzen/entnehmen
Die Werkzeugaufnahme 1 spannt Bohrwerkzeuge
ohne Werkzeugschlüssel.
WERKZEUG EINSETZEN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn
leicht.
Fett
3
Ziehen Sie die Entriegelungshülse 3 zurück. Führen
Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es einrastet. Lassen Sie die Entriegelungshülse los. Prüfen Sie das Werkzeug auf festen
Sitz.
Achten Sie darauf, daß die Staubschutzkappe 2 nicht
beschädigt wird.
Beschädigte Staubschutzkappe unbedingt ersetzen!
WERKZEUG ENTNEHMEN
Schieben Sie die Entriegelungshülse 3 nach hinten
und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
PH 500 - Buch Seite 6 Montag, 17. September 2001 11:54 11
6DeutschPH 500
8Bohrfutter (Zubehör)
Für Bohrarbeiten in Metall, Holz und Kunststoff mit
Bohrern mit normalem Schaft, ist ein Bohrfutter
(max.13 mm Spannweite) lieferbar. Das Bohrfutter
wird auf den Adapter (Zubehör) für Schraub-Bits montiert. Es können alle üblichen Bohrfutter mit Innengewinde 1/2" × 20 UNF (Spannweite max.13 mm) verwendet werden.
BOHRFUTTER MONTIEREN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Gewinde am Bohrfutter (Zubehör) und am Adapter 13
(Zubehör) reinigen. Schrauben Sie das Bohrfutter auf
den Adapter und ziehen Sie es fest (ca. 30 Nm). Zum
Festziehen den Adapter zum Beispiel in einen
Schraubstock spannen. Im Bohrfutter einen Sechskantschlüssel festspannen und mit diesem das Bohrfutter festziehen. Verriegeln Sie dann den Adapter wie
einen Bohrer in der Werkzeugaufnahme.
9Für die Praxis
Bohren Sie nicht in verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre. Untersuchen
Sie vorher die zu bearbeitenden
Flächen; zum Beispiel mit einem
Metallortungsgerät.
Verwenden Sie für Metall nur einwandfrei geschärfte
Bohrer, für Stein und Beton nur hartmetallbestückte
Gesteinsbohrer.
Passen Sie die Drehzahl immer dem zu bearbeitenden Werkstoff und dem Bohrerdurchmesser an. Für
genaues Arbeiten in Metall und Holz die Maschine in
einen Bohrständer (Zubehör) setzen.
HAMMERBOHREN
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
SCHRAUBEN
Der Adapter 13 (Zubehör) kann Schraub-Bits aufnehmen. Es können handelsübliche Bits eingesetzt
werden mit dem Sechskantmaß 6,3 mm bzw. 1/4"
(DIN 3126, Form C).
Schraub-Bits werden im Adapter durch einen Federring gehalten. Deswegen nur Bits mit Kerben einsetzen.
10 Rutschkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, löst die Rutschkupplung aus.
Entlasten Sie sofort die Maschine, indem Sie das
Bohrwerkzeug zurückziehen.
Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden
Händen und nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
11 Wartungsmaßnahmen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründlichen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt
werden.
12 Umweltschutz
Kress nimmt ausgesonderte Maschinen zurück zum ressourcen-schonenden Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertbaren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Üben Sie keinen zu starken Anpressdruck aus. Die
Leistung wird dadurch nicht erhöht.
Beim Hammerbohren nur mit Schutzbrille, Gehörschutz und Zusatzgriff 12 arbeiten. Prüfen Sie vor
der Inbetriebnahme, ob der Umschalter 10 in Stellung eingerastet ist.
IN FLIESEN BOHREN
Eine Fliese langsam anbohren. Erst wenn die Fliese
durchbohrt ist, auf Hammerbohren umstellen.
Änderungen vorbehalten
PH 500 - GB Seite 7 Dienstag, 18. September 2001 11:20 11
PH 500English7
Application
The pneumatic drill hammer is universally usable for
hammer drilling and drilling as well as for screwdriving
in wood, metal and plastic.
This pneumatic drill hammer is not suited for
☞
chiselling work (also not with pointed chisels).
1
Before putting the machine into operation, read
through these operating instructions completely and
observe the safety instructions contained therein as
well as those in the enclosed booklet on general
safety instructions for electro-tools.
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
For safety reasons, work only with the auxiliary
handle 12 mounted.
Do not work with materials containing asbestos.
Do not carry the machine by the cable.
The mains receptacles in the working area must be
protected by a residual current circuit breaker (RC).
For the attachment of identification markings on the
machine, do not drill into the housing. The protective insulation would be shorted. Use stickers.
When the drill unexpectedly jams, the machine
kicks back. Therefore, always take a secure stance
and hold the machine firmly with both hands.
Safety Instructions and
Accident Prevention
3Technical Data
Pneumatic Drill Hammer PH 500
Article number0428 3202
Input power500 Watt
Output power250 Watt
Half-wave control
No-load speed0-950 RPM
Speed under load0-730 RPM
No-load impact ratemax. 4700 RPM
Load hammer blowsmax. approx. 4000 RPM
Impact energiemax. 2.0 J
Right/Left rotation
Clamping collar dia.43 mm Euro standard
Tool holderSDS-Plus
Drill dia., max.
Steel13 mm
Light metal16 mm
Wood30 mm
Hammer drilling in
conctrete20 mm
Recommended hammer
drilling range5-14 mm
Screw dia., max.
Wood6 mm
Sheet metal6.3 mm
Corner measure33 mm
Weight2.175 kg
Protection classII/
•
•
2Illustration
1 Tool holder
2 Dust protection cap
3 Unlocking collar
4 Clamping screw for auxiliary handle/depth stop
5 Ventilation slots
6 Rotational direction switch
7 Locking button for on/off switch
8 On/Off switchr
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
4Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 50 144.
Sound pressure level: 83.5 dB (A)
Sound power level: 96.5 dB (A)
Workplace related emission value: 86.5 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The typical weighted acceleration is 12 m/s2.
PH 500 - GB Seite 8 Montag, 17. September 2001 1:20 13
8EnglishPH 500
Mounting the Auxiliary Handle,
5
Powersupply Cord
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Operate the machine only with the auxiliary handle 12. Place the auxiliary handle on the clamping
collar and tighten with the clamping screw.
Damaged mains cables must not be used. They must
be replaced without delay by an authorised servicing
agent (heavy rubber sheathed code designation
H 07 RN-F).
6Putting into Operation
Check before putting into operation that the mains
voltage agrees with the voltage specified on the
nameplate of the machine.
SWITCHING ON/OFF
Press or release the on/off switch 8.
The on/off switch can be locked on with the locking
button 7. To release, briefly press and release the on/
off switch 8.
DRILLING - IMPACT DRILLING
For drilling, place the selector 10 in the position.
For impact drilling, set to .
The switch-over can best be performed at a standstill.
Only after the on/off switch 8 is actuated and the
machine starts does the gear box shift to the selected
mode.
Note: Left rotation when impact drilling damages the
drill. Switch off the impact mechanism for diamond
crown drilling or for mixing work.
When hammer drilling, use exclusively drills with
hard metal inserts and SDS-Plus shafts. The use of
commercially available masonry drills with cylindrical
shafts by means of the adapter 13 and the normal drill
chuck in conjunction with the pneumatic impact mechanism is not possible.
SPEED CONTROL
With the on/off switch 8, the speed
can be continuously varied. With
light pressure on the on/off
switch 8, the machine begins to
rotate slowly; with increased pressure, the speed increases.
ROTATIONAL DIRECTION SWITCHING
Operate the rotational direction
switch 6 only when the machine is
at a standstill!
Take hold of the rotational direction
switch 6 on both sides.
Right rotation: Set the rotational direction switch 6
to “R”.
Left rotation:Set the rotational direction switch 6
to “L”.
Important: Press the rotational direction switch 6 in
each case to the stop on the housing, i. e. until it can
be felt to engage.
If the rotational direction switch 6 is set between the
positions “R” and “L”, the machine cannot be switched
on.
7Inserting/Removing Tools
The tool holder 1 clamps the drilling tools without
using a tool key.
INSERTING TOOLS
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean and lightly grease the tool shaft.
Fett
3
Pull back the unlocking collar 3. Insert the tool while
turning into the tool holder until it latches. Release the
unlocking collar. Check whether the tool is firmly
seated.
Take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
Slide the unlocking collar 3 to the rear and pull out the
tool.
PH 500 - GB Seite 9 Montag, 17. September 2001 1:20 13
PH 500English9
8Drill Chuck (Accessory)
For drilling work in metal, wood and plastic with drills
that have normal shafts, a drill chuck (13 mm max.
chuck opening) is available. The drill chuck is
mounted on the adapter (accessory) for screwdriver
bits. All common drill chucks with 1/2" x 20 UNF internal threads (13 mm max. chuck opening) can be
used.
MOUNTING THE CHUCK
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Clean the threads of the drill chuck (accessory) and
the adapter 13 (accessory). Screw the drill chuck onto
the adapter and tighten firmly (approx. 30 Nm). Clamp
in a vise for tightening the adapter, for example.
Clamp an Allen key in the drill chuck and use it to
tighten the chuck. Then lock the adapter in the tool
holder the same as a drill.
9Practical Tips
Do not drill into hidden electrical
lines or gas and water pipes.
Check the area to be worked with
a metal detector, for example,
before starting.
For metal, use only flawless, sharpened drills; for
stone and concrete, only masonry drills with hard
metal inserts.
Always adapt the speed to the material to be worked
and the diameter of the drill. For precision working
with metal and wood, place the machine in a drill
stand (accessory).
HAMMER- DRILLING
Wear protective glasses and
hearing protection.
SCREWDRIVING
Screwdriver bits can be inserted into the adapter 13
(accessory). Commercially available bits with a hexagonal dimension of 6.3 mm or 1/4" (DIN 3126,
Form C) can be used.
The screwdriver bits are held in the adapter with a
spring ring. Therefore, use only bits with a notch.
10 Slip Clutch
If the drilling tool become jammed or get caught, the
slip clutch releases.
Remove the load from the machine immediately by
pulling back the drilling tool.
Always hold the machine tightly with both hands and
assume a secure stance.
11 Maintenance Measures
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an
inspection and thorough cleaning.
12 Environmental Protection
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantled into their reusable materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
send it directly to Kress.
Do not apply to much pressure. The performance is
not increased in this manner.
For hammer drilling, work only with protective
glasses, hearing protection and the auxiliary handle 12. Check before putting into operation if the
shift knob 10 is latched in the position.
DRILLING IN TILES
Start drilling slowly on the tile. After the tile is drilled
through, switch to impact drilling.
Subject to change without notice
PH 500 - Buch Seite 10 Montag, 17. September 2001 11:54 11
10FrançaisPH 500
Utilisation
Le perforateur pneumatique est d’un usage universel, par
exemple pour le perçage, le perçage en frappe ainsi que le
vissage dans le bois, le métal et les matières plastiques.
Ce marteau perforateur pneumatique n'est pas
☞
approprié pour des travaux de burinage (même
avec un burin pointu).
1
Lire attentivement l’ensemble de la notice d’utilisation avant
de mettre la machine en service. Suivre les consignes de
sécurité spécifiques figurant dans la présente notice ainsi
que les consignes relatives à la sécurité en matière
d’outillage électro-portatif, définies dans le feuillet joint.
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant
un travail, extraire immédiatement la fiche du cordon
d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une protection acoustique, une paire de gants de travail ainsi
qu’une paire de solides chaussures.
Pour des raisons de sécurité, toujours travailler avec la
poignée supplémentaire 12.
Ne pas travailler les matériaux contenant de l’amiante.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimenta-
tion.
Les prises électriques situées en extérieur doivent être
protégées par un disjoncteur à courant de défaut.
Ne jamais percer le carter de cet appareil dans le but
de le marquer ou de l’identifier. Cela court-circuiterait
le dispositif d’isolation électrique. Utiliser plutôt un
autocollant.
Lorsque le foret de la perceuse se coince sans préavis
dans un matériau, la machine réagit brutalement. Il
convient donc de toujours adopter une position de travail sûre et stable et d’utiliser ses deux mains pour
maintenir fermement la machine en position.
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
2Figure
1 Fixation de l’outil
2 Capuchon anti-poussières
3 Bague de verrouillage
4 Vis de serrage pour poignée supplémentaire / butée
de profondeur
5 Ouïes de refroidissement
6 Commutateur du sens de rotation
7 Cran d’arrêt de l’interrupteur Arrêt/Marche
8 Interrupteur Arrêt/Marche
9 Ouïes de refroidissement
10 Commutateur perçage simple / avec percussion
11 Butée de profondeur
12 Poignée supplémentaire
13 Adaptateur pour mandrins et embouts de tournevis
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
3Caractéristiques techniques
Perforateur pneumatiquePH 500
Référence0428 3202
Puissance absorbée500 Watt
Puissance débitée250 Watt
Electronique à demi-onde
Vitesse à vide0-950 1/min
Régime en charge0-730 1/min
Fréquence de frappe à videmax. 4700 1/min
Fréquence de frappes en charge max. env. 4000 1/min
Travail per coupmax. 2,0 J
Rotation droite et gauche
ø du collet de broche43 mm (norme eur.)
Fixation de l’outilSDS-Plus
Ø max. des foret
Dans l’acier13 mm
Dans les alliages légers16 mm
Dans le bois30 mm
Travaux de perçage dans le
béton avec le marteau
perforateur20 mm
Diamètre de perçage
recommandé pour le marteau
perforateur5-14 mm
Ø max. des vis
Dans le bois6 mm
Dans la tôle6,3 mm
Mesure angulaire33 mm
Poids2,175 kg
Classe de protectionII/
•
•
4Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme
européenne EN 50 144.
Intensité de bruit: 83,5 dB (A)
Niveau de bruit: 96,5 dB (A)
Niveau d’émission acoustique au poste
de travail: 86,5 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acoustique.
L’accélération réelle mesurée est 12 m/s
2
.
PH 500 - Buch Seite 11 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Français11
Assemblage de la poignée
5
supplémentaire, cordon
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil luimême.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec la poignée supplémentaire 12. Monter la poignée supplémentaire sur le
collet de broche. Visser et bloquer la vis.
Des câbles de secteur endommagées ne doivent pas être
utilisés. Ils doivent être immédiatement remplacés par
une entreprise compétente les gaines en caoutchouc
lourdes (code de référence H 07 RN-F).
6Mise en service
Avant de mettre l’appareil en service, toujours s’assurer au préalable que la tension fournie par le secteur
coïncide bien avec celle qui est indiquée sur la plaquette signalétique de l’appareil.
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être verrouillé en position "Marche" via le cran d’arrêt 7. Pour désactiver ce verrouillage, enfoncer brièvement puis relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 8.
PERÇAGE - PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Pour effectuer un perçage sans percussion, mettre le
commutateur 10 sur la position .
Pour effectuer un perçage avec percussion, mettre le
commutateur sur la position .
Le mieux est de commuter à l’arrêt total de la machine.
Après avoir actionné l’interrupteur Marche/Arrêt 8 ou lors
du démarrage de la machine, l’engrenage s’enclenche
dans la position sélectionnée préalablement.
Remarque: Lorsqu’un foret est monté sur la broche, le
fait d’utiliser la rotation à gauche endommage le foret.
Lors de travaux avec des couronnes diamantées et lors
de travaux avec un agitateur, mettre le mécanisme de
frappe hors fonctionnement.
Pour les travaux de perçage en frappe, utiliser exclusivement des forets carbure avec queue SDS-Plus. Il
n’est pas possible d’utiliser des forets à pierre à queue
cylindrique, comme on les trouve dans le commerce,
avec l’adaptateur 13 et le mandrin de perçage habituel en
travaillant avec le mécanisme de frappe pneumatique.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La conception de l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 permet à l’utilisateur
de régler la vitesse de rotation de
manière parfaitement continue et
progressive. Une légère pression sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 8 permet
de lancer la broche à faible régime. Plus la pression exercée sur l’interrupteur croît et plus la vitesse de rotation
augmente.
COMMUTATION DU SENS DE ROTATION
Le commutateur de sens de rotation 6
ne doit être actionné que lorsque la
machine est à l’arrêt complet!
Saisir le commutateur de sens de
rotation 6.
Rotation à droite: mettre le commutateur de sens de
rotation 6 sur la position „R“.
Rotation à gauche: mettre le commutateur de sens de
rotation 6 sur la position „L“.
Important: Appuyer chaque fois à fond le commutateur
de sens de rotation 6, c‘est-à-dire veiller à ce qu‘il s‘encliquette de façon perceptible.
Lorsque le commutateur de sens de rotation 6 a été mis
sur une position intermédiaire entre „R“ (rotation à droite)
et „L“ (rotation à gauche), l’appareil ne se met pas en
marche.
7Mise en place / Retrait de l’outil
C’est le dispositif de fixation de l’outil 1 qui effectue le serrage de l’outil de perçage sans qu’une clé de mandrin soit
nécessaire.
MISE EN PLACE DE L’OUTIL
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil luimême.
Nettoyer puis graisser légèrement la queue de l’outil.
Fett
3
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière. Introduire l’outil dans la fixation tout en imprimant à l’outil un
mouvement de rotation selon son axe principal, jusqu’à
ce qu’il enclenche. Relâcher la bague de verrouillage 3.
Contrôler enfin que l’outil est bien en place et parfaitement maintenu.
Veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussières 2.
PH 500 - Buch Seite 12 Montag, 17. September 2001 11:54 11
12FrançaisPH 500
Remplacer sans délai tout capuchon anti-poussières
détérioré!
RETRAIT DE L’OUTIL
Repousser la bague de verrouillage 3 vers l’arrière.
Extraire l’outil hors de la fixation.
8Mandrin (accessoire)
Pour réaliser des travaux de perçage dans le métal, le
bois et les matières plastiques au moyen d’un foret à
queue cylindrique, l’utilisateur peut faire appel à un mandrin (de 13 mm d’ouverture maximale), livrable en tant
qu’accessoire. Ce mandrin se monte sur l’adaptateur
(accessoire) permettant d’utiliser le programme
d’embouts de tournevis. L’appareil est compatible avec
n’importe quel mandrin conventionnel doté d’un filetage
intérieur 1/2" x 20 UNF (de 13 mm d’ouverture maximale).
MONTAGE D’UN MANDRIN
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil luimême.
Nettoyer le filetage du mandrin (accessoire) ainsi que
celui de l’adaptateur 13 (accessoire). Visser le mandrin
de perçage sur l’adaptateur et le serrer à fond (30 Nm
env.). Pour ce faire, serrer l’adaptateur par exemple dans
un étau. Serrer une clé mâle pour vis à six pans creux et
avec celle-ci serrer le mandrin de perçage. Puis verrouiller l’adaptateur dans la fixation de l’outil comme si
c’était un foret.
9Conseils pratiques
Ne pas percer de trous à travers des
gaines électriques ou des conduites
d’eau ou de gaz dissimulées. Avant
de percer, procéder toujours à un
examen de la paroi considérée. Si
nécessaire, faire appel à un détecteur de métal.
Pour percer dans les métaux, il convient de toujours utiliser un foret parfaitement affûté et en excellent état. Pour
percer la pierre ou le béton, utiliser des forets à mise au
carbure.
Ajuster toujours la vitesse de rotation du foret au matériau
à travailler d’une part et au diamètre du foret mis en
oeuvre d’autre part. Pour travailler de manière encore
plus précise dans les métaux ou dans le bois, faire appel
à un support de preçage (accessoire).
PERÇAGE AVEC PERCUSSION
Porter des lunettes de sécurité
ainsi qu’une protection acoustique.
Ne pas exercer de pression exagérée. Cela ne contribue
pas à améliorer les performances de la machine.
Lors du perçage en frappe, ne travailler qu'avec des
lunettes de protection, une protection acoustique et la
poignée supplémentaire 12.Avant la mise en service,
contrôler si le commutateur 10 est bien encliqueté
dans la position .
PERÇAGE DANS DU CARRELAGE
Le perçage d’un carreau de faïence doit s’effectuer à
petite vitesse. N’activer le mécanisme de frappe qu’après
avoir complètement traversé le carreau de faïence.
VISSAGE
L’adaptateur 13 (accessoire) permet d’utiliser les
embouts de tournevis. Il est compatible avec les embouts
de tournevis du commerce dotés d’une queue six pans de
6,3 mm (1/4", DIN 3126, profil C).
Les embouts de tournevis sont maintenus dans l’adaptateur par un ressort. Il convient donc de ne travailler
qu’avec des embouts dotés d’une rainure latérale.
10 Accouplement à glissement
Dès que l’outil de perçage se coince ou qu’il s’accroche,
l’accouplement à glissement se déclenche.
Décharger immédiatement la machine en tirant l’outil de
perçage vers l’arrière.
Maintenir toujours la machine des deux mains et prendre
une position stable et bien en équilibre.
11 Interventions de maintenance
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil luimême.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester
propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique
accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais
non imbibé de produit de nettoyage.
Après avoir exploité la machine de manière intensive pendant une longue période, la confier à un centre de service
agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et
complètement nettoyée.
12 Protection de l’environnement
Kress reprend les machines rebutées
afin que les différentes pièces dont elles
sont constituées alimentent un processus de récupération des matières premières. Grâce à leur conception modulaire, la séparation des éléments récupérables des machines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress
usagée, apporter la machine au revendeur. Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement.
Sous réserves de modifications techniques
PH 500 - Buch Seite 13 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Nederlands13
Gebruik
De pneumatische boorhamer is universeel toepasbaar om te hamerboren, te boren en te schroeven in
hout, metaal en kunststof.
Voor hakwerkzaamheden (ook met spitse bei-
☞
tel) is deze pneumatische boorhamer niet
geschikt.
1
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing en
de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische
gereedschappen in de bijgevoegde brochure in acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep 12 werken.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Machine niet aan de kabel dragen.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, reageert de machine met een schok. Zorg er daarom
voor dat u stevig staat en hou de machine met
beide handen stevig vast.
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
2Afbeelding
1 Gereedschapopname
2 Stofbeschermingskap
3 Ontgrendelingshuls
4 Spanschroef voor extra handgreep/
diepteaanslag.
5 Ventilatieopeningen
6 Draairichtingomschakelaar
7 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
8 Aan/uit-schakelaar
9 Ventilatieopeningen
10 Omschakelaar boren/hamerboren
11 Diepteaanslag
12 Extra handgreep
13 Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
3Technische gegevens
Pneumatische boorhamer PH 500
Artikelnummer0428 3202
Opgenomen vermogen500 watt
Afgegeven vermogen250 watt
Halvegolfbesturing
Toerental onbelast0-950 o.p.m.
Belast toerental0-730 o.p.m.
Onbelast aantal slagenmax. 4700 o.p.m.
Aantal slagen met lastmax. ca. 4000 o.p.m.
Schlagenergiemax. 2,0 J
Rechts- en linksdraaien
Spanhals-ø43 mm Euro-norm
GereedschapopnameSDS-Plus
Boor-Ø, max.
Staal13 mm
Licht metaal16 mm
Hout30 mm
Hamerboren in beton20 mm
Geadviseerd boorbereik bij
hamerboren5-14 mm
Schroef-Ø, max.
Hout6 mm
Metaalplaat6,3 mm
Overhoekse maat33 mm
Gewicht2,175 kg
VeiligheidsklasseII/
•
•
4Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Geluidsdrukniveau: 83,5 dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 96,5 dB (A)
Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 86,5 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling
bedraagt 12 m/s2.
PH 500 - Buch Seite 14 Montag, 17. September 2001 11:54 11
14NederlandsPH 500
Extra handgreep monteren, stroom-
5
kabelmodule
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra handgreep 12. De extra handgreep op de spanhals plaatsen en met de spanschroef vastdraaien.
Beschadigde snoeren mogen niet gebruikt worden.
Ze dienen onverwijld door een geautoriseerde servicedienst vervangen te worden (zware rubberslangleiding codeaanduiding H 07 RN-F).
6Ingebruikneming
Controleer voor de ingebruikneming of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van de machine.
IN- EN UITSCHAKELEN
De aan/uit-schakelaar 8 indrukken en weer loslaten.
De aan/uit-schakelaar kan met de blokkeerknop 7
worden geblokkeerd. Om de aan/uit-schakelaar 8
weer los te maken, kort indrukken en loslaten.
BOREN EN HAMERBOREN
Om te boren de omschakelaar 10 op instellen.
Om te hamerboren op instellen.
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd ter-
wijl de machine stilstaat. Na het bedienen van de aan/
uit-schakelaar 8 of bij het starten van de machine
schakelt de transmissie in de vooraf gekozen instelling.
Aanwijzingen: Linksdraaien bij hamerboren beschadigt de boor. Bij werkzaamheden met diamantboorkronen en bij mengwerkzaamheden het slagmechanisme uitschakelen.
Gebruik bij het hamerboren uitsluitend hardmetalen boren met SDS-Plus-schacht. Het gebruik van
in de handel verkrijgbare steenboren met cilindrische
schacht in combinatie met de adapter 13 en een
gewone boorhouder met toepassing van het pneumatische hamermechanisme is niet mogelijk.
TOERENTALBESTURING
Met de aan/uit-schakelaar 8 kunt u
het toerental traploos besturen. Bij
lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 begint de machine langzaam te draaien, bij toenemende
druk wordt het toerental hoger.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Bedien de draairichtingomschakelaar 6 alleen wanneer de machine
stilstaat.
Pak de draairichtingomschakelaar 6 aan beide zijden vast.
Rechtsdraaien: Draairichtingomschakelaar 6
Linksdraaien: Draairichtingomschakelaar 6
Belangrijk: Druk de draairichtingomschakelaar 6
door tot aan de aanslag op het huis, dus tot de schakelaar merkbaar vastklikt.
Indien de draairichtingomschakelaar 6 tussen
pos. „R“ en „L“, staat, kan de machine niet worden
ingeschakeld.
Gereedschap inzetten of
7
verwijderen
De gereedschapopname 1 spant boortoebehoren
zonder gereedschapsleutel.
GEREEDSCHAP INZETTEN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig de gereedschapschacht en vet deze licht in.
op „R“ instellen.
op „L“ instellen.
Fett
3
Trek de ontgrendelingshuls 3 terug. Steek het gereedschap in de gereedschapopname tot het vastklikt.
Laat de vergrendelingshuls los. Controleer of het
gereedschap stevig vast zit.
Let er op dat de stofbeschermingskap 2 niet wordt
beschadigd.
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en trek
het gereedschap naar buiten.
PH 500 - Buch Seite 15 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Nederlands15
8Boorhouder (toebehoren)
Voor boorwerkzaamheden in metaal, hout en kunststof met boren met normale schacht is een boorhouder (max. 13 mm spanwijdte) leverbaar. De boorhouder wordt op de adapter (toebehoren) voor bits
gemonteerd. Alle gebruikelijke boorhouders met binnenschroefdraad 1/2" x 20 UNF (spanwijdte max.
13 mm) kunnen worden gebruikt.
BOORHOUDER MONTEREN
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Schroefdraad van boorhouder (toebehoren) en adapter 13 (toebehoren) reinigen. Schroef de boorhouder
op de adapter en draai deze vast (ca. 30 Nm). Voor
het vastdraaien de adapter bijvoorbeeld in een bankschroef spannen. In de boorhouder een zeskantsleutel vastspannen en hiermee de boorhouder vastdraaien. Vergrendel vervolgens de adapter als een
boor in de gereedschapopname.
9Voor de praktijk
Boor niet in verborgen elektrische
leidingen of in buizen voor gas of
water. Onderzoek eerst het te
bewerken oppervlak, bijvoorbeeld
met een metaaldetector.
Gebruik voor metaal alleen goed geslepen boren,
voor steen en beton alleen hardmetalen steenboren.
Pas het toerental altijd aan het te bewerken materiaal
aan. Voor nauwkeurige werkzaamheden in metaal en
hout de machine in een boorstandaard (toebehoren)
plaatsen.
HAMERBOREN
Draag een veiligheidsbril en een
gehoorbescherming.
Oefen geen te sterke druk uit. Het vermogen wordt
daardoor niet groter.
Werk bij het hamerboren altijd met veiligheidsbril,
gehoorbescherming en extra handgreep 12. Controleer voor de ingebruikneming of de omschakelknop 10 in stand is vastgeklikt.
IN TEGELS BOREN
Een tegel langzaam aanboren. Pas wanneer door de
tegel is geboord, omschakelen naar hamerboren.
SCHROEVEN
De adapter 13 (toebehoren) kan schroefbits opnemen. Er kunnen normaal in de handel verkrijgbare bits
worden gebruikt met inbusmaat 6,3 mm resp. 1/4"
(DIN 3126, vorm C).
Schroefbits worden in de adapter vastgehouden door
een veerring. Gebruik daarom alleen bits met een
inkeping.
10 Slipkoppeling
Als het boortoebehoren vast blijft zitten, wordt de slipkoppeling geactiveerd.
Ontlast de machine onmiddellijk door het boortoebehoren terug te trekken.
De machine altijd met beide handen vasthouden. Zorg
ervoor dat u stevig staat.
11 Onderhoudswerkzaamheden
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
De ventilatieopeningen altijd schoon houden.
Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel.
Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging
naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht of
gestuurd.
12 Milieubescherming
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire constructie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vakhandel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
PH 500 - Buch Seite 16 Montag, 17. September 2001 11:54 11
16ItalianoPH 500
Applicazione
Il martello perforatore pneumatico è applicabile universalmente per forature, per forature a martello, per avvitare
viti nel legno, nel metallo ed in materiali sintetici.
Questo martello perforatore pneumatico non è
☞
indicato per lavori di scalpellatura (anche utilizzando uno scalpello a punta).
1
Prima di mettere la macchina in esercizio, leggere completamente le Istruzioni per l’uso, rispettare le indicazioni
di sicurezza contenute nella presente Istruzione nonchè
le indicazioni generali di sicurezza per macchine elettriche riportate nell’opuscolo allegato.
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse danneggiato il cavo di rete, estrarre immediatamente la
spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato.
Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di protezione,
nonchè scarpe di sicurezza.
Per motivi di sicurezza, operare soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 12 montata.
Non lavorare su materiale contenente amianto.
Non trasportare la macchina tenendola per il cavo.
Le prese in ambienti esterni devono essere assicurate
tramite un interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (FI).
Non è permesso perforare la carcassa della macchina
al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di protezione viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincollanti.
Se la punta dovesse bloccarsi inaspettativamente, la
macchina reagisce con contraccolpi. Mantenere
perciò sempre una distanza di sicurezza e tenere bene
la macchina con entrambe le mani.
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
2Figura
1 Attacco utensili
2 Protezione antipolvere
3 Boccola di sbloccaggio
4 Vite di serraggio per impugnatura supplementare/
battuta profondità
5 Feritoia di ventilazione
6 Commutatore per la reversibilità
7 Pulsante di bloccaggio per interruttore di inserimento/
disinserimento
8 Interruttore di inserimento/disinserimento
9 Feritoia di ventilazione
10 Selettore Foratura / Foratura a martello
11 Battuta profondità
12 Impugnatura supplementare
13 Adattatore per bit cacciaviti - mandrino portapunta
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
3Dati tecnici
Martello perforatore
pneumatico
Codice di ordinazione0428 3202
Potenza assorbita500 Watt
Potenza resa250 Watt
Comando a semionde
Num. di giri a vuoto0-950 1/min
Numero di giri sotto carico0-730 1/min
Numero di percussioni a vuotomass. 4700 1/min
Numero di colpi a pieno caricomass. ca. 4000 1/min
Potenza della percussionimass. 2,0 J
Funzionamento reversibile
Diametro collare ø43 mm Norma Euro
Attacco utensiliSDS-Plus
Diametro punta, mass.
Acciaio13 mm
Metallo leggero16 mm
Legno30 mm
Foratura a martello nel
calcestruzzo20 mm
Campo di foratura consigliato
per foratura a martello5-14 mm
Diametro viti, mass.
Legno6 mm
Lamiera6,3 mm
Misura angolare33 mm
Peso2,175 kg
Classe di protezioneII/
Informazioni sulla rumorosità e
4
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
Livello di rumorosità: 83,5 dB (A)
Potenza della rumorosità: 96,5 dB (A)
Valore d’emissione riferito al posto di lavoro: 86,5 dB (A).
Per l’operatore sono necessarie misure di protezione
contro i rumori.
L‘accelerazione misurata raggiunge di solito il valore
di 12 m/s
2
.
PH 500
•
•
PH 500 - Buch Seite 17 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Italiano17
Montaggio dell’impugnatura
5
supplementare, cavo
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Utilizzare la macchina con l’impugnatura supplementare 12. Mettere l’impugnatura supplementare sul diametro collare ed avvitare forte con la vite di serraggio.
Non utilizzare cavi d‘alimentazione danneggiati. Essi
vanno sostituiti immediatamente a cura di un centro di
assistenza autorizzato (pesanti fili isolati in gomma
codice commerciale H 07 RN-F).
6Messa in esercizio
Prima della messa in esercizio, controllare che la tensione di rete corrisponda ai valori indicati sulla targhetta di costruzione della macchina.
INSERIMENTO-DISINSERIMENTO
Premere oppure lasciare l’interruttore di inserimento/
disinserimento 8.
L’interruttore di inserimento/disinserimento può essere
bloccato con il pulsante di fissaggio 7. Per sbloccare,
premere brevemente l’interruttore di inserimento/disinserimento 8 e lasciarlo.
FORATURA - FORATURA A MARTELLO
Per forare, mettere il selettore 10 in posizione .
Per foratura a martello metterlo in posizione .
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma. Azionando l’interruttore di
inserimento-disinserimento 8 opp. all’avvio della macchina, la trasmissione passa all’impostazione preselezionata.
Indicazioni: La rotazione sinistrorsa nel corso di foratura
a martello danneggia la punta. Lavorando con una corona
a forare diamantata ed in caso di lavori di miscelazione è
indispensabile disinserire il sistema battente.
In caso di foratura a martello è indispensabile utilizzare esclusivamente punte con applicazioni di placchette di metallo duro e con un gambo SDS-plus. Non
è possibile utilizzare punte per pietra comunemente in
commercio con gambo cilindrico ed adattatore 13 né è
possibile utilizzare un comune mandrino portapunta in
caso di impiego del martello pneumatico.
COMANDO NUMERO DI GIRI
Tramite l’interruttore di inserimento/
disinserimento 8 è possibile regolare
il numero di giri a variazione continua. Premendo leggermente
sull’interruttore di inserimento/disin-
girare lentamente; il numero di giri sale aumentando la
pressione esercitata.
serimento 8 la macchina comincia a
INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI MARCIA
Azionare il commutatore per la reversibilità 6 solo a macchina ferma!
Afferrare il commutatore per la reversibilità 6 per entrambi i lati.
Rotazione destrorsa: mettere il commutatore per
la reversibilità 6 nella posizione „R“.
Rotazione sinistrorsa: mettere il commutatore per
la reversibilità 6 nella posizione „L“.
Importante: Premere rispettivamente il commutatore per
la reversibilità 6 fino alla battuta nella carcassa, cioè, fino
a percepirne l‘incastro.
Se il commutatore per la reversibilità 6 si trova tra la posizione „R“ e „L“, la macchina non può essere messa in
esercizio.
7Inserire ed estrarre gli utensili
L’attacco utensili 1 blocca le punte senza la necessità di
ricorrere ad altri utensilil.
INSERIRE L’UTENSILE
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Pulire il gambo dell’utensile e lubrificarlo leggermente.
Fett
3
Estrarre all’indietro la boccola di sbloccaggio 3. Ruotandolo, inserire l’utensile nell’attacco utensili fino a quando
fa presa. Lasciare il mandrino di serraggio. Controllare
che l’utensile sia ben fisso.
Fare attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 2.
Se la protezione antipolvere è danneggiata, è estremamente importante sostituirla!
ESTRARRE L’UTENSILE
Spingere all’indietro la boccola di sbloccaggio 3 ed
estrarre l’utensile.
PH 500 - Buch Seite 18 Montag, 17. September 2001 11:54 11
18ItalianoPH 500
8Mandrino portapunta (Accessorio)
Per lavori di foratura nel metallo, nel legno e in materiali
artificiali tramite punte con un gambo normale, è fornibile
un mandrino portapunta (mass. 13 mm apertura). Il mandrino viene montato sull’adattatore (accessorio) per bit
cacciaviti. è possibile utilizzare tutti i mandrini comunemente reperibili sul mercato che abbiano una madrevite
1/2" × 20 UNF (apertura mass. 13 mm).
MONTARE IL MANDRINO PORTAPUNTA
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Pulire la filettatura al mandrino portapunta (accessorio)
ed all’adattatore 13 (accessorio). Avvitare il mandrino
portapunta all’adattatore e stringere forte (ca. 30 Nm).
Per poter avvitare bene, fissare il mandrino p.es. in una
morsa. Applicare una chiave a brugola in posizione nel
mandrino portapunta ed avvitare forte il mandrino. Bloccare poi l’adattatore nell’attacco utensili come si trattasse
di una normale punta.
9Consigli pratici
Non forare linee elettriche, nonchè
tubazioni di gas e di acqua posate in
maniera non visibile. Prima di cominciare con l’operazione di foratura,
controllare le superfici utilizzando
p.e. un rilevatore di metalli.
Per forare nel metallo, utilizzare esclusivamente punte
perfettamente in ordine e bene affilate; per forare nella
pietra e nel calcestruzzo, utilizzare esclusivamente punte
per pietra con applicazioni di placchette di metallo duro.
Regolare il numero di giri sempre in base al tipo di materiale in lavorazione ed in base al diametro della punta. Per
eseguire lavori di precisione nel metallo e nel legno, fissare la macchina in un montante per foratura (accessorio).
FORATURA A MARTELLO
Portare occhiali e cuffie di di protezione.
Non esercitare una pressione troppo forte: non è così che
si raggiunge una prestazione maggiore.
In caso di foratura a martello, operare soltanto utilizzando sempre occhiali di protezione, cuffie di protezione e l’impugnatura supplementare 12. Prima di
mettere in esercizio la macchina, controllare se il selettore 10 si trova nella posizione .
FORARE LE PIASTRELLE
Preforare delicatamente la piastrella ed inserire la foratura a martello solo dopo aver perforato completamente la
piastrella.
AVVITARE
L’adattatore 13 (accessorio) può alloggiare bit cacciaviti.
Possono essere utilizzati bit cacciaviti comunemente
reperibili sul mercato e che abbiano un dado esagonale
da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126, Forma C).
I bit cacciaviti vengono tenuti nell’adattatore tramite una
rondella. Per questo motivo, utilizzare soltanto bit che
abbiano apposite tacche.
10 Frizione di sicurezza
Se l’utensile di foratura si blocca oppure resta incastrato,
scatta la frizione di sicurezza.
Liberare immediatamente la macchina dal carico tirando
indietro la punta utensile.
Durante le operazioni di lavoro, tenere la macchina
sempre con entrambe le mani e provvedere ad una sicura
posizione di lavoro.
11 Disposizioni di manutenzione
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione.
Pulire regolarmente con uno straccio e senza detergenti,
parti in materiale artificiale che siano accessibili
dall’esterno.
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina sia
stata soggetta a condizioni operative estreme, sarà
necessario affidare la macchina ad un Centro di servizio
Kress perchè venga eseguita una ispezione ed una minuziosa pulizia.
12 Misure ecologiche
La Kress riprende indietro le macchine
fuori uso al fine di realizzare un tipo di
smaltimento volto ad un riciclaggio massimo delle risorse. Grazie al sistema
costruttivo modulare, le macchine della
Kress possono essere separate facilmente secondo i diversi tipi di materiali
riciclabili.
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconsegnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela direttamente alla Kress.
Con riserva di modifiche
PH 500 - Buch Seite 19 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Español19
Aplicación
El martillo perforador neumático es de uso universal,
pudiéndose utilizar para taladrar con o sin percusión, así
como para atornillar en madera, metal y materiales sintéticos.
Este martillo perforador neumático no es ade-
☞
cuado para realizar trabajos de cincelado (tampoco con un cincel puntiagudo).
1
Antes de poner la máquina en funcionamiento lea íntegramente las instrucciones de manejo y aténgase a las
indicaciones de seguridad allí descritas así como a las
indicaciones generales de seguridad para herramientas
eléctricas en el folleto adjunto.
Si se llegase a deteriorar el cable de red durante su utilización extraer inmediatamente el enchufe de la red.
No trabaje jamás con cable de red deteriorado.
Colocarse unas gafas de protección, un protector de
oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado
fuerte.
Por motivos de seguridad trabajar solamente con la
empuñadura adicional 12 montada.
No trabajar materiales que contengan amianto.
No transportar el aparato asiéndolo del cable.
Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse
por un fusible diferencial.
Para identificar la máquina no debe taladrarse la car-
casa, puesto que se inutilizaría el aislamiento de protección. Use etiquetas adhesivas.
En caso de agarrotarse la broca repentinamente, la
máquina reacciona bruscamente. Por ello tome siempre una posición estable sujetando la máquina firmemente con ambas manos.
Indicaciones de seguridad y
prevención de accidentes
2Figura
1 Portaútiles
2 Caperuza antipolvo
3 Casquillo de desenclavamiento
4 Tornillo de sujeción para la empuñadura
adicional/tope de profundidad.
5 Aberturas de refrigeración
6 Selector de sentido de giro
7 Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Aberturas de refrigeración
10 Conmutador taladrar/taladrar con percutor
11 Tope de profundidad
12 Empuñadura adicional
13 Adaptador para láminas de desatornillador/
portabrocas
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro.
3Datos técnicos
Martillo perforador
conpercutor neumático
Nº de artículo0428 3202
Potencia absorbida500 Watt
Potencia útil250 Watt
Control de semiondas
Velocidad en vacío0-950 1/min
Revoluciones bajo carga0-730 1/min
Nº de percusiones en vacíomáx. 4700 1/min
Número de percusiones bajo
cargamáx. aprox. 4000 1/min
Energía de impactomáx. 2,0 J
Inversión de giro
ø del cuello de fijación43 mm Norma Euro
PortaútilesSDS-Plus
Ø de taladro, máx.
Acero13 mm
Aleación ligera16 mm
Madera30 mm
Taladrar con percutor en
hormigón20 mm
Margen recomendado para
taladrar con percutor en
hormigón5-14 mm
Ø de tornillo, máx.
Madera6 mm
Chapa6,3 mm
Medida entre vértices33 mm
Peso2,175 kg
Clase de protecciónII/
Información sobre ruidos y
4
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma
EN 50 144.
Presión acústica: 83,5 dB (A)
Resonancia acústica: 96,5 dB (A)
Valor emitido referido al puesto de trabajo: 86,5 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del usua-
rio.
La aceleración se eleva normalmente a 12 m/s
PH 500
•
•
2
.
PH 500 - Buch Seite 20 Montag, 17. September 2001 11:54 11
20EspañolPH 500
Montaje de la empuñadura adicio-
5
nal, cable
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Utilice el aparato solamente junto con la empuñadura adicional 12. Introducir la empuñadura adicional sobre el
cuello de fijación y apretarla con el tornillo de sujeción.
No utilice nunca cables defectuosos. Estos cables deberán ser sustituidos inmediatamente por un centro de servicio autorizado (con recubrimiento de caucho para trato
rudo (código de identificación H 07 RN-F).
6Puesta en marcha
Compruebe antes de la puesta en marcha, si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de
características del aparato.
CONEXION/DESCONEXION
Presionar o soltar el interruptor de conexión/desconexión 8.
El interruptor de conexión/desconexión puede enclavarse
con el botón de enclavamiento 7. Para liberar el interruptor de conexión/desconexión 8 presionarlo brevemente y
soltarlo.
TALADRAR - TALADRAR CON PERCUTOR
Para taladrar colocar el conmutador 10 sobre .
Para taladrar con percutor llevarlo a .
La conmutación se realiza preferentemente con la
máquina detenida. Después de accionar el interruptor de
conexión/desconexión 8, o bien con la puesta en marcha
de la máquina, el engranaje se conmuta a la posición preseleccionada.
Indicaciones: Al taladrar con percutor con giro a izquierdas se daña la broca. Desconectar el mecanismo percutor al emplear coronas diamantadas o un dispositivo mezclador.
Al taladrar con percusión utilice exclusivamente
brocas de metal duro con vástago SDS-plus. El meca-
nismo percutor neumático, no debe emplearse con
brocas para piedra de vástago cilíndrico usuales en el
comercio que han sido fijadas a un portabrocas común
empleando el adaptador 13.
CONTROL DE REVOLUCIONES
Con el interruptor de conexión/desconexión 8 pueden ajustarse las
revoluciones de forma continua.
Un presión leve del interruptor de
conexión/desconexión 8 hace girar
la máquina con bajas revoluciones;
éstas van aumentando a medida que
se incrementa la presión.
INVERSION DEL SENTIDO DE GIRO
¡Accione el selector de sentido de
giro 6 sólo con la máquina parada!
Sujete el selector de sentido de giro 6
por ambos lados.
Giro a derechas: colocar el selector de sentido de
giro 6 en „R“.
Giro a izquierdas: colocar el selector de sentido de
giro 6 en „L“.
Atención: Presionar el selector de sentido de giro 6
hasta hacer tope en la carcasa, de manera que enclave
perceptiblemente.
De encontrarse el selector de sentido de giro 6 entre las
posiciones „R“ y „L“, no puede conectarse la máquina.
7Inserción/extracción del útil
Con el portaútiles 1 se sujetan los útiles de taladrar sin
precisar una llave.
INSERCION DEL UTIL
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Limpiar y engrasar ligeramente el vástago del útil.
Fett
3
Retire hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3.
Introduzca girando el útil en el portaútiles hasta que
engatille. Suelte el casquillo de enclavamiento. Compruebe la fijación correcta del útil.
Ponga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 2.
¡Sustituir imprescindiblemente una caperuza antipolvo deteriorada!
EXTRACCION DEL UTIL
Empuje hacia atrás el casquillo de desenclavamiento 3 y
extraiga el útil.
PH 500 - Buch Seite 21 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Español21
8Portabrocas (accesorio)
Para taladrar en metal, madera y material sintético con
brocas de vástago normales puede adquirirse un portabrocas (capacidad de apertura 13 mm máx.). El portabrocas se monta sobre un adaptador (accesorio) para
láminas de desatornillador. Pueden emplearse todos los
portabrocas normales con rosca interior 1/2" × 20 UNF
(capacidad de apertura 13 mm máx.).
MONTAJE DEL PORTABROCAS
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Limpiar la rosca del portabrocas (accesorio) y del adaptador 13 (accesorio). Enrosque el portabrocas en el adaptador y apriételo firmemente (aprox. 30 Nm). Para apretar
el adaptador sujetarlo, por ejemplo, en un tornillo de
banco. Sujetar una llave macho hexagonal en el portabrocas y apretar con ella el portabrocas. Enclave el adaptador en el portaútiles igual que una broca.
9Consejos prácticos
No taladrar conductores eléctricos,
tuberías de gas o de agua que pudieran encontrarse ocultos. Compruebe
las áreas previamente; por ejemplo
con un detector de metales.
Utilice en metal únicamente brocas con buen filo y en
piedra y hormigón sólo brocas para piedra con filos de
metal duro.
Adapte siempre las revoluciones al material a trabajar y
al diámetro de la broca. Para trabajar con precisión metal
y madera fijar la máquina en un soporte para taladrar
(accesorio).
TALADRAR CON PERCUTOR
Colocarse gafas de protección y
un protector de oídos.
No ejercer una presión de aplicación excesiva. Ello no
incrementa el rendimiento.
Al taladrar con percusión, trabajar solamente con
gafas de protección, protectores auditivos y la empuñadura adicional 12. Antes de la puesta en marcha,
debe controlarse que el conmutador 10 se encuentre
enclavado en la posición
COMO TALADRAR AZULEJOS
Taladrar un azulejo lentamente. Solamente tras haber
traspasado el azulejo cambiar a taladrar con percutor.
.
ATORNILLAR
El adaptador 13 (accesorio) permite alojar láminas de
desatornillador. Pueden emplearse láminas (bits) usuales
en el comercio con un hexágono de 6,3 mm o bien 1/4"
(DIN 3126, forma C).
Las láminas de desatornillador se mantienen sujetas en
el adaptador por una arandela muelle. Utilizar por ello únicamente láminas con muescas.
10 Acoplamiento de deslizamiento
En caso de atascarse o bloquearse el útil de taladrar se
activa el acoplamiento de deslizamiento.
Descargar inmediatamente la máquina retirando el útil de
taladrar.
Sujetar siempre la máquina firmemente con ambas
manos y trabajar sobre una base firme.
11 Medidas para mantenimiento
¡Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer
el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración.
Limpiar periódicamente con un paño, sin emplear produc-
tos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exterior.
Después de una fuerte solicitación durante un tiempo prolongado debe entregarse el aparato para su inspección y
limpieza a fondo a un taller de servicio Kress.
12 Protección del medio ambiente
Kress se hace cargo de las máquinas
desechadas para su reciclaje y conservación de las materias primas. Por su
construcción modular, las máquinas
Kress pueden desmontarse de manera
muy simple y descomponerse en materiales reutilizables.
Entregue la máquina Kress desechada a un lugar de
venta o envíela a Kress directamente.
Reservado el derecho a modificaciones
PH 500 - Buch Seite 22 Montag, 17. September 2001 11:54 11
22SvenskaPH 500
Användning
Tryckluftdrivna borrhammaren är universellt användbar för slagborrning och borrning samt skruvdragning
i trä, metall och plast.
För bilning (även med spetsmejsel) är denna
☞
pneumatiska borrhammare inte lämplig.
1
Innan maskinen tas i drift bör du noggrant läsa igenom
bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som
lämnas i denna instruktionsboks säkerhetsanvisningar samt i Allmänna säkerhetsanvisningarna för
elverktyg i medföljande bok.
Skadas anslutningssladden under arbetet, dra
genast bort stickkontakten ur vägguttaget.
Arbeten får aldrig utföras med skadad nätsladd.
Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och kraftiga skor.
Maskinen får av säkerhetsskäl endast användas
med monterat stödhandtag 12.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Bär ej maskinen i anslutningssladden.
Uttag utomhus skall säkras med felströmsskydd
(FI- jordfelsbrytare).
För märkning får ej hål borras i maskinens motor-
kåpa. I detta fall finns risk för att skyddsisoleringen
förbikopplas. Använd endast dekaler.
Om borren oväntat kommer i kläm/kärvar, reagerar
maskinen med ryck. Håll därför i maskinen med
båda händerna under arbetet och se till att du står
stadigt.
Säkerhetsanvisningar för
undvikande av olycksfall
2Bild
1 Verktygsfäste
2 Dammskydd
3 Upplåsningshylsa
4 Spännskruv för stödhandtag/djupanslag
5 Ventilationsöppningar
6 Omkopplare för rotationsriktning
7 Spärrknapp för låsning av strömställaren
8 Strömställare Till/Från
Stål13 mm
Lättmetall16 mm
Trä30 mm
Borrhammare för betong20 mm
Rekommenderat borrområde
vid slagborrning5-14 mm
Skruv-Ø, max.
Trä6 mm
Plåt6,3 mm
Yttermått33 mm
Vikt2,175 kg
SkyddsklassII/
•
•
4Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Ljudnivå: 83,5 dB (A)
Ljudeffektnivå: 96,5 dB (A)
Emissionsvärde i relation till
arbetsplatsen: 86,5 dB (A).
För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämp-
ning.
Den beräknade hastighetsökningen är 12 m/s2.
PH 500 - Buch Seite 23 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Svenska23
Så här monteras stödhandtag,
5
kabel
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Maskinen får endast användas med monterat stödhandtag 12. Skjut upp stödhandtaget på spännhalsen
och dra fast med spännskruven.
Skadade nätkablar får inte användas. De skall omedelbart bytas ut av ett auktoriserat serviceställe (kraftig gummikabel som motsvarar kod H 07 RN-F).
6Driftstart
Kontrollera innan maskinen startas att nätspänningen överensstämmer med data på maskinens
typskylt.
IN-/FRÅNKOPPLING
Tryck ned eller släpp strömställaren 8.
Strömställaren kan låsas med spärrknapp 7. För upp-
låsning tryck kort ned strömställare 8 och släpp åter.
BORRNING - SLAGBORRNING
För borrning ställ omkopplaren 10 i läge .
För slagborrning ställ i läge .
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd. Sed omkopplaren 8 påverkats resp vid start
av maskinen kopplar växeln till förvald inställning.
Obs: Slagborrning med inställd vänstergång skadar
maskinen. Vid arbeten med diamantborrkronor och
vid omrörning skall slagverket frånkopplas.
Använd vid slagborrning uteslutande med hårdmetall belagda borrar med SDS-plus-skaft. Vanliga
stenborrar med cylindriskt skaft kan inte användas
med hjälp av adapter 13 och normal borrchuck i kombination med pneumatiska slagverket.
VARVTALSREGLERING
Med strömställaren 8 kan varvtalet
regleras steglöst. Vid lätt nedtryckning av strömställaren 8 roterar
maskinen med lågt varvtal; med
högre tryck ökar varvtalet.
OMKOPPLING AV ROTATIONSRIKTNING
Omkopplaren för rotationsriktning 6
får endast aktiveras när maskinen
står stilla!
Grip tag i omkopplaren 6 på båda
sidorna.
Högergång: Ställ omkopplaren 6 i läge „R“.
Vänstergång: Ställ omkopplaren 6 i läge „L“.
Viktigt: Tryck alltid ned riktningsomkopplaren 6 mot
stopp på huset, dvs tills den tydligt låser i läge.
Står omkopplaren 6 i läge mellan „R“ och „L“, kan
maskinen inte kopplas till.
Ditsättning och borttagning av
7
verktyg
I verktygsfästet 1 kan borrverktygen spännas fast
utan nyckel.
INSÄTTNING AV VERKTYG
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Rengör och fetta lätt in verktygsskaftet.
Fett
3
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt. Skjut sedan in verktyget med roterande rörelse tills det faller i låsläge.
Släpp därefter upplåsningshylsan och kontrollera att
verktyget sitter stadigt.
Kontrollera att dammskyddet 2 är i fullgott skick.
Defekt dammskydd skall omedelbart bytas mot
nytt!
BORTTAGNING AV VERKTYG
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt och dra ut verktyget.
PH 500 - Buch Seite 24 Montag, 17. September 2001 11:54 11
24SvenskaPH 500
8Borrchuck (tillbehör)
För borrning i metall, trä och plast med borrar med
normalt skaft kan en borrchuck beställas (max. 13 mm
spännvidd). Borrchucken monteras på hållaren (tillbehör) för skruvmejselinsatser. Alla chuckmodeller med
innergänga 1/2" x 20 UNF (spännvidd max. 13 mm)
kan användas.
MONTERING AV BORRCHUCK
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Rengör gängorna på borrchucken (tillbehör) och på
hållaren 13 (tillbehör). Skruva upp chucken på adaptern och dra kraftigt fast (ca. 30 Nm). För åtdragning
kan adaptern spännas fast i t ex ett skruvstäd. Stick in
en sexkantnyckel i chucken och dra sedan fast den.
Lås sedan adaptern som en borr i verktygsfästet.
9Praktiska tips
Se upp för dolda elledningar, gaseller vattenrör. Innan borrning
påbörjas, undersök först aktuella
ytor t.ex. med en metalldetektor.
För borrning i metall använd endast välskärpta borrar;
för borrning i sten och betong endast med hårdmetall
belagda stenborrar.
Anpassa alltid varvtalet till bearbetat material och
aktuellt använd borrdiameter. Spänn fast maskinen i
ett borrstativ (tillbehör) för optimalt resultat.
SLAGGBORNING
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryck inte för kraftigt mot arbetsstycket; effekten blir
inte bättre vid högre tryck.
Vid hammarborrning bör alltid användas skyddsglasögon, hörselskydd och tillsatshandtag 12. Kontrollera före start, att omkopplaren 10 ingripit i ställning .
BORRNING I KAKEL
Kakel skall långsamt anborras. Först sedan kaklet är
genomborrat skall omkoppling till slagborrning ske.
SKRUVDRAGNING
I hållaren 13 (tillbehör) kan skruvmejselinsatser
stickas in. Normala bits med sexkantmått 6,3 mm resp
1/4" (DIN 3126, form C) som finns i handeln, kan
användas.
Skruvmejselinsatserna hålls fast i hållaren med en fjäderring; använd därför endast insatser med spår.
10 Slirkoppling
Kärvar eller hakar borrverktyget löser slirkopplingen
ut.
Avlasta genast maskinen genom att dra tillbaka borrverktyget.
Håll alltid i maskinen med båda händerna och se till att
du står stadigt.
11 Underhållsåtgärder
Innan åtgärder vidtas på maskinen ta alltid bort
stickkontakten ur uttaget.
Håll ventilationsöppningarna rena.
Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
bundet torka av de plastdelar på maskinen som är
åtkomliga från utsidan.
Efter kraftig påkänning under en längre period lämna
in maskinen till en Kress-serviceverkstad för grundlig
rengöring.
12 Miljöskydd
Kress tar tillbaka gamla kasserade
maskiner för miljövänlig återvinning.
Eftersom Kress-maskinerna är moduluppbyggda är det mycket enkelt att
plocka isär de olika materialen för
återvinning.
Lämna in din gamla Kress-maskin till återförsäljaren
eller skicka den direkt till Kress.
Reservation för ändringar
PH 500 - Buch Seite 25 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Dansk25
Anvendelse
Pneumatik-borehammeren kan benyttes til hammerboring og almindelig boring samt til iskruning og løsning af skruer i træ, metal og kunststof.
Denne pneumatik-borehammer er ikke egnet
☞
til mejselarbejde (også med spidsmejsel).
1
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen
tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsforskrifterne i nærværende vejledning samt de almindelige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte
hæfte.
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal netstikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler.
Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj.
Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstra-
håndgreb 12 altid være monteret under arbejdet.
Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale.
Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet.
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i huset.
Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funktion.
Benyt klæbeetiketter.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at
sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg
derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast
med begge hænder.
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
2Fig.
1 Værktøjsholder
2 Støvhætte
3 Sikkerhedskappe
4 Spændeskrue til ekstrahåndtag/dybdeanslag
5 Ventilationshuller
6 Retningsomskifter
7 Låseknap for tænd-/sluk-kontakt
8 Tænd-/sluk-kontakt
Stål13 mm
Letmetal16 mm
Træ30 mm
Hammerboring i beton20 mm
Anbefalet boreområde
hammerboring5-14 mm
Skrue-Ø, max.
Træ6 mm
Metalplade6,3 mm
Hjørnemål33 mm
Vægt2,175 kg
IsolationsklasseII/
•
•
4Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Lydtrykniveau: 83,5 dB (A)
Lydeffekt niveau: 96,5 dB (A)
Arbejdspladsrelateret emissionsværdi: 86,5 dB (A).
Brugeren skal bære høreværn.
Den vurderede vibrations værdi for acceleration er
typisk 12 m/s2.
PH 500 - Buch Seite 26 Montag, 17. September 2001 11:54 11
26DanskPH 500
Montering af ekstra-håndgreb,
5
kabel
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet
påbegyndes.
Benyt kun værktøjet i forbindelse med ekstra-håndgrebet 12. Det ekstra-håndgreb placeres på spændehalsen og fastspændes med spændeskruen.
Beskadigede netkabler må ikke anvendes. De skal
straks udskiftes af et autoriseret servicefirma (tung
gummislangeledning kodebetegnelse H 07 RN-F).
6Ibrugtagning
Før værktøjet tages i brug, skal det kontrolleres, at
netspændingen stemmer overens med angivelserne på værktøjets typeskilt.
TÆND-/SLUK
Tænd-/sluk-kontakten 8 trykkes ind eller slippes.
Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknap-
pen 7. Tænd-/sluk-kontakten kan arreteres med låseknappen 8 i et kort øjeblik og derefter slippe den.
BORING - HAMMERBORING
Til borearbejde stilles omskifteren 10 på .
Til hammerboring stilles omskifteren på .
Der kan bedst omskiftes fra hammerboring til mejs-
ling, når værktøjet står stille. Når der trykkes på tænd/sluk-kontakten 8 hhv. når maskinen starter, skifter
gearet til det indstillede trin.
Henvisninger: Venstreløb under hammerboring
beskadiger boret. Ved arbejde med diamant-borekroner og ved rørearbejde slukkes slagværket.
Benyt udelukkende hårdmetalbor med SDS-plusskaft til hammerboring. Det er ikke muligt at bruge
almindelige stenbor med cylinderskaft v.h.a. adapteren 13 og en almindelig borepatron, når det pneumatiske hammerværk skal benyttes.
STYRING AF OMDREJNINGSTAL
Tænd-/sluk-kontakten 8 giver
mulighed for en trinløs styring af
omdrejningstallet. Ved et let tryk
på tænd-/sluk-kontakten 8 begynder værktøjet langsomt at dreje;
omdrejningstallet øges med tiltagende tryk.
ÆNDRING AF OMDREJNINGSRETNING
Tryk kun på retningsomskifteren 6,
når værktøjet står stille!
Grib fat i retningsomskifteren 6 på
begge sider.
Højreløb: Retningsomskifter 6 stilles på „R“.
Venstreløb: Retningsomskifter 6 stilles på „L“.
Vigtigt: Tryk retningsomskifteren 6 helt ind indtil stop
på huset, dvs. indtil den falder mærkbart i hak.
Hvis retningsomskifteren 6 står mellem pos. „R“ og
„L“, kan værktøjet ikke tændes.
7Isætning/udtagning af værktøj
Værktøjsholderen 1 fastholder boreværktøj uden brug
af nøgle.
ISÆTNING AF VÆRKTØJ
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet
påbegyndes.
Rengør værktøjsskaftet og indfedt det en smule.
Fett
3
Træk sikkerhedskappen 3 tilbage. Værktøjet skal drejes, når det føres ind i værktøjsholderen, indtil det
falder i indgreb. Slip låsekappen. Kontrollér værktøjet
for korrekt montering.
Vær opmærksom på, at støvhætten 2 ikke beskadiges.
En beskadiget støvhætte skal ubetinget udskiftes!
UDTAGNING AF VÆRKTØJ
Skub sikkerhedskappen 3 bagud og træk værktøjet
ud.
PH 500 - Buch Seite 27 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Dansk27
8Borepatron (tilbehør)
Til borearbejde i metal, træ og plastic med bor med
normalt skaft fås en borepatron med en spændevidde
på max. 13 mm. Borepatronen monteres på adapteren (tilbehør) for skrue-bits. Det er muligt at benytte
normale borepatroner med et indvendigt gevind på
1/2" x 20 UNF (spændevidde max. 13 mm).
MONTERING AF BOREPATRON
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet
påbegyndes.
Gevind renses på borepatron (tilbehør) og adapter 13
(tilbehør). Skru borepatronen fast på adapteren og
spænd den fast (ca. 30 Nm). Adapteren kan f.eks.
spændes fast i en skruestik. Fastspænd en unbrakonøgle i borepatronen og stram borepatronen fast med
denne nøgle. Fastlås adapteren som et bor i værktøjsholderen.
9I praksis
Bor ikke i skjulte elektriske ledninger samt gas- og vandrør. Undersøg de flader, som skal bearbejdes, før arbejdet påbegyndes
(f.eks. med en metaldetektor).
Benyt til metal altid fejlfrit hvæssede bor, til sten og
beton kun stenbor af hårdt metal (HM).
Tilpas altid omdrejningstallet i forhold til det arbejdsmateriale, som skal bearbejdes, og borediameteren.
Til nøjagtigt arbejde i metal og træ sættes borehammeren i en borestander (tilbehør).
HAMMERBORING
Bær beskyttelsesbriller og høre-
værn.
Udøv ikke for stort modtryk. Borekapaciteten øges
ikke derved.
Bær altid beskyttelsesbriller, høreværn og ekstragreb 12 ved hammerboring. Kontrollér at omskifteren 10 er gået i hak i position , før maskinen
tages i brug.
BORING I FLISER
En flise forbores langsomt. Først når flisen er boret
igennem, stilles om til hammerboring.
SKRUNING
Adapteren 13 (tilbehør) kan optage skrue-bits. Der
kan benyttes almindelige bits med et sekskantet mål
på 6,3 mm hhv. 1/4" (DIN 3126, form C).
Skrue-bits holdes fast i adapteren med en fjederring.
Derfor skal de benyttede bits altid være forsynet med
kærv.
10 Glidekobling
Glidekoblingen udløses, hvis boreværktøjet sidder i
klemme.
Aflast maskinen med det samme ved at trække boreværktøjet tilbage.
Maskinen skal altid holdes fast med begge hænder.
Sørg altid for at stå sikkert og fast under arbejdet.
11 Service
Træk netstikket ud, før ethvert arbejde på værktøjet
påbegyndes.
Sørg for, at ventilationshullerne altid er rene.
Plasticdele, som er tilgængelige udefra, tørres af med
en klud uden rengøringsmiddel med regelmæssige
mellemrum.
Hvis værktøjet har været benyttet intensivt i længere
tid, skal det inspiceres og renses grundigt på et Kressserviceværksted.
12 Miljøbeskyttelse
Udsorteret værktøj kan afleveres hos
Kress, som sørger for, at de indgår i et
ressource-besparende recyclingsystem. Da Kress-værktøj er modulopbygget, er det meget nemt at skille
dem ad i deres forskellige genanvendelige materialer.
Aflevér Deres udsorterede Kress-værktøj hos Deres
forhandler eller send det direkte til Kress.
Ret til ændringer forbeholdes
PH 500 - Buch Seite 28 Montag, 17. September 2001 11:54 11
28NorskPH 500
Bruk
Pneumatikk-borehammeren kan brukes universelt til
hammerboring og til boring samt skruing i tre, metall
og kunststoff.
Denne pneumatikk-borhammeren er ikke
☞
egnet til meiselarbeider (også med spissmeisel).
1
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele
bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i
denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinformasjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte.
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks
støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel.
Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko.
Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med
montert ekstrahåndtak 12.
Ikke bearbeid asbestholdig material.
Ikke bær maskinen i kabelen.
Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jord-
feilbryter.
For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt.
Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage-
rer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå
stødig og hold maskinen godt fast med begge hender.
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i
leveransen.
3Tekniske data
Pneumatikk-borhammerPH 500
Artikkelnummer0428 3202
Opptatt effekt500 Watt
Avgitt effekt250 Watt
Halvbølgestyring
Tomgangsturtall0-950 1/min
Turtall, belastet0-730 1/min
Tomgangsslagtallmaks. 4700 1/min
Antall slag ved belastningmaks. ca. 4000 1/min
Slagenergimaks. 2,0 J
Høyre-/venstregang
Spennhals-ø43 mm Euro-norm
VerktøyfesteSDS-Plus
Borediameter, max.
Stål13 mm
Lettmetall16 mm
Tre30 mm
Hammerboring i betong20 mm
Anbefalt boreområde for
hammerboring5-14 mm
Skruediameter, max.
Tre6 mm
Metall6,3 mm
Vinkeldimensjon33 mm
Vekt2,175 kg
BeskyttelsesklasseII/
•
•
4Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Lydtrykknivå: 83,5 dB (A)
Lydstyrkenivå: 96,5 dB (A)
Arbeidsplass-emisjonsverdi: 86,5 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske bedømte akselerasjonen er 12 m/s2.
PH 500 - Buch Seite 29 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Norsk29
5Montering av ekstrahåndtak, kabel
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtak 12. Ekstrahåndtaket settes på spennhalsen og trekkes til med
strammeskruen.
Skadete nettkabler skal ikke brukes, de skal skiftes ut
med én gang. De skal omgående byttes ut av et autorisert serviceverksted (tung gummislangeledning
kodebetegnelse H 07 RN-F).
6Igangsetting
Før maskinen tas i bruk må det kontrolleres om
nettspenningen stemmer overens med informasjonene på maskinens typeskilt.
INN-/UTKOPLING
Trykk hhv. slipp på-/av-bryte 8.
På-/av-bryteren kan låses med låseknapp 7. Til løsing
trykkes på-/av-bryter 8 ett øyeblikk og slippes igjen.
BORING - HAMMERBORING
Til boring settes omkopler 10 på .
Til hammerboring innstilles .
Omkoplingen kan best utføres i stillstand. Etter tryk-
king av på-/av-bryter 8 hhv. under starting av maskinen kopler giret til forvalgt stilling.
Merk:Venstregang ved hammerboring skader bormaskinen. Under arbeid med diamant-borekroner og
ved rørearbeider må slagverket slås av.
Bruk utelukkende hardmetall-bor med SDS-plusskaft under hammerboring. Bruk av vanlige steinbor
med sylindrisk skaft under anvendelse av adapter 13
og en vanlig chuck ved arbeid med det pneumatiske
hammerverket er ikke mulig.
TURTALLSTYRING
Med på-/av-bryter 8 kan du styre
turtallet trinnløst. Ved svakt trykk
på på-/av-bryter 8 begynner maskinen å dreie seg langsomt; med
økende trykk økes turtallet.
OMKOPLING AV DREIERETNINGEN
Utløs dreieretningsomkopler 6 kun i
stillstand!
Ta tak i dreieretningsomkopler 6 på
begge sider.
Høyregang: Sett dreieretningsomkopler 6 på „R“.
Venstregang: Sett dreieretningsomkopler 6 på „L“.
Viktig: Høyre-venstre-bryter 6 må trykkes helt inn
frem til anslaget på huset, dvs. til den følbart går i inngrep.
Hvis dreieretningsomkopler 6 står mellom pos. „R“ og
„L“, kan maskinen ikke koples inn.
7Innsetting/avmontering av verktøy
Verktøyfestet 1 spenner boreverktøyet fast uten verktøynøkkel.
INNSETTING AV VERKTØY
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Rengjør verktøyskaftet og smør det svakt.
Fett
3
Trekk tilbake låsehylse 3. Før hertil verktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det går i inngrep. Slipp låsehylsen. Kontrollèr om verktøyet sitter godt fast.
Pass på at støvkappe 2 ikke skades.
Skadet støvkappe må absolutt skiftes ut!
AVMONTERING AV VERKTØY
Skyv låsehylse 3 bakover og trekk ut verktøyet.
PH 500 - Buch Seite 30 Montag, 17. September 2001 11:54 11
30NorskPH 500
8Chuck (tilbehør)
For borearbeid i metall, tre og kunststoff med bor med
normalt skaft, kan det fås en chuck (max. 13 mm
spennvidde). Chucken monteres på adapteren (tilbehør) for skrubits. Alle vanlige chucker med innv.
gjenge 1/2" x 20 UNF (spennvidde max. 13 mm) kan
brukes.
MONTERING AV CHUCK
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Rengjør gjengen på chucken (tilbehør) og på adapter 13 (tilbehør). Skru chucken på adapteren og trekk
fast (ca. 30 Nm). Til fasttrekking spennes adapteren
for eksempel fast i en skrustikke. I chucken spennes
en sekskantnøkkel fast og med denne trekkes chucken fast. Lås så adapteren fast i verktøyfestet som et
bor.
9For det praktiske arbeidet
Ikke bor inn i skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrør. Undersøk først flatene som skal bearbeides; for eksempel med en metalldetektor.
For metall må du kun bruke feilfri slipte bor, for stein
og betong må du kun bruke steinbor med hardmetall.
Tilpass turtallet alltid til materialet som skal bearbeides og bordiameteren. For nøyaktig arbeid i metall og
tre må maskinen settes inn i et borestativ (tilbehør).
HAMMERBORING
Bruk vernebriller og hørselvern.
Ikke trykk for sterkt. Ytelsen økes ikke av trykket.
Under hammerboring må det kun arbeides med
vernebriller, hørselvern og ekstrahåndtak 12. Kontrollér før igangsetting om omkobleren 10 er gått i
inngrep i stilling .
BORING I FLISER
Bor langsomt inn i flisen. Først når flisen er gjennomboret må det omstilles til hammerboring.
SKRUING
Det kan settes skrubits inn i adapter 13 (tilbehør). Det
kan brukes vanlige bits med sekskantmål 6,3 mm hhv.
1/4" (DIN 3126, form C).
Skrubits holdes av en fjúrring i adapteren. Derfor må
det kun brukes bits med kjerv.
10 Glidekopling
Hvis boreverktøyet klemmer eller henger fast, utløser
glidekoplingen.
Avlast straks maskinen idet du trekker tilbake boreverktøyet.
Hold maskinen alltid fast med begge hender og sørg
for å stå stabilt.
11 Vedlikeholdstiltak
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet
trekkes ut.
Hold alltid ventilasjonsspaltene rene.
Kunststoffdeler som er tilgjengelige utenfra må ren-
gjøres med en klut uten rengjøringsmiddel.
Etter bruk over lengre tid bør maskinen leveres inn til
inspeksjon og grundig rengjøring hos en Kress-serviceavdeling.
12 Miljøvern
Kress tar imot utbrukte maskiner til
ressursskånende resirkulering. På
grunn av sin moduloppbygning kan
Kress-maskiner svúrt enkelt tas fra
hverandre og materialer adskilles til
gjenbruk.
Din utbrukte Kress-maskin kan leveres inn til forhandleren eller sendes direkte inn til Kress.
Endringer forbeholdes
PH 500 - Buch Seite 31 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Suomi31
Käyttö
Paineilmakäyttöistä poravasaraa voidaan käyttää
yleisesti iskuporaukseen sekä poraamiseen ja ruuvinvääntöön puuhun, metalliin ja muoviin.
Tämä paineilmakäyttöinen poravasara ei
☞
sovellu talttaukseen (ei edes kärkitaltalla).
1
Lue käyttöohje kokonaan, noudata käyttöohjeen turvaohjeita sekä oheen liitetyn vihkosen sähkötyökalujen yleisiä turvaohjeita ennen kuin otat koneen käyttöön.
Irrota välittömästi pistotulppa pistorasiasta, jos
verkkojohdin vioittuu työskentelyn aikana.
Älä koskaan työskentele laitteen kanssa, jos sen
verkkojohdin on vioittunut.
Käytä suojalaseja, suojakäsineitä, kuulosuojaimia
ja tukevia jalkineita.
Työskentele turvallisuussyistä aina asennetulla
lisäkahvalla 12.
Älä työstä asbestipitoista ainetta.
Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
Ulkona sijaitsevat pistorasiat tulee suojata vikavir-
takytkimellä (FI-).
Laitteen koteloon ei saa porata reikiä kilpien tms.
kiinnitystä varten. Tämä oikosulkee suojaeristyksen. Käytä tarroja koneen merkitsemiseksi.
Jos pora odottamatta tarttuu kiinni, reagoi kone voimakkaalla nykäisyllä. Seiso siksi aina tukevasti ja
pidä konetta kaksin käsin.
Käyttöohjeessa kuvatut tarvikkeet eivät välttämättä
kaikki sisälly toimitukseen.
3Tekniset tiedot
Paineilma-poravasaraPH 500
Tuotenumero0428 3202
Ottoteho500 W att
Antoteho250 W att
Puoliaalto-ohjaus
Tyhjäkäyntikierrosluku0-950 1/min
Kierrosluku kuormitettuna0-730 1/min
Iskuluku tyhjäkäynnillämax. 4700 1/min
Iskumäärä kuormitettunamax. ca. 4000 1/min
Iskuenergiamax. 2,0 J
Kiertosuunnan valinta
Kiristyskaulan-ø43 mm Euro-normi
TyökalunpidinSDS-Plus
Poran-Ø, maks.
Teräs13 mm
Kevytmetalli16 mm
Puu30 mm
Iskuporaus betoniin20 mm
Suositeltava iskuporauksen
porankoko5-14 mm
Ruuvin-Ø, maks.
Puu6 mm
Peltiin6,3 mm
Kulmamitta33 mm
Paino2,175 kg
SuojausluokkaII/
•
•
4Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan.
Melutaso: 83,5 dB (A)
Äänenvoimakkuus: 96,5 dB (A)
Työpaikkakohtainen meluarvo: 86,5 dB (A).
Käyttöhenkilö tarvitsee kuulosuojaimia.
Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 12 m/s2.
PH 500 - Buch Seite 32 Montag, 17. September 2001 11:54 11
32SuomiPH 500
5Lisäkavhan, verkkojohtoa
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käytä aina laitetta vain lisäkahvan 12 kanssa. Aseta
lisäkahva kiristyskaulaan ja kiinnitä se kiristysruuvilla.
Vahingoittunutta verkkojohtoa ei saa käyttää. Valtuutetun huoltopisteen tulee välittömästi vaihtaa johto
uuteen (vahvaa kumikaapelia koodi H 07 RN-F tai
vahvempi).
6Käyttöönotto
Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Paina tai päästä vastaavasti irti käynnistyskytkintä 8.
Käynnistyskytkimen voi lukita lukituspainikkeella 7.
Vaihtokytkentä on parasta suorittaa koneen seistessä. Käynnistyskytkimen 8 painamisen jälkeen tai
koneen käynnistyessä kytkeytyy vaihteisto esivalitulle
asetukselle.
Ohjeita: Vasen kiertosuunta iskuporauksessa vahingoittaa poraa. Kytke pois iskukoneisto työskennellessäsi timanttiporakruunulla sekä sekoitustyössä.
Käytä iskuporaukseen yksinomaan SDS-plus vartisia kovametalliporia. Tavanomaisten kaupan ole-
vien lieriövartisten kiviporien käyttö yhdessä sovitteen 13 ja tavallisen poraistukan kanssa, pneumaattista vasarakoneistoa käytettäessä, ei ole mahdollista.
KIERROSLUVUN SÄÄTÖ
Käynnistyskytkimellä 8 voit säätää
kierrosluvun portaattomasti. Painaessasi käynnistyskytkintä 8
kevyesti alkaa koneen moottori
pyöriä hitaasti; painetta lisätessäsi
kasvaa kierrosluku.
KIERTOSUUNNAN VAIHTO
Käytä kiertosuunnan vaihtokytkintä 6 vain koneen seistessä!
Tartu kiertosuunnan vaihtokytkimeen 6 molemmilta puolilta.
Kierto oikealle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin 6 asentoon „R“.
Kierto vasemmalle: Käännä kiertosuunnan vaihto-
kytkin 6 asentoon „L“.
Tärkeää: Paina aina suunnanvaihtokytkin 6 kotelon
vasteeseen asti, siis kunnes se lukkiutuu kuuluvasti.
Jos kiertosuunnan vaihtokytkin 6 on asentojen „R“ ja
„L“ välissä, ei konetta voi käynnistää.
7Työkalun asennus ja irrotus
Työkalunpidin 1 kiinnittää poratyökalut ilman työkaluavainta.
TYÖKALUN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista työkalun varsi ja voitele sitä kevyesti.
Fett
3
Vedä lukitushylsy 3 taakse. Vie työkalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu. Irrota ote lukitushylsystä. Tarkista että työkalu on tukevasti kiinni.
Varo vaurioittamasta pölynsuojusta 2.
Vaurioitunut pölynsuojus on ehdottomasti vaihdettava uuteen!
TYÖKALUN IRROTUS
Työnnä lukitushylsy 3 taakse ja vedä ulos työkalu.
PH 500 - Buch Seite 33 Montag, 17. September 2001 11:54 11
PH 500Suomi33
8Poraistukka (tarvike)
Normaalivartisella poralla metalliin, puuhun ja muoviin
poraamista varten on saatavissa poraistukka (suurin
kita-aukko 13 mm). Poraistukka asennetaan ruuvinvääntökärki-sovitteeseen (tarvike). Sovitteeseen voidaan asentaa mikä vain tavallinen poraistukka, jossa
on 1/2" x 20 UNF sisäkierre (suurin kita-aukko
13 mm).
PORAISTUKAN ASENNUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista poraistukan (tarvike) ja sovitteen 13 (tarvike)
kierteet. Kierrä poraistukka sovitteeseen ja kiristä se
hyvin (n. 30 Nm). Kiristystä varten voidaan sovite kiinnittää esimerkiksi ruuvipenkkiin. Kiinnitä kuusiokoloavain poraistukkaan ja kiristä istukka sillä. Lukitse
tämän jälkeen sovite poranterän tapaan työkalunpitimeen.
9Käytännön ohjeita
Älä poraa piilossa oleviin sähköjohtimiin, kaasu- tai vesiputkiin.
Tarkista työskentelyalue etukäteen
esim. metallinilmaisimella.
Käytä metallia varten vain moitteettomasti teroitettuja
poria ja kiveä sekä betonia varten vain kovametallipintaisia kiviainesporia.
Sovita aina kierrosluku työstettävän aineen ja porahalkaisijan mukaan. Aseta kone poratelineeseen (tarvike) kun suoritat tarkkuusporauksia metalliin tai puuhun.
I SKUPORAUS
Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia.
RUUVINVÄÄNTÖ
Sovitteeseen 13 (tarvike) voi asentaa ruuvinvääntökärkiä. Yleisesti saatavia kärkiä, joiden kuusiomitta on
6,3 mm tai 1/4“ (DIN 3126, Form C) voidaan käyttää.
Sovitteessa oleva jousirengas pitää kärjet paikallaan.
Käytä siksi vain kärkiä, joissa on pitoura.
10 Liukukytkin
Jos poranterä jää puristukseen tai tarttuu kiinni, liukukytkin kytkee irti.
Poista välittömästi kuormitus koneesta vetämällä
poraa takaisinpäin.
Pidä aina konetta tukevasti kaksin käsin ja seiso myös
tukevasti.
11 Huoltotoimenpiteet
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia lait-
teeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina tuuletusaukot puhtaina.
Puhdista ulkoa päästävät muoviosat kostealla rie-
vulla, ilman pesuainetta.
Kovan, pitkäaikaisen käytön jälkeen tulisi laite tuoda
Kress-huoltopajaan tarkistusta ja perusteellista puhdistusta varten.
12 Ympäristönsuoja
Kress ottaa loppuun käytetyt koneet
takaisin perusaineita säästävään kierrätykseen. Modulaarisen rakenteensa
ansiosta voidaan Kress-koneet hyvin
yksinkertaisesti purkaa uudelleenkäytettäviksi raaka-aineiksi.
Palauta loppuun käytetty koneesi myymälään tai
lähetä se suoraan Kressille.
Älä paina laitetta liian kovaa, tämä ei paranna tehoa.
Käytä aina iskuporauksessa suojalaseja, kuulosuojaimia ja lisäkahvaa 12. Tarkista ennen käyttöönottoa, että vaihtokytkin 10 on lukkiutunut asentoon .
PORAAMINEN LAATTOIHIN
Aloita laatan poraamista hitaasti. Siirry iskuporaukseen vasta kun pora on päässyt laatan läpi.
Oikeus muutoksiin pidätetään
PH 500 - GR Seite 34 Montag, 17. September 2001 3:45 15
34EλληνικάPH 500
Χρήση
Το πνευµατικ περιστροφικ πιστολέτο είναι γενικά
χρησιµοποιήσιµο για τρύπηµα µε κρούση και χωρίσ
κρούση, καθώσ και για βίδωµα σε ξύλο, µέταλλο και
πλαστικ.
Αυτ το πνευµατικ πιστολέτο δεν είναι
☞
κατάλληλο για καλεµοδουλειέσ (ούτε και µε
το βελνι).
1
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία διαβάστε
λεσ τισ Οδηγίεσ Χρήσησ, τηρείτε τισ υποδείξεισ
ασφάλειασ αυτών των οδηγιών, καθώσ και τισ
Γενικέσ Υποδείξεισ Ασφάλειασ για Ηλεκτρικά
Εργαλεία στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο.
Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ
σασ θα υποστεί το ηλεκτρικ καλώδιο βλάβη,
βγάλτε αµέσωσ το φισ απ την πρίζα.
Μην εργάζεσθε ποτέ µε χαλασµένο ηλεκτρικ
καλώδιο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδεσ,
προστατευτικά γάντια και στερεά υποδήµατα.
Για λγουσ ασφάλειασ εργάζεσθε πάντοτε µε
µονταρισµένη την πρσθετη λαβή12 .
Μην κατεργάζεσθε αµιαντούχα υλικά.
Μη κρατάτε το µηχάνηµα απ το καλώδιο.
Εξωτερικέσ πρίζεσ πρέπει να ασφαλίζονται µε
προστατευτικ διακπτη διαφορικού ρεύµατοσ
(FI).
∆εν επιτρέπεται η διάτρηση του περιβλήµατοσ µε
στχο το σηµάδεµα του µηχανήµατοσ, γιατί έτσι
βραχυκυκλώνεται η προστατευτική µνωση.
Χρησιµοποιείτε αυτοκλλητα.
Οταν το τρυπάνι µπλοκάρει το µηχάνηµα αντιδρά
απτοµα ("κλοτσά"). Γι' αυτ φροντίζετε παντοτε
για τη σταθερή στάση του σώµατσ σασ και
κρατάτε το µηχάνηµα και µε τα δυο σασ χέρια.
Υποδείξεισ ασφάλειασ και
προστασία απ ατυχήµατα
2Εικνα
1 Υποδοχή εργαλείου
2 Κάλυµµα προστασίασ απ σκνη
3 Κέλυφοσ απασφάλισησ
4 Βίδα σύσφιξησ για την πρσθετη λαβή/
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία ελέγξτε,
αν η τάση δικτύου συµφωνεί µ' εκείνη που
αναγράφεται στην πινακίδα τύπου
(κατασκευαστή) του µηχανήµατοσ.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πιέστε και αφήστε αντίστοιχα πάλι ελεύθερο το
διακπτηr8 .
Ο διακπτησ ΟΝ/ΟFF µπορεί να ασφαλιστεί µε το
πλήκτρο σταθεροποίησησ διακπτη7. Για την εκ
νέου απασφάλιση πιέστε λίγο και αφήστε αµέσωσ
πάλι ελεύθερο το διακπτη ΟΝ/ΟFF8 .
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ/ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΤΡΗΣΗ
Για περιστροφική διάτρηση τοποθετήστε το
διακπτη περιστροφήσ/κρούσησ10 στη θεση .
Για κρουστική διάτρηση τοποθετήστε τον στη
θέση .
Η µεταγωγή (αλλαγή τρπου λειτουργίασ)
διεξάγεται ευκολτερα ταν το µηχάνηµα βρίσκεται
σε ακινησία. Μετά απ την πίεση του διακπτη
ON/OFF8, ή την εκκίνηση του µηχανήµατοσ,
ο µηχανισµσ µετάδοσησ κίνησησ "πηγαίνει" στην
προεπιλεγµένη θέση.
Υποδείξεισ: Αριστερή φορά περιστροφήσ κατά την
κρουστική διάτρηση βλάπτει το τρυπάνι. Κατά την
εργασία µε ποτηροκνεσ και αναµικτήρεσ θέτετε το
µηχανισµ κρούσησ εκτσ λειτουργίασ.
Κατά τη διάτρηση µε κρούση χρησιµοποιείτε
αποκλειστικά τρυπάνια µε σκληροµέταλλο και
στέλεχοσ SDS. Η χρήση των κοινών τρυπανιών
εµπορίου µε κυλινδρικ στέλεχοσ και σε συνδυασµ
µε τον προσαρµοστή13 και ενσ συνήθουσ τσοκ
καθώσ και του πνευµατικού µηχανισµού κρούσησ
δεν είναι δυνατή.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥ ΣΤΡΟΦΩΝ
Με το διακπτη ΟΝ/ΟFF8
µπορείτε να ρυθµίσετε
αδιαβάθµητα τον αριθµ
στροφών. Οταν πιέσετε το
διακπτη ΟΝ/ΟFF8 ελαφρά µε το
περιστρέφεται σιγά-σιγά· αύξηση τησ πίεσησ
προκαλεί και αύξηση του αριθµού στροφών.
δάκτυλο το µηχάνηµα αρχίζει να
ΑΛΛΑΓΗ ΦΟΡΑΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
Η χρήση του διακπτη αλλαγήσ
φοράσ περιστροφήσ6 επιτρέπεται
µνο ταν το µηχάνηµα βρίσκεται
σε ακινησία!
Πιάστε το διακπτη αλλαγήσ
φοράσ περιστροφήσ6 κι απ τισ
Φορά περιστροφήσ
προσ τα δεξιά: Θέστε το διακπτη αλλαγήσ
Φορά περιστροφήσ
προσ τα αριστερά: Θέστε το διακπτη αλλαγήσ
Σηµαντικ: Πιέζετε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ6 κάθε φορά µέχρι αναστολήσ στι
κέλυφοσ, δηλαδή µέχρι να µανδαλώσει αισθητά.
Οταν ο διακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ6
βρίσκεται µεταξύ των θέσεων "L" και "R" το
µηχάνηµα δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία.
Τοποθέτηση/αφαίρεση του
7
εργαλείου
Η υποδοχή εργαλείου1 συσφίγγει τα εργαλεία
τρυπήµατοσ χωρίσ εργαλείο.
δυο πλευρέσ.
φοράσ περιστροφήσ6 στη
θέση "R".
φοράσ περιστροφήσ6 στη
θέση "L".
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχοσ του
εργαλείου.
Fett
3
Σύρετε το κέλυφοσ απασφάλισησ3 προσ τα πίσω.
Οδηγήστε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου,
περιστρέφοντάσ το µέχρι να ασφαλίσει αισθητά.
Αφήστε το κέλυφοσ απασφάλισησ πάλι ελεύθερο.
Ελέγξτε αν το εργαλείο έχει τοποθετηθεί σίγουρα.
∆ίνετε προσοχή, ώστε να µην υποστεί βλάβη το
κάλυµµα προστασίασ απ σκνη2 .
PH 500 - GR Seite 36 Montag, 17. September 2001 3:45 15
36EλληνικάPH 500
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Σύρετε το κέλυφοσ απασφάλισησ3 προσ τα πίσω και
αφαιρέστε το εργαλείο.
8Τσοκ τρυπανιού (εξάρτηµα)
Για διατρητικέσ εργασίεσ σε µέταλλο, ξύλο και
πλαστικ και µε τρυπάνια µε κανονικ στέλεχοσ
διατίθεται ένα κατάλληλο τσοκ τρυπανιού (µέγιστη
περιοχή σύσφιξησ 13 mm). Το τσοκ µοντάρεται πάνω
στον προσαρµοστή (Adapter) για κατσαβιδλαµεσ
(Bits). Μπορούν να χρησιµοποιηθούν λα τα συνήθη
τσοκ µε εσωτερικ σπείρωµα 1/2'' x 20 UNF (µέγιστη
περιοχή σύσφιξησ 13 mm).
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΤΣΟΚ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
Καθαρίστε το σπείρωµα στο τσοκ (εξάρτηµα) και
στον προσαρµοστή13 (εξάρτηµα). Βιδώστε το τσοκ
στο εξάρτηµα προσαρµογήσ και σφίξτε το καλά
(περίπου 30 Nm)· για το σφίξιµο συσφίξτε το
εξάρτηµα προσαρµογήσ, π.χ. σε µια µέγγενη.
Τοποθετήστε στο τσοκ ένα εξάγωνο κλειδί, συσφίξτε
το και σφίξτε µ' αυτ το τσοκ· στη συνέχεια
µανδαλώστε το εξάρτηµα προσαρµογήσ σαν τρυπάνι
στην υποδοχή εργαλείου.
9Πρακτικέσ υποδείξεισ
Μην τρυπάτε αφανείσ ηλεκτρικέσ
γραµµέσ και σωλήνεσ γκαζιού ή
νερού. Ελέγξτε πρώτα τισ υπ
κατεργασία επιφάνειεσ, π.χ. µ'
έναν ανιχνευτή µετάλλων.
Για µέταλλα χρησιµοποιείτε άψογα τροχισµένα
τρυπάνια και για πετρώµατα ή µπετν τρυπάνια
πετρωµάτων µε κεφαλή απ σκληροµέταλλο.
Προσαρµζετε τον αριθµ στροφών πάντα στο υπ
κατεργασία υλικ και στη διάµετρο του τρυπανιού.
Για ακριβή εργασία σε µέταλλα και ξύλο
τοποθετήστε το δράπανο σε µια βάση δρεπάνου
(εξάρτηµα).
ΚΡΟΥΣΤΙΚΗ ∆ΙΑΤΡΗΣΗ
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδεσ.
Μην εξασκείτε πάρα πολύ ισχυρή πίεση· µ' αυτν τον
τρπο δεν αυξάνει η απδοση.
Κατά τη διάτρηση µε κρούση εργάζεσθε πάντοτε
µε προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδεσ και την
πρσθετη λαβή12 . Πριν την εκκίνηση ελέγχετε,
αν ο µεταγωγέασ10 έχει µανδαλώσει στη
θεση .
ΤΡΥΠΗΜΑ ΣΕ ΠΛΑΚΑΚΙΑ
Προτρυπήστε το πλακάκι σιγά-σιγά. "Περάστε" στην
κρουστική διάτρηση µνο ταν το πλακάκι έχει
διατρυπηθεί εντελώσ.
ΒΙ∆ΩΜΑ
Στον προσαρµοστή13 (εξάρτηµα) µπορείτε να
τοποθετήσετε κατσαβιδλαµεσ (Bits). Μπορεί να
γίνει χρήση συνηθισµένων εξάγωνων
κατσιβιδολαµών εµπορίου 6,3 mm, ή 1/4" (DIN 3126,
µορφήσ C).
Οι κατσαβιδλαµεσ συγκρατιώνται στον
προσαρµοστή µε τη βοήθεια µιασ ροδέλασ
ασφάλειασ (ελατηρίου). Γι' αυτ χρησιµοποιείτε
παντοτε κατσαβιδλαµεσ µε εγκοπή.
10 Συµπλέκτησ υπερπήδησησ
Οταν το µηχάνηµα µπλοκάρει ή "σκοντάψει"
ενεργοποιείται ο συµπλέκτησ υπερπήδησησ.
∆ιακψτε την επιβάρυνση του µηχανήµατοσ
τραβώντασ το εργαλείο τρυπήµατοσ προσ τα πίσω.
Κρατάτε το µηχάνηµα πάντοτε σταθερά µε τα δυ
σασ χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή στάση του
σώµατσ σασ.
11 Μέτρα συντήρησησ
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα.
∆ιατηρείτε τισ σχισµέσ αερισµού πάντα καθαρέσ.
Καθαρίζετε τακτικά µ' ένα πανί χωρίσ µέσα
καθαρισµού τα πλαστικά µέρη του εργαλείου, στα
οποία έχετε πρσβαση "απ' έξω".
Μετά απ µακροχρνια χρήση του µηχανήµατοσ
κάτω απ δυσµενείσ συνθήκεσ, καλ θα ήταν, το
µηχάνηµα να αποσταλεί για επιθεώρηση και γενικ
καθαρισµ σε µια υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
τησ Kress.
12 Προστασία του περιβάλλοντοσ
Η Kress παίρνει πίσω παλιά, άχρηστα
µηχανήµατα µε στχο τη φειδωλή σε
πρώτεσ ύλεσ ανακύκλωσή τουσ. Τα
µηχανήµατα τησ Kress µπορούν,
χάρη στον αρθρωτ, τυποποιηµένο
τρπο τησ κατασκευήσ τουσ, να
διαχωρισθούν εύκολα στα επί µέρουσ
επαναχρησιµοποιήσιµα υλικά τουσ.
Παραδώστε το άχρηστο Kress-µηχάνηµά σασ στον
έµπορά σασ ή αποστείλτε το κατευθείαν πίσω στην
Kress.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
EN 50 144-2-6, EN 55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im September 2002
KRESS•OSW 09/01•Garantie PH 500 •page 38
D
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere
das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von
Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl.
auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
GB
Guarantee
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected to rigorous factory quality controls.
2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of purchase by the end user. We reserve the right to repair defective
parts or replace them with new parts. Replaced parts become our
property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unauthorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to
wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem
to the responsible service location. Please enclose your sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of
a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
F
Garantie
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise
et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de
les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété.
3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont
expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit
de rétraction, de réduction ou de revendication de dommagesintérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à
l’absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
NL
Garantie
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht
voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven
leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren
van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
KRESS•OSW 09/01•Garantie PH 500 •page 39
I
Garanzia
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
E
Garantía
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
S
Garanti
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal
förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibestämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller nedsättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsrepubliken Tyskland.
DK
Garanti
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennemgået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er derefter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling
samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke
gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende serviceværksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af
skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
KRESS•OSW 09/01•Garantie PH 500 •page 40
N
Garanti
1. Dette elektroverktøyet ble produsert med høy presisjon og har
gjennomgått strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- eller materialfeil, som oppstår innen 24 måneder fra den datum produktet ble
solgt til brukeren. Vi forbeholder oss retten til å reparere defekte
deler eller skifte dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er vår eiendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling samt åpning av apparatet av ikkeautoriserte reparasjonsverksteder fører til at garantien mister sin
gyldighet. Deler som er utsatt for slitasje er utelukket fra garantien.
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden forlenges
ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på basis av garantikrav.
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjøpskvittering med.
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videregående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning.
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi ikke
lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig tidsfrist.
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463,
480 avsn. 2,635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for Forbundsrepublikken Tyskland.
FIN
Takuu
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on tehtaalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lopullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai
vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omaisuuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin
valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käytössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoitetaan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liikkeeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oikeus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (ostohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kuluessa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikirja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mikäli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasavallassa.
GR
Eγγύηση
1. Το µηχάνηµα αυτ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και
υπ τον αυστηρ έλεγχο του κατασκευαστή.
2. Γι' αυτ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα
προκύψουν εντσ 24 µηνών απ την ηµέρα πώλησησ στον τελικ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απ ελαττωµατικ υλικ ή απ σφάλµα του κατασκευαστή. Επιφυλασσµαστε
σο αφορά την απφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα
αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα
εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ.
3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λανθασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ
του µηχανήµατοσ απ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επισκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απ φυσιολογική
φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
4. Aξιώσεισ απ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µνο
µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακµη και βλάβεσ απ
τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγγύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συµπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περιγραφή του ελαττώµατοσ στο αρµδιο συνεργείο σέρβισ. Eσωκλείστε και την απδειξη αγοράσ.
6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απ την
εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτερα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου
αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ
αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση
που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα
σε εύλογο χρονικ διάστηµα.