MANUAL DE INSTRUCCIONES AUTÓMATAPULVERIZADOR AIRLESS
200-0201
KAA-1300
TECHNISCHE DOKUMENTATIONDokument: DOK-029
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE Declaration of Conformity, Déclaration de conformité européenne, Declaración de conformidad CE
GEMÄß ANHANG II A DER EG – MASCHINENRICHTLINIE 98/37/EG
in acc. with Annex IIA of the EC Machine Directive 98/37/EC, Selon la directive européenne 98/37/CEE, annexe IIA, rela-tive
aux machines, según Anexo IIA de la Directiva sobre maquinaria CE 98/37/EG
Krautzberger GmbH
Stockbornstraße 13
D-65343 Eltville am Rhein
HIERMIT ERKLÄREN WIR, DASS FOLGENDES PRODUKT
We hereby declare that the following product, garantissons que la version livrée des machines mentionées ci-dessous, Por la
presente declaramos que el siguiente producto
BEZEICHNUNG:SpritzautomatKAA-1300
Designation, Désignation, Denominación
GERÄTE–NR.:1300-200-0201
Unit no., N° de l'appareil, Núm. aparatos
FUNKTION:Automatische Beschichtung von Oberflächen
Function, Fonction, Funcionamiento
IN DER GELIEFERTEN AUSFÜHRUNG FOLGENDEN BESTIMMUNGEN ENTSPRICHT:
complies with the following provisions in its delivered version:, satisfait aux exigences suivantes :, de la versión suministrada
responde a las siguientes disposiciones:
EG – MASCHINENRICHTLINIE 98/37/EG,
EC Machine Directive 98/37/EC, Directive européenne 98/37/CEE relative aux machines, Directiva sobre maquinaria CE
98/37/EG
FOLGENDE HARMONISIERTE EU-NORMEN WURDEN ANGEWENDET:
The following harmonised EU standards were applied:, Les normes d'harmonisation européennes suivantes ont été appliquées
:, Se han aplicado las siguientes normas UE armonizadas:
DIN EN ISO 12100 Teil 1 und 2DIN EN 1050DIN EN 1953
FOLGENDE NATIONALE NORMEN WURDEN ANGEWENDET:
The following national standards were applied:, Les normes nationales suivantes ont été appliquées :, Se han aplicado las siguientes normas nacionales:
Datum / Unterschrift14.11.00, i.A.
Date / Signature, Date/ signature, Fecha / Firma
Angaben zum UnterzeichnerLeiter KonstruktionM.Stoffels
Details of signatory, Fonction, Mención del firmanteHead of Design, Directeur de la construction, Director de diseño
DEN SPRITZAUTOMAT ERST NACH VOLLSTÄNDIGEM LESEN DER GEBRAUCHSANLEITUNG IN
BETRIEB NEHMEN!
MONTAGEDESSPRITZAUTOMATENSOWIE
ANSCHLUSS DER MATERIALZUFUHR NUR VON
FACHKUNDIGEN PERSONEN DURCHFÜHREN LASSEN! MONTAGEVORRICHTUNG, DRUCKSCHLÄUCHE UND ANSCHLÜSSE VON ZEIT ZU ZEIT KONTROLLIEREN!
WÄHREND DER ARBEIT, BEI WARTUNGS-, REINIGUNGS- ODER REPARATURARBEITEN SOWIE BEIM
MATERIALWECHSEL STETS DIE VOM LIEFERANTEN
DESBESCHICHTUNGSSTOFFESEMPFOHLENE
SCHUTZAUSRÜSTUNG TRAGEN (WIE Z. B. SCHUTZBRILLE, ATEMSCHUTZ, SCHUTZKLEIDUNG, HANDSCHUHE USW.)! ERFORDERLICHENFALLS GEHÖRSCHUTZ TRAGEN!
BEI DER VERARBEITUNG VON BRAND- UND EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN BESCHICHTUNGSSTOFFEN
EX-SCHUTZVORSCHRIFTEN BEACHTEN! ZÜNDQUELLEN UND OFFENES FEUER FERNHALTEN!
BEI DER VERARBEITUNG VON STOFFEN, Z. B.
LÖSEMITTELN, DIE DURCH DAS ZERSTÄUBEN
ODER VERSPRÜHEN IN LUFT EIN ERHÖHTES
EXPLOSIONSPOTENTIAL BILDEN KÖNNEN, ABSICHERNDEMAßNAHMENERGREIFENUNDIN
BESONDEREM MAßE AUF DIE SPEZIELLE GEFAHR
HINWEISEN! BEZÜGLICH DER EMISSIONEN, DER
BRAND- ODER EXPLOSIONSGEFAHR SOWIE GEGEBENENFALLS ANDERER GEFAHREN, DIE WARNUND GEFAHRENHINWEISE DER LIEFERANTEN DER
BESCHICHTUNGSSTOFFE UND DER REINIGUNGSMITTEL BEACHTEN! IN ZWEIFELSFÄLLEN ANFRAGENAN DEN ODER DIE LIEFERANTEN DER KOMPONENTEN RICHTEN!
BEIM ABMISCHEN VERSCHIEDENER KOMPONENTENUND/ODERBEIMMITVERWENDENVON
LÖSUNGS- ODER VERDÜNNUNGSMITTELN ZUR
HERSTELLUNG VON BESCHICHTUNGSSTOFFEN
VORKEHRUNGEN TREFFEN, DASS KEINE STOFFE
MIT ERHÖHTEM GEFAHRENPOTENTIAL ENTSTEHEN KÖNNEN (Z. B. BRENNBARKEIT,EXPLOSIVITÄT,
ERHÖHTE EXPLOSIONSNEIGUNG DURCH VERSPRÜHEN IN DER LUFT, TOXIZITÄT, ERHÖHTE TOXIZITÄT DURCH CHEMISCHE REAKTION MIT LUFT
USW.)! ERHÖHUNG DES GEFAHRENPOTENTIALS
DURCH UNERWÜNSCHTE CHEMISCHE REAKTIONEN VERMEIDEN! ERFORDERLICHENFALLS ABSICHERNDEMAßNAHMENERGREIFENUNDIN
BESONDEREM MAßE AUF DIE SPEZIELLE GEFAHR
HINWEISEN! IN ZWEIFELSFÄLLEN ANFRAGEN AN
DEN ODER DIE LIEFERANTEN DER KOMPONENTEN
RICHTEN!
DIEVERTRÄGLICHKEITMATERIALBERÜHRTER
TEILE DES SPRITZAUTOMATEN KANN NICHT MIT
JEDEMMÖGLICHENBESCHICHTUNGSSTOFF
GEWÄHRLEISTET WERDEN (SIEHE TABELLE ‘MATERIALBERÜHRTE TEILE’ IM KAPITEL 11, TECHNISCHE
DATEN). IN ZWEIFELSFÄLLEN ANFRAGEN AN DIE
KRAUTZBERGER GMBH RICHTEN!
DEN SPRÜHSTRAHL UNTER KEINEN UMSTÄNDEN
AUF PERSONEN ODER TIERE RICHTEN! DER
STRAHL KANN DIE HAUT DURCHDRINGEN, IN DEN
KÖRPER GELANGEN UND DABEI LUFT MITREIßEN.
GEFAHR EINER TÖDLICHEN EMBOLIE!
BESONDERS GEFÄHRLICH IST DER MATERIALSTRAHL, WENN KEINE AIRLESS-DÜSE MONTIERT
IST UND DER STRAHLUNMITTELBARAUS DERVEN-
TILSITZSCHRAUBE AUSTRITT!
IM FALLE GIFTIGER BESCHICHTUNGS- ODER REI-
NIGUNGSMITTEL BESTEHT AUßERDEM VERGIFTUNGSGEFAHR!
BETRIEBLICHE NOTFALLVERSORGUNG ORGANISIEREN!
MAßNAHMEN IM FALLE EINES UNFALLS:
SOFORTMAßNAHMEN: ARTGERECHTE WUNDVER-
SORGUNG.
WEITERE MAßNAHMEN: SOFORTIGE NOTÄRZTLI-
CHE BEHANDLUNG UNTER ANGABE DES VERARBEITETEN STOFFES.
NICHT IM BEREICH DES MATERIALSTRAHLS AUFHALTEN!
DEN SPRÜHSTRAHL NICHT AUF ELEKTRISCHE
ANLAGEN ODER GERÄTE RICHTEN!
KEINE WERKSTÜCKE ODER UNTERGRÜNDE VON
UNZUREICHENDER STABILITÄT BESPRÜHEN! DER
ENERGIEREICHE SPRÜHSTRAHL KÖNNTE TEILE
DES WERKSTÜCKES BZW. DES UNTERGRUNDES IN
DIE UMGEBUNG SCHLEUDERN.
BEIM SPRÜHEN UND DURCH RÜCKPRALL VOM
WERKSTÜCK GELANGT BESCHICHTUNGSSTOFF IN
DIE UMGEBENDE LUFT. JE NACH BESCHICHTUNGSSTOFF KÖNNEN UMWELTGEFAHREN, BRAND- UND
EXPLOSIONSGEFAHREN SOWIE GESUNDHEITSGEFAHREN BESTEHEN. DESHALB SPRITZ- ODER
SPRÜHGERÄTE NUR IN DEN DAFÜR VORGESEHENEN RÄUMLICHKEITEN VERWENDEN! NUR IN AUSREICHEND BELÜFTETEN BEREICHEN ARBEITEN!
ERFORDERLICHENFALLS GEEIGNETE ABSAUGANLAGEN ZU HILFE NEHMEN!
AUF AUSREICHENDE ERDUNG ACHTEN (Z. B.
ANSCHLUSS DER GEBÄUDEERDUNG AN DEN HALTEBOLZEN (108))!
HEIZUNGSANLAGEN UND WASSERLEITUNGEN BIETEN KEINE AUSREICHENDE ERDUNG!
BEI BETRIEBSUNTERBRECHUNGEN BZW. AUßERBETRIEBSETZEN SOWIE VOR DEMONTAGE ODER
VOR DEM BEGINN VON REPARATUR- UND WARTUNGSARBEITEN SICHERSTELLEN, DASS DER
SPRITZAUTOMAT NICHT MEHR UNTER DRUCK
STEHT (MATERIALZUFUHR SCHLIEßEN, STEUERLUFT ÖFFNEN, BIS MATERIALDRUCK ABGEBAUT
IST UND STEUERLUFT WIEDER SCHLIEßEN)!
ANSCHLÜSSE UND VERSCHLEIßTEILE IN ANGEMESSENENZEITABSTÄNDENKONTROLLIEREN
UNDERFORDERLICHENFALLSAUSTAUSCHEN!
WERKSTOFFERMÜDUNG IN ANGEMESSENEN ZEITABSTÄNDEN ÜBERPRÜFEN! VOR JEDER WIEDERKEHRENDENINBETRIEBNAHMEANSCHLÜSSE,
SCHLÄUCHE UND EINSTELLUNGEN KONTROLLIEREN UND DEN SPRITZAUTOMAT AUF DICHTIGKEIT
ÜBERPRÜFEN (KEIN UNKONTROLLIERTER LUFTAUSTRITT, KEIN UNKONTROLLIERTER MATERIALAUSTRITT BEI GESCHLOSSENER STEUERLUFT)!
SCHLAUCHLEITUNGEN STETS SO FÜHREN, DASS
SIE NICHT BESCHÄDIGT, EINGEKLEMMT ODER
ÜBERFAHREN WERDEN KÖNNEN. ÜBERMÄßIGE
ZUG- ODER BIEGEBEANSPRUCHUNG VERMEIDEN!
IM FALLE BESCHÄDIGTER ODER UNDICHTER
SCHLAUCHLEITUNGEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN UND SCHLÄUCHE AUSTAUSCHEN!
SCHLAUCHANSCHLÜSSE UND -VERBINDUNGEN
STETS SO SICHERN, DASS EIN UMHERSCHLAGEN
DER SCHLAUCHENDEN BEIM UNBEABSICHTIGTEN
LÖSEN VERHINDERT WIRD. ERFORDERLICHENFALLS SCHLAUCHENDEN MIT SCHELLEN SICHERN.
NUR ERSATZTEILE UND ZUBEHÖRTEILE DER
KRAUTZBERGER GMBH VERWENDEN! DIE KRAUTZBERGER GMBH HAFTET BEI DER MITVERWENDUNG
VON FREMDTEILEN NICHT FÜR SCHÄDEN.
DIE UNTER “TECHNISCHE DATEN” ANGEGEBENEN
DRÜCKE UND TEMPERATUREN SIND EINZUHALTEN!
WIRD BEI TEMPERATUREN OBERHALB 43 °C GEARBEITET, SCHUTZVORRICHTUNGEN SOWIE HINWEISE AUF DIE GEFAHR DER VERBRENNUNG DURCH
BESCHICHTUNGSSTOFF ANBRINGEN, UND INSBESONDERE AUF GEFAHREN DURCH LECKAGE ODER
BERSTEN DES SPRITZ- ODER SPRÜHGERÄTES
HINWEISEN!
SICHERSTELLEN, DASS WEDER EIN SPRITZVORGANG, NOCH MATERIALAUSTRITT VERSEHENTLICH
ODER DURCH FEHLER IN DERANLAGEAUSGELÖST
WERDEN KANN, SOLANGE SICH EINE ODER MEHRERE PERSONEN IM GEFAHRENBEREICH AUFHALTEN.
VORSORGETREFFEN,
DASS BEI EINSTELLUNGSUND WARTUNGSARBEITEN
OHNE WISSEN ODER EINVERSTÄNDNIS DES EINRICHTERS KEINE VERÄNDERUNGEN AN DER STEUERLUFTZUFUHR SOWIE AM MATERIALDRUCK ENTSTEHEN ODER VORGENOMMEN WERDEN KÖNNEN!
Gefährdungen, die über das bei Airless-Spritzgeräten
übliche Maß hinausgehen, sind bei der Handhabung des
Spritzautomaten Typ: KAA-1300 nicht bekannt geworden. Sollten sich jedoch bei der praktischen Anwendung
Unfälle ereignen oder unfallträchtige Situationen ergeben, so bitten wir um eine entsprechende Mitteilung.
DEUTSCH
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Spritzautomat Typ: KAA-1300 dient zum automatischen (nicht manuellen) Beschichten von Oberflächen wie Metall, Kunststoff, Keramik, Holz sowie
anderengeeignetenOberflächen.Typische
Beschichtungsstoffe sind z. B. Lacke, Farben, wasserverdünnbare Lacksysteme, Kleber, Öl, Trennmittel usw. Außerdem können abrasive Materialien bei
Betriebsdrücken unterhalb 5 MPa (50 bar) verarbeitet werden. Der Spritzautomat arbeitet nach dem
Airless-Prinzip, d. h. der Sprühstrahl wird ausschließlich durch den Materialdruck erzeugt, der
das Material durch eine Düse presst. Nach Austritt
aus der Düse nimmt der Sprühstrahl die von der
Düse vorgegebene Form an. Er wird auf das Werkstück gerichtet. Der effektive Sprühstrahl ist nicht
ganz so breit wie theoretisch möglich.
Die Partikel des Sprühstrahls erreichen weitaus
höhere Geschwindigkeiten als bei druckluftbetriebenen Spritzgeräten. Der Materialdurchsatz ist
dementsprechend höher und der Strahl schärfer, d.
h. die Verwirbelungszone ist geringer. Ausmaß und
Form des Strahls können nur durch Wechseln der
Düse verändert werden. Der Durchmesser der
Düsenbohrung bestimmt die Menge des Materialflusses, Größe und Geometrie der stets elliptisch
geformten Düsenöffnung bestimmen die Höhe und
die Breite des Strahls (Form eines Ellipsenkegels).
Es steht eine große Anzahl von Airless-Düsen zur
Verfügung.Sie können von der Krautzberger GmbH
bezogen werden.
Die Düse kann in der Achse des Sprühstrahls stufenlos um 360° gedreht und in jeder Stellung arretiert werden. Dadurch lässt sich der Winkel, mit dem
der Strahl auf das Werkstück trifft, den jeweiligen
Gegebenheiten optimal anpassen.
http://www.krautzberger.com5
BETRIEBSANLEITUNGDokument: DOK-029
Es können die vom Hersteller des Beschichtungsstoffes zum Verspritzenzugelassenen Beschichtungsstoffe verarbeitet werden, jedoch für in chlorkohlenwas-
i
serstoffhaltigen Lösemitteln gelöste Stoffe sowie abrasive oder korrosive Materialien bietet die Krautzberger
GmbH Sonderausführungen an.
Einsatzgebiete
Der Spritzautomat kann sowohl als Einzelgerät als
auch in einer größeren Anlage zusammen mit weiteren Spritzautomaten (z. B. als Bestandteil einer
vollautomatischen Spritzanlage oder eines Spritzroboters) betrieben werden.
Besonders vorteilhaft ist der Einsatz, wenn vergleichsweise große Materialmengen pro Zeiteinheit
verarbeitet werden sollen. Gegenüber druckluftbetriebenen Spritzgeräten besteht ein weiterer Vorteil
darin, dass weniger Sprühnebel entstehen und
dadurch ein sehr viel größerer Anteil des Materials
das Werkstück erreicht.
PRINZIPIELLER AUFBAU, FUNKTIONSPRINZIP
Den Aufbau des Spritzautomaten Typ: KAA-1300
ist im Anhang dargestellt; Zubehör sowie Befestigungsvorrichtung gehen aus der Abbildung 1400084/1 hervor.
Der Spritzautomat wird standardmäßig mit zwei
gegenüberliegenden Materialzufuhröffnungen für
Zirkulationsanschluss geliefert. Wahlweise können
für den Materialanschluss Doppelnippel (102) oder
Winkel (103), und für den Steuerluftanschluss eine
Winkel-Verschraubung (106) oder eine SchwenkVerschraubung (107) geliefert werden. Dadurch
lässt sich die Schlauchführung der jeweiligen Einbausituation anpassen. Ist Materialzirkulation nicht
erforderlich, verschließt man eine der Materialzufuhröffnungen mitdem Verschlussstopfen(104) und
der Verschlussschraube (105).
Eine Pumpe liefert das Material mit einem Druck
von maximal 2,5 MPa (250 bar) durch einen
Schlauch, der für eine entsprechende Druckbelastung ausgelegt ist, zum Materialanschluss (102
oder 103) des Spritzautomaten. Zur Steuerung des
Spritzvorganges gibt man Druckluft auf den Steuerluftanschluss (106 oder 107). Die in die Luftkammer einströmende Luft schiebt den Kolben kpl. (16)
und damit die Ventilnadel (17) gegen den Druck der
Feder (21) nach hinten. Dadurch wird die vordere
Öffnung der Ventilsitzschraube (3) freigegeben und
das Material strömt mit hohem Druck in die Materialdüse (112). Dort tritt es als flacher, breiter Materialstrahl aus und trifft auf das zu beschichtende
Werkstück.
WARNHINWEIS!
BEI GEFAHR ODER IM FALLE EINES UNFALLES
KANN DER SPRÜHSTRAHL RASCH DADURCH
UNTERBROCHEN WERDEN, DASS MAN DAS
ABSPERRVENTIL AN DER PUMPE SCHLIEßT.
BEI DER INSTALLATION UNBEDINGT DAFÜR
SORGE TRAGEN, DASS DAS ABSPERRVENTIL
JEDERZEIT GUT ERREICHBAR IST!
Mit der Steuerluft können nur Auf- / Zu- Funktionen
ausgeführt werden. Dosierung des Sprühstrahls ist
i
über die Steuerluft nicht möglich.
MONTAGE
Man befestigt den zylindrischen Schaft (14 mm Ø)
des Haltebolzens (108) an einem geeigneten
Klemmstück, z. B. einem Kreuz-, Flansch- oder
Gelenkklemmstück und schraubt den Spritzautomat
mit zwei durch die Befestigungsbohrungen (B)
gesteckten Schrauben am Haltebolzen (108) fest.
Das Klemmstück kann an einer starren oder einer
beweglichen Vorrichtung, z. B. einem Roboterarm,
montiert sein.
Wird der Automat nicht hinreichend befestigt, kann er
sich während des Betriebes, z. B. durch Vibrations-
i
einfluss, lösen. Gefahr der Verlagerung, z. B. durch
Rückstoß. Unter Umständen kann Beschichtungsstoff
unkontrolliert austreten.
Werden mehrere Airless-Spritzautomaten gleichzeitig
aus einer Hochdruckmaterialquelle gespeist, können
durch Schließen der Materialzufuhr an einem oder mehreren Automaten Rückstoßveränderungen an den übrigen Automaten auftreten. Durch Verwenden elastischer
Materialzufuhrleitungen, z. B. Hochdruckschläuchen statt
Rohrleitungen, lässt sich die Rückstoßgefahr verringern.
VORSICHT! MONTAGE NUR VON FACHKUNDI-
GEN PERSONEN AUSFÜHREN LASSEN!
INBETRIEBNAHME
Herstellen der Anschlüsse
Materialanschluss an Doppelnippel (102) oder Winkel (103), bei Zirkulationsbetrieb auf der Gegenseite Rücklaufanschluss zum Vorratsgefäß. Bei Verzicht auf Materialzirkulation eine Seite mit Verschlussstopfen (104) und Verschlussschraube
Steuerluft an Winkel-Verschraubung (106) oder
Schwenk-Verschraubung (107)
VORSICHT!
DRUCKLUFT UND MATERIALZUFUHR NUR VON
FACHKUNDIGEN PERSONEN ANSCHLIEßEN
LASSEN! DARAUF ACHTEN, DASS DIE UNTER
„TECHNISCHE DATEN“ ANGEGEBENEN DRÜKKE UND TEMPERATUREN NICHT ÜBERSCHRITTEN WERDEN!
Die Materialzufuhr erfolgt über eine Pumpe. Zirkulationsanschluss wird z. B. bei der Verarbeitung sich
i
absetzender Beschichtungsstoffe empfohlen oder für
Material, dessen Temperatur konstant gehalten werden
muss. Der Spritzautomat ist stets mit gefilterter Luft zu
betreiben.
Einstellen der Düse
Die Düse kann in der Achse des Sprühstrahls stufenlos um 360
tiert werden. Dazu:
Düsenmutter (1; 114) lösen, aber nicht
abschrauben
Materialdüse (112) in die gewünschte Stellung
drehen
Düsenmutter (1; 114) festdrehen
° gedreht und in jeder Stellung arre-
GEFAHR!
BEIMWECHSELNDER
AIRLESS-DÜSEN NICHTNUR DIE STEUERLUFTZUFUHR, SONDERN UNBEDINGT AUCH DIE
MATERIALZUFUHR SCHLIEßEN!
OBWOHL BEI GESCHLOSSENER STEUERLUFTZUFUHR KEIN MATERIALAUS DER VENTILSITZSCHRAUBE (3) AUSTRETEN KANN, BESTEHT
LEBENSGEFAHR FÜR ALLE PERSONEN IM
BEREICH DER ANLAGE, WENN SICH BEIM
WECHSELN DER DÜSE, Z. B. VERSEHENTLICH,
DIE STEUERLUFTZUFUHR ÖFFNET. DER MATERIALSTRAHL TRITT MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT AUS DER VORDEREN ÖFFNUNG DER
VENTILSITZSCHRAUBE (3). DER STRAHL KANN
DIE HAUT DURCHDRINGEN, IN DEN KÖRPER
GELANGEN UND DABEI LUFT MITREIßEN.
GEFAHR EINER TÖDLICHEN EMBOLIE! IM
FALLE TOXISCHER BESCHICHTUNGS- ODER
REINIGUNGSMITTELBESTEHTAUßERDEM
VERGIFTUNGSGEFAHR!
DEUTSCH
BETRIEBSUNTERBRECHUNGEN,
ARBEITSPAUSEN
Materialzufuhr schließen und sobald kein Material
mehr austritt
Steuerluftzufuhr schließen
Der Spritzautomat ist nun betriebsbereit.
Inbetriebnahme
Materialzufuhr öffnen
Steuerluftzufuhr öffnen
Der Beschichtungsstoff wird versprüht.
Das Spritzbild lässt sich bei Airless-Geräten in der
Regel nicht durch Einstellungen an der Düse verän-
i
dern. Wird ein anderes Spritzbild gewünscht, muss
die Airless-Düse ausgetauscht werden.
Den Spritzautomat vor der ersten Inbetriebnahme mit
Reinigungsmittel durchspülen!
Das Spritzbild hängt u. a. von der Viskosität des
Beschichtungsstoffes ab. Es kann über den Materialdruck verändert werden. Lässt sich das Optimum nicht
durch Materialdruckänderung erreichen, empfiehlt es
sich, den Versuch mit einer anderen Materialdüse zu
wiederholen.
BEENDEN DER ARBEIT
Materialzufuhr schließen und sobald kein Material
mehr austritt
Steuerluftzufuhr schließen
Reinigungsmittel durch Schläuche und Spritzautomat
pumpen, bis dieses rein austritt
Steuerluftzufuhr kurzzeitig öffnen, damit auch die
Materialdüse mit dem Spülmittel gereinigt wird
Absperrventil an der Pumpe schließen
Materialpumpe ausschalten
Steuerluftzufuhr an der Quelle schließen
BETRIEBSSTÖRUNGEN, SPRITZBILDFEHLER
Bei unbefriedigendem Spritzbild prüfen, ob das
Material verschmutzt ist. Erforderlichenfalls Filtersieb einsetzten bzw. reinigen oder austauschen.
http://www.krautzberger.com7
BETRIEBSANLEITUNGDokument: DOK-029
AUSTAUSCH VON TEILEN
Ventilnadel
Verschlusskappe (22) abschrauben
Feder (21) entnehmen
Kolben kpl. (16) herausziehen
Mutter (20) abschrauben
Ventilnadel (17) aus dem Achsring (19) herausdre-
hen
Achtung! Mutter ( 20 ) muss mit der Ventilnadel ( 17 )
mittels Loctite-Kleber 245 verklebt werden.
Ventilsitzschraube und Materialdüse
Düsenmutter (1; 114) abschrauben
Materialdüse (112) und Dichtung (2) entnehmen
Ventilsitzschraube kpl. (3) herausdrehen
Dichtung (4) herausnehmen
Ventilnadelpackung
Verschlusskappe (22) abschrauben
Feder (21) entnehmen
Ventilfeder
Der Spritzautomat kann mit unterschiedlichem Materialdruck betrieben werden, maximal 25 MPa (250 bar). Einwandfreie Abdichtung zwischen Ventilnadel (17) und
Ventilsitzschraube (3) wird nur bei Verwendung der
geeigneten Ventilfeder (21) erreicht. Die verfügbaren
Ventilfedern sind farblich gekennzeichnet: bis 10 MPa
(100 bar) blau, bis 20 MPa (200 bar) gelb und bis 25
MPa (250 bar) schwarz. Zum Auswechseln der Ventilfeder:
Verschlusskappe (22) abschrauben
Feder (21) gegen eine andere Feder austauschen
Verschlusskappe (22) aufschrauben
Die Montage erfolgt jeweils in umgekehrter Reihenfolge. Dabei gleitende Teile mit geeignetem Fett leicht
i
fetten, z. B. Art.-Nr. 7026-120-0351 der Krautzberger
GmbH (Lieferung in 250 g-Dosen). Verschmutzte Teile
reinigen, nicht mehr funktionsfähige Teile austauschen.
Auf korrekten Sitz der Dichtungen achten!
Ventilsitzschraube (3) und Ventilnadel (17) stets
gemeinsam austauschen! Der Kolben kpl. (16) darf
i
nach dem Zusammenbau der Teile (17) bis (20) eine
Gesamtlänge von 69 mm weder über- noch unterschreiten! Bewegte Teile gelegentlich auf Leichtgängigkeit
überprüfen und bei Bedarf nachfetten!
bendreher nicht beschädigen!)
Dichtung (15) herausziehen, z. B. mit einem Draht-
haken
REINIGUNG, WARTUNG, MATERIALWECHSEL
Verschleißteile wie Materialdüse (112), Ventilsitzschraube (3) und Ventilnadel (17), Dichtungen (2,
4, 7, 10, 12,15 und 18) und Manschetten (8) sowie
die Befestigungselemente (Schrauben durch die
Bohrungen (B)) in angemessenen Zeitabständen
kontrollieren und falls erforderlich austauschen (z.
B. bei unzureichend schließen der Ventilnadel oder
unkontrolliertem Austritt von Beschichtungsstoff
oder Luft bzw. Verschieben des Spritzautomaten
auf der Befestigungseinrichtung). Lose Befestigungsschrauben festdrehen!
GEFAHR!
BEI WARTUNGS- UND REPARATURARBEITEN
SOWIE BEIM WECHSELN DER DÜSE ERST
MATERIALZUFUHR UND DANACH ZUFUHR VON
STEUERLUFTSCHLIEßEN!UNBEDINGT
DRUCKABBAU ABWARTEN! SIEHE GEFAHRENUND WARNHINWEISE!
Außer zu Reparatur- und Wartungszwecken wird der
Spritzautomat nicht in Einzelteile zerlegt. Sowohl zur
i
Reinigung als auch beim Materialwechsel spült man
mit einem vom Lieferanten des Beschichtungsstoffes
empfohlenen Reinigungsmittel gründlich durch, bis die-
Soll der Spritzautomat nach Beendigung der Arbeit
abmontiert werden, darauf achten, dass keine Reste
i
von toxischem, brand- oder explosionsfähigem Material bzw. Reinigungsmittel im Spritzautomat verbleiben
(Vermeidung von Gefahrenpotential bei Lagerung oder
Transport).
Den Spritzautomat niemals komplett in Reinigungs-
mittel tauchen! Es könnten Dichtungen zerstört und
i
Schmiermittel ausgewaschen werden.
Bei längerer Betriebsunterbrechung sollte der Spritz-
automat in gereinigtem Zustand an einem geeigneten
i
Ort aufbewahrt werden.
Materialdüsen nicht mit harten, scharfkantigen
Gegenständen reinigen! Zur Reinigung der Düsen
i
empfehlen wir unser Bürstenset. Zur äußerlichen Reinigung empfiehlt sich ein mit einem Reinigungsmittel
getränktes Tuch.
Senkrecht zum Druckluftanschluss verläuft ein Kanal
(K) durch den Spritzautomat, in dem sich bei gering-
i
fügiger Undichtigkeit Material ansammeln kann. Diesen Kanal von Zeit zu Zeit untersuchen. Bei Materialaustritt Kanal reinigen und Verschleißteile auswechseln
(Dichtungen, Manschetten, Ventiladel usw.).
ENTSORGUNG
Die Metallteile können nach Demontage des Spritzautomaten sortiert und einem Recyclingprozess zugeführt
werden, die nichtmetallischen Anteile materialgerecht
entsorgen.
TECHNISCHE DATEN
Länge des Materialstrahls
vor der Düse:
..................je nach Düse und Materialdruck bis 5 m
Länge des Materialstrahls bei abgeschraubter
Düse: ....................................................bis zu 20 m
Schallbelastung
Dauerschalldruckpegel:
..............................düsenabhängig 60 bis 90 dB (A)
Lieferbare Airless-Düsen:
Vonder Krautzberger GmbH kann eine große Anzahl von
Airless-Düsen bezogen werden. Auf Anfrage werden
gerne nähere Informationen zur Verfügung gestellt. Eine
Übersicht über die lieferbaren Düsen findet sich in unserem Katalog. Die Düsen unterscheiden sich im äquivalenten Durchmesser und im Spritzwinkel.
Mögliche Abstufungen der Spritzwinkel [°]: 5; 10; 15; 25;
35; 40; 50; 60; 65; 73; 80; 95 und 110
Unter der Bezeichnung „Äquivalente Durchmesser“ sind
Maße für runde Bohrungen aufgeführt, die den elliptischen Mündungen der Düsen hinsichtlich der Durchflussleistungen entsprechen. Ggf. in Leistungstabellen
aufgeführte Durchsatzmengen in l/min. bei 7 MPa (70
bar) beziehen sich auf Wasser. Sie variieren bei Materialien anderer Dichte und/oder Viskosität. Die vom Spritzwinkel abhängende effektive Spritzbreite ist mit Wasser
bei einem Druck von 10 MPa (100 bar) in einemAbstand
von 30 cm zum Werkstück gemessen.
(ohne Anbauteile):.................................... ca. 300 g
Materialstrahlbereich
Winkel des Materialstrahls vor der Düse:
........................................je nach Düse bis ca. 110°
http://www.krautzberger.com9
SPEZIELLE AUSSTATTUNGEN
Filtersieb
Um Verstopfungen auszuschließen, kann ein Filtersieb
(109) in die Materialkammer eingesetzt werden. Dies ist
besonders bei kleineren Airless-Düsen zu empfehlen.
Die Filtersiebe sind jeweils auf die Düsengröße abzustimmen (siehe hierzu Tabelle Airless-Düsen im Katalog
der Krautzberger GmbH).
Düsenverlängerungen
Düsenverlängerungen eignen sich besonders zum
Beschichten von Hohlräumen, z. B. Rohren, Kanistern,
Dosen oder anderen Behältern. Länge und Form der
Düsenverlängerung können in vielen Fällen den besonderen Erfordernissen beim Kunden angepasst werden.
Auch fertige Düsenverlängerungen sind lieferbar (siehe
Bestellkatalog der Krautzberger GmbH).
BETRIEBSANLEITUNGDokument: DOK-029
VORSICHT!
BEIMARBEITEN MITEINER DÜSENVERLÄNGERUNG
BEACHTEN, DASS SICH AUS BRENNBAREN MATERIALIEN UND LUFT IN HOHLRÄUMEN BESONDERS
LEICHT EXPLOSIVE GEMISCHE BILDEN KÖNNEN!
FÜR AUSREICHENDE ENTLÜFTUNG SORGEN!
Vorzerstäuberdüse
Die Vorzerstäuberdüse beschleunigt den Materialfluss
und trägt zur Verbesserung des Spritzbildes bei. Es kann
mit z. T. beträchtlich geringerem Materialdruck und/oder
größerer Materialdüse gearbeitet werden. Mit einer größeren Materialdüse - und entsprechend langsamerer
Durchflussgeschwindigkeit - verringert sich die Verstopfungsgefahr.
Die Vorzerstäuberdüse ist jeweils auf die Materialdüsengröße abzustimmen (siehe hierzu Tabelle Airless-Düsen
im Bestellkatalog der Krautzberger GmbH). Die Vorzerstäuberdüse (111) wird unmittelbar hinter der Materialdüse (112), statt der Dichtung (2), montiert.
ENGLISH
HAZARD AND WARNING NOTES!
NLY START UP THE AUTOMATIC SPRAY GUN
O
AFTER CAREFULLY READING THE OPERATING
INSTRUCTIONS IN FULL!
THE WARNING AND HAZARD INSTRUCTIONS OF
THE SUPPLIER OF THE COATING MATERIAL AND
THE DETERGENT WITH REGARD TO EMISSION,
FIRE OR EXPLOSION HAZARD OR OTHER HAZARDS
(WHERE APPLICABLE)! IN CASE OF DOUBT, CONSULT THE SUPPLIER(S) OF THE COMPONENTS IN
QUESTION!
WHEN MIXING DIFFERENT COMPONENTS AND/OR
WHEN USING SOLVENTS OR THINNING AGENTS TO
MAKE COATING MATERIALS, TAKE STEPS TO ENSURE THAT NO SUBSTANCES WITH INCREASED
HAZARD POTENTIAL ARE CREATED (E.G. FLAMMABILITY, EXPLOSION HAZARD, INCREASED EXPLOSIVE TENDENCY THROUGH SPRAYING IN AIR, TOXICITY, INCREASED TOXICITY DUE TO CHEMICAL
REACTION WITH AIR ETC.)! AVOID INCREASED
HAZARD POTENTIAL CAUSED BY UNDESIRED CHEMICAL REACTIONS! WHERE NECESSARY, TAKE
PROTECTIVE MEASURES AND EFFECT SPECIAL
NOTIFICATION OF THE PARTICULAR HAZARD! IN
CASE OF DOUBT, CONSULT THE SUPPLIER(S) OF
THE COMPONENTS IN QUESTION!
THE COMPATIBILITY OF THE PARTS OF THE AUTOMATIC SPRAY GUN WHICH COME INTO CONTACT
WITH THE MATERIAL CANNOT BE GUARANTEED
FOR ALL POTENTIAL COATING SUBSTANCES (SEE
CHART “PARTS IN CONTACT WITH THE MATERIAL”
IN SECTION 11, TECHNICAL DATA). IN CASE OF
DOUBT, CONSULT KRAUTZBERGER GMBH!
ASSEMBLY OF THE AUTOMATIC SPRAY GUN AND
CONNECTION OF THE MATERIAL FEED SHOULD BE
EFFECTED ONLY BY SUITABLY QUALIFIED PERSONNEL! CHECK THE MOUNTING DEVICE, PRESSURE
HOSES AND THE CONNECTIONS FROM TIME TO
TIME!
ALWAYS WEAR THE PROTECTIVE EQUIPMENT (E.G.
PROTECTIVE CLOTHING, GOGGLES, BREATHING
PROTECTION, GLOVES ETC.) RECOMMENDED BY
THE SUPPLIER OF THE COATING SUBSTANCE
DURING MAINTENANCE, CLEANING OR REPAIR
WORK AND WHEN CHANGING MATERIALS! WEAR
EAR MUFFLERS IF NECESSARY!
COMPLY WITH THE EXPLOSION PROTECTION
REGULATIONS WHEN USING POTENTIALLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE COATING SUBSTANCES!
KEEP AWAY FROM SOURCES OF IGNITION AND
OPEN FLAMES!
WHEN USING SUBSTANCES SUCH AS SOLVENTS
WHICH CAN GENERATE AN INCREASED EXPLOSION POTENTIAL DUE TO ATOMISATION OR SPRAYING IN AIR, TAKE PROTECTIVE MEASURES AND
EFFECT SPECIAL NOTIFICATION OF THE PARTICULAR HAZARD! IN CASE OF DOUBT, CONSULT THE
SUPPLIER OF THE COMPONENTS! COMPLY WITH
(!) UNDER NO CIRCUMSTANCES SHOULD THE
SPRAY JET BE DIRECTEDAT PEOPLE OR ANIMALS!
THE JET CAN PENETRATE THE SKIN, ENTER THE
BODY AND FORCE AIR INTO THE ORGANISM. RISK
OF FATAL EMBOLISM! THE MATERIAL JET IS PARTI-
CULARLY DANGEROUS IF NO AIRLESS NOZZLE IS
MOUNTED AND THE JET IS DISCHARGED DIRECTLY
FROM THE VALVE SEAT SCREW!
THERE IS ALSO THE RISK OF POISONING WHEN
USING POISONOUS COATING SUBSTANCES OR
DETERGENTS! SET UP AN EMERGENCY FIRST AID
UNIT IN THE PLANT!
WHAT DO TO IN THE CASE OF AN ACCIDENT: IMME-
DIATE MEASURES: CORRECT TREATMENT OF
WOUNDS.FURTHERMEASURES:IMMEDIATE
TREATMENT BYAN EMERGENCY SERVICE DOCTOR
WHO HAS BEEN INFORMED OF THE SUBSTANCE
USED. DO NOT STAND IN THE AREA OF THE MATERIAL JET!
NEVER DIRECT THE SPRAY JET AT ELECTRICAL
SYSTEMS OR EQUIPMENT!
DO NOT SPRAY WORKPIECES OR SURFACES
WHICH ARE INSUFFICIENTLY STABLE! THE HIGH-
10mail@krautzberger.com
Designation:
Automatic spray gun
Type:
KAA-1300
Order-No.:
1300-200-0201
POWERED SPRAY JET IS POWERFUL ENOUGH TO
CAUSE PARTS OF THE WORKPIECE OR SURFACE
TO FLY AROUND IN THE WORKING ZONE.
DURING SPRAYING AND DUE TO REBOUND OFF
THE WORKPIECE, COATING MATERIAL IS DISCHARGED INTO THE SURROUNDING ATMOSPHERE.
DEPENDING ON THE COATING MATERIAL USED,
THIS CAN RESULT IN ENVIRONMENTAL HAZARDS,
FIREANDEXPLOSIONRISK,ANDHEALTH
HAZARDS. FOR THIS REASON, ONLY USE SPRAYING EQUIPMENT IN SPECIALLY DESIGNATED
AREAS! ONLY WORK IN ADEQUATELY VENTILATED
AREAS! IF NECESSARY, USE SUITABLE EXTRACTION SYSTEMS!
ENSURE ADEQUATE EARTHING (E.G. CONNECTION
OF BUILDING EARTH TO THE RETAINING BOLT
(108))!
RADIATORS OR WATER PIPES DO NOT PROVIDE
SUFFICIENT EARTH CONTACT!
DURING BREAKS IN OPERATION OR WHEN SHUTTING DOWN THE EQUIPMENT AS WELL AS PRIOR
TO DISMANTLING OR THE START OF REPAIR AND
MAINTENANCE WORK, YOU SHOULD ENSURE THAT
THE AUTOMATIC SPRAY GUN IS NO LONGER
UNDER PRESSURE (CLOSE MATERIAL FEED, OPEN
CONTROL AIR UNTIL MATERIAL PRESSURE HAS
DISSIPATED, CLOSE CONTROLAIR SUPPLY)!
CHECK CONNECTIONS AND WEARING PARTS AT
APPROPRIATEINTERVALSANDREPLACEIF
NECESSARY! CHECK FOR MATERIAL FATIGUE AT
REGULAR INTERVALS! PRIOR TO EACH REPEAT
STARTUP, CHECK CONNECTIONS, HOSES AND SETTINGS AND MONITOR THE AUTOMATIC SPRAY GUN
FOR SEAL TIGHTNESS (NO UNCONTROLLED AIR
DISCHARGE,NOUNCONTROLLEDMATERIAL
DISCHARGE WHEN CONTROL AIR IS CLOSED)!
ALWAYS ROUTE HOSE LINES IN SUCH A WAY THAT
THEY CANNOT BE DAMAGED, STUCK OR DRIVEN
OVER. AVOID EXCESSIVE TENSION OR BENDING
STRAIN! IF HOSES ARE DAMAGED OR LEAKY, SHUT
DOWN THE SYSTEM IMMEDIATELY AND REPLACE
THE HOSES!
ALWAYS SECURE HOSE CONNECTIONS IN SUCH A
WAY THAT UNCONTROLLED MOVEMENT OF THE
HOSE ENDS IS AVOIDED IF THEY ARE ACCIDENTALLY DISCONNECTED. IF NECESSARY, USE CLIPS TO
SECURE THE HOSE ENDS.
ONLY USE SPARE PARTS AND ACCESSORIES FROM
KRAUTZBERGER GMBH! KRAUTZBERGER GMBH
ASSUMES NO LIABILITY FOR DAMAGE IF ANY
EXTERNAL PARTS ARE USED.
ADHERE TO THE PRESSURESAND TEMPERATURES
LISTED UNDER “TECHNICAL
DATA”!
WHEN WORKING AT TEMPERATURES ABOVE 43°C,
ATTACH PROTECTIVE DEVICES AND POST NOTIFICATION CONCERNING THE RISK OF COMBUSTION
DUE TO COATING SUBSTANCE, AND DRAW PARTICULAR ATTENTION TO RISKS RESULTING FROM
LEAKAGE OR BURSTING OF THE SPRAY GUN!
ENSURE THAT NEITHER SPRAYING NOR MATERIAL
DISCHARGE CAN BEACTIVATEDACCIDENTALLY OR
BY DEFECTS IN THE UNIT AS LONG AS ONE OR
MORE PERSONS ARE IN THE HAZARD ZONE.
TAKE STEPS TO ENSURE THAT NO ALTERATIONS
CAN OCCUR OR BE MADE TO THE CONTROL AIR
FEED OR THE MATERIAL PRESSURE DURING SETTING AND MAINTENANCE WORK WITHOUT THE
KNOWLEDGE OR CONSENT OF THE SETUP TECHNICIAN!
ENGLISH
USE FOR INTENDED PURPOSE
The automatic spray gun type KAA-1300 is designed to
allow automatic (not manual) coating of metal, plastic,
ceramics, wood and other suitable surfaces. Typical
coating substances are, for example, lacquers, paints,
water-soluble lacquer systems, adhesives, oil, release
agents etc. It is also suitable for the application of abrasive materials at operating pressures below 5 MPa (50
bar). The automatic spray gun works on the airless principle - in other words, the spray jet is generated exclusively by the material pressure pressing the material
through a nozzle. After being discharged from the nozzle, the spray jet takes on the shape dictated by the nozzle. It is then directed at the workpiece. The effective
spray jet is not quite as wide as theoretically possible.
The particles of the spray jet reach far higher speeds
than with pneumatically operated spray guns. The material throughput is correspondingly higher and the jet more
concentrated (in other words, the “swirling zone” is smaller). The size and shape of the jet can only be changed
by changing the nozzle. The diameter of the nozzle borehole determines the material flow volume. The size and
geometry of the (always) elliptically shaped nozzle opening determine the height and width of the jet (shape of
an elliptical cone). A wide range of airless nozzles are
available and can be obtained from Krautzberger GmbH.
The nozzle can be rotated steplessly by 360° in the axis
of the spray jet and secured in any position. This allows
optimum adjustment of the angle at which the jet hits the
workpiece to the respective conditions.
The coating substances approved by the manufacturer of the coating substance for spraying may be used;
i
however, Krautzberger GmbH offers special designs
for
http://www.krautzberger.com11
OPERATING INSTRUCTIONS
Document: DOK-029
substances dissolved in CFC-containing solvents
abrasive or
corrosive materials.
Areas of application
The automatic spray gun can be used as an independent unit or as part of a larger system (e.g. as part of a
fully automatic spraying system or a spraying robot).
The automatic spray gun is particularly suitable for use
when relatively large material volumes per time unit are
to be processed.A further advantage compared to pneumatically operated spray guns is that less spraying mist
is created and a far higher percentage of the material
therefore reaches the workpiece.
BASIC DESIGN, MODE OF OPERATION
The design of the automatic spray gun type KAA-1300
is shown in the appendix; accessories and fastening
device are shown in the diagram 140-0084/1.
The automatic spray gun type KAA-1300 is equipped as
standard with two opposite material feed openings for
circulation connection. Double nipples (102) or angles
(103) can be used for the material connection, and an
angle screw connection (106) or swivel screw connection (107) is available for control air connection. This
allows adaptation of hose routing to suit the installation
situation on site. If material circulation is not required,
one of the material feed openings is closed using the
drain plug (104) and the sealing screw (105).
ASSEMBLY
Secure the cylindrical shaft (14 mm dia.) of the
retaining bolt (108) to a suitable clamping piece
(e.g. a cross, flange or joint clamping piece)
and screw the automatic spray gun type KAA1300 to the retaining bolt (108) using two
screws inserted through the fastening boreholes (B). The clamping piece can be mounted
on a rigid or a flexible device (e.g. a robot arm).
If the automatic spray gun is not adequately secured,
it may become loose during operation - e.g. due to
i
vibrations. There is also a risk of displacement due to
recoil. Under certain circumstances, the coating substance may escape in an uncontrolled manner.
If several automatic airless spray guns are feed simul-
taneously from a high-pressure material source, clo-
i
sing of the material feed on one or more automatic
units can lead to recoil changes in the other guns. The
recoil risk can be reduced by using elastic material feed
lines (e.g. high-pressure hoses instead of pipes).
(!) Caution! Assembly should be performed by suitably
trained personnel only!
STARTUP
Connections
A pump supplies the material at a pressure of max. 2,5
MPa (250 bar) through a hose (which is designed to withstand the pressure load) to the material connection (102
or 103) of theautomatic spray gun. Thespraying process
is controlled by applying compressed air to the control
air connection (106 or 107). The air flowing into the air
chamber pushes the piston, cmpl. (16) and thus thevalve
needle (17) backwards against the pressure of the spring
(21). This releases the front opening of the valve seat
screw (3), and the material flows at high pressure into
the material nozzle (112), where it is discharged in the
form of a flat, wide material jet onto the workpiece to be
coated.
(!) WARNING NOTE!
IN THE RISK OR THE EVENT OF AN ACCIDENT, THE
SPRAY JET CAN BE SHUT DOWN QUICKLY BY CLOSING THE SHUTOFF VALVE ON THE PUMP. DURING
INSTALLATION, ENSURE THATTHE SHUTOFF VALVE
IS EASILY ACCESSIBLE ATALL TIMES!
Only Open/Close functions can be performed via the
control air. It is not possible to dose the spray jet via
i
the control air.
Material connection to double nipple (102) or
angle (103); in the case of circulation feed return flow connection to the storage container
on the opposite side. If the material circulation
option is to be remain unused, seal off one side
using a drain plug (104) and a sealing screw
(105).
Control air to angle screw connection (106) or
swivel screw connection (107).
(!)CAUTION!
COMPRESSED AIR AND MATERIAL FEED SHOULD
ONLY BE CONNECTED UP BY SUITABLY TRAINED
PERSONNEL! ENSURE THAT THE PRESSURES AND
TEMPERATURES LISTED UNDER “TECHNICAL DATA”
ARE NOT EXCEEDED!
Material feed is effected via a pump. A circulation con-
nection is recommended, for example, when using
i
settling coating substances or for materials whose
temperature has to kept constant. The automatic spray
12mail@krautzberger.com
Designation:
Automatic spray gun
Type:
KAA-1300
Order-No.:
1300-200-0201
gun KAA-1300 must always be operated using filtered
air.
Adjusting the nozzle
The nozzle can be steplessly rotated by 360°
in the axis of the spray jet and secured in any
position. To do this,
loosen (but do not remove) the nozzle nut
(1; 114)
turn the material nozzle (112) to the desired
position
tighten the nozzle nut (1; 114)
The automatic spray gun is now ready for use.
STARTUP
Open material feed
Open control air supply
The coating substance is sprayed.
It is generally not possible to change the spray profile
of airless units by adjusting the nozzle. If a different
i
spray profile is desired, you must change the airless
nozzle. Rinse the automatic spray gun through with
detergent prior to first startup!
The spray profile depends on, among other factors,
the viscosity of the coating substance and can be alte-
i
red via the material pressure. If changing the material
pressure does not create an optimum spray profile, it is
advisable to repeat the trial using a different material
nozzle.
(!) DANGER
INTERRUPTIONS TO
ENGLISH
OPERATION, WORK
BREAKS
Close material feed and - as soon as material
is no longer discharged Close the control air supply
FINISHING WORK
Close material feed and - as soon as material is no
longer discharged -
close the control air supply
Pump detergent through the hoses and the automa-
tic spray gun until it is discharged clear
Briefly open the control air supply so that the materi-
al nozzle is also rinsed through with detergent
Close the shutoff valve on the pump
Switch off the material pump
Close the control air supply at source
OPERATING MALFUNCTIONS, SPRAY
PROFILE DEFECTS
If the spray profile is unsatisfactory, check
whether the material is contaminated. If necessary, insert, clean or replace a/the filter screen.
CHANGING PARTS
Valve needle
Unscrew the end cap (22)
Remove the spring (21)
Pull out the piston, cmpl. (16)
Unscrew the nut (20)
Unscrew the valve needle (17) from the shaft ring
(19)
WHEN CHANGING THE AIRLESS NOZZLES, IT IS
ESSENTIAL THAT YOU CLOSE NOT ONLY THE CONTROL AIR SUPPLY BUTALSO THE MATERIALFEED!
ALTHOUGH NO MATERIAL CAN ESCAPE FROM THE
VALVE SEAT SCREW (3) WHEN THE CONTROL AIR
SUPPLY IS CLOSED, ACCIDENTAL (OR OTHER) OPENING OF THE CONTROLAIR SUPPLY DURING NOZZLE CHANGING CAN RESULT IN DANGER TO LIFE
AND LIMB OF ALL PERSONS IN THE AREA OF THE
UNIT. IN SUCH AN EVENT, THE MATERIAL JET IS
DISCHARGED FROM THE FRONT OPENING OF THE
VALVE SEAT SCREW (3) AT HIGH SPEED. THE JET
CAN PENETRATE THE SKIN, ENTER THE BODY AND
FORCE AIR INTO THE ORGANISM. RISK OF FATAL
EMBOLISM! THERE IS ALSO THE RISK OF POISONING WHEN USING POISONOUS COATING SUBSTANCES OR DETERGENTS!
http://www.krautzberger.com13
Valve seat screw and material nozzle
Unscrew the nozzle nut (1; 114)
Remove the material nozzle (112) and the gasket (2)
Unscrew the valve seat screw, cmpl. (3)
Remove the gasket (4)
Valve needle packing
Unscrew the end cap (22)
Remove the spring (21)
Pull out the piston, cmpl. (16)
Unscrew the nozzle nut (1; 114)
Remove the material nozzle (112) and the gasket (2)
Unscrew the valve seat screw, cmpl. (3)
OPERATING INSTRUCTIONS
Document: DOK-029
Remove the gasket (4)
Unscrew the screw (5) or the needle guide (11) (take
care not to damage the slot for the screwdriver!)
Pull out the packing (6) or gaskets (10 and 12) (use
a wire hook to pull out the packing consisting of 3
gaskets and 3 collars. Take care not to damage any
threads!)
Shaft ring gaskets
Unscrew the end cap (22)
Remove the spring (21)
Pull out the piston, cmpl. (16)
Pull the gasket (18) off the shaft ring (19)
Unscrew the threaded ring (14) (take care not to
damage the slot for the screwdriver!)
Pull out the gasket (15) - e.g. using a wire hook
Valve spring
The automatic spray gun type KAA-1300 can be operated using different material pressures up to max. 25
MPa (250 bar). Perfect sealing between valve needle
(17) and valve seat screw (3) is only assured using the
suitable valve spring (21). The available valve springs
are colour-coded; blue up to 10 MPa (100 bar); yellow
up to 20 MPa (200 bar), and black up to 25 MPa (250
bar). To change the valve spring:
Unscrew the end cap (22)
Replace the spring (21) with a different one
Screw the end cap (22) back on
Assembly is performed in the reverse order. Lightly
lubricate the moving parts using a suitable grease,
i
e.g. article no. 7026-500 from Krautzberger GmbH
(supplied in 250 g cans). Clean soiled parts, and replace
parts which no longer function properly. Ensure correct
seat of gaskets!
Always change the valve seat screw (3) and the valve
needle (17) together! Following assembly of the parts
i
(17) to (20), the piston, cmpl. (16) must not be longer
or shorter than 69 mm overall! Occasionally check the
moving parts for free range of motion and lubricate with
grease if necessary!
ing device). Tighten loose fastening screws!
(!) DANGER
DURING MAINTENANCE AND REPAIR WORK AND
WHEN CHANGING THE NOZZLE, FIRST CLOSE THE
MATERIAL FEEDAND THEN THE CONTROLAIR SUPPLY. ALWAYS WAIT UNTIL THE PRESSURE HAS DISSIPATED!. SEE HAZARD AND WARNING NOTES!
The automatic spray gun is never to be dismantled
into its individual parts except when this is necessary
i
for repair or maintenance purposes. When cleaning
and during material change, the gun should be rinsed
through thoroughly using a detergent recommended by
the supplier of the coating substance until it is discharged clear.
If the automatic spray gun is to be dismounted when
work has been completed, ensure that no residues of
i
toxic, flammable or explosive material or detergent
remain in the automatic spray gun (avoidance of hazard
during storage or transport).
The automatic spray gun should never be completely
immersed in detergent! This could destroy the gas-
i
kets and rinse out the lubricant.
During lengthy breaks in operation, the automatic
spray gun should be stored in a suitable place in a
i
cleaned condition.
Do not clean material and air nozzles using hard,
sharp-edged objects! (For cleaning of the nozzles, we
i
recommend our brush set. A cloth soaked in detergent is recommended for external cleaning.
Vertical relative to the compressed air connection is a
duct (K) through the automatic spray gun in which
i
material may collect in the event of even minor leaks.
Check this duct from time to time. If material is discharged, clean the duct and replace the wearing parts (gaskets, collars, valve needle etc.).
DISPOSAL
Following dismantling of the automatic spray gun type
KAA-1300, the metal parts can be sorted and forwarded
to a recycling process; the non-metal parts should be disposed of as special waste.
CLEANING, MAINTENANCE, MATERIAL CHANGE
Wearing parts such as material nozzle (112), valve seat
screw (3) and valve needle (17), gaskets (2, 4, 7, 10, 12,
15 and 18) and collars (8) as well as fastening elements
(screws through the boreholes (B)) should be checked
at appropriate intervals and replaced if necessary (e.g. if
the valve needle does not close sufficiently or if there is
uncontrolled discharge of coating substance or air, or
displacement of the automatic spray gun on the fasten-
14mail@krautzberger.com
TECHNICAL DATA
Operating pressures / Operating temperature
Max. material pressure: .......................25 MPa (250 bar)
Max. material temperature: .....................................50°C
Min. control air pressure: .......................0.4 MPa (4 bar)
Max. control air pressure: ......................0.8 MPa (8 bar)
Designation:
Automatic spray gun
Type:
KAA-1300
Order-No.:
1300-200-0201
Max. control air temperature: ..................................50°C
Connections (see dimensional drawing 140-0084/2)
Material ...............................................................G1/4 IG
Control air ...........................................................G1/8 IG
Weight (without add-on parts) approx. ...................300 g
Material spray zone
Angle of material jet in front of nozzle:
..........................up to approx. 110° depending on nozzle
Length of material jet in front of nozzle:
up to 5 metres depending on nozzle and material pres-
sure
Length of material jet with removed nozzle:
................................................................up to 20 metres
Noise emission
Continuous sound pressure level:
....................................nozzle-dependent, 60 to 90 dB(A)
Available airless nozzles:
A wide range of airless nozzles are available from
Krautzberger GmbH, and we will be happy to send you
more detailed information on request. The order catalogue contains an overview of the available nozzles. The
nozzles differ in their equivalent diameter and spraying
angle.
Graduations of equivalent diameters [mm]: 0.13, 0.18,
0.74, 0.79, 0.91, 1.04, 1.10, 1.22, 1.32, 1.57, 1.83 and
2.16
Possible graduations of spraying angle [°]: 5, 10, 15, 25,
35, 40, 50, 60, 65, 73, 80, 95 and 110
The description “equivalent diameters” comprises dimen-
sions for circular boreholes which correspond to the elliptical openings of the nozzles with regard to throughput
volume. Throughput volumes in output tables expressed
in l/min. at 7 MPa (70 bar) refer to water. These figures
vary with materials of different density and/or viscosity.
The effective spraying width (which depends on the
spraying angle) is measured using water at a pressure
of 10 MPa (100 bar)at a distance of 30cm from the workpiece.
SPECIAL EQUIPMENT
Filter screen
A filter screen (109) can be installed in the material
chamber to prevent blockage. This is particularly advisable when using small airless nozzles. The filter screen
size should be chosen to suit the nozzle size (see table
of airless nozzles in the Krautzberger GmbH order cata-
logue).
ENGLISH
Nozzle extensions
Nozzle extensions are particularly suitable for the coating of cavities such as pipes, canisters, cans or other
containers. In many cases it is possible to adapt the
length and shape of the nozzle extension to the special
requirements on the customer’s premises. Ready-made
nozzle extensions are also available (see Krautzberger
GmbH order catalogue).
(!) CAUTION
WHEN WORKING WITH A NOZZLE EXTENSION,
NOTE THAT EXPLOSIVE MIXTURES CAN BE CREATED EXTREMELY EASILY DUE TO THE INTERACTION OF FLAMMABLE MATERIALS AND AIR IN CAVITIES! ENSURE ADEQUATE VENTILATION!
Pre-atomiser nozzle
The pre-atomiser nozzle accelerates the material flow
and helps to improve the spray profile. This means that
the operator can work using (in some cases) considerably reduced material pressure and/or larger material
nozzle.Alarge material nozzle - and an accordingly slower material flow speed - reduces the risk of blockage.
The size of the pre-atomiser nozzle should be chosen to
suit the material nozzle size (see table of airless nozzles
in the Krautzberger GmbH order catalogue). The preatomiser nozzle (111) is mounted directly behind the
material nozzle (112) instead of the gasket (2).
ESPAÑOL
INDICACIONES DE PELIGRO Y
PRECAUCIÓN
NO PONER EL AUTÓMATA PULVERIZADOR EN FUNCIONAMIENTO SIN HABER LEÍDO ÍNTEGRAMENTE
CON ANTERIORIDAD EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
EL MONTAJE DEL AUTÓMATA PULVERIZADOR, ASÍ
COMO LA CONEXIÓN DE ALIMENTACIÓN DE MATERIAL DEBE SER REALIZADA EXCLUSIVAMENTE POR
PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO. EL DISPOSITIVO DE MONTAJE, LAS MANGUERAS DE PRESIÓN
Y LAS CONEXIONES DEBEN SER REVISADOS DE
VEZ EN CUANDO.
DURANTE EL TRABAJO Y CUANDO SE EFECTÚEN
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, LIMPIEZA O
REPARACIÓN, ASÍ COMO AL CAMBIAR DE MATERIAL SE DEBE LLEVAR SIEMPRE PUESTO EL EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN PERSONAL RECOMENDADO POR EL PROVEEDOR DEL MATERIAL DE
RECUBRIMIENTO (POR EJ., GAFAS PROTECTORAS,
EQUIPOS DE RESPIRACIÓN, INDUMENTARIA PRO-
http://www.krautzberger.com15
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ocumentación: DOK-029
D
TECTORA, GUANTES, ETC.). EN CASO NECESARIO
SE DEBEN LLEVAR PUESTOSLOS CASCOS DEPROTECCIÓN AUDITIVA.
AL TRATAR MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
POTENCIALMENTE INFLAMABLES O EXPLOSIVOS
SE DEBEN OBSERVAR LAS NORMAS DE PROTECCIÓN EN RELACIÓN CON SUSTANCIAS EXPLOSIVAS. MANTENERALEJADAS LAS FUENTES DE CHISPAS Y LLAMAABIERTA.
AL TRATAR SUSTANCIAS QUE, COMO LOS DISOLVENTES, PUEDEN GENERAR UN ALTO RIESGO DE
EXPLOSIÓN EN EL AIRE AL SER PULVERIZADAS O
PROYECTADAS, SE DEBENADOPTAR LAS MEDIDAS
DE SEGURIDAD CORRESPONDIENTES Y, PARTICULARMENTE, ADVERTIR SOBRE EL RIESGO CONCRETO. EN RELACIÓN CON LAS EMISIONES, EL
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN, ASÍ COMO
OTROS EVENTUALES RIESGOS, OBSERVAR LAS
INDICACIONES DE PRECAUCIÓN Y DE PELIGRO DE
LOS PROVEEDORES DEL MATERIAL DE RECUBRIMIENTO Y DE LOS DETERGENTES. EN CASO DE
DUDA, CONSULTAR AL O A LOS PROVEEDORES DE
LOS COMPONENTES.
AL MEZCLAR DIFERENTES COMPONENTES Y/O UTILIZAR CONJUNTAMENTE AGENTES DISOLVENTES
O FLUIDIFICANTES PARA LA ELABORACIÓN DE
MATERIALES DE RECUBRIMIENTO SE DEBEN
ADOPTAR LAS MEDIDAS DE PREVENCIÓN NECESARIAS PARA EVITAR LA FORMACIÓN DE SUSTANCIAS POTENCIALMENTE PELIGROSAS (POR EJ.,
INFLAMABILIDAD, EXPLOSIVIDAD, ALTATENDENCIA
A LA EXPLOSIÓN AL SER PULVERIZADOEN ELAIRE,
TOXICIDAD, ALTA TOXICIDAD DEBIDA A REACCIONES QUÍMICAS CON EL AIRE, ETC.). EVITAR EL
INCREMENTO DEL POTENCIAL EXPLOSIVO DEBIDO
A REACCIONES QUÍMICAS INDESEABLES. EN CASO
NECESARIO ADOPTAR LAS MEDIDAS NECESARIAS
Y, PARTICULARMENTE, ADVERTIR SOBRE EL RIESGO CONCRETO. EN CASO DE DUDA, CONSULTAR
AL O A LOS PROVEEDORES DE LOS COMPONENTES.
EL CHORRO DE MATERIAL ES ESPECIALMENTE
PELIGROSO SI NO HAY MONTADA NINGUNA
BOQUILLA AIRLESS Y EL CHORRO SALE DIRECTA-
MENTE DEL TORNILLO DE ASIENTO DE VÁLVULA.
EN CASO DE MATERIALES DE RECUBRIMIENTO O
DETERGENTES TÓXICOS EXISTE ADEMÁS PELIGRO DE INTOXICACIÓN.
ORGANIZAR UN SERVICIO DE EMERGENCIA EN LA
EMPRESA.
MEDIDAS EN CASO DE ACCIDENTE:
MEDIDAS INMEDIATAS: BOTIQUÍN MÉDICO ADE-
CUADO
OTRAS MEDIDAS: INMEDIATO TRATAMIENTO MÉDI-
CO DE URGENCIACON INDICACIÓN DE LA SUSTANCIA TRATADA.
NO PERMANECER EN ELÁREADE PROYECCIÓNDE
MATERIAL.
NO DIRIGIR EL CHORRO CONTRA INSTALACIONES
O APARATOS ELÉCTRICOS.
NO PULVERIZAR SOBRE PIEZAS DE TRABAJO O
FONDOS DE POCA ESTABILIDAD. LA ENERGÍA DEL
CHORRO PODRÍA DESPEDIR PARTES DE LA PIEZA
DE TRABAJO O DEL FONDO AL ENTORNO.
AL PULVERIZAR Y POR REBOTE EN LA PIEZA DE
TRABAJO, EL MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
PUEDE VOLATILIZARSE E INCORPORARSE AL AIRE
AMBIENTAL. DEPENDIENDO DEL MATERIAL DE
RECUBRIMIENTO, PUEDEN SOBREVENIR RIESGOS
MEDIOAMBIENTALES YPELIGRO DE INCENDIO Y DE
EXPLOSIÓN, ASÍ COMO RIESGOS PARA LA SALUD.
POR ELLO, LOS APARATOS PROYECTORES O PULVERIZADORES DEBEN UTILIZARSE EXCLUSIVAMENTE EN LOS ESPACIOS PREVISTOS AL EFECTO.
TRABAJAR ÚNICAMENTE EN ESPACIOS SUFICIENTEMENTE VENTILADOS. EN CASO NECESARIO
DEBERÁ RECURRIRSE A LA UTILIZACIÓN DE INSTALACIONES EXTRACTORAS.
NO PUEDE GARANTIZARSE LA COMPATIBILIDAD DE
LAPIEZAS DEL AUTÓMATAPULVERIZADOR EN CONTACTO CON EL MATERIAL CON CUALESQUIERA
SUSTANCIAS DE RECUBRIMIENTO IMAGINABLES
(VÉASE CUADRO “PIEZAS EN CONTACTO CON EL
MATERIAL” EN EL CAPÍTULO 11, DATOS TÉCNICOS).
OBSERVAR QUE LA TOMA DE TIERRA SEA SUFICIENTE (POR EJ., CONEXIÓN DE LA TOMA DE TIERRA DEL EDIFICIO AL PERNO DE SUJECIÓN (108)).
LAS INSTALACIONES DE CALEFACCIÓN Y TUBERÍAS DE AGUA NO OFRECEN UNA TOMA DE TIERRA
SUFICIENTE.
EN CASO DE DUDA CONSULTAR CON KRAUTZBERGER GMBH.
EN CASO DE INTERRUPCIONES DEL SERVICIO O
PUESTAS FUERA DE SERVICIO, ASÍ COMO ANTES
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA SE DEBE DIRIGIR
EL CHORRO DE PULVERIZACIÓN CONTRA PERSONAS O ANIMALES. EL CHORRO PUEDE ATRAVESAR
LA PIEL, PENETRAR EN EL CUERPO Y PERMITIR LA
ENTRADA DE AIRE. PELIGRO DE EMBOLIA LETAL.
DEL DESMONTAJE O ANTES DE INICIAR TRABAJOS
DE REPARACIÓN O DE MANTENIMIENTO, DEBE
ASEGURARSE LA AUSENCIA DE PRESIÓN EN EL
AUTÓMATAPULVERIZADOR (CERRAR LAALIMENTACIÓN DE MATERIAL, ABRIR EL AIRE DE MANDO
16mail@krautzberger.com
Désignation:
Autómatas pulverizadores
Modelo:
KAA-1300
Artículo-N.:
1300-200-0201
HASTA QUE SE ALIVIE LA PRESIÓN DE MATERIAL Y
CERRAR DE NUEVO EL AIRE DE MANDO).
REVISAR A INTERVALOS REGULARES LAS CONEXIONES Y PIEZAS DE DESGASTE, Y SUSTITUIRLAS
EN CASO NECESARIO. COMPROBAR LAFATIGADEL
MATERIAL A INTERVALOS REGULARES. ANTES DE
UNA NUEVA PUESTA EN SERVICIO SE DEBEN REVISAR LAS CONEXIONES, MANGUERAS Y AJUSTES,
ASÍ COMO COMPROBAR LA ESTANQUEIDAD DEL
AUTÓMATA PULVERIZADOR (AUSENCIA DE FUGAS
DE AIRE INCONTROLADAS, SALIDA DE MATERIAL
INCONTROLADA CON EL AIRE DE MANDO CERRADO).
TENDER LAS MANGUERAS SIEMPRE DE TAL MODO
QUE NO PUEDAN RESULTAR DAÑADAS, APRISIONADAS O PISADAS. EVITAR SOMETERLAS A TRACCIONES O FLEXIONES EXCESIVAS. EN CASO DE MANGUERAS DAÑADAS O INESTANCAS SE DEBE PARAR
INMEDIATAMENTE EL SERVICIO Y SUSTITUIR LAS
MANGUERAS.
LAS CONEXIONES Y EMPALMES DE LAS MANGUERAS DEBEN ASEGURARSESIEMPRE DE MODO QUE
SE EVITE EL EFECTO LÁTIGO DE LOS EXTREMOS
DE LAS MANGUERAS EN CASO DE SUELTA INVOLUNTARIA DE LAS MISMAS. EN CASO NECESARIO,
ASEGURAR LOS EXTREMOS DE LAS MANGUERAS
CON ABRAZADERAS.
UTILIZAR ÚNICAMENTE RECAMBIOS Y ACCESORIOS DE KRAUTZBERGER GMBH. KRAUTZBERGER
GMBH NO RESPONDE DE LOS DAÑOS SI SE UTILIZAN PIEZAS AJENAS.
DEBEN RESPETARSE LAS PRESIONES Y TEMPERATURAS INDICADAS BAJO “DATOS TÉCNICOS”.
SI SE TRABAJA A TEMPERATURAS SUPERIORES A
43º C, COLOCAR LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN Y LETREROS DE ADVERTENCIA ACERCA DEL
PELIGRO DE QUEMADURAS CAUSADAS POR EL
MATERIAL DE RECUBRIMIENTO, ADVIRTIENDO EN
PARTICULAR DE LOS PELIGROS DERIVADOS DE
FUGAS O REVENTONESDELAPARATO PROYECTOR
O PULVERIZADOR.
ASEGURAR QUE NO PUEDA DESENCADENARSE
UNA OPERACIÓN DE PULVERIZADO NI UNA SALIDA
DE MATERIAL POR ERROR O ACAUSADE UN FALLO
EN LAINSTALACIÓN, EN TANTO UNA O VARIAS PERSONAS SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE PELIGRO.
PONER EN PRÁCTICA LAS MEDIDAS NECESARIAS
PARA EVITAR QUE SOBREVENGAN O SE ADOPTEN
MODIFICACIONES EN LA ALIMENTACIÓN DEL AIRE
DE MANDO O EN LA PRESIÓN DE MATERIAL MIENTRAS SE ESTÉN REALIZANDO TRABAJOS DE AJUSTE Y MANTENIMIENTO O SIN CONOCIMIENTO O
CONSENTIMIENTO DEL AJUSTADOR.
DEBEN RESPETARSE LAS INDICACIONES Y OBSERVACIONES DE LA EN 1953 “APARATOS PROYECTORES Y PULVERIZADORES PARA MATERIALES DE
RECUBRIMIENTO; REQUISITOS DE SEGURIDAD”,
EN PARTICULAR LAS INDICACIONES DE PRECAUCIÓN, PELIGRO Y SEGURIDAD SOBRE PELIGROS Y
REQUISITOS Y/O MEDIDAS DE SEGURIDAD.
ESPAÑOL
UTILIZACIÓN ADECUADA
El autómata pulverizador tipo: KAA 1300 sirve para el
recubrimiento automático (no manual) de superficies
como el metal, plástico, cerámica, madera y otras superficies adecuadas. Los materiales típicos de recubrimiento son por ej., lacas, pinturas, sistemas de pintura diluibles en agua, pegamentos, aceite, agentes separadores, etc. Además se pueden tratar materiales abrasivos
a presiones de servicio inferiores a 5 MPa (50 bares). El
autómata pulverizador trabaja según el principio Airless,
es decir, el chorro de pulverización es generado exclusivamente por la presión del material, que es proyectado
a través de una boquilla. Al salir de la boquilla, el chorro
pulverizador adopta la forma predeterminada por la
boquilla y es dirigido directamente a la pieza de trabajo.
El chorro pulverizador efectivo no es tan ancho como
teóricamente posible.
Las partículas del chorro pulverizador alcanzan velocidades muy superiores a las de los aparatos pulverizadores asistidos por aire comprimido. El rendimiento del
material es, en consecuencia, muy superior y el chorro
mucho más directo, es decir, la zona de turbulencia es
menor.La dimensión y formadel chorrose pueden variar
cambiando simplemente la boquilla. El diámetro del orificio de la boquilla determina la cantidad de flujo del material, mientras el tamaño y geometría del orificio de la
boquilla, siempre de forma elíptica, determinan la altura
y anchura del chorro (forma de cono en elipse). Hay disponibles una gran cantidad de boquillas Airless que pueden ser solicitadas a Krautzberger GmbH.
La boquilla se puede girar de forma continua en 360º en
torno al eje del chorro proyectado, así como inmovilizar
en cualquier posición. De esta forma se puede adaptar
de forma óptima el ángulo de incidencia del chorro sobre
la pieza de trabajo a las necesidades concretas.
Se pueden tratar los materiales de recubrimiento
homologados por el fabricante de los mismos para
i
ser pulverizados, si bien Krautzberger GmbH tiene
disponibles versiones especiales para materiales disueltos en disolventes que contengan hidrocarburos clorados, así como materiales abrasivos o corrosivos.
Campos de aplicación
El autómata pulverizador puede ponerse en servicio
como aparato individual o bien integrado en una instala-
http://www.krautzberger.com17
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ocumentación: DOK-029
D
ción mayor junto con otros autómatas pulverizadores
(por ej., como parte integrante de una instalación pulverizadora completamente automatizada o un robot pulverizador).
Su utilización es especialmente ventajosa cuando lo fundamental es tratar cantidades relativamente grandes de
material por unidad de tiempo. Otra ventaja con respecto a los aparatos pulverizadores asistidos por aire comprimido consiste en que se genera menor neblina de pulverización, con lo que es mayor la proporción de material que alcanza la pieza de trabajo.
ESTRUCTURA PRINCIPAL, PRINCIPIO
FUNCIONAL
La estructura del autómata pulverizador tipo KAA-1300
se recoge en la figura 140-0084; los accesorios y dispositivos de fijación se basan en la figura 140-0084/1.
El autómata pulverizador se suministra por regla general
con dos aberturas de alimentación de material diametralmente opuestas para la conexión en circulación.
Opcionalmente se suministran también para la conexión
de material boquillas dobles (102) o codos (103), y para
la conexión del aire de mando un racor acodado (106) o
un racor giratorio (107). De esta forma se puede adaptar
la disposición de la manguera a la respectiva situación
de montaje. Si no es necesaria la circulación de material, se cierra una de la aberturas de alimentación de
material con el tapón roscado (104) y el tornillo de cierre
(105).
Una bomba impulsa el material con una presión máxima
de 2,5 MPa (250 bares) a través de una manguera, diseñada para soportar la carga de presión correspondiente,
a la conexión de material (102 ó 103) del autómata pulverizador. Para el control del proceso pulverizador se
suministra aire comprimido a la conexión del aire de
mando (106 ó 107). El aire que entra hacia la cámara
de aire empuja el émbolo completo (16) y con ello la
aguja de válvula (17) hacia atrás contra la presión del
muelle (21). De esta forma se libera la abertura delantera del tornillo de asiento de válvula (3) y el material circula a alta presión hacia la boquilla de material (112).
Allí sale en forma de chorro de material plano y ancho, y
es dirigido hacia la pieza de trabajo a recubrir.
¡INDICACIÓN DE PRECAUCIÓN!
EN CASO DE PELIGRO O EN CASO DE ACCIDENTE,
EL CHORRO DE PULVERIZACIÓN PUEDE SER RÁPIDAMENTE CORTADO CERRANDO LA VÁLVULA DE
CIERRE DE LA BOMBA. AL REALIZAR LA INSTALACIÓN ES IMPRESCINDIBLE COMPROBAR QUE LA VÁLVULA DE CIERRE SE ENCUENTRA ACCESIBLE EN
TODO MOMENTO.
Con el aire de mando sólo se pueden ejecutar
unciones de apertura / cierre. No es posible la
f
i
dosificación del chorro de pulverización mediante el aire de mando.
MONTAJE
Se fija el vástago cilíndrico (14 mm Ø) del perno de sujeción (108) a una pieza de sujeción adecuada, por ej.,
una pieza de sujeción en cruz, una pieza de sujeción de
brida o una pieza de sujeción articulada y se atornilla el
autómata pulverizador al perno de sujeción (108) con
dos tornillos introducidos a través de los orificios de
fijación (B). La pieza de sujeción puede estar montada
en un dispositivo fijo o móvil, por ej., un brazo robótico.
Si el autómata pulverizador no es correctamente
inmovilizado, puede soltarse durante el servicio, por
i
ej., debido a las vibraciones. Riesgo de descolocación, por ej., a causa del retroceso. En determinadas circunstancias puede derramarse material de recubrimiento.
Si se alimentan varios autómatas pulverizadores Air-
less al mismo tiempo con una fuente de material de
i
alta presión, pueden sobrevenir modificaciones por
retroceso en unos autómatas a causa del cierre de la
alimentación de material en otro u otros autómatas. El
riesgo de retroceso se puede reducir utilizando conducciones de alimentación de material elásticas, mangueras de alta presión, por ejemplo, en lugar de tuberías.
¡PRECAUCIÓN! EL MONTAJE DEBE SER REALIZADO
EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Establecimiento de las conexiones
Conectar la conexión de material a la boquilla doble
(102) o codo (103), en modalidad de circulación conectar a la conexión de retorno opuesta hacia el depósito
de alimentación. Si se renuncia a la circulación de
material, cerrar un lado con un tapón roscado (104) y
un tornillo de cierre (105).
(106) o giratorio (107).
¡PRECAUCIÓN!
EL AIRE COMPRIMIDO Y LA ALIMENTACIÓN DE
MATERIAL DEBEN SER CONECTADOS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO.
OBSERVAR QUE NO SE EXCEDAN LAS PRESIONES
Y TEMPERATURAS INDICADAS EN “DATOS TÉCNICOS”.
Conectar el aire de mando al racor acodado
18mail@krautzberger.com
Désignation:
Autómatas pulverizadores
Modelo:
KAA-1300
Artículo-N.:
1300-200-0201
La alimentación de material se efectúa mediante una
bomba. La conexión de material se recomienda por
ej., en el tratamiento de materiales de recubrimiento
i
por sedimentación o para aquellos materiales cuya temperatura deba ser mantenida constante. El autómata pulverizador KAA-1300 debe funcionar siempre con aire fil-
trado.
Ajuste de la boquilla
La boquilla se puede girar 360º de forma continua alrededor del eje del chorro, así como inmovilizar en cualquier posición. Para ello aflojar la tuerca de la boquilla
(1;114), pero sin desenroscarla girar la boquilla de
material (112) a la posición deseada apretar la tuerca
de la boquilla (1;114)
El autómata pulverizador se encuentra ahora operativo.
Puesta en funcionamiento
abrir la alimentación de material
abrir la alimentación de aire de mando
El material de recubrimiento comienza a ser pulverizado.
Por regla general, la imagen de pulverización no se
puede variar realizando ajustes en la boquilla. Si se
i
desea una imagen de pulverización diferente, será
necesario sustituir la boquilla Airless. Enjuagar el autómata pulverizador con detergente antes de la primera
puesta en servicio.
La imagen de pulverización depende, entre otras
cosas, de la viscosidad del material de recubrimiento.
i
Se puede variar con la presión de material. Si variando la presión de material no se alcanza la viscosidad
óptima, se recomienda repetir el intento con una boquilla de material diferente.
¡PELIGRO!
AL SUSTITUIR LAS BOQUILLAS AIRLESS SE DEBE
CERRAR NO SÓLO LA ALIMENTACIÓN DEL AIRE DE
MANDO, SINO TAMBIÉN LA ALIMENTACIÓN DE
MATERIAL.
DETERGENTES TÓXICOS
EXISTE, ADEMÁS, RIESGO
DE INTOXICACIÓN.
ESPAÑOL
INTERRUPCIONES DEL SERVICIO,
PAUSAS DE TRABAJO
Cerrar la alimentación de material y, en cuanto deje de
salir material,
Cerrar la alimentación de aire de mando
FINALIZACIÓN DEL TRABAJO
Cerrar la alimentación de material y, en cuanto deje de
salir material,
Cerrar la alimentación de aire de mando
Bombear detergente por las mangueras y el autóma-
ta pulverizador, hasta que salga limpio
Abrir brevemente la alimentación de aire de mando,
para que también la boquilla de material se limpie
con la solución de limpieza.
Cerrar la válvula de cierre de la bomba
Desconectar la bomba de material
Cerrar la alimentación de aire de mando en la fuente
FALLOS DE FUNCIONAMIENTO,
ERRORES DE IMAGEN DE PULVERIZACIÓN
Si la imagen de pulverización no es satisfactoria, comprobar si el material está sucio. En caso necesario colocar, limpiar o sustituir el tamiz filtrante.
Carga acústica (dependiente de las toberas) . . . . 60-90dB(A)
A PESAR DE QUE CON LA ALIMENTACIÓN DEL AIRE
DE MANDO NO PUEDE SALIR MATERIAL DEL TORNILLO DE ASIENTO DE VÁLVULA (3), EXISTE PELIGRO DE MUERTE PARA TODAS AQUELLAS PERSONAS QUE PERMANEZCAN EN EL ÁREA DE LA INSTALACIÓN SI AL CAMBIAR LA BOQUILLA SE ABRE
INVOLUNTARIAMENTE, POR EJ., LA ALIMENTACIÓN
DE AIRE DE MANDO. EL CHORRO DE MATERIAL
SALE EXPULSADO A ALTA VELOCIDAD DE LA ABERTURA DELANTERA DEL TORNILLO DE ASIENTO DE
VÁLVULA (3). EL CHORRO PUEDE ATRAVESAR LA
PIEL, PENETRAR EN EL CUERPO Y ARRASTRAR
AIRE CONSIGO. PELIGRO DE EMBOLIA LETAL. EN
CASO DE MATERIALES DE RECUBRIMIENTO O
http://www.krautzberger.com19
Ángulo del chorro de pulverizado delante de la tobera