Zużyty produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny. Zdemontowane, urządzenie należy dostarczyć do
punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego
produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko jakie mogłyby wystąpić w przypadku
niewłaściwego zagospodarowania odpadów.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować
się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowania odpadów lub ze sklepem
w którym zakupiony został ten produkt.
Das Produkt darf nicht als Restmüll behandelt werden. Alle Altgeräte müssen einer getrennten Sammlung zugeführt
und bei örtlichen Sammelstellen entsorgt werden. Sachgemäße Entsorgung verhindert die negative Einwirkung
auf unsere Umwelt. Für weitere Informationen über Recycling von diesem Produkt, wenden Sie sich bitte an den
örtlichen Behörden oder an Ihren Baumarkt.
Used product can’t be treated as general communal waste. Disassembled appliance has to be delivered to the
collection point of electrical and electronic equipment for recycling. Appropriate utilisation of used product prevents
potential negative environmental inuences that may occur as a result of inappropriate handling of waste.
order to get more detailed information about recycling this product you should contact the local government unit,
waste management service or the shop where this product has been purchased.
Ce produit ne doit pas être traité comme un déchet ordinaire. L’appareil démonté doit être ramené à un point
de recyclage approprié pour les déchets électriques et électronique. Le recyclage des produits n’a pas d’impact
négatif sur l’environnement, qui pourrait se produire dans le cas d’une mauvaise élimination des déchets. Pour
obtenir de plus amples informations sur le recyclage du produit, contacter l’agence régionale de l’ADEME, votre
mairie, ou le magasin où le produit a été acheté.
Прибор нельзя выбросить как обыкновенный мусор, его следует сдать в соответственный пункт приема
электронных и электрических приборов для последующей утилизации. Соответственный способ утилизации
ликвидирует возможное негативное влияние на окружающую среду.
Для получения более подробной информации относительно утилизации этого изделия следует обратится в
соответственную региональную службу по утилизации или в магазин, в котором было приобретено изделие.
2
In
Warunki bezpiecznej
i niezawodnej pracy
1. Zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi umożliwi prawidłową instalację i eksploatację urządzenia, zapewniając jego długotrwałą i niezawodną
pracę.
2. Podgrzewacz przeznaczony jest do montażu do ściany.
3. Na rurze doprowadzającej zimną wodę nie należy montować zaworu zwrotnego.
4. Ze względów ekonomicznych podgrzewacz powinien być zamontowany
w pobliżu najczęściej używanego zaworu czerpalnego.
5. Nie należy stosować rur z tworzyw sztucznych ani na doprowadzeniu zimnej
wody, ani na odprowadzeniu gorącej.
6. Zaleca się zamontowanie dodatkowego zaworu odcinającego i ltra wody na
wlocie podgrzewacza.
7. Podgrzewacz można użytkować tylko wówczas, gdy został on prawidłowo
zainstalowany i znajduje się w nienagannym stanie technicznym.
8. Przed pierwszym uruchomieniem oraz po każdym opróżnieniu podgrzewacza
z wody (np. w związku z pracami przy instalacji wodociągowej z powodu konserwacji) powinien on zostać odpowietrzony wg punktu „Odpowietrzenie”.
9. Podłączenie podgrzewacza do sieci elektrycznej oraz pomiar skuteczności
ochrony przeciwporażeniowej powinien wykonać elektryk z uprawnieniami.
10. Podgrzewacz należy bezwzględnie uziemić lub zerować.
11. Urządzenie powinno być na stałe podłączone do instalacji elektrycznej z zaciskiem uziemiającym.
12. Urządzenia nie wolno instalować w pomieszczeniach zagrożonych niebezpieczeństwem wybuchu, oraz w których temperatura otoczenia może obniżyć się
poniżej 0°C.
13. Przechowywanie podgrzewacza w pomieszczeniu z temperaturą poniżej 00C
grozi jego uszkodzeniem (wewnątrz znajduje się woda).
14. Należy pilnować, aby włączony podgrzewacz nie został opróżniony z wody, co
może wystąpić przy braku wody w sieci wodociągowej.
15. Nie otwierać obudowy podgrzewacza przy włączonym zasilaniu elektrycznym.
16. Należy zwrócić uwagę na fakt, iż woda o temp. powyżej 40°C wywołuje uczucie
gorąca, szczególnie u dzieci i może wywoływać wrażenie oparzenia.
PL
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
urządzenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania urządzenia,
przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci,
aby nie bawiły się urządzeniem.
PL/DE/GB/FR/RU-051AB/f.422
3
Montaż
1. Doprowadzić do miejsca zamocowania
podgrzewacza trójfazową instalację
elektryczną, zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
2. Doprowadzić instalację wodną do oznaczonych miejsc, pamiętając, że z pra wej
strony jest doprowadzenie wody zimnej
(dolotowej) (G1/2”), a z lewej odprowadzenie wody ciepłej (G1/2”).
3. Zdjąć pok ry wę podgrzewacz a oraz
rozłączyć złącze [NAST].
4. Zamontować podgrzewacz na wkrętach
mocujących, wprowadzając wcześniej
przez otwór elektryczny przewód zasilający.
5. Podłączyć podgrzewacz do instalacji
elektrycznej i wodnej.
6. Włączyć zimną wodę i sprawdzić szczelność połączeń wodnych. Odpowietrzyć
podgrzewacz zgodnie z pkt. „Odpowietrzenie”
9. Upewnić się, czy przez otwory w tylnej ściance urządzenia nie ma dostępu do
elementów będących pod napięciem.
Wyłącznik WT3a
a) - załączanie wyłącznika
a)b)
b) - wyłącznik w stanie załą-
czonym (wciśnięty trzpień)
Odpowietrzenie
1. Wyłączyć zasilanie elektryczne podgrzewacza.
2. Włączyć przepływ wody (odkręcić zawór ciepłej wody) w celu odpowietrzenia
instalacji (ok.15÷30 sekund) aż woda zacznie płynąć jednolitym, równym strumieniem.
3. Włączyć zasilanie elektryczne.
4
Eksploatacja
Podgrzewacz włącza się automatycznie po osiągnięciu przepływu powyżej 2,5 l/min. W zależności
od wielkości poboru wody, ustawienia temperatury
zadanej pokrętłem na obudowie i temperatury wody
zasilającej, układ sterowania dobiera odpowiednią
moc podgrzewacza. Na obudowie podgrzewacza
zamontowane są wskaźniki:
zielony - pokazujący podłączenie do sieci elektrycznej;
czerwony - pokazujący stan załączenia grzania.
W przypadku gdy czerwony wskaźnik zaczyna pulsować w trakcie włączenia grzania, oznacza to zbyt
duży przepływ wody przez podgrzewacz dla ustawionej temperatury. Gdy czerwony
wskaźnik pulsuje, przy niewłączonym grzaniu (braku przepływu wody) oznacza
to awarię czujnika temperatury. Zablokowanie podgrzewacza przez wejście NA,
sygnalizowane jest przez specyczne pulsowanie wskaźnika grzania: ok.1s świeci
i ok.3s jest zgaszony.
Nieprawidłowa praca
podgrzewacza
W przypadku niepoprawnej pracy podgrzewacza należy sprawdzić ewentualne
przyczyny.
ObjawyPrzyczyny
Nie świecą wskaźniki
Podgrzewacz słabo grzeje
lub nie grzeje wcale
Za mały przepływ wodyZłe ustawienie zaworu regulacyjnego.
Brak połączenia na złączu [NAST].
Usterka instalacji elektrycznej zasilającej podgrzewacz,
Usunięcie w/w przyczyn niepoprawnej pracy podgrzewacza nie wchodzi w zakres
prac gwarancyjnych. W przypadku awarii (tzn. gdy podgrzewacz nie pracuje poprawnie a żadna z wymienionych przyczyn nie występuje) należy skontaktować się
z punktem serwisowym w celu naprawy urządzenia.
PL/DE/GB/FR/RU-051AB/f.422
5
Dane techniczne
Podgrzewacz EPP36.1 Maximus electronic
Moc znamionowakW
Zasilanie
Nominalny pobór prąduA
Ciśnienie wody zasilającej MPa
Punkt włączenia grzanial/min
Wydajność (przy przyroście temperatury wody o 30°C i ciśnieniu 0,6MPa)
Maksymalny dopuszczalny przepływ wodyl/min
Zakres regulacji temperatura wody°C
Wymiary gabarytowemm
Masakg
Prąd znamionowy wyłącznika nadprądowego trójbiegunowegoA
Przekrój elektrycznych przewodów przyłączeniowychmm
Stopień ochrony
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci zasilającej
Przyłącza wodne
l/min
36
400V 3~
3 x 52
0,1 ÷ 0,6
2,5
17,3
22
30 ÷ 60
492 x 315 x 140
~9,1
2
Ω
G 1/2” (rozstaw króćców 110mm)
63
4 x (10 ÷ 25)
IP 24
0,09
6
Bedingungen einer sicheren
und zuverlässigen Nutzung
1. Die Bedienungsanleitung ermöglicht eine richtige Montage und Nutzung des
Geräts bzw. sichert einen dauerhaften und sicherheitsgerechten Betrieb.
2. Der Durchlauferhitzer ist für eine Wandmontage vorgesehen.
3. Am Kaltwasserzulaufrohr darf kein Rückschlagventil montiert werden.
4. Aus ökonomischen Gründen sollte der Durchlauferhitzer in der Nähe der meist
benutzten Zapstelle installiert werden.
5. Es dürfen keine Kunststoffrohre verwendet werden- weder am Kaltwasser- ,
noch am Warmwasserzulauf.
6. Es ist empfohlen ein zusätzliches Absperrventil und einen Wasserlter am
Einlaufrohr zu montieren.
7. Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es fachmännisch installiert wurde
und sich in einem einwandfreien technischen Zustand bendet.
8. Vor der ersten Inbetriebnahme und nach jeder Behälterentleerung (z.B. wegen
Ausfall oder Abstellung der Wasserversorgung) muss der Durchlauferhitzer
entlüftet werden (siehe Punkt Entlüftung).
9. Der elektrische Anschluss des Geräts und das Prüfen der Brandschutzvorrichtungen darf nur von einem Fachelektriker mit Berechtigungen durchgeführt
werden.
10. Das Gerät muss unbedingt geerdet werden oder auf den Nullstand zurückgesetzt
sein.
11. Der Durchlauferhitzer darf an das Stromnetz wo der Erdungsstift vorhanden
ist, angeschlossen werden.
12. Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen montiert werden und
dort wo die Umgebungstemperatur unter 0°C fallen kann.
13. Das Aufbewahren des Durchlauferhitzers dort wo die Umgebungstemperatur
unter 0°C liegt kann zu Schäden am Gerät führen (im Inneren bendet sich
Wasser).
14. Es muss darauf geachtet werden, dass der eingeschaltete Durchlauferhitzer
vom Wasser nicht entleert wird, was im Fall eines Wassermangels in der Anlage
vorkommen kann.
15. Ist das Gerät an die Stromleitung angeschlossen, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden.
16. Es muss darauf geachtet werden, dass Wassertemperatur über 40°C ein Gefühl
von Verbrennung besonders bei Kindern hervorruft und den Eindruck von Hitze
auslösen kann.
DE
Das Gerät ist nicht für Personen (inklusive Kinder) mit Wahrnehmungsstörungen, beschränkter körperlicher, geistiger oder psychischer Behinderung und für Personen mit Mangel an Fachkenntnissen
bestimmt, sofern die Nutzung nicht unter Aufsicht, der für die Sicherheit verantwortlichen Personen bzw.
gemäß der Bedienungsanleitung erfolgt. Kinder sollten mit dem Gerät nicht als Spielzeug umgehen.
PL/DE/GB/FR/RU-051AB/f.422
7
Montage
1. Die dreiphasige Stromleitung nach den
Normvorschriften entsprechend zu den
Befestigungspunkten des Durchlauferhitzers verlegen.
2. Die Wasserleitungen zu den markierten
Stellen verlegen, wobei rechts sich der
Kaltwa ss erzulauf (Ausseng ew inde
G1/2”) bendet und links der Warmwasserauslauf.
3. Decke l des Durchlauferh it ze rs abnehmen und den Anschluss [NAST]
abschalten.
4. Den Durchlauferhitzer mit Hilfe der Montagedübel befestigen und das Stromkabel durch die Öffnung einführen.
5. Den Durchlauferhitzer an die Wasserund Elektroinstallation anschließen.
6. Kaltwasserzufuhr öffnen, die Dichtheit
230
59
40
48,6
492
~110
315
der Wasseranschlüsse prüfen.
7. Schaltposition des Temperaturbegrenzers WT3a prüfen.
8. Das Gehäuse des Durchlauferhitzers anbringen.
9. Es muss darauf geachtet werden, dass durch die Öffnungen in der Rückwand
kein Zugang zu netzstromführenden Teilen besteht.
Temperaturbegrenzer WT3a:
a) - Temperaturbegrenzer
a)b)
ausgeschaltet
b) - Temperaturbegrenzer
eingeschaltet
Etlüftung
1. Stromversorgung des Geräts abschalten.
2. Wasserdurchuss einschalten (Warmwasserhahn öffnen) um die Anlage zu
entlüften (ca 15: 30 Sekunden) und warten bis das Wasser blasenfrei austritt.
3. Energieversorgung einschalten.
8
Betrieb
Der Wasserdurchuss über 2,5l/min bewirkt automatisch die Einschaltung der Heizung. Die Steuerung wählt abhängig von der Wasserentnahme,
gewünschter Wassertemperatur und Wassereinlauftemperatur eine entsprechende Heizleistung.
Auf dem Gehäuse benden sich zwei Kontrollleuchten:
grün - Netzanschluss vorhanden
rot - Heizbetrieb eingeschaltet
Falls die rote Anzeige während des Heizbetriebs
blinkt, bedeutet dies, dass der Wasserdurchuss für
die eingegebene Temperatur zu hoch ist.
Wenn die rot blinkende Anzeige bei ausgeschaltetem Heizbetrieb leuchtet (kein
Durchuss) bedeutet es, dass der Temperatursensor defekt ist.
Die Blockierung des Durchlauferhitzers durch den NA Eingang wird mit dem Pulsieren der Heizbetriebkontrolleuchte angezeigt. (leuchtet ca. 1Sekunde und ist 3
Sek. ausgeschaltet).
Funktionsstörungen
des Geräts
Im Fall, wenn der Durchlauferhitzer das Wasser nicht erwärmt, soll man eventuelle
Ursachen prüfen:
FehlerUrsache
Kontrolllampen leuchten
nicht
Heizbetrieb schwach oder
niedrig.
Geringer Wasserdurchuss Schlechte Einstellung des Regelventils.
Das Entfernen der o.a Fehlerursachen gehört nicht zu dem Umfang der Garantieleistungen des Herstellers. Bei einer Störung (d.h wenn der Durchlauferhitzer nicht
korrekt funktioniert und keine der erwähnten Fehlermeldungen vorkommen), liefern
Sie bitte den Durchlauferhitzer an einen unserer Servicepunkte oder wenden Sie
sich an unser Kundenservice.
keine Verbindung am [NAST] Anschluss.
Fehler in der Energieversorgung des Durchlaufer-
hitzers,
Fehler in der Energieversorgung des Durchlaufer-
hitzers.
DE
PL/DE/GB/FR/RU-051AB/f.422
9
Technische Daten
Durchlauferhitzer EPP36.1 Maximus electronic
BemessungsaufnahmekW
Bemessungsspannung
BemessungsstromA
Mindestiessdruck MPa
Einschaltießdruckl/min
Warmwasserleistung ( bei 30°C und Druck von 0,6MPa)
Maximale Durchussmengel/min
Temperaturbereich°C
Abmessungenmm
Gewichtkg
AbsicherungA
Leitungsquerschnittmm
Schutzart
Maximale zulässige Impedanz
Wasseranschlüsse
l/min
36
400V 3~
3 x 52
0,1 ÷ 0,6
2,5
17,3
22
30 ÷ 60
492 x 315 x 140
~9,1
2
Ω
G 1/2” (Abstand der Stutzen 110mm)
63
4 x (10 ÷ 25)
IP 24
0,09
10
Safety instructions
1. Read and strictly follow the installation and operating instructions to ensure a
long life and reliable unit operation.
2. The unit is designed to be wall mounted.
3. A non-return valve must not be installed on the cold water supply pipe.
4. The unit should be installed close to the most frequently used tap.
5. Inlet and outlet pipes should not be made of plastic.
6. It’s recommended to install additional shut-off valve and water lter on the inlet
pipe.
7. The unit can only be used when in perfect technical condition and correctly
assembled.
8. The unit should always be vented before initial start-up. Vent the unit each time
after the water has been emptied from the heater or pipes (e.g. when water
supply system has been repaired or maintained).
9. Connection to the mains and measurement of re protection effectiveness
should be made by a qualied person.
10. The unit has to be earthed or neutrally grounded.
11. The unit must be permanently connected to the mains which is equipped with
earth clamp.
12. The unit must not be installed in the place which is exposed to the danger of
explosion and place in which the temperature may go down below 00C.
13. The unit must be kept in a place in which the temperature never go down below
00C (there is water inside the unit).
14. Do not use when the water has been emptied from the unit or pipes (e.g. when
water supply system has been repaired or maintained).
15. Unit’s cover must not be taken off while power is on.
16. Appropriate precaution must be taken while using hot water. Temperature of
water over 400C may cause hot feeling and can be dangerous for children.
GB
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
PL/DE/GB/FR/RU-051AB/f.422
11
Installation – Assembly
1. Bring to the place where the heater is
to be situated, three-phase installation,
in accordance with proper standards.
2. Bring water pipes to the marked places,
keeping in mind that the cold water inlet
is on the right-hand side (G1/2”), the
hot water outlet is on the left hand side
(G1/2”).
3. Remove the case and disconnect the
plug-in connector [NAST].
4. Fix the heater on the xing hooks after
inserting the supply wire through the
hole.
5. Connect electric supply wires and connect the heater to the water system.
6. Flood the heater by letting cold water in
(allow mains pressure gets to the appliance) and check connection for leaks.
7. Make sure that the WT3a safety temperature limiter is at a working position (the
knob should be pushed in).
230
59
40
48,6
492
~110
315
8. Fix the case.
9. Make sure that there is no access to live parts through the holes at the back
plate.
Safety temperature limiter WT3a
a) - to switch it on
a)b)
b) - limiter “switched on”
Venting
1. Cut off electric supply.
2. Turn the hot water tap on for the period of venting the installation (about 15-30
seconds) until the ow of water becomes constant and even.
3. Switch power supply on.
12
Operation
The heater switches on automatically straight after
reaching the ow rate over 2,5 l/min. The temperature control system selects an appropriate heating
power depending on the rate of ow, temperature
setting (set with the use of a knob on the front case)
and the temperature of water in the mains.
There are two indicators on the case:
- green – power supply “on”,
- red – heating “on”.
If the red indicator starts to icker when heating is
being switched “on”, it means that the water ow is
too high for the temperature setting (the ow or the
temperature set should be reduced).
If the red indicator ickers, when there is no heating (no ow through the heater), it
means that a failure of the temperature sensor has occurred.
If the red indicator is on for about 1 sec. and off for the next 3 sec., it means that
the heater is blocked by NA entry.
Faults
If the following signals of faulty work are noticed, check for possible reasons:
FaultReason
if the indicators on the case
are off
if the heating is weak or it
does not heat at all
if the ow rate is not sufcient
the plug-in connector is not properly inserted [NAST],
there is a failure of power supplies,
there is a failure of power supplies,
regulating valve has been incorrectly adjusted.
GB
Repairing the above is not covered by the warranty. If the heater breaks down (and
it is caused by none of the above reasons) you need to contact distributor/seller.
PL/DE/GB/FR/RU-051AB/f.422
13
Technical data
EPP36.1 Maximus water heater
Rated power kW
Rated voltage
Rated current A
Supply water pressure MPa
Operating pointl/min
Efciency (at Δt = 30°C and water pressure 0,6MPa)
Max. water ow rate l/min
Temperature range set by knob°C
Overall dimensions mm
Weightkg
Fuse rated currentA
Connecting wires sectionmm
Safety class
The maximum allowed network impedance
Water inlet and outlet section
l/min
36
400V 3~
3 x 52
0,1 ÷ 0,6
2,5
17,3
22
30 ÷ 60
492 x 315 x 140
~9,1
2
Ω
G 1/2” (distance between inlet and outlet 110mm)
63
4 x (10 ÷ 25)
IP 24
0,09
14
Conditions pour un
fonctionnement sûr et able
1. Lire et suivre attentivement les instructions d’installation et d’utilisation an
d’assurer un fonctionnement et une durée de vie optimales de votre matériel.
2. Le chauffage est conçu pour un montage au mur.
3. Sur le tuyau alimentant le chauffe-eau en eau il ne faut pas installer le clapet
anti-retour.
4. Pour des raisons économiques, le chauffe-eau doit être installé à proximité du
robinet de soutirage le plus couramment utilisé.
5. Ne pas utiliser de tuyaux en plastique - ni a l’entre ni a la sortie d’eau chaude.
6. Il est recommandé d’installer une vanne d’arrêt a l’arrive d’eau.
7. Le chauffe eau peut être utilisé seulement quand il est correctement installé et
est en parfait état de fonctionnement.
8. Avant la première utilisation et après chaque vidange du chauffe-eau d’eau
(par exemple dans le cadre des travaux de plomberie) il doit être purge selon
le point de „Purge”.
9. Cet appareil devra être installé par un professionnel, il doit vérier l’efcacité
de la protection électrique.
10. Chauffe-eau doit être absolument mise à la terre ou neutre.
11. Chauffe-eau doit être connectés de façon permanente au réseau électrique
avec la borne de terre.
12. Ne pas installer le chauffe eau dans des zones à risques d’explosion et où la
température peut tomber en dessous de 0°C.
13. Stockage de chauffe-eau dans un endroit ou la température est inférieur a 0°C
menacé d’endommager le chauffe-eau (il y a de l’eau à l’intérieur).
14. Il faut veiller pour que le chauffe eau raccordé au réseau électrique, ne soit pas
vidée d’eau, qui peut survenir en l’absence d’eau dans l’installation.
15. Ne pas ouvrir le boîtier de l’appareil lorsqu’il est connecté au réseau électrique.
16. Rappelez-vous qu’une eau à 40°C peut produire une sensation de brûlure
(particulièrement chez les enfants).
FR
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou
de l’expérience nécessaire, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne responsable de leur sécurité. Il faut faire attention pour les enfants an
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
PL/DE/GB/FR/RU-051AB/f.422
15
Le montage
1. Amene r une installation électriqu e
triphasé, conformément à la réglementation en vigueur.
2. Amener les conduites d’eau jusqu’à l’endroit où le chauffe eau doit être installé
(rappelant que le droit il est arrive d’eau
froid (entre G 1/2”) et a gauche départ
d’eau chaude (sortie G 1/2”).
3. Enlever boîtier du chauffe eau et débrancher le connecteur [NAST].
4. Fixez le chauffe-eau avec les vis de
montage, introduisant avant le câble
d’alimentation.
5. Connectées le chauffe eau au réseau
électrique et hydraulique.
6. Ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froid et
vérier l’étanchéité.
7. S’assurer que interrupteur WT3a est sur
„marche”.
230
59
40
48,6
492
~110
315
8. Fixer le boîtier du chauffe eau.
9. S’assurer qu’il n’y a pas d’accès aux éléments sous tension par derrière de
chauffe eau.
Interrupteur WT3a
a) - mise en marche de interrupteur
a)b)
b) - i n te r r u p t e ur e n po s i t i o n
„marche” (broches pressée)
Purge
1. Couper l’alimentation électrique du chauffe-eau.
2. Ouvrez le robinet d’eau chaude an de purger l’installation jusqu’à ce que l’écoulement de l’eau devienne régulier et constant (15-30 secondes environ).
3. Brancher l’alimentation électrique.
16
Exploitation
Le chauffe-eau s’allume automatiquement après
avoir atteint un débit d’eau plus 2,5 l/min. Le système
de contrôle ajuste automatiquement la puissance
du chauffe-eau par rapport: le débit d’eau, la température d’eau demande (bouton sur le boîtier) et la
température de l’eau froide à l’entrée.
Sur le boîtier, il y a deux indicateurs:
- couleur vert - raccordé au réseau électrique
- couleur rouge - chauffage
Lorsque l’indicateur rouge commence à clignoter
pendant la chauffe, cela signie que le débit d’eau
est trop grand pour avoir la température demande.
Quand l’indicateur rouge clignote et le chauffage n’est pas enclenché, (manque de
débit d’eau) cela signie une panne du capteur de température.
Le blocage du chauffe eau par le contact NA, est indiquée par le clignotement
spécique de l’indicateur rouge: environ 1 seconde allumée et 3 secondes éteinte.
Défaut de fonctionnement
Dans le cas de mauvais fonctionnement des chauffe-eau, vérier les raisons
possibles.
SymptômesCauses
Les indicateurs ne s’allument pas
Pas de chauffage ou chauffage faibles
Débit trop faibleMauvais réglage de la vanne de régulation
Pas de connexion sur le connecteur [NAST]
Problèmes provenant de l’installation électrique,
Problèmes provenant de l’installation électrique.
FR
Les causes de mauvais fonctionnement du réchauffeur décrites ci-dessus ne sont
pas soumises à garantie.
Dans le cas d’une panne (quand le réchauffeur ne fonctionne pas correctement
et qu’il y a une autre cause que celles mentionnées ci-dessus), il faut entrer en
contact avec le service après vente ou distributeur/revendeur pour la réparation
du réchauffeur.
PL/DE/GB/FR/RU-051AB/f.422
17
Données techniques
Chauffe-eau EPP36.1 Maximus electronic
Puissance nominalekW
Alimentation
AmpérageA
Pression d’alimentation en eauMPa
Point d’enclenchement du chauffagel/min
Débit (avec augmentation de la température de 30°C et pression 6 bar)
Débit d’eau maximalel/min
Plage de température d’eau°C
Dimensions (H x L x P)mm
Poidskg
FusibleA
Section du câble d’alimentation électriquemm
Niveau de sécurité
Impédance maximale du réseau d’alimentation électrique
Section de tuyau d’approvisionnement en eau
l/min
36
400V 3~
3 x 52
0,1 ÷ 0,6
2,5
17,3
22
30 ÷ 60
492 x 315 x 140
~9,1
2
Ω
G 1/2” (écart des tubulures 110 mm)
63
4 x (10 ÷ 25)
IP 24
0,09
18
Условия безопасной и
безперебойной работы
1. Ознакомление с настоящим руководством по эксплуатации позволит
правильно установить и использовать прибор, обеспечит его длительную
безаварийную работу.
2. Водонагреватель предназначен для установки на стене.
3. На трубе подачи холодной воды нельзя устанавливать обратный клапан.
4. С точки зрения экономии водонагреватель следует установить вблизи
наиболее часто используемого пункта потреблени горячей воды.
5. Не следует устанавливать трубы из искусственных материалов на входе
в водонагреватель и на выходе из него.
6. Перед входом в водонагреватель рекомендуется установить дополнительный отсечной кран и водный фильтр.
7. Водонагреватель можно эксплуатировать только в случае, если он правильно установлен и находится в безупречном техническом состоянии.
8. Перед первым запуском водонагревателя и после каждого выпуска из
водонагревателя воды (например в связи с ремонтными работами), из
водонагревателя следует удалить воздух согласно п. „Удаление воздуха”.
9. Подключение водонагревателя к сети и проверку защиты от поражения
током должен осуществить специалист-электрик.
10. Водонагреватель необходимо обязательно заземлить.
11. Прибор должен быть подключен к электощитку с контуром заземления.
12. Устройство нельзя устанавливать во взрывоопасных помещениях, а также
в помещениях с температурой окружающего воздуха ниже 0°C.
13. Хранение водонагревателя в помещении с температурой окружающей
среды ниже 0°C может привести к его неисправности (внутри находится
вода).
14. Следует следить, чтобы водонагреватель постоянно был заполнен водой,
отсутствие которой может произойти в связи с воздушными пробками в
сети водопровода.
15. Запрещается снимать крышку водонагревателя при включенном электропитании.
16. Следует помнить, что температура воды 40°С может восприниматься как
горячая, особенно детьми, и может привести к термическому ожогу.
RU
Лица с ограниченными физическими, психическими или умственными возможностями или не
имеющие навыков и знаний, касающихся этого прибора, не должны эксплуатировать это
устройство если не находятся под присмотром ответственных за их безопасность или не
прошли инструктаж на тему обслуживания этого прибора.
PL/DE/GB/FR/RU-051AB/f.422
19
Монтаж
1. Под ве ст и к мес ту рас положени я
трехфазную электрическую проводку
согласно обязывающим нормам.
2. Подвести к обозначенным местам
сеть водопровода, с правой стороны
осуществляется подключение холодной воды (G1/2”), а слевой производится отбор нагретой воды (G1/2”).
3. Снять крышку водонагревателя и
отсоединить разъем [NAST].
2. Включить проток воды (откpыть кран горячей воды) с целью удаления воздуха из тpyбoпровода (около 15...30 секунд) до появления равномерной
струи воды.
3. Включить электропитание.
20
Эксплуатация
Водонагреватель включается автоматически
при уровне протока свыше 2,5 л/мин. В зависимости от количества потребляемой воды, ее
температуры на входе и установки требуемой
температуры, система управления подбирает
соответствующую мощность нагрева.
На корпусе водонагревателя находятся индикаторы, сигнализирующие о:
- зеленый - включении водонагревателя в
электрическую сеть;
- красный - включении нагрева.
Мигание красного индикатора в момент нагрева означает слишком большой
проток воды через нагреватель для данной установленной температуры.
Мигание красного индикатора при выключенном нагреве (отсутствие протока)
свидетельствует об аварии датчика температуры.
Блокировка водонагревателя разъемом NA, сигнализируется специальным миганием индикатора нагрева: около1секунды горит и на около 3 секунды гаснет.
Не правильная работа
водонагревателя
Возможные неисправности и их вероятные причины.
ПризнакПричина
Не горят индикаторы
Водонагреватель греет
слабо или не греет вообще
Слишком малый проток
воды
Устранение вышеперечисленных причин неправильной работы водонагревателя не входит в перечень работ гарантийного ремонта. В случае аварии (т.е.
если водонагреватель работает неправильно, и ни одна из вышеназванных
причин не обнаружена) следует обратиться в сервисный центр для устранения
неисправностей.
Разомкнут разъем [NAST]
Неисправность сети электропитания
Неисправность сети электропитания
Не правильно отрегулирован регулировочный кран
RU
PL/DE/GB/FR/RU-051AB/f.422
21
Технические данные
Водонагреватель ЕPP.1-36 Maximus electronic
Номинальная мощность
Питание380В 3~
Номинальный потребляемый ток
Давление воды на входе
Момент включения нагрева
Производительность (при приросте температуры на 30°С и давлении 0,6 МПа)
Максимальный допycтимый проток
Установка температуры воды
Габаритные размеры
Масса
Номинальный ток трехполюсного выключателя максимального тока
Ceчение питающих проводов
Степень защитыIP 24
Максимальный импеданс сети питания
Водные соединения
кВт
A
МПа
л/мин
л/мин
л/мин
°C
мм
кг
A
мм24 x (10 ÷ 25)
Ω
36
3 x 55
0,1 ÷ 0,6
2,5
17,3
22
30 ÷ 60
492 x 315 x 140
~9,1
63
0,09
G 1/2” (расстояние
между патрубками
110мм)
22
KOSPEL S.A.
ul. Olchowa 1
75-136 Koszalin
tel. +48 94 346 38 08
info@kospel.pl
www.kospel.pl
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.