Korting KHC 9954 X User Manual [ru]

GB
COOKER HOOD - User instructions
ODSAVAČ PAR - návod k použití
CZ
EMHÆTTE - Brugervejledning
DK
LIESITUULETIN – Käyttöohje
FIN
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚ∆ΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ – Εγχειρίδιο χρήσης
GR
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
H
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
N
OKAP ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi
PL
R
RUS
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
S
SPISKÅPA – Bruksanvisning
AB C
Fig. 1
20
M
B
max 90 cm
A
235
Fig. 2 Fig. 3
A
A
A
Fig. 4 Fig. 5
- 3 -
C
A
B
A
Fig. 6 Fig. 7
1
2
X
Fig. 8
Fig. 9
Y
Fig. 9a Fig. 10
- 4 -
A
ABCDEF
B
Fig. 11
A
G
B
C
Fig. 13
BC
BC
Fig. 12
E
D
D
A
Fig. 14
E
A
ABCDEF
A
B
C
D
E
- 5 -
ENGLISH
GB
GENERAL
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside – Fig.1B),  ltering version (air circulation on the inside – Fig.1A) or with external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously
with an open  replace or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or  replace need for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- Control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain that the voltage and power correspond to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a quali ed electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced with another cable or a special assembly, which may be obtained direct from the manufacturer or from the Technical Assistance Centre.
- This device must be connected to the supply network through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur protected by 3A fuse.
2. Warning ! In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard. A) Do not check the status of the  lters while the cooker hood is operating B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation. C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood D) Avoid free  ame, as it is damaging for the  lters and a  re hazard E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a  re hazard F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance. G) This appliance is not intended for use by young children or in rm persons without supervision H) Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance I) There shall be adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels L) There is a risk of  re if cleaning is not carried out in accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making sure that this appliance is disposed of in a suitable manner,
the user is helping to prevent potential damage to the environment or to public health.
symbol on the product or on the accompanying
The paperwork indicates that the appliance should not be treated as domestic waste, but should be delivered to a suitable electric and electronic appliance recycling collection point. Follow local guidelines when disposing of waste. For more information on the treatment, re-use and recycling of this product, please contact your local authority, domestic waste collection service or the shop where the appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel.
• Electric Connection Note: Verify the data label placed inside the appliance:
- If the symbol ( no earth connection must be made on the appliance, therefore follow the instructions concerning insulation class II.
- If the symbol ( the instructions concerning insulation class I.
Insulation class II
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. The plug must be easily accessible after the installation of the appliance. If the appliance is equipped with power cord without plug, a suitably dimensioned omnipolar switch with 3 mm minimum opening between contacts must be fitted between the appliance and the electricity supply in compliance with the load and current regulations. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral
Insulation class I Warning:
This is a class I, appliance and must therefore be connected to an e ecient earthing system. The appliance must be connected to the electricity supply as follows: BROWN = L live wire BLUE = N neutral YELLOW / GREEN =
The neutral wire must be connected to the terminal with the N symbol while the YELLOW / GREEN, wire must be connected to the terminal by the earth symbol
Warning: When connecting the appliance to the electricity supply, make sure that the mains socket has an earth connection. After  tting the ducted cooker hood, make sure that the electrical plug is in a position where it can be accessed easily. If the appliance is connected directly to the electricity supply,
) appears on the plate, it means that
) DOES NOT appear on the plate, follow
earth
.
- 6 -
an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm must be placed in between the two; its size must be suitable for the load required and it must comply with current legislation.
• If the hob is electric, gas, or induction, the minimum distance between the same and the lower part of the hood must be at least 65 cm. If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to cir­culate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source.Before proceed­ing with the assembly operations, remove the anti-grease  lter(s) (Fig.7) so that the unit is easier to handle.
In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air.
• Fixing to the wall
- Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2). ­Fix the appliance to the wall and align it in horizontal position to the wall units.
- When the appliance has been adjusted, de nitely  x the hood using the screws A (Fig.5).
- For the various installations use screws and screw anchors suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete, plaster­board, etc.). If the screws and screw anchors are provided with the product, check that they are suitable for the type of wall on which the hood is to be  xed.
• Fixing the decorative telescopic  ue
- Arrange the electrical power supply within the dimensions of the decorative  ue. If your appliance is to be installed in the ducting version or in the version with external motor, prepare the air exhaust opening.
- Adjust the width of the support bracket of the upper  ue (Fig.3).
- Then  x it to the ceiling using the screws A (Fig.3) in such a way that it is in line with your hood and respecting the distance from the ceiling indicated in Fig.2.
- Connect the  ange C to the air exhaust hole using a con­nection pipe (Fig.5).
- Insert the upper  ue into the lower  ue.
- Fix the lower  ue to the hood using the screws B provided (Fig.5), extract the upper  ue up to the bracket and  x it with the screws B (Fig.3).
- If your appliance has the lower connections indicated as in Fig. 4A, the  xing to be carried out is that shown in Fig. 6A To transform the hood from a ducting version into a  ltering version, ask your dealer for the charcoal  lters and follow the installation instructions.
• Filter hood Please note:
In order to transform the hood from EXTRACTOR HOOD into FILTER HOOD the carbon  lters must be ordered at your distributor as accessory. We have two different types of Kit, one with extractable carbon filters (Fig.8) and the other one with re-usable carbon filters (washable). (Fig.9)
- To replace the extractable active carbon filters X, pull lever outwards as shown in Fig.8
- To replace re-usable carbon filters Y, remove the brackets from their seat, pulling them outwards. (Fig.9)
If you find a bracket such as the one indicated in Fig.9a included in the product packaging, this should be fixed to the hood using the supplied screws.
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on before any food is cooked. We also recommend that the appliance is left running for 15 minutes after the food is cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated air. The e ective performance of the cooker hood depends on constant maintenance; the anti-grease  lter and the active carbon  lter both require special attention.
• The anti-grease  lter is used to trap any grease particles suspended in the air, therefore is subject to saturation (the time it takes for the  lter to become saturated depends on the way in which the appliance is used).
- To prevent potential  re hazards, the anti-grease  lters should be washed a minimum of every 2 months (it is possible to use the dishwasher for this task).
- After a few washes, the colour of the  lters may change. This does not mean they have to be replaced. If the replacement and washing instructions are not followed, the anti-grease  lters may present a  re hazard.
• The active carbon  lters are used to purify the air which is released back into the room. The  lters are not washable or re-usable and must be replaced at least once every four months. The active carbon  lter saturation level depends on the fre­quency with which the appliance is used, the type of cooking performed and the regularity with which the anti-grease  lters are cleaned.
• Clean the cooker hood frequently, both inside and outside, using a cloth which has been dampened with denatured alcohol or neutral, non-abrasive liquid detergents.
• The light on the cooker hood is designed for use during cooking and not for general room illumination. Extended use of the light reduces the average duration of the bulb.
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 10). To replace the halogen light bulbs B, remove the glass panel C using a lever action on the relevant cracks. Replace the bulbs with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 11).
In order to replace the dichroic lamps, carefully remove the lamp from the lamp holder with the help of a small  at screwdriver or a similar tool. PLEASE NOTE! In doing this operation, please take care not to scratch the hood. Replace the bulbs with new ones of the same type.
• Commands (Fig.12)
- Luminous (Fig.12A)
- Electronic (Fig.12B)
the key symbols are explained below:
A = LIGHT B = OFF C = SPEED I D = SPEED II E = SPEED III F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes (*)
- 7 -
If your appliance does not have the INTENSIVE speed function, press key E for two seconds and it will be activated for 10 minutes after which it will return to the previously set speed. When the function is active the LED  ashes. To interrupt it before the 10 minutes have expired press key E again.
By pressing key F for two seconds (with the hood switched o ) the “clean air” function is activated. This function switches the appliance on for ten minutes every hour at the  rst speed. As soon as this function is activated the motor starts up at the  rst speed for ten minutes, During this time key F and key C must  ash at the same time. After ten minutes the motor switches o and the LED of key F remains switched on with a  xed light until the motor starts up again at the  rst speed after  fty minutes and keys F and C start to  ash again for ten minutes and so on. By pressing any key for the exclusion of the hood light the hood will return immediately to its normal functioning (e.g. if key D is pressed the “clean air” function is deactivated and the motor moves to the 2nd speed straight away. By pressing key B the function is deactivated).
(*) The “automatic stop timer” delays stopping of the hood, which will continue functioning for 15 minutes at the operat­ing speed set at the time this function is activated.
• Active carbon/grease  lter saturation:
- When button A  ashes at a frequency of 2 seconds, the grease  lters must be cleaned.
- When button A  ashes at a frequency of 0.5 seconds, the carbon  lters must be replaced.
After the clean  lter has been replaced, the electronic memory must be reset by pressing button A for approximately 5
seconds, until the light on the button stops  ashing.
• Commands mechanical: (Fig.13 A-B-C)
the key symbols are explained below:
A = LIGHT B = OFF C = SPEED I D = SPEED II E = SPEED III G = MOTOR WORKING indicator
• Commands: (Fig.14) Push-button A = on/o lights switch Push-button B = on/o cooker hood switch. The appliance
switches on at speed level 1, If the cooker hood is on depress the push-button for 2 sec. to switch o the cooker hood. If the cooker hood is at speed level 1 it will not be necessary to depress the push-button to switch the cooker hood o . Decreases the motor speed. Display C = indicates the motor speed level selected and activates the timer. Push-button D = switches on the cooker hood. Increases the motor speed. Touching the key at 3rd speed, the intensive function runs for 10’, then the appliance go back to work at the original speed. During this function the display blinks. Key E = The Timer times the functions on activation for 15 minutes, after which they are switched o . The Timer is deac­tivated by re-pressing Key E. When the Timer is activated the decimal point must  ash on the display. The Timer cannot be activated if the intensive speed is functioning.
The “clean air” function is activated by pressing key E for 2 seconds when the appliance is switched o . This switches the motor on for 10 minutes every hour at the  rst speed. During
functioning a rotary movement of the peripheral segments must be visualised on the display. When this time has passed the motor switches o and the  xed letter “C” must be visu­alised on the display until the motor re-starts after 50 minutes for another 10 minutes and so on. Press any key apart from the light keys to return to normal functioning. Press key E to deactivate the function.
• Active carbon/grease  lter saturation:Fig.14
- When display item C  ashes, at a speed where it alternates with the letter F (e.g. 1 and F), the grease  lters must be washed.
- When display item C  ashes, at a speed where it alternates with the letter A (e.g. 1 and A), the carbon  lters must be replaced. After the clean filter has been positioned correctly, the electronic memory must be reset by pressing button A for approximately 5 seconds, until the indication F or A shown on the display C stops  ashing.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
- 8 -
POLSCPOLSC
ČESKY
CZ
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu. Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven – Obr.1B),  ltrování (recyklace vzduchu v místnosti – Obr.1A) nebo k použití s externě umístěným motorem (Obr.1C).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti
odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou, protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který hořák nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní tlak nesmí překročit 4Pa (4x10 je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
- Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž zásuvka je vhodná. V případě jakékoliv pochyby se poraďte s kvali kovaným elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce nebo v jeho servisním středisku.
- Připojte zařízení k napájení prostřednictvím zástrčky s
pojistkou 3A nebo ke dvěma vodičům dvou fází, chráněným pojistkou 3A.
2. UPOZORNĚNÍ! V některých situacích mohou být elektrická zařízení zdrojem nebezpečí. A) Nekontrolujte stav filtrů, zatímco je odsavač v činnosti. B) Nedotýkejte se žárovek a přilehlých prostor během dlouhodobého použití osvětlení nebo bezprostředně po něm. C) Je zakázáno připravovat jídla na plameni pod odsavačem. D) Vyhněte se použití volných plamenů, protože poškozují filtry a mohou způsobit požár. E) Udržujte neustále pod kontrolou smažení jídel, aby se zabránilo vznícení rozpáleného oleje. F) Před zahájením údržby odpojte zástrčku ze zásuvky elektrického rozvodu. G) Zařízení není určeno pro použití dětmi nebo nesvéprávnými osobami bez dozoru. H) Dohlížejte na děti, abyste si byli jisti, že si nehrají se zařízením. I) Když je odsavač používán současně se zařízeními spalujícími plyn nebo jiná paliva, místnost se musí vhodně větrat. L) Když nebudou řádně provedeny úkony údržby, existuje riziko vzniku požáru.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
–5
bar). K bezpečnému provozu
Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto výrobku, přispívá k předcházení případným negativním následkům na životní prostředí a na zdraví.
Symbol poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zařízení se musíte zbavit v souladu s místními předpisy pro likvidaci odpadu.Podrobnější informace o zacházení s tímto výrobkem, jeho opětovným použitím a recyklací můžete získat, když se obrátíte na příslušný místní úřad, sběrnou službu domovního odpadu nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
NÁVOD K INSTALACI
Operace spojené s montáží a elektrická napojení musí být provedeny pouze odborným personálem.
• Elektrické zapojení: Poznámka! Zkontrolujte štítek umístěný uvnitř zařízení:
- Když se na štítku nachází symbol ( zařízení nesmí být uzemněno, postupujte tudíž podle pokynů týkajících se třídy izolace II.
- Když na štítku NENÍ uveden symbol ( pokynů týkajících se třídy izolace I.
Třída izolace II
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být uzemněn. Po instalaci zařízení musí být zástrčka snadno přístupná. V případě, že je zařízení vybaveno kabelem bez zástrčky, je pro jeho připojení do elektrického rozvodu třeba mezi zařízení a elektrický rozvod zapojit omnipolární stykač s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm, navržený pro příslušnou zátěž a odpovídající platným normám. Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně: HNĚDÁ = L vodič MODRÁ = N neutrální vodič
Třída izolace I Upozornění:
Toto zařízení je vyrobeno ve třídě I, a proto musí být připojeno k uzemnění. Připojení k elektrické síti musí být provedeno následovně: HNĚDÝ = L fázový vodič MODRÝ = N nulový vodič ŽLUTO / ZELENÝ = Nulový vodič musí být připojen ke svorce označené symbolem N, zatímco ŽLUTO/ZELENÝ vodič musí být připojen ke svorce nacházející se v blízkosti symbolu uzemnění
Upozornění: Během operace elektrického zapojení se ujistěte, zda je elektrická zásuvka vybavena uzemněním. Po uskutečnění montáže odsavače dávejte pozor, aby byla poloha zástrčky elektrického přívodu snadno dostupná. V případě přímého zapojení k elektrické síti je třeba mezi zařízení a elektrickou síť zapojit omnipolární stykač s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm, navržený pro příslušnou zátěž a odpovídající platným normám.
zemnicí vodič
), znamená to, že
), postupujte dle
.
- 9 -
• Když je varná deska elektrická, plynová nebo indukční, minimální vzdálenost mezi ní a nejspodnější částí odsavače musí být nejméně 65cm. Vývod odsavače nesmí být napojen na vývod, ve kterém cirkuluje teplý vzduch, nebo který je používán k odvádění kouře ze zařízení napájených jinou energií než elektrickou. Před zahájením montáže vyjměte z odsavače tukový  ltr (Obr.7). Usnadníte si tak manipulaci s přístrojem. V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba připravit otvor k evakuaci vzduchu.
• Upevnění ke zdi
- Vyvrtat dír y A podle uvedených kót (Obr.2).
- Odsavač upevněte ke zdi a vyrovnejte jej do horizontální polohy pomocí závěsů.
- Po vyrovnání odsavač de nitivně upevněte prostřednictvím dvou šroubů A (Obr.5). Pro různé montážní podmínky použijte příslušné typy šroubů a hmoždinek, které budou odpovídat typu zdiva (např. ar­movaný beton, sádrokarton atd.). Budou-li šrouby a hmoždinky dodány jako součást produktu, ujistěte se, zda odpovídají typu zdiva, na něž má být odsavač namontován.
• Montáž dekorativních teleskopických spojovacích prvků
- Elektrický přívod protáhněte pod krytem dekoračního spoje.
- Má-li být váš přístroj nainstalován ve verzi odsávání nebo v provedení s externě umístěným motorem, proveďte otvor pro odtah vzduchu.
- Nastavte šířku úchytné konzoly horního spoje (Obr.3).
- Následně ji upevněte ke stropu prostřednictvím šroubů A (obr.3) takovým způsobem, aby byla v ose s vaším odsavačem a dodržujte přitom vzdálenost od stropu, vyznačenou Obr.2.
- Propojit prostřednictvím spojovací roury přírubu C s otvorem odtahu vzduchu (Obr.5).
- Vsadit horní spojovací prvek do spodního spojovacího prvku.
- Spodní spojovací prvek ke krytu, používajíce šrouby B ve výbavě (Obr.5), vysunout horní díl až ke třmenu a upevněte jej pomocí šroubů B (Obr.3).
- V případě, že má váš přístroj spoje nižší, jako na Obr.4A, připevnění je shodné s Obr.6.A.
- Budete-li chtít změnit funkci zařízení z odsavače na  ltrační verzi, vyžádejte si u vašeho prodejce  ltr y s aktivním uhlíkem a sledujte montážní pokyny.
• Filtrační verze Upozornění! Pro provedení přeměny odsavače z ODSÁVACÍ verze na FILTRAČNÍ si objednejte u vašeho prodejce  ltry s aktivním
uhlím, které jsou součástí volitelného příslušenství. Máme k dispozici dva odlišné druhy sad, jednu s kazetovými uhlíkovými filtry (Obr.8) a druhou s filtry s regeneračním uhlíkem (umývatelné). (Obr.9)
- Při výměně kazetových filtrů s aktivním uhlím X je třeba potáhnout směrem ven páku, a to způsobem naznačeným na Obr. 8
- Výměna regenerovatelných uhlíkových filtrů Y se provádí demontáží třmenů z jejich uložení po jejich potáhnutí směrem ven. (Obr.9)
- Když v balení najdete třmen jako ten, který je znázorněn na obr.9a, je třeba jej upevnit k odsavači prostřednictvím šroubů z příslušenství.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat zařízení v činnosti i po dobu 15 minut po ukončení přípravy jídel, aby byl kompletně odveden zapáchající vzduch. Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a nepřetržitou údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat protitukovému  ltru a  ltru s aktivním uhlím.
Protitukový  ltr má za úkol zachycovat mastné částice nacházející se ve vzduchu, proto je v průběhu proměnné doby vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání zařízení.
- Aby se předešlo nebezpečí případného požáru, maximálně každé 2 měsíce je třeba umýt protitukové  ltry ; k tomuto účelu je možné použít i myčku nádobí.
- Po několika umytích může dojít je změně barvy. Tato skutečnost neumožňuje podání reklamace za účelem jejich výměny. V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí protituko­vých  ltrů se může vyskytnout riziko jejich zapálení.
Filtry s aktivním uhlím slouží k čištění vzduchu, který se znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se nesmí mýt ani regenerovat a musí se měnit maximálně každé čtyři měsíce. Nasycení aktivního uhlí závisí na krátkodobém nebo déletrva­jícím používání zařízení, na druhu sporáku a pravidelnosti, se kterou se provádí vyčištění protitukového  ltru.
• Opakovaně čistěte odsavač, zevnitř i zvenčí, s použitím hadru navlhčeného v denaturovaném lihu nebo neabraziv- ních tekutých čisticích prostředcích.
• Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne pro dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního prostředí. Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje průměrnou životnost žárovek.
• Výměna halogenových žárovek (Obr.10). Při výměně halogenových žárovek B sejměte sklíčko C po jeho nadzvednutí v místě příslušných otvorů.Žárovky nahraďte novými žárovkami stejného druhu.
Upozornění: Nedotýkejte se žárovky holýma rukama.
• Výměna halogenových žárovek (Obr. 11).
Při výměně dychroických žárovek odpojte žárovku tak, že ji opatrně uvolníte z objímky s pomocí malého plochého šroubováku nebo odpovídajícího nástroje. UPOZORNĚNÍ!
Během této operace dávejte pozor, abyste nepoškrábali odsavač.
Žárovky nahraďte novými žárovkami stejného druhu.
Ovládání (Obr.12)
- Světelné (Obr.12A)
- Elektronika (Obr.12B)
následuje přehled symbolů: Tlačítko A – OSVĚTLENÍ Tlačítko B – VYPNUTÍ Tlačítko C – PRVNÍ RYCHLOST Tlačítko D – DRUHÁ RYCHLOST Tlačítko E – TŘETÍ RYCHLOST Tlačítko F – ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ 15 minut (*)
Pokud je váš prístroj vybven funkcí INTENZÍVNÍ rychlost, je treba stisknout po dobu aespon 2 s tlacítko E a rychlost bude aktivována po deset minut a poté se vrátí do rychlosti, jež byla předem nastavena. Pokud je funkce aktivní, led bliká. Chcete –li ji přerušit před vypršením 10 minut, stiskněte znovu klávesu E.
- 10 -
Po stisknutí tlacítka F po dobu 2 s (kryt je vypnut) bude aktivována funkce „clean air“. Tato funkce zapne motor na deset minut každou hodinuna první rychlost. Jakmile bude tato funkce aktivována, motor bude uveden do chodu na první rychlost po dobu 10 s, behem které budou blikat soucasne tlacítka F a C. Po uplynutí této doby se motor vypne a led tlacítka F zustane osvetlen až do doby, kdy po 50 minutách bude znovu motor uveden do chodu na první rychlost a led F a C znovu zacnou blikat po 10 minut a tak dále. Po stisknutí jakéhokoliv tlacítka s výjimkou svetel se kryt okamžite vrátí do svého normálního fungování. (napr. pokud se stiskne tlacítko D, deaktivuje se funkce „clean air“ a motor zacne pracovat na druhou rychlost, stisknutím tlacítka B se tato funkce deaktivuje.
(*) Funkce „ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ“ opožďuje vypnutí odsávače, který bude pokračovat ve funkci pracovní rychlostí, která byla nastavena v okamžiku zapnutí této funkce, 15 minut.
• Nasycení protitukových  ltrů/ ltrů s aktivním uhlím:
- Blikání tlačítka A frekvencí 2 sek. poukazuje na potřebu umytí protitukových  ltrů.
- Blikání tlačítka A frekvencí 0,5 sek. poukazuje na potřebu výměny uhlíkových  ltrů. Po vložení čistého  ltru je třeba vynulovat elektronickou paměť stisknutím tlačítka A na dobu přibližně 5 sek., dokud tlačítko nepřestane blikat.
Ovládání Mechanické: (Obr.13 A-B-C) Tlačítko A – OSVĚTLENÍ Tlačítko B – VYPNUTÍ Tlačítko C – PRVNÍ RYCHLOST Tlačítko D – DRUHÁ RYCHLOST Tlačítko E – TŘETÍ RYCHLOST Tlačítko G - Wskaźnik
Ovládání (Obr. 14):
Tlačítko A – rozsvítí/zhasne světla Tlačítko B – zapne/vypne odsávač. Přístroj je uveden do
chodu při první rychlosti. Je-li odsavač zapnutý, vypněte jej stisknutím tlačítka na 2 sek. Pokud se odsávač nachází ve fázi první rychlosti, není nezbytné dlouze stisknout tlačítko za účelem vypnutí. Snižuje se rychlost motoru. Displej C – ukazuje zvolenou rychlost motoru a uvedení do chodu časového spínače Tlačítko D – zapne odsávač. Zvyšuje rychlost motoru. Stiskne-li se tlačítko od třetí rychlosti, je nastavena intenzívní funkce na 10 vteřin, pak se přístroj vrátí do fáze pracovní rychlosti v okamžiku uvedení do chodu. Během této funkce displej bliká. Tlačítko E = Časovač slouží k časovému ovládání funkcí v průběhu 15 minut po jeho aktivaci; po uplynutí uvedené doby se tyto funkce vypnou. Vypnutí časovače se provádí stisknutím tlačítka E. Aktivace funkce časovače musí být signalizována blikáním desetinné tečky na displeji. Je-li aktivována intenzivní rychlost, aktivace časovače není možná.
Stisknutím tlačítka E na 2 sekundy při vypnutém zařízení se aktivuje funkce „clean air“. V rámci této funkce se motor zapne každou hodinu na 10 minut a během této doby se bude otáčet první rychlostí. Během jeho činnosti bude na displeji zobrazen rotační pohyb obvodových segmentů. Po uplynutí uvedené doby dojde k vypnutí motoru a na displeji musí být zobrazeno písmeno „C“, aniž by blikalo, dokud nebude po uplynutí dalších 50 minut motor znovu spuštěn na 10
minut, a tak dále.
• Nasycení protitukových  ltrů/ ltrů s aktivním uhlím: Obr.14
- Když displej C bliká a střídavě zobrazuje provozní rychlost a F (např.1 a F), je třeba vyčistit protitukové  ltry.
písmeno
- Když displej C bliká a střídavě zobrazuje provozní rychlost a
písmeno A (např.1 a A), je třeba vyměnit uhlíkové  ltry. Po vložení čistého  ltru je třeba vynulovat elektronickou paměť stisknutím tlačítka A na dobu přibližně 5 sek., dokud signalizace F nebo A na displeji C nepřestane blikat.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST ZA ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH UPOZORNĚNÍ.
- 11 -
DANSK
DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved instal­lering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvisningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere; udsugende (udledning af luft til eksterne omgivelser Fig.1B)  ltrerende (intern cirkulation af luft Fig.1A) og med udvendig motor. (Fig.1C).
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en
varmekilde eller  amme i funktion, som er afhængig af luften i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk, eftersom emhætten  erner den luft fra omgivelserne, som  ammen eller varmekilden har brug for til forbrænding. Det negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar). For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
- Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet), for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i tvivl, konsultèr en kvali ceret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller et autoriseret servicecenter.
- Tilslut forsyningsenheden ved hjælp af et stik med en 3A sikring eller til de to tofaseledninger, som er beskyttet af en 3A sikring.
2. Pas på! I nogle situationer kan elektriske apparater udgøre en fare. A) Undgå at kontrollere filtrenes tilstand mens emhætten er i funktion. B) Rør ikke ved pærer eller tilstødende områder under eller lige efter længerevarende brug af belysningsanlægget. C) Det er ikke tilladt at tilberede madvarer for åben ild under emhætten. D) Undgå åben ild, da det kan beskadige filtrene og medføre fare for brand. E) Hold altid øje med maden under friturestegning for at undgå, at olien antændes. F) Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages vedligeholdelse. G) Apparatet må ikke bruges af børn eller af personer, der ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til korrekt brug, uden overvågning. H) Hold øje med børnene for at sikre, at de ikke leger med apparatet. I) Når emhætten anvendes samtidigt med apparater, der bruger gas eller andre brændstoffer, skal rummet have tilstrækkelig udluftning. L) Hvis rengøring ikke udføres i overensstemmelse med anvisningerne, kan det medføre brandfare.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det
europæiske direktiv 2002/96/EF om a ald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette produkt bortska es på korrekt vis, bidrager brugeren til at forhindre eventuelle negative miljømæssige og sundhedsmæssige påvirkninger.
Symbolet følger med produktet, angiver, at produktet ikke skal behandles som husholdningsaffald, men at det skal bortska es på passende vis på genbrugsstationer til elektriske og elektroniske apparater. Apparatet skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende regler for bortska else af affald. For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt, bedes man kontakte de lokale myndigheder, teknisk forvaltning eller forretningen, hvor produktet er købt.
på produktet eller på dokumentationen, der
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser, skal udføres af specialiseret personale.
Den elektriske forbindelse: Bemærk! Kontroller typeskiltet inden i apparatet.
- Hvis der på skiltet  ndes symbolet (
at apparatet ikke skal jordes. Følg anvisningerne for isoleringsklasse II.
- Hvis der på skiltet IKKE vises symbolet (
følge anvisningerne for isoleringsklasse I.
Isoleringsklasse II
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilsluttes et kabel til jordforbindelsen. Man skal nemt kunne nå ind til stikket efter installation af apparatet. Hvis apparatet er udstyret med ledning uden stik, skal man ved tilkobling til strømforsyningen sørge for, at der mellem apparatet og strømforsyningen er installeret en  erpolet afbryder med en åbning på minimum 3 mm mellem kontakterne, som passer til belastningen og overholder de gældende regler. Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende: BRUN = L Linje BLÅ = N Neutal
Isoleringsklasse I Pas på:
Dette apparat er konstrueret i klasse I og skal derfor tilsluttes til et stik med jordforbindelse. Tilslutningen til strømforsyningen skal udføres på følgende måde: BRUN = L-linje BLÅ = N-neutral GUL / GRØN = Den neutrale ledning skal tilsluttes til klemrækken med symbolet N mens den GUL/GRØNNE skal tilsluttes til klemrækken ud for jordsymbolet
Pas på: Når den elektriske tilslutning udføres, skal man sikre sig, at strømstikket har jordforbindelse. Efter montering af emhætten skal man sikre sig, at stikkon­takten nemt kan nås.
jord
), betyder det,
), skal man
.
- 12 -
Loading...
+ 28 hidden pages