K&R WALKER WALK 20, WALKER WALK 40, WALKER WALK 100 Instructions For Use Manual

-
anweisung
Instruction
Istruzioni
per l'uso
Mode
d’empoi
Kilometer-
Zähler
Pedometer
Compteur
Kilomètrique
WALKER WALK 20
WALK 40 WALK 100
Contapassi
INFORMATION
Der Kilometerzähler arbeitet wartungsfrei
und ohne Batterien. Ihre
Geh- und Laufbewegung wird mechanisch übe
r ein Präzisionswerk
auf eine Sk
ala übertragen, damit die zurückgelegte Wegstrecke
ablesbar ist.
Das Gerät muss auf Ihre persönliche Schrittlänge einjustiert
werden.
INFORMATION
The pedometer with kilometre scale operates maintenance
free and
without batteries. Your walking or running motions are mechanically
transferred onto a scale by means of a precision mover enabling
you to road the distance you walked or ran. The device needs to be adjusted to your personal length of steps.
INFORMATION
Le pedometer avec comteur de kiloètres fonctionne sans entretien
et sans piles. Vos mouvement de marche ou de course sont
mèchaniquement trans mis sur un cadran à l’aide d’un mecanisme
de prècision, de facon que vous puissez lire la distance traversèe. ll faut ajuster le dispositif sur votre logueur de pas personnel.
INFORMAZIONI
Il contapassi con contachilometri non richiede batterie né
manutenzione. I movimenti prodotti durante la corsa o la marcia
ven
gono trasferiti allo strumento di misura tramite un meccanismo
di precisione, che permette di valutare la distanza coperta
camminando o correndo. Il dispositivo deve essere regolato in base alla lunghezza del passo.
ANGABEN ZUR TRAGWEISE:
Das Gerät ist senkrecht h
ängend und möglichst nahe der
Körpermitte zu tragen. Hierzu Halteclip an der
Rückseite des
Gerätes einhängen: - am Hosen- bzw. Rockbund - am Gürtel
INDICATION FOR ATTACHEMENT:
The instrument has to be attached hanging vertically and possibly
clo
se to be bodycenter. Retaining clip, at back side of device, has to
be attached: - at waistband or coatband - at belt COMMENT PORTER VOTRE PEDOMÈTRE:
Les pedomètre se porte verticalement, et le plus près possible de la
taille. Fixez le crochet au dos de l’appareil et portez-le : -
à la
ceinture DOVE AGGANCIARE IL CONTAPASSI
Lo strumento deve essere agganciato in posizione verticale,
possibilmente vicino al baricentro del corpo. Il fermaglio che si trova
sul retro del dispositivo deve essere fissato: - alla cintura
60 cm
60 cm
6 m
EINSTELLUNG DER SCHRITTLÄNGE:
Körpergröße / height taille / altezza
Wandern / walking
camminata
Joggen / jogging
corsa
140 cm 150 cm 160 cm 170 cm 180 cm
190 cm 200 cm
50 cm 55 cm 65 cm 75 cm 80 cm
85 cm 90 cm
55 cm 60 cm 75 cm 90 cm
100 cm 110 cm
115 cm
Nehmen Sie anschließend eine Justierung vor, die Ihren persönlichen Laufstil und ihre Gewohnheiten
berücksichtigt. Sie erhalten den genauen Durchschnittswert, wenn Sie über eine bekannte Wegstrecke die Anzahl der Schritte zählen und anschließend die Strecke durch die Anzahl teilen.
100 m Wegstrecke
Beispiel:
125 Schritte
= 80 cm
Einstellwert
SETTING YOUR PACE LENGTH:
Now make the final adjustment taking into account your personal
characteristics and habits
. To find the correct mean pace length,
choose a know distance and count the number of your pace. Then
divide the distance by this number.
100 m distance
Example:
125 paces
= 80 cm
mean value
REGLAGE DE LA LONGUEUR DE VOS PAS:
Effectuez ensuite reg
ale qui tient compte de votre style personnel et
de habitudes. Vous obtenez la valeut moyenne exacte en comptant
le nombre des pas durant une longueur de trajet connue en divisant
le trajet. Parcoouru par ce nombre.
100 m (longueur du trajet)
Exemple:
125 pas
= 80 cm
(valeur de réglage)
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL PASSO:
Ora mettete a punto le ultime regolazioni tenendo conto delle vostre
caratteristiche e abitudini personali. Per individuare correttamente la lunghezza media del passo, scegliete una distanza nota e contate il numero dei passi compiuti per coprirla, quindi dividete la distanza per il numero di passi.
distanza: 100m
Esempio:
125 pasi
Nullstellung:
erfolgt durch Drehen der Schraube an der Rückseite des Gerätes
Zero Setting:
By turning the screw on the back of the case.
Remisea Zero:
En tourmant la vis sur la partie arrière du boitier l’aguille peutre remise à zero.
Azzeramento:
per azzerare il contatore, girare la vite sul retro.
GARANTIE: Zwei Jahre für alle Mängel, die auf Material-
und
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Bringen Sie das Gerät und
die Rechnung zu Ihrem Fachhändler. Sie erhalten dann
kostenlosen Ersatz. GUARANTEE: Two years
claims due to lack of material and
production error. P
ls. pass device and invoice over the specialized
shop. You then will get a free replacement.
GARANTIE:
I an tout vice de fome de fabrication. Remettez
l’appareil avec la facture à votre revendeur. II vous èchangè
gratuitement. GARANZIA: Valida un anno in
caso di materiale carente o difetti di
produzione. Si prega di consegnare il dispositivo e la prova
d'acquisto a un negozio specializzato per la sostituzione del
prodotto difettoso.
Loading...