ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ – Εγχειρίδιο χρήσης
H
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
N
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
PL
OKAP ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi
R
HOTĂ ASPIRANTĂ – Manual de utilizare
RUS
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
S
SPISKÅPA – Bruksanvisning
A
B
C
F
M
Fig.1
F
31.5
420
559.4
483
F
min 0 - max 32
min 32 - max 75
min 0 - max 76
412.2
420
176
170
36
425.5
48.5
7582.5
270
420
598 - 898
max 80 cm
270
- 3 -
Fig. 2
Fig. 3
123
Fig. 4
Fig. 5
O
183
P
- 4 -
563
E
B
o
d
e
n
v
a
n
k
e
u
k
e
n
k
a
s
t
je
B
o
r
d
in
f
e
r
ie
u
r
d
u
m
e
u
b
l
e
U
n
t
e
r
e
r
R
a
n
d
d
e
s
K
ü
c
h
e
n
s
c
h
r
a
n
k
L
o
w
e
r
e
d
g
e
o
f
t
h
e
k
it
c
h
e
n
c
a
b
in
e
t
B
o
r
d
o
in
f
e
r
io
r
e
d
e
l p
e
n
s
ile
Côte droit: bord anterieur de la hotte
Lato dx: bordo anteriore della cappa
Rechte Seite: vorderer Rand der Haube
Rechterzÿde: voorkant afzuigkap
Right side: front edge of the hood
E
B
o
d
e
n
v
a
n
k
e
u
k
e
n
k
a
s
t
je
B
o
r
d
i
n
fe
r
ie
u
r
d
u
m
e
u
b
le
U
n
t
e
r
e
r
R
a
n
d
d
e
s
K
ü
c
h
e
n
s
c
h
r
a
n
k
L
o
w
e
r
e
d
g
e
o
f
th
e
k
i
tc
h
e
n
c
a
b
in
e
t
r
i
o
r
e
d
e
l
p
e
n
s
ile
Côte droit: bord anterieur de la hotte
Lato dx: bordo anteriore della cappa
Rechte Seite: vorderer Rand der Haube
Rechterzÿde: voorkant afzuigkap
Right side: front edge of the hood
E
B
o
d
e
n
v
a
n
k
e
u
k
e
n
k
a
s
tj
e
B
o
r
d
i
n
f
e
ri
e
u
r
d
u
m
e
u
b
le
U
n
t
e
r
e
r
R
a
n
d
d
e
s
K
ü
c
h
e
n
s
c
h
r
a
n
k
L
o
w
e
r
e
d
g
e
o
f
th
e
k
i
tc
h
e
n
c
a
b
in
e
t
B
o
r
d
o
in
f
e
r
io
r
e
d
e
l
p
e
n
s
ile
E
B
o
d
e
n
v
a
n
k
e
u
k
e
n
k
a
s
tj
e
B
o
r
d
in
fe
r
ie
u
r
d
u
m
e
u
b
le
U
n
t
e
r
e
r
R
a
n
d
d
e
s
K
ü
c
h
e
n
s
c
h
r
a
n
k
L
o
w
e
r
e
d
g
e
o
f
th
e
k
it
c
h
e
n
c
a
b
i
n
e
t
B
o
r
d
o
in
f
e
r
io
r
e
d
e
l
p
e
n
s
i
le
E
B
o
d
e
n
v
a
n
k
e
u
k
e
n
k
a
s
t
j
e
B
o
r
d
i
n
f
e
rie
u
r
d
u
m
e
u
b
l
e
U
n
te
r
e
r
R
a
n
d
d
e
s
K
ü
c
h
e
n
s
c
h
r
a
n
k
L
o
w
e
r
e
d
g
e
o
f
t
h
e
k
it
c
h
e
n
c
a
b
in
e
t
B
o
r
d
o
in
f
e
r
io
r
e
d
e
l
p
e
n
s
il
e
E
B
o
d
e
n
v
a
n
k
e
u
k
e
n
k
a
s
t
je
B
o
r
d
i
n
f
e
ri
e
u
r
d
u
m
e
u
b
le
U
n
t
e
r
e
r
R
a
n
d
d
e
s
K
ü
c
h
e
n
s
c
h
r
a
n
k
L
o
w
e
r
e
d
g
e
o
f
th
e
k
i
t
c
h
e
n
c
a
b
in
e
t
B
o
r
d
o
in
f
e
r
io
r
e
d
e
l
p
e
n
s
ile
E
A
I
L
F
B
Fig. 6
B
7B
D
7A
N
G
R
7C
M
Fig. 7
Fig. 8
- 5 -
Fig. 9
B
C
A
B
C
D
E
A
Fig. 10Fig. 11
ABC
A
Fig. 12
1
A
2
C1C2C
4
C
3
- 6 -
B
C
E
D
F
ITALIANO
I
GENERALITA’
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il
libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato
progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria
all’esterno - Fig.1A), filtrante (riciclo aria all’interno - Fig.1B)
o con motore esterno (Fig.1C).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita
per la combustione. La pressione negativa nel locale non
deve superare i 4 Pa (4x10
provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti
nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio)
per accettarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista qualifi cato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo all’alimentazione attraverso una
spina con fusibile 3A o ai due fi li della bifase protetti da un
fusibile 3A.
2. Attenzione !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di
illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla fi amma sotto la cappa
D) Evitare la fi amma libera, perché dannosa per i fi ltri e
pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di eff ettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il locale
deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi
un incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
-5
bar). Per un funzionamento sicuro,
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifi uti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero
e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo uffi cio
locale, il servizio di raccolta dei rifi uti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
sul prodotto o sulla documentazione di
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere eff ettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
- L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve
essere collegato alla presa di terra.
La spina deve essere facilmente accessibile dopo l’installazione
dell’apparecchio.
Nel caso in cui l’apparecchio sia provvisto di cavo senza
spina, per collegarlo alla rete elettrica è necessario interporre
tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con
apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico
e rispondente alle norme vigenti.
- L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come
segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
• Se il piano di cottura che si utilizza è elettrico, a gas o ad
induzione, la distanza minima fra questo e la parte più bassa
della cappa deve essere di almeno 65cm.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto
di due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno
di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad
un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare
fumi degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da
quella elettrica.
• Prima di procedere con l’ installazione dell’ apparecchio
eff ettuare le seguenti operazioni:
- Per una più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire
i fi ltro/i antigrasso (Fig.2 ).
- Nel caso in cui il prodotto sia in versione fi ltrante togliere il
fi ltro a carbone rigenerabile tirando verso l’esterno la staff a e
rimuovendola dalla propria sede (Fig. 3).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
- Montare la fl angia sul foro di evaquazione aria ruotando fi no
allo scatto di arresto e fi ssata con una vite (Fig.4)
• (*) Attenzione: montaggio del distanziere in plastica.
Questo prodotto può essere fornito anche con un distanziere
in plastica O che va montato prima dell’ installazione della
cappa (Fig.5).
- Fissare il distanziere alla cappa con le viti P (Fig.5).
- Per il corretto montaggio, allineare il frontale della cappa
al pensile e decidere la distanza necessaria per chiudere
l’eventuale spazio rimanente tra cappa e parete.
- 7 -
- Una volta decisa la distanza prendere un taglierino e togliere
il pezzo in plastica in eccesso (Fig.5).
• Questo prodotto può essere installato in 2 modi diff erenti:
- Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile:
Installazione di tipo A Fig. 6
- Montaggio della cappa alla parete:
Installazione di tipo B Fig. 7
• Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile
Fig.6A)
1. Utilizzando l’apposita maschera di foratura eff ettuare sulle
pareti del pensile n°2 fori E in corispondenza dei ganci D
(Fig.6).
Posizionare la cappa all’interno, in modo che i ganci laterali D
interni si incastrino nei due fori E.
2. Fissarla defi nitivamente utilizzando 4 viti B idonee al tipo di
mobile come indicato nellaFig. 6.
• Montaggio della cappa alla parete Fig. 7B)
1. Utilizzando l’apposita maschera di foratura eff ettuare 2 fori
di fi ssaggio rispettando le quote indicate.
Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei
al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc). Nel
caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione con il
prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in cui
deve essere fi ssata la cappa.
Regolare la posizione delle staff e M in base alla profondità
del pensile tramite il dado in gabbia N come indicato nella
Fig. 7A.
2. Fissare la cappa alla staff a con la vite G come indicato in
Fig. 7B.
3. Fissare defi nitivamente la cappa al muro tramite le 2 viti
R (Fig. 7C).
• Montaggio dei distanzieri
In base al modello che si possiede utilizzare le seguenti
istruzioni d’installazione:
1. distanziere I (Fig.8) .
Per chiudere l’eventuale spazio rimanente tra cappa e parete
basta posizionare il distanziere I a battuta con la parete e
fi ssarlo con le 3 viti L come indicato in Fig. 8.
2. Distanziere O (
vedi nota (*) Attenzione: montaggio del distanziere in
plastica
• Versione aspirante
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica i vapori
all’esterno attraverso una parete perimetrale o canalizzazione
esistente. E’ necessario a tal scopo acquistare, un tubo
evaquazione aria del tipo previsto dalle vigenti normative non
infi ammabile e collegarlo alla fl angia F in dotazione (Fig.1A).
• Versione fi ltrante
Attenzione!
- Per trasformare la cappa da versione ASPIRANTE a versione
FILTRANTE i fi ltri al carbone devono essere ordinati presso il
vostro rivenditore come accessorio.
L’ aria viene rimessa nell’ambiente attraverso un tubo di
connessione passante attraverso il mobile e collegato alla
fl angia F (Fig.1B).
I fi ltri al carbone attivo devono essere applicati all’interno
della cappa.
Fig.5).
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di
procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccamanda
di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver
terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa
dell’aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
corretta e costante manutenzione; una particolare attenzione
deve essere data al filtro antigrasso e al filtro al carbone
attivo.
• Il fi ltro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi
in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo
ogni 2 mesi è necessario lavare i fi ltri antigrasso, per i quali è
possibile utilizzare anche la lavastoviglie.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono verifi care delle alterazioni
del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per
l’eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione
e di lavaggio si può verifi care il rischio di incendio dei fi ltri
antigrasso.
• I fi ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che viene
rimessa nell’ambiente. I fi ltri non sono lavabili o rigenerabili
e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La
saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno
prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità
con cui viene eff ettuata la pulizia del fi ltro antigrasso
• Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e
sulle altre superfi ci, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce
notevolmete la durata media delle lampade.
• Sostituzione delle lampade alogene (Fig.9).
Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino C facendo
leva sulle apposite fessure.
Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Attenzione: non toccare la lampadina a mano nude.
• Comandi (Fig.10):
Tasto A = accende/spegne le luci
Tasto B = accende/spegne la cappa. L’apparecchio si accende
alla 1° velocità. Se la cappa è accesa premere il tasto per 2
sec. per spegnere. Se la cappa si trova alla 1° velocità non è
necessario tenere premuto il tasto per spegnere. Diminuisce
la velocità del motore.
Display C = indica la velocità del motore selezionata e
l’attivazione del timer.
Tasto D = accende la cappa. Aumenta la velocità del motore.
Premendo il tasto dalla 3° velocità si inserisce la funzione
intensiva per 10’, poi l’apparecchio ritorna a funzionare alla
velocità di esercizio al momento dell’attivazione. Durante
questa funzione il display lampeggia.
Tasto E = Il Timer temporizza le funzioni, al momento
dell’attivazione, per 15 minuti dopo di che queste vengono
spente. Il Timer si disattiva ripremendo il tasto E. Quando la
funzione Timer è attiva sul display deve lampeggiare il punto
decimale. Se è in funzione la velocità intensiva il Timer non
si può attivare.
Premendo il tasto E per 2 secondi, quando l’apparecchio è
spento, si attiva la funzione “clean air”. Questa accende il
motore per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Durante
- 8 -
il funzionamento il display deve visualizzare un movimento
rotatorio dei segmenti periferici. Trascorso questo tempo il
motore si spegne e il display deve visualizzare la lettera “C” fi ssa
fi no a quando dopo altri 50 minuti il motore riparte per altri
10 minuti e così via. Per ritornare al funzionamento normale
premere qualsiasi tasto tranne quello delle luci. Per disattivare
la funzione premere il tasto E.
• Comandi:
- Luminosi (Fig.11) la simbologia è di seguito riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA’
D= tasto SECONDA VELOCITA’
E= tasto TERZA VELOCITA’
F= tastoTIMER ARRESTO AUTOMATICO 15 minuti (*)
Se il vostro apprecchio è provvisto della funzione velocità
INTENSIVA, tenere premuto per 2 secondi circa il tasto E e
questa verrà attivata per 10 minuti dopo di che ritornerà alla
velocità precedentemente impostata.
Quando la funzione è attiva il LED lampeggia. Per interromperla
prima dei 10 minuti premere di nuovo il tasto E
Premendo il tasto F per 2 secondi (a cappa spenta) si attiva la
funzione “clean air”. Questa funzione fa accendere il motore
per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Appena attivata
la funzione, il motore parte alla 1° velocità per la durata di 10
minuti durante i quali devono lampeggiare contemporaneamente il tasto F e il tasto C. Trascorso questo tempo il motore
si spegne ed il led del tasto F rimane acceso di luce fi ssa fi no
a quando dopo altri 50 minuti riparte il motore alla prima
velocità e i led F e C ricominciano a lampeggiare per 10 minuti
e così via. Premendo qualsiasi tasto ad esclusione delle luci la
cappa torna al suo funzionamento normale immediatamente
(es. se premo il tasto D si disattiva la funzione “clean air”
e il motore va subito alla 2° velocità; premendo il tasto B la
funzione si disattiva)
(*) La funzione “TIMER ARRESTO AUTOMATICO” ritarda
l’arresto della cappa, che continuerà a funzionare alla velocità
d’esercizio in corso al momento dell’accensione di questa
funzione, di 15 minuti.
• Saturazione fi ltri Antigrasso/Carbone attivo:
- Quando il tasto A lampeggia con una frequenza di 2 sec. i
fi ltri antigrasso devono essere lavati.
- Quando il tasto A lampeggia con una frequenza di 0,5 sec. i
fi ltri carbone devono essere sostituiti.
Una volta ricollocato il fi ltro pulito bisogna resettare la memoria
elettronica premendo il tasto A per circa 5 sec. fi no a che
termina di lampeggiare.
• Comandi: (Fig.12
tata:
A = Interruttore luce
A1 = tasto Off
A2 = tasto On
B = tasto Gemma spia
C = Controllo di velocità
C1 = tasto Off
C2 = tasto PRIMA VELOCITA’
C3 = tasto SECONDA VELOCITA’
C4 = tasto TERZA VELOCITA’
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE
Slider la simbologia è di seguito ripor-
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1A),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1B) oder mit äußerem Motor (Abb.1C) entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein off enes Feuer in
Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom
versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt,
die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10
nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende
Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft
nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifi zierten
Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches
- Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
- Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder
über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch
eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
2. Achtung !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht
während oder nach längerer Benutzung des Lichts
berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu fl ambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder
gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt
werden.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
- 9 -
D
-5
bar)
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht
entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet.
Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird,
der Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen
für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
befi ndliche Symbol
wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling
der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt
werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der
lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich
der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling
des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale
Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler,
bei dem Sie das Gerät erworben haben.
sagt aus, dass dieses Produkt nicht
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine
der Leitungen geerdet werden.
Der Stecker muss nach der Montage des Geräts leicht
zugänglich sein.
Sollte das Gerät mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet
sein, ist für den Anschluss an das Stromnetz ein allpoliger,
der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Kontaktmindestöff nung von 3 mm zwischen
Gerät und Stromnetz vorzusehen.
Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen
durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
• Falls das benutzte Kochfeld ein Elektro-, Gas- oder
Induktionsfeld ist, muss der Mindestabstand zwischen
diesem und dem untersten Teil der Dunstabzugshaube
mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder
mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über
den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in
dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten
verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom
angeschlossen sind.
• Bevor Sie mit der Installation des Gerätes beginnen, sind
folgende Arbeitsschritte durchzuführen:
- Zur leichteren Handhabung des Gerätes raten wir, den/die
Fettfi lter abzunehmen (Abb. 2).
- Handelt es sich bei dem Produkt um ein Umluftgerät, dann
nehmen Sie den regenerierbaren Kohlefi lter heraus. Ziehen Sie
hierzu den Bügel aus seinem Sitz heraus (Abb.3).
- Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöff nung vor.
- Montieren Sie den Flansch (durch Drehen, bis er hörbar
einrastet) auf das Abluftrohr, und befestigen Sie ihn mit einer
Schraube. (Abb.4)
• (*) Achtung: Montage des Abstandsstücks aus Kunststoff
Dieses Erzeugnis kann auch mit einem Abstandsstück aus
Kunststoff O geliefert werden, welches vor der Installation der
Dunstabzugshaube anzubringen ist. (Abb.5)
Befestigen Sie das Abstandsstück mit den Schrauben P.
(Abb.5)
Zur ordnungsgemäßen Montage richten Sie das Frontteil der
Haube bündig mit dem Hängeschrank aus und errechnen Sie
den erforderlichen Abstand, um den eventuellen Freiraum
zwischen Dunstabzugshaube und Wand zu schließen.
Nach Festsetzung des korrekten Abstandes schneiden Sie das
überstehende Kunststoff teil mit einem Cutter ab. (Abb.5)
• Dieses Gerät kann auf 2 verschiedene Arten installiert
werden:
- Montage der Dunstabzugshaube unter einem Hängeschrank:
Installation des Typs A Abb. 6
- Montage der Dunstabzugshaube an der Wand:
Installation des Typs B Abb. 7
• Montage der Dunstabzugshaube unter einem
Hängeschrank (Abb.6A)
1. Bohren Sie unter Zuhilfenahme der entsprechenden
Bohrschablone 2 Löcher E in die Wände des Hängeschranks
und zwar in Übereinstimmung mit den Haken D. (Abb.6)
Setzen Sie die Dunstabzugshaube ein, und zwar so, dass die
beiden (internen) seitlichen Haken D in die beiden Bohrlöcher
E einrasten.
2. Befestigen Sie das Gerät nun definitiv mit den für die Schrankart geeigneten 4 Schrauben B. Siehe hierzu die
Abb. 6.
• Montage der Dunstabzugshaube an der Wand (Abb. 7B)
1. Bohren Sie unter Berücksichtung der angegebenen Höhen
und unter Zuhilfenahme der entsprechenden Bohrschablone
die 2 zur Befestigung dienenden Löcher.
Verwenden Sie zur Geräteinstallation Schrauben und Dübel,
die für die jeweilige Wandart (zum Beispiel: Betonwände,
Wände aus Gipspappe usw.) geeignet sind. Sollten die
Schrauben und Dübel als Geräteausstattung mitgeliefert
werden, stellen Sie bitte sicher, dass diese für die Art der
Wand, an die das Gerät montiert werden soll, geeignet sind.
Richten Sie die Stellung der Bügel M mittels der Käfi gmutter
N gemäß der Tiefe des Hängeschrankes, so wie auf der Abb.
veranschaulicht, aus.
7A
2. Befestigen Sie die Haube unter Einsatz der Schrauben G
gemäß der Abb. 7B an dem Bügel.
3. Befestigen Sie das Gerät nun defi nitiv mit den 2 Schrauben
R an der Wand. (Abb. 7C).
• Montage der Abstandsstücke
Befolgen Sie die nachfolgenden Installationsanweisungen
unter Berücksichtung des Modells, das Sie besitzen.
1. Abstandstück I (Abb.8)
Positionieren Sie das Abstandsstück I bis zum Anschlag an der
Wand, um den eventuellen zwischen Haube und Wand frei
gebliebenen Raum zu schließen, und befestigen Sie es, wie auf
der Abb.8 veranschaulicht, mit den 3 Schrauben L.
2. Abstandstück O (Abb.5)
siehe Anmerkung (*) Achtung: Montage des Abstandsstücks
aus Kunststoff
- 10 -
• Abluftversion
Bei dieser Installationsart führt das Gerät die Kochdünste
über eine Außenwand, oder einen bereits vorhandenen
Abluftschacht ins Freie ab. Besorgen Sie sich zu diesem
Zweck ein den geltenden Bestimmungen entsprechendes,
nicht brennbares Abluftrohr und schließen Sie dieses an den
mitgelieferten Flansch F an. (Abb. 1A)
• Umluft-version
Achtung!
Möchten Sie das Gerät von ABLUFTVERSION auf
UMLUFTVERSION umrüsten, sind Kohlefi lter erforderlich,
die Sie bei Ihrem Händler als Zubehörteil bestellen können.
Die gefilterte Luft wird über ein Verbindungsrohr, das
durch den Schrank hindurch geführt und an den Flansch F
angeschlossen wird, in den Raum zurückgeführt. (Abb.1B)
Die Aktivkohlefi lter müssen im Innern der Dunstabzugshaube
angebracht werden.
- Zum Austausch der regenerierbaren Aktivkohlefilter die
Bügel von ihrem Sitz entfernen, indem sie nach außen
gezogen werden. (Abb.3)
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs
noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen
Abzug der Kochdünste zu gewährleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlefi lters.
• Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der
Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach
Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger
langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen maximal alle 2
Monate die Fettfi lter gewaschen werden. Das geht auch mit
der Spülmaschine.
- Nach einigen Waschgängen können Farbveränderungen
auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf
kostenlosen Ersatz derselben.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des
Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand
verursacht werden.
• Die Aktivkohlefi lter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die
wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder
waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens
alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung
der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder langen
Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der Art der
zubereiteten Speisen und von der mehr oder weniger häufi gen
Reinigung des Fettfi lters ab.
• Reinigen Sie die Haube innen und außen regelmäßig
mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne
Scheuermittel.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant,
während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch
einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die
durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich
gemindert.
• Austausch der Halogenlampen (Abb. 9).
Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die
Glasabdeckung C (an den kleinen Schlitzen anheben) ab.
Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs aus.
Achtung: Fassen Sie die Halogenlampe nicht mit bloßen
Händen an.
• Bedienung: (Abb.10)
TTaste A = schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet sich
in der ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube eingeschaltet
ist, die Taste eine halbe Sekunde lang drücken, um sie abzuschalten. Ist die Haube in der ersten Saugstärke eingeschaltet,
ist es zum Abschalten nicht erforderlich, die Taste zu drücken.
Verringert die Geschwindigkeit des Motors.
Display C = zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und die
Aktivierung der Timer-Funktion an.
Taste D = schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindigkeit
des Motors. Wenn man, während die Haube in Betrieb ist,
auf die 3° Geschwindigkeit drückt, stellt sich für 10 Minuten
automatisch die “Intensiv-Stufe” ein, dann geht die Haube
wieder auf die Geschwindigkeit zurück, welche vorher in
Betrieb war. Während der Funktion “Intensiv-Stufe” leuchtet
das Display auf.
Taste E = Der Timer steuert die Zeit der Funktionen. Ab
der Aktivierung der Taste bleiben diese für 15 Minuten
eingeschaltet und werden dann ausgeschaltet. Der Timer
kann durch erneuten Druck auf die Taste E deaktiviert werden.
Bei aktivierter Timer-Funktion muss auf dem Display der
Dezimalpunkt auf Blinklicht geschaltet sein. Befi ndet sich die
Dunstabzugshaube auf Intensivstufe, kann der Timer nicht
aktiviert werden.
Wird bei ausgeschaltetem Gerät die Taste E für 2 Sekunden
gedrückt, wird die Funktion “Clean Air” aktiviert. Diese bewirkt
das Einschalten des Motors für 10 Minuten jede Stunde auf der
ersten Leistungsstufe. Während dieser Funktionsweise muss
auf dem Display eine Rotationsbewegung der peripheren
Segmente angezeigt sein. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet
der Motor ab und auf dem Display muss die Fix-Anzeige des
Buchstaben “C” ersichtlich sein, und zwar so lange, bis nach
weiteren 50 Minuten der Motor erneut für 10 Minuten startet,
und so weiter.
• Bedienung:der beleuchtung (Abb.11) die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
F = TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minuten (*)
• Wenn Ihr Gerät mit der Funktion INTENSIVE Geschwindigkeit
ausgestattet ist, etwa zwei Sekunden lang die Taste E drücken,
dann wird diese aktiviert (dann wird diese) 10 Minuten
lang aktiviert, danach kehrt es zu der zuvor eingestellten
Geschwindigkeit zurück.
Wenn die Funktion aktiv ist, blinkt die LED. Um sie vor Ablauf
der 10 Minuten zu unterbrechen, wieder die Taste E drücken.
• Wenn die Taste F zwei Sekunden lang gedrückt wird (bei
ausgeschalteter Haube), wird die Funktion “clean air” aktiviert.
Diese Funktion bewirkt das Anschalten des Motors für 10
Minuten pro Stunde mit der ersten Geschwindigkeit. Sofort
nach der Aktivierung der Funktion startet der Motor mit der 1.
Geschwindigkeit für die Dauer von 10 Minuten, während dieser
Zeit müssen die Taste F und die Taste C gleichzeitig blinken.
Nach Ablaufen dieser Zeit geht der Motor aus, und die Led der
- 11 -
Taste F leuchtet fest weiter, bis der Motor nach weiteren 50
Minuten mit der ersten Geschwindigkeit neu startet und die
Leds F und C wieder anfangen, 10 Minuten lang zu blinken,
und so weiter. Durch Drücken jeder beliebigen Taste außer den
Lichtern kehrt die Haube sofort zu ihrem normalen Funktionieren zurück (Beispiel: Wenn ich die Taste D drücke, wird die
Funktion “clean air” deaktiviert, und der Motor geht sofort in
die 2. Geschwindigkeit; wenn die Taste B gedrückt wird, wird
die Funktion deaktiviert)
(*) Die Funktion “Timer automatisches Anhalten” verzögert das
Anhalten der Haube, die 15 Minuten mit der zum Zeitpunkt
der Einschaltung dieser Funktion gewählten Betriebsgeschwindigkeit weiterläuft.
• Sättigung der Fett- und Aktivkohlefi lter:
- Leuchtet die Taste A alle 2 Sek. auf, müssen die Fettfi lter
gereinigt werden.
- Leuchtet die Taste A alle 0,5 Sek. auf, müssen die Kohlefi lter
ausgetauscht werden.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss
der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man
die Taste A für circa 5 Sek. gedrückt hält bis diese aufhört
zu blinken.
A = Lichtschalter
A1 = Aus-Taste
A2 = Ein-Taste
B = Taste Kontrollleuchte Gemma
C = Geschwindigkeitskontrolle
C1 = Aus-Taste
C2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
C3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
C4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad
en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para un
posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado para el
uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior
– Fig.1A), fi ltrante (reciclaje del aire en el interior – Fig.1B) o
con motor exterior (Fig.1C).
die SimboLbezeichnungen sind
ESPAÑOL
E
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que toman
el aire del ambiente y están alimentados por energía que no sea
eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente el aire
que el quemador o la chimenea necesitan para la combustión.
La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4x10
bares). Para un funcionamiento seguro, realice primero una
adecuada ventilación del local. Para la evacuación externa,
aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia
correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista califi cado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un
enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica
protegidos por un fusible 3A.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los fi ltros cuando la campana está
en funcionamiento
B) Durante el uso prolongado de la instalación de
iluminación o inmediatamente después, no toque las
lámparas ni las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana
D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los fi ltros
y constituye un riesgo de incendio
E) Controle constantemente los alimentos fritos para evitar
que el aceite sobrecalentado se prenda fuego
F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
desconecte la campana de la red eléctrica.
G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con
aparatos que queman gas u otros combustibles, el
ambiente debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Controlando que este producto sea eliminado de
modo correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias
negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo
indica que este producto no debe ser tratado como residuo
doméstico sino que debe ser entregado a un punto de
recolección para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación
de desechos. Para mayor información sobre el tratamiento,
recuperación o reciclaje de este producto, llame a la ofi cina local
encargada, al servicio de recolección de desechos domésticos
o al negocio en el cual ha comprado el producto.
en el producto o en la documentación adjunta,
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
-5
El posición del enchufe debe ser de fácil acceso una vez
instalado el aparato.
Si el aparato posee un cable sin enchufe, para conectarlo a la
- 12 -
red eléctrica es necesario instalar entre el aparato y la red de
suministro un interruptor omnipolar con una apertura mínima
de 3 mm entre los contactos y las dimensiones adecuadas para
la carga, conforme con las normas vigentes.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
• Si la placa de cocción que se utiliza es eléctrica, de gas o de
inducción, la distancia mínima entre ésta y la parte más baja
de la campana debe ser de por lo menos 65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más
partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en el
que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los
humos de aparatos alimentados por una energía que no sea
eléctrica.
• Antes de instalar el aparato efectúe las siguientes
operaciones:
- Para que sea más fácil maniobrar el aparato, desconecte los
fi ltros antigrasa (Fig. 2).
- Si la versión del producto es fi ltrante, quite el fi ltro de carbón
regenerable, tirando hacia afuera el pestillo y extrayéndolo,
como se indica en la (Fig. 3).
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el orifi cio de evacuación aire.
- Instale la brida en el orifi cio de evacuación del aire girándola
hasta el tope y fi jándola con un tornillo (Fig. 4).
• (*) Atención: montaje del distanciador de plástico.
Este producto se puede suministrar también con un distanciador de plástico O que se coloca antes de instalar la campana
(Fig.5).
Fije el distanciador a la campana con los tornillos P (Fig. 5).
Para el correcto montaje, alinee la parte delantera de la campana con el armario colgante, entre la campana y la pared queda
una distancia que deberá cerrarse con un distanciador.
Una vez decidida la distancia, quite la parte de plástico en
exceso con una cizalla (Fig. 5).
• Este producto se puede instalar de 2 modos diferentes:
- Instalación de la campana en la parte inferior del armario
colgante:
Instalación de tipo A Fig. 6
- Instalación de la campana en la pared:
Instalación de tipo B Fig. 7
• Instalación de la campana en la parte inferior del armario
colgante (Fig.6A)
1. Utilizando la plantilla de perforación correspondiente, realice
2 orifi cios E en las paredes del armario colgante a la altura de
los ganchos D (Fig.6).
Coloque la campana en el interior, de modo que los ganchos
laterales D internos se encastren en los dos orifi cios E.
2. Fíjela defi nitivamente utilizando 4 tornillos B adecuados para
el tipo de mueble, como se indica en la Fig.6.
• Instalación de la campana en la pared (Fig. 7B)
1. Utilizando la plantilla de perforación correspondiente, realice
2 orifi cios de fi jación respetando las alturas indicadas.
En los distintos montajes utilice tornillos y espigas adecuados
para el tipo de pared (por ej. cemento armado, cartón de yeso,
etc.). Cuando los tornillos y las espigas se suministren con el
producto, controle que sean adecuados para el tipo de pared
a la que se debe fi jar la campana.
Regule la posición de las abrazaderas M según la profundidad
del armario colgante utilizando la tuerca en jaula N como se
indica en la Fig.7A.
2. Fije la campana a la abrazadera con el tornillo G como se
indica en la Fig.7B.
3. Fija defi nitivamente la campana a la pared con los 2 tornillos
R (Fig.7C).
• Montaje de los distanciadores
Según el modelo que se posee, durante la instalación, aplique
las siguientes instrucciones:
1. distanciador I (Fig.8).
Para cerrar el espacio que queda entre la campana y la pared,
basta colocar el distanciador I hasta el tope con la pared y
fi jarlo con los 3 tornillos
L como se indica en la Fig.8.
2. distanciador O (Fig.5).
ver la nota (*) Atención: montaje del distanciador de
plástico.
• Versión aspirante
Con este tipo de instalación, el aparato descarga los vapores
al exterior a través de una pared perimétrica o de una
canalización existente. Por ello, es necesario comprar un tubo
de evacuación de aire del tipo previsto por las normas vigentes,
no infl amable, y conectarlo a la brida F suministrada con el
aparato (Fig.1A).
• Versión fi ltrante
¡Atención!
Para transformar la campana de la versión ASPIRANTE a la
versión FILTRANTE, los fi ltros de carbón se deben ordenar al
revendedor como accesorio opcional.
El aire se devuelve al ambiente por un tubo de conexión
que pasa a través del mueble y está conectado a la brida F
(Fig. 1B).
Los fi ltros de carbón activo se deben colocar en el interior
de la campana.
- Para sustituir los filtros de carbón regenerables Y, es
necesario extraer los estribos de su lugar tirándolos hacia
afuera. (Fig. 3)
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15
minutos después de haber fi nalizado la cocción para lograr
una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la realización de un correcto y constante mantenimiento; se debe
prestar una atención particular al fi ltro antigrasa y al fi ltro de
carbón activo.
• El fi ltro antigrasa cumple la función de retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse
en distintos momentos que dependen del uso del aparato.
- Para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar los
fi ltros antigrasa cada 2 meses como máximo, para lo cual es
posible utilizar un lavavajillas.
- Después de algunos lavados, se pueden verifi car alteraciones
del color.
Si esto sucede, no constituye motivo de reclamo para su
sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado,
existe el riesgo de incendio de los fi ltros antigrasa.
• Los fi ltros de carbón activo sirven para depurar el aire que
- 13 -
se devuelve al ambiente.
Los fi ltros no se pueden lavar o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro meses como máximo.
La saturación del carbón activo depende del uso más o menos
prolongado del aparato, del tipo de cocina y de la regularidad
con la que se realiza la limpieza del fi ltro antigrasa.
• Limpie frecuentemente la campana, tanto por dentro como
por fuera, usando un paño bañado con alcohol de quemar o
detergentes líquidos neutros no abrasivos.
• La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser
utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado como
iluminación general del ambiente.
El uso prolongado de la iluminación disminuye notablemente
la duración media de las lámparas.
• Sustitución de las lámparas halógenas (Fig.9).
Para sustituir las lámparas halógenas B quite el vidrio C
haciendo palanca en las ranuras correspondientes.
Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
Atención: no toque la bombilla con las manos sin
protección.
• Mandos: (Fig.10)
Botón A = enciende\apaga las luces.
Botón B = enciende\apaga la campana. El aparato pone en
marcha en la 1° velocidad. Si la campana está encendida
apriete el botón 2 segundos para apagar. Si la campana está
en la 1° velocidad no hay que apretar el botón para apagar.
Disminuye la velocidad del motor.
Display C = indica la velocidad del motor seleccionada y la
puesta en marcha del timer.
Botón D = enciende la campana. Aumenta la velocidad del
motor. Pulsando el pulsador de la tercera velocidad se introduce la función intensiva por 10 minutos, después el aparado
vuelve a funcionar a la velocidad de ejercicio al momento de la
activación. Durante esta función el display relampagua.
Botón E = El Timer temporiza las funciones, al momento de la
activación, por 15 minutos después de que se han apagado. El
Timer se desactiva volviendo a oprimir el botón E. Cuando la
función Timer está encendida, en el display debe relampaguear
el punto decimal. No se puede activar si está funcionando la
velocidad intensiva del Timer.
Si oprime el botón E por un par de segundos, mientras el
aparato está apagado, se activa la función “clean air”. Que
enciende el motor en la primera velocidad a 10 minutos por
cada hora. Durante el funcionamiento, se debe visualizar en el
display un movimiento giratorio de los segmentos periféricos.
Transcurrido dicho tiempo el motor se apaga, y se visualiza la
letra “C” fi ja en el display, después de 50 minutos éste arranca
de nuevo por otros 10 minutos y así sucesivamente. Para
regresar al funcionamiento normal apriete cualesquiera de
los botones excepto el de la luz. Para desactivar la función
oprima el botón E.
• Mandos: (Fig.11) Luminosos la simbología es la siguiente:
• Si su aparato está equipado con la función velocidad
INTENSIVA, tener el botón E presionado por casi 2 segundos
para activar esta función por 10 minutos, pasado este tiempo
regresará a la velocidad precedentemente programada.
Cuando la función es activa el LED relampagea. Para interrumpirla antes de los 10 minutos presione la tecla E de nuevo.
Presionando el botón F por dos segundos (con la campana
apagada) se activa la función “clean air”. Esta función enciende
el motor por 10 minutos cada hora en la primera velocidad.
Apenas sea activada la función, el motor parte con la 1°
velocidad por un período de 10 minutos, durante los cuales
deben relampagear los botones F y C contemporaneamente.
Terminado este período el motor se apaga y el led del botón F
se mantiene encendido con una luz fi ja por 50 minutos. En ese
momento el motor reparte en la primera velocidad, los leds F
y C recomienzan a relampagear por 10 minutos y se repite el
ciclo. Presionando cualquier botón, a excepción de las luces, la
campana inmediatamente regresa a su funcionamiento normal
(ej. presionando el botón D se desactiva la función “clean air”
y el motor cambia a la 2° velocidad; presionando el botón B la
función se desactiva).
(*) La función “ timer parada automatica” retarda la parada
de la campana, que continuará a funcionar a la velocidad
seleccionada en el momento del encendido de esta función,
15 minutos.
• Saturación de los fi ltros antigrasa/carbón activo :
- Cuando el botón A centellea con una frecuencia de 2 seg.,
los fi ltros antigrasa deben ser lavados.
- Cuando el botón A centellea con una frecuencia de 0,5 seg.,
los fi ltros de carbón deben ser sustituidos.
Después que se vuelve a colocar el fi ltro limpio, es necesario
reiniciar la memoria electrónica presionando el botón A
durante 5 seg. hasta que deje de centellear.
• Mandos:
A = Interruptor luz
A1 = botón Off
A2 = botón On
B = botón Gema indicadora
C = Control de velocidad
C1 = botón Off
C2 = botón PRIMERA VELOCIDAD
C3 = botón SEGUNDA VELOCIDAD
C4 = botón TERCERA VELOCIDAD
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
(Fig.12) Sliderla simbología es la siguiente:
FRANÇAIS
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur
– Fig.1A), fi ltrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1B) ou doté
d’un moteur externe (Fig.1C).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simulta-
- 14 -
F
nément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée
alimentés par une énergie autre que l’électricité, vous pouvez
créer un problème “d’inversion de fl ux”. Dans ce cas la hotte
aspire l’air nécessaire à leur combustion. La dépression dans
le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10
fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir
-5
bar). Pour un
une ventilation suffi sante du local.
Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux
dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identifi cation
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifi er si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler
aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes, contacter un
électricien qualifi é.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un
fusible 3A.
2. Attention !
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
être dangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des fi ltres quand la
hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de fl amber sous la hotte.
D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les risques
d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauff ée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur
l’environnement et la santé.
Le symbole
jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être traité comme
appliqué sur le produit ou sur la documentation
un déchet domestique mais faire l’objet d’une collecte
sélective dans une déchetterie spécialisée dans le recyclage
des appareils électriques et électroniques. Conformez-vous
aux réglementations locales sur la collecte et l’élimination des
déchets. Pour tout autre renseignement sur le traitement, la
récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter
le bureau concerné de votre ville, le service de collecte des
déchets domestiques ou le magasin où vous avez acheté
votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
eff ectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne
doit être connecté avec la prise terre.
La prise doit être accessible après l’installation de l’appareil.
Si l’appareil est équipé d’un cordon dépourvu de fi che, un
interrupteur omnipolaire ayant une distance d’ouverture
des contacts d’au moins 3 mm, dimensionné à la charge et
conforme aux réglementations applicables en la matière, doit
être intercalé entre le secteur et l’appareil.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
• En cas de table de cuisson électrique, à gaz ou à induction, il
faut prévoir une distance de sécurité d’au moins 65 cm entre
cette dernière et le point le plus bas de la hotte.
S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux
ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur
de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit
dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour évacuer
les fumées des appareils alimentés par une énergie diff erente
de celle électrique.
• Opérations à eff ectuer avant d’installer l’appareil :
- Pour une meilleure maniabilité de l’appareil, ôtez le(s) fi ltre(s)
anti-gras (Fig.2).
- S’il s’agit d’un produit en version recyclage, retirez le fi ltre à
charbon régénérable en tirant vers l’extérieur la bride et en la
dégageant de son emplacement (Fig. 3).
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture
pour l’évacuation de l’air.
- Montez la bride sur le trou d’évacuation de l’air en tournant
jusqu’au déclic et fi xez-la à l’aide d’une vis (Fig.4).
• (*) Attention : montage de l’entretoise en plastique.
Cet article peut être livré avec une entretoise en plastique O qu’il
faut monter avant d’installer la hotte (Fig.5).
Fixez l’entretoise à la hotte à l’aide des vis P (Fig.5).
Pour un assemblage correct, procédez à l’alignement du fronton de la hotte avec le meuble haut et calculez l’épaisseur nécessaire pour boucher l’espace vide entre la hotte et le mur.
Dès que la distance est fi xée, coupez à l’aide d’un cutter le
morceau de plastique excédant (Fig.5).
• Cet article peut être monté de 2 façons diff érentes :
- Fixation de la hotte sous un meuble haut:
Installation de type A Fig. 6
- Fixation murale de la hotte:
Installation de type B Fig.67
• Fixation de la hotte sous un meuble haut (Fig.6A)
1. Servez-vous du gabarit de perçage prévu pour percer 2
trous E dans les parois du meuble au niveau des crochets
D (Fig.6).
Introduisez la hotte dans le meuble de manière à ce que les
crochets internes latéraux D aillent se loger dans les deux
- 15 -
trous E.
2. Fixez-la défi nitivement à l’aide des 4 vis B appropriées au
type de meuble comme illustré (voir Fig.6).
• Fixation murale de la hotte (Fig. 7B)
1. Servez-vous du gabarit de perçage prévu pour percer 2 trous
de fi xation suivant les dimensions indiquées.
Pour les opérations de montage, utilisez des vis et des chevilles
adaptées à la nature du mur (béton armé par ex. ou placoplâtre, etc.). Si les vis et chevilles sont fournies avec l’appareil,
assurez-vous qu’elles soient bien adaptées à la nature du mur
qui supportera la hotte.
Réglez la position des étriers M en fonction de la profondeur
du meuble à l’aide de l’écrou cage N comme illustré (voir
Fig. 7A).
2. Fixez la hotte à l’étrier à l’aide de la vis G comme illustré (voir Fig. 7B).
3. Fixez défi nitivement la hotte au mur à l’aide des 2 vis R
(Fig. 7C).
• Installation des entretoises
Conformez-vous aux instructions de montage correspondant
à votre modèle de hotte :
1. entretoise I (Fig. 8).
Pour boucher tout espace vide entre la hotte et le mur, il suffi t
de placer l’entretoise I contre le mur et de la fi xer à l’aide des
3 vis L comme illustré Fig. 8.
2. entretoise O (Fig. 5).
voir note (*) Attention : montage de l’entretoise en
plastique
• Version a evacuation
Grâce à ce type d’installation, l’appareil évacue les vapeurs
de cuisson à l’extérieur à travers un mur de l’habitation ou
dans un conduit préexistant. Il faut donc se munir d’un tuyau
d’évacuation de l’air non inflammable, du type préconisé
par les normes en vigueur et le raccorder à la bride F fournie
(Fig. 1A).
• Version recyclage
Attention!
Pour transformer la hotte de la version ASPIRATION en une
version FILTRATION, demandez à votre revendeur de fi ltres
à charbon.
L’air est renvoyé dans la pièce à travers un tuyau de connexion
passant à travers le meuble et raccordé à la bride F (Fig. 1B).
Les fi ltres à charbon actif doivent être installés à l’intérieur
de la hotte.
- Pour remplacer les fi ltres à charbon régénérables, dégager
les fi xations de leur emplacement en les tirant vers l’extérieur.
(Fig.3)
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé de
l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour éliminer
au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien
du fi ltre anti-graisse et du fi ltre à charbon actif.
• Le fi ltre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air. Il peut donc se boucher
plus ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation
de la hotte.
- Pour prévenir tout risque d’incendie, il faut laver les fi ltres
anti-graisse au moins tous les 2 mois, ces derniers son lavables
même au lave-vaisselle.
- Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur. Ceci
ne donne pas droit à réclamation ni droit, par conséquent, à
leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage
peut entraîner un risque d’incendie des fi ltres anti-graisse.
• Les fi ltres à charbon actif ser vent à fi ltrer l’air qui est ensuite
renvoyé dans la pièce. Les fi ltres ne sont ni lavables ni régénérables, il faut par conséquent les changer au moins tous les quatre
mois. La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation plus
ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine pratiquée
et de la régularité du nettoyage du fi ltre anti-graisse.
• Nettoyez fréquemment la hotte, à l’intérieur et à l’extérieur, à
l’aide d’un chiff on imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents
liquides neutres non abrasifs.
• N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce dernier n’est en eff et pas conçu pour un éclairage général prolongé
de la pièce. Une utilisation prolongée de l’éclairage diminue
considérablement la durée de vie moyenne des lampes.
• Remplacement des lampes halogènes (Fig. 9).
Pour changer les lampes halogènes B retirez le verre C en
faisant levier dans les fentes prévues.
Remplacez-les par des lampes de même type.
Attention : ne touchez pas aux lampes mains nues.
• Commandes: (Fig.10)
Touche A = allume/éteint les lumières.
Touche B = allume/éteint la hotte. l’appareil s’allume à la 1°
vitesse. si la hotte est allumée, appuyer sur la touche pendant 2
sec. pour éteindre. Si la hotte se trouve à la 1° vitesse, il n’est pas
nécessaire de tenir la touche appuyée pour éteintre. Diminue
la vitesse du moteur.
Display C = indique la vitesse du moteur sélectionnée et
l’activation du timer.
Touche D = allume la hotte. Augmente la vitesse du moteur.
En pressant la touche de la 3ème vitesse la fonction intensive
s’active pendant 10’, puis l’appereil recommance à fonctionner
à la vitesse d’exercice au moment de la première activation.
Pendant cette fonction le display clignote.
Touche E = au moment de l’activation le Minuteur temporise
les fonctions pendant 15 minutes, après quoi ces dernières
s’éteignent. En pressant la touche E, le Minuteur se désactive.
Quand la fonction Minuteur est active, le point décimal doit
clignoter sur l’écran. Si la vitesse intensive est en fonction, le
Minuteur ne peut être activé.
En pressant la touche E pendant 2 secondes, quand l’appareil
est éteint, la fonction “clean air” s’active. Cette dernière met
en marche le moteur chaque heure pendant 10 minutes à
la première vitesse. Durant le fonctionnement l’écran doit
visualiser un mouvement rotatif des segments périphériques.
Après quoi le moteur s’éteint et l’écran doit visualiser la lettre “C”
fi xe, jusqu’à ce qu’après 50 autres minutes, le moteur reparte
pendant 10 minutes supplémentaires et ainsi de suite. Pour
retourner au fonctionnement normal presser n’importe quelle
touche sauf celle de l’éclairage. Pour désactiver la fonction
presser la touche “E”.
• Commandes: (Fig.11) Lumineux le symbole sont le
suivant:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE
- 16 -
F = touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15 minutes (*)
• Si votre appareil possède la fonction vitesse INTENSE,
maintenir appuyé pendant environ 2 secondes le bouton E
pour activer la fonction pendant 10 minutes, après quoi elle
retournera à la vitesse établie en précédence. Quand la fonction est active, la LED clignote. Pour l’interrompre avant les 10
minutes, presser de nouveau sur la touche E.
• En appuyant sur le bouton F pendant 2 secondes (lorsque
la hotte est allumée), la fonction « clean air » s’active. Cette
fonction démarre le moteur pour 10 minutes par heure à la
première vitesse.
Dès que la fonction est activée, le moteur démarre en 1
vitesse pour 10 minutes pendant lesquelles les boutons F et C
doivent clignoter en même temps. A la fi n de ce temps, le moteur s’arrête et la diode électroluminescente du bouton F reste
allumée sans clignoter jusqu’à ce que le moteur reparte en 1
vitesse 50 minutes plus tard. Les diodes électroluminescentes
F et C recommencent à clignoter pendant 10 minutes et ainsi
de suite. En appuyant sur n’importe quelle touche à l’exception
des touches de lumière, la hotte retourne immédiatement à
son fonctionnement normal (ex. en appuyant sur le bouton
D la fonction « clean air » se désactive et le moteur passe
directement à la 2
fonction se désactive)
(*) La fonction “minuter arrêt automatique” retarde l’arrêt
de la hotte, qui continuera de fonctionner à la vitesse de
service en cours au moment de l’activation de cette fonction,
pendant 15 minutes.
• Saturation fi ltres anti-gras/charbon actif:
- Quand la touche A se met à clignoter par intervalles de 2
secondes, il est temps de laver les fi ltres anti-gras.
- Quand la touche A se met à clignoter par intervalles de 0,5
secondes, il est temps de changer les fi ltres à charbon.
Après avoir remis le filtre propre à sa place, procéder à
une remise à zéro la mémoire électronique en appuyant 5 secondes de suite sur la touche A jusqu’à ce que cette dernière
cesse de clignoter.
• Commandes:
A = Interrupteur lumière
A1 = bouton Off
A2 = bouton On
B = bouton voyant GEMMA
C = Contrôle de vitesse
C1 = bouton Off
C2 = bouton PREMIERE VITESSE
C3 = bouton SECONDE VITESSE
C4 = bouton TROISIEME VITESSE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
ème
vitesse ; en appuyant sur le bouton B la
(Fig.12) Sliderle symbole sont le suivant:
NEDERLANDS
NL
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en
onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het
apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten,
waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer
naar de keuken) of als fi lter (Iuchtrecirculatie binnen). Het
apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de fi lterversie
(interne hercirculatie van de lucht - Afb.1A) of met externe
motor (Afb.1C).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of
ère
haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht
en gevoed worden door een andere energiebron dan de
elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander
of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving
ère
onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven
de 4 Pa (4x10
zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer
naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften
die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is voor
de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwalifi ceerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker
met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase
beschermd met een 3A zekering.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
fi lters en brandgevaarlijk
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te
voorkomen dat hete olie vlam vat
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen
of andere personen die toezicht nodig hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoff en verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitgevoerd
zoals aangegeven in de handleiding loopt u het risico dat
er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door
de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de
afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd,
werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële
-5
bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te
- 17 -
negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden
behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden
ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen van
elektrische en elektronische apparatuur. De afvalverwijdering
moet plaatsvinden in het respect van de gemeentelijke
normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het
recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw
gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
op het product of op het bijgeleverde
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De stekker moet na de installatie van het apparaat gemakkelijk
toegankelijk zijn.
In het geval dat het apparaat een kabel zonder stekker
heeft, moet men deze op het electrische net aansluiten
met een schakelaar tussen apparaat en net, waarvan alle
polen onderbroken worden; de minimale opening tussen
de contacten moet 3 mm zijn en de schakelaar moet
gedimensioneerd zijn voor de belasting en voldoen aan de
van kracht zijnde normen.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
• Indien het gebruikte fornuis electrisch, op gas of met inductie
werkt, dan moet de minimale afstand hiertussen en het laagste
deel van de kap tenminste 65 cm bedragen.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding
waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor
de afvoer van rook van apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
Voer de volgende handelingen uit alvorens over te gaan
tot de installatie van het apparaat:
- Haal de fi lters/vetfi lters uit het apparaat om het beter te
kunnen bewegen (Fig.2).
- Bij het fi ltermodel van het product het herbruikbare koolstoffi lter uitnemen door de bevestigingsbeugel naar buiten
te trekken en van zijn plaats te halen (Fig. 3).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
- De flens op de luchtafvoeropening monteren door te
draaien tot de automatische sluiting en vastmaken met een
schroef (fi g.4).
(*) Let op: montage van de plastic afstandhouder.
Dit product kan ook geleverd worden met een plastic afstandhouder O die gemonteerd dient te worden voordat de kap
geïnstalleerd wordt (fi g.5).
Maak de afstandhouder aan de kap vast met de schroeven
P (fi g.5).
Voor een juiste montage, brengt u de voorkant van de kap in
een rechte lijn met het keukenkastje en bepaalt u de benodig-
de afstand om de mogelijke overblijvende ruimte tussen de
kap en de wand te dichten.
Wanneer u de afstand bepaald heeft, snijdt u met een stanleymes het teveel aan plastic weg (fi g.5).
Dit product kan op 2 verschillende manieren worden geïnstalleerd:
- Montage van de kap op de onderkant van het keukenkastje
Installatietype A fi guur 6
- Montage van de kap op de muur
Installatietype B fi guur 7
- Montage van de kap op de onderkant van het keukenkastje (Fig.6A)
1. Maak met gebruik van de hiervoor bestemde boormal 2
gaten E in de wanden van het keukenkastje overeenkomstig
haken D (Fig.6).
Plaats de kap aan de binnenkant, zó, dat de haken aan de
zijkanten D in de twee geboorde gaten E vallen.
2. Maak de kap defi nitief vast door 4 schroeven B te gebruiken
die geschikt zijn voor het betreff ende meubel zoals aangegeven in fi guur 6.
- Montage van de kap op de muur (Fig. 7B)
1. Maak met gebruik van de hiervoor bestemde boormal 2
bevestigingsgaten met inachtneming van de aangegeven
standen.
Gebruik bij het monteren schroeven en pluggen die geschikt
zijn voor het type wand (bv. gewapend beton, gipsplaat,
enz.). Indien de schroeven en de pluggen bij het product zijn
geleverd moet u zich ervan verzekeren dat ze geschikt zijn voor
het type wand waaraan de kap wordt bevestigd.
Stel de plaats van de beugels M af op basis van de diepte van
het keukenkastje en middels borgmoer N zoals aangegeven
in Figuur 7A.
2. Maak de kap aan de beugel vast met schroef G zoals
aangegeven in Figuur 7B.
3. Maak de kap defi nitief aan de muur vast met de 2 schroeven R
(fi g. 7C).
- Montage van de afstandhouders
Op basis van het model dat u in bezit heeft de volgende
installatieaanwijzingen volgen:
1. afstandhouder I (fi g.8).
Om de mogelijk overblijvende ruimte tussen de kap en de
muur te dichten is het afdoende om de afstandhouder I
nauwsluitend aan de muur te plaatsen en hem met de 3
schroeven vast te maken.
L zoals aangegeven in fi guur 8.
2. afstandhouder O (fi g.5).zie noot (*) Attenzione: montage van de plastic
afstandhouder
• Afzuigversie
Met dit type installatie voert het apparaat de dampen naar
buiten af door een buitenmuur of een bestaand kanaal. Hiertoe
is het nodig om een luchtafvoerbuis aan te schaff en van een
type dat voldoet aan de geldende normen met betrekking tot
brandbare stoff en en deze vast te maken aan de bijgeleverde
fl ens F (fi g.1A).
• Filterversie
Attentie!
Om de kap te veranderen van de AFZUIG- naar de FILTER-
versie, moet men de koolfilters bij de eigen dealer als
toebehoren bestellen.
- 18 -
De lucht wordt naar de omgeving teruggevoerd door een
verbindingsbuis die door het meubel heen voert en verbonden
is aan fl ens F (fi g.9).
De actieve koolstof-fi lters dienen aan de binnenkant van de
kap te worden aangebracht.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u
aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid
is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een
regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet
men aandacht besteden aan het vetfi lter en aan het fi lter met
actieve koolstof.
• Het vetfi lter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes
die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd na
onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik van
het apparaat.
- Om eventueel brandgevaar te voorkomen dient u maximaal
om de 2 maanden het vetfi lter te wassen. Dit kan ook in de
afwasautomaat.
- Nadat u het fi lter enige malen heeft gewassen kan het licht
verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging van
het fi lter.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de
vetfi lters.
• De koolstoffi lters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. De filters kunnen niet gereinigd of
geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de vier
maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt
af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van
het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfi lters
gereinigd worden.
• Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van buiten met
behulp van een doek gedrenkt in spiritus of in een neutraal,
niet schurend afwasmiddel.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te
worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting
van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting
vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
• Vervanging van de halogeenlampen (Fig.9).
Om de halogeenlampen B te vervangen moet men het glaasje
C verwijderen door een voorwerp als hefboom in de daarvoor
bestemde spleten te steken.
Vervang met lampen van hetzelfde type.
Opgelet: raak de lampen niet met de blote handen aan.
• Kontroller: (Fig.10)
Knop A = voor het aan- en uitschakelen van de lichten
Knop B = voor het aan- en uitschakelen van de wasemkap.
Het apparaat wordt aangeschakeld op de 1ste snelheid. Als de
kap aan is druk 2 sec. lang op de knop om deze uit te schakelen.
Als de kap op de 1ste snelheid aangeschakeld is, is het niet
nodig de knop ingedrukt te houden om de kap uit te schakelen.
Vermindert de snelheid van de motor.
Display C = geeft de geselecteerde motorsnelheid en de
inschakeling van de timer aan.
Knop D = Voor het inschakelen van de afzuigkap. Met deze
knop kan een hogere stand gekozen worden. Wanneer deze
knop bediend wordt terwijl de afzuigkap in stand 3 staat, wordt
de intensiefstand ingesteld.
zal werken, waarna hij automatisch terugkeert naar stand 3.
Tijdens deze functie knippert het display C.
15 minuten lang geactiveerd, waarna ze worden uitgeschakeld.
Door weer op de toets E te drukken wordt de Timer uitgeschakeld. Als de Timer functie actief is zal op het display het decimale punt knipperen. De Timer kan niet worden ingeschakeld
als de functie intensieve snelheid is geactiveerd.
Als, wanneer het apparaat uit is, de toets E 2 seconden lang
wordt ingedrukt, wordt de functie “clean air” geactiveerd.
Deze functie schakelt de motor elk uur 10 minuten lang op
de eerste snelheid in. Als deze functie is geactiveerd zullen de
zijgedeeltes op het display een draaiende beweging maken.
Zodra deze tijd is verstreken gaat de motor uit en verschijnt op
het display de letter “C” totdat, na weer 50 minuten, de motor
opnieuw voor 10 minuten gaat draaien, enzovoort.
• Kontroller: (Fig.11) MED IYS zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = knop LICHT
B = knop UIT
C = knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID
F = knop TIMER AUTOMATISCHE ONDERBREKING na 15 minuten (*)
• Indien uw apparaat voorzien is van de INTENSIEVE
snelheidsfunctie, drukt u dan ongeveer 2 seconden op toets
E zodat de functie geactiveerd wordt gedurende 10 minuten,
waarna het terugkeert naar de eerder ingestelde snelheid.
Wanneer de functie actief is knippert de LED: Om de functie
te onderbreken voordat de 10 minuten verstreken zijn drukt
u opnieuw op toets E.
Door 2 seconden op toets F te drukken (met uitgeschakelde
kap) wordt de functie “clean air” geactiveerd. Deze functie
schakelt om het uur de motor 10 minuten in bij de eerste
snelheid. Zodra de functie geactiveerd wordt start de motor
e
snelheid, gedurende 10 minuten. Tijdens deze tijd
bij de 1
moeten de toetsen F en C tegelijkertijd knipperen. Na het
verstrijken van deze tijd gaat de motor uit en blijft de led
van toets F permanent branden tot na 50 minuten de motor
opnieuw van start gaat bij de eerste snelheid en de leds van
de toetsen F en C weer gedurende 10 minuten knipperen, enz.
Door op ongeacht welke toets te drukken, met uitzondering
van de lichten, keert de kap onmiddellijk terug naar de gewone
werking (drukt u bijvoorbeeld op toets D dan wordt de functie
“clean air” gedeactiveerd en gaat de motor onmiddellijk over
de
naar de 2
gedeactiveerd)
snelheid. Drukt u op toets B dan wordt de functie
(*) De knop “timer/automatische onderbreking” zorgt ervoor
dat de afzuigkap niet meteen stopt, deze zal voor 15 minuten
blijven functioneren, op dezelfde snelheidsstand waarop de
kap ingesteld stond.
• Vetfi lters/koolstoffi lters verzadigd :
- Wanneer de toets A knippert met een frequentie van 2 sec.,
moeten de vetfi lters worden gereinigd.
- Wanneer de toets A knippert met een frequentie van 0,5 sec.,
moeten de koolstoffi lters worden vervangen.
Als het schone fi lter weer op zijn plaats zit dient u een reset
uit te voeren van het elektronische geheugen door circa 5 seconden op de toets A te drukken, totdat deze stopt met
knipperen.
- 19 -
• Kontroller: (Fig.12) Sliderzijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = Schakelaar licht
A1 = toets Off
A2 = toets On
B = toets Parel controlelampje
C = Controle snelheid
C1 = toets Off
C2 = toets EERSTE SNELHEID
C3 = toets TWEEDE SNELHEID
C4 = toets DERDE SNELHEID
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
PORTUGUÊS
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança
de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual
para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado
para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o
exterior - Fig.1B), fi ltrante (circulação de ar no interior - Fig.1A)
ou com motor exterior (Fig.1C).
P
E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar
que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o
exaustor da rede eléctrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o
local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no
respeito das instruções, existe o risco de incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja
eliminado de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir
as consequências potenciais negativas para o meio ambiente
e a saúde.
O símbolo
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser tratado
como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um ponto
de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico e
electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais
sobre a eliminação de resíduos. Para maiores informações
sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
aparelho, contactar o serviço local encarregado pela colecta de
resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
no aparelho ou na documentação de
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente
uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a
elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o
queimador ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão
negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4x10
um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se às disposições
vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para verifi car que a tensão e a potência correspondam às da
rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas
interpele um electricista qualifi cado.
-- Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deverá ser substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos pelo
fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma
fi cha com fusível 3A ou aos dois fi os da bifásica protegidos
por um fusível 3A.
2. Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não procure controlar os fi ltros com o exaustor em
funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante e
logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos fl ambé sob o exaustor.
D) Evite a chama livre, porque é danosa para os fi ltros e
perigosa para os incêndios.
-5
bar). Para
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra.
A fi cha deve ser facilmente acessível após a instalação do
aparelho.
No caso em que o aparelho não disponha de cabo sem fi cha,
para ligá-lo à rede eléctrica será necessário interpor um
interruptor omnipolar com abertura mínima de 3 cm entre
os contactos, dimensionado para a carga e que atenda aos
regulamentos em vigor.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
• Se o plano de cozedura utilizado for eléctrico, a gás ou por
indução, a distância mínima entre o mesmo e a parte mais
baixa do exaustor deverá ser de no mínimo 65 cm.
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas
ou mais partes, a parte superior deve fi car externamente
àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule
ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica.
• Antes de proceder com a instalação do aparelho, efectuar
as operações descritas a seguir:
- Para manobrar o aparelho mais facilmente, desactivar o(s)
fi ltro(s) anti-gordura (Fig.2).
- Caso o produto seja na versão fi ltrante, remova o fi ltro de
carvão regenerável puxando para o exterior a alavanca e
removendo-a da própria posição (Fig. 3).
- 20 -
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
- Instalar o rebordo no furo de evacuação de ar virando até
ouvir o disparo de paragem e fi xando-o com um parafuso
(fi g. 4).
(*) Atenção: instalação do separador de plástico.
Este produto pode ser também equipado com um separador
de plástico O a ser instalado antes de montar a coifa (fi g. 5).
- Fixar o separador à coifa com os parafusos P (fi g.5).
- Para uma montagem correcta, alinhar a parte frontal da
coifa ao pênsil e escolher a distância necessária para fechar o
eventual espaço disponível entre a coifa e a parede.
- Após ter escolhido a distância pegar num talharim e remover
a peça de plástico em excesso (fi g.5).
Este produto pode ser instalado de 2 maneiras diferentes:
- Montagem da coifa na parte inferior do pênsil
Instalação do tipo A fi gura 6
- Montagem da coifa à parede
Instalação do tipo B fi gura 7
- Montagem da coifa na parte inferior do pênsil (Fig.6A)
1. Usando o gabarito efectuar n° 2 E furos nas paredes do pênsil
em correspondência dos ganchos D (fi g. 6).
Posicionar a coifa no interior de modo que os ganchos laterais
interiores D se encaixem nos furos E.
2. Fixar a coifa defi nitivamente usando 4 parafusos b aptos de
acordo com o tipo de móvel como descrito na fi gura 6.
- Montagem da coifa à parede (Fig. 7B)
1. Usando o gabarito apto efectuar 2 furos de fi xação de acordo
com as cotas indicadas.
Para as várias montagens utilize parafusos e buchas de expansão idóneas para o tipo de parede (por ex.: betão, cartão gesso
etc.). Se os parafusos e as buchas forem fornecidas juntamente
com o aparelho, certifi car-se que sejam idóneas para o tipo de
parede na qual o exaustor será preso.
Ajustar a posição dos estribos M de acordo com a profundidade dos pênsil através da porca na caixa N como descrito
na fi gura 7A.
2. Fixar a coifa ao estribo com o parafuso G como descrito
na fi gura 7B.
3. Fixar definitivamente a coifa à parede mediante os 2
parafusos R (fi g. 7C).
- Montagem dos separadores
De acordo com o modelo adquirido usar as instruções de
instalação descritas a seguir:
1. separador I (fi g. 8) .
Para fechar o eventual espaço disponível entre a coifa e a
parede será sufi ciente posicionar o separador I em escada
fi xando-o com os 3 parafusos L como descrito na fi gura 8.
2. separador O (fi g.57) .
veja a nota (*) Atenção: instalação do separador de
plástico
• Versão aspirante
Com este tipo de instalação o aparelho descarga os vapores
para o exterior através de uma parede periférica ou canalização
existente. Por isso será necessário adquirir um tubo para a
evacuação de ar do tipo previsto pelas regulamentações em
vigor que terá de ser do tipo não infl amável e conectá-lo ao
rebordo F em dotação (fi g.1A).
• Versão fi ltrante
Para transformar o exaustor de versão ASPIRANTE para
versão FILTRANTE, encomende ao seu revendedor os fi ltros
de carvão activo.
O ar é libertado novamente no ambiente através do tubo
de conexão que passa através do móvel e que se encontra
conectado ao rebordo F (fi g.9).
Os fi ltros de carvão activado terão de ser aplicados no interior
da coifa.
USO E MANUTENÇÃO
• É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de
proceder com a cozedura de qualquer alimento.
É recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar,
depois de ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta
e constante manutenção; uma atenção especial deve ser dedicada ao fi ltro anti-gordura e ao fi ltro de carvão activado.
• O fi ltro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se
após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho.
- Para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no máximo a
cada 2 meses é necessário lavar os fi ltros anti- gordura, para os
quais é possível utilizar também a máquina de lavar louça.
- Após algumas lavagens, podem verifi car-se alterações da
cor.
Este fato não dá direito a reclamações para a eventual
substituição dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de substituição
e lavagem, pode-se verifi car o perigo de incêndio dos fi ltros
anti-gordura.
• Os fi ltros de carvão activado servem para depurar o ar que
será reintroduzido no ambiente.
Os fi ltros de carvão activado não são laváveis ou regeneráveis e
deverão ser substituídos no máximo a cada quatro meses.
A saturação do carvão activado depende do uso mais ou menos
prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da regularidade
com a que é efectuada a limpeza do fi ltro anti-gordura.
• Limpar frequentemente o exaustor, tanto internamente
quanto externamente, usando um pano humedecido com
álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros e não
abrasivos.
• O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante a
cozedura e não para um uso prolongado de iluminação geral
do ambiente.
O uso prolongado da iluminação diminui sensivelmente a
duração média das lâmpadas.
• Substituição das lâmpadas de halogéneo (Fig.9).
Para substituir as lâmpadas de halogéneo B tire o vidro C
fazendo forças nas específi cas espessuras.
Substitua com lâmpadas do mesmo tipo.
Atenção: não toque a lâmpada directamente com as mãos.
• Comandos: (Fig.10)
Tecla A = acende/apaga as luzes
Tecla B = liga/desliga a coifa. O aparelho liga na 1° velocidade.
Se a coifa está ligada pressionar a tecla por 2 s. para desligála. Se a coifa se encontra na 1° velocidade não é necessário
manter a tecla pressionada para desligar. Diminui a velocidade
do motor.
Display C = indica a velocidade seleccionada do motor e a
activação do timer.
Tecla D = liga a coifa. Aumenta a velocidade do motor. Pressionando a tecla da 3° velocidade insere-se a função intensiva
por 10’, depois o aparelho volta a funcionar na velocidade de
- 21 -
exercício do momento da activação. Durante esta função o
display lampeja.
Tecla E = O timer determina os tempos de funcionamento, no
momento da activação, para 15 minutos depois de desligar.
Para desactivar o timer carregue outra vez na tecla E. Quando
a função timer estiver activa, no display deverá piscar o ponto
decimal. Se estiver a funcionar na velocidade intensa, não será
possível activar o timer.
Se carregar 2 segundos na tecla E, quando o aparelho for
desligado, activa-se a função “clean air”. Esta função liga o
motor 10 minutos por hora na primeira velocidade. Durante
o funcionamento, o display deverá visualizar um movimento
rotativo dos segmentos periféricos. Depois deste tempo ter
passado, o motor desliga-se e o display deverá visualizar a letra
“C” fi xa até, depois de 50 minutos, o motor reiniciar a funcionar
mais 10 minutos e assim por diante.
• Comandos: Luminosos ( Fig.11) la simbologia é indicada
a seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
F = botão TIMER PARADA AUTOMÁTICA 15 minutos (*)
• Se o seu aparelho for dotado da função velocidade INTENSIVA,
manter pressionada a tecla E por cerca 2
segundos e esta função será ativada durante 10 minutos,
porque depois volta para a velocidade anteriormente programada.
Quando a função está activa, o LED pisca. Para a interromper
antes dos 10 minutos, prima novamente a teclas E
• Pressionar a tecla F por 2 segundos (com o exaustor
desligado ) e ativa-se a função “clean air”. Esta função liga o
motor por 10 minutos a cada hora na primeira velocidade.
Quando inicialmente ativada esta função, inicia-se o motor
na primiera velocidade com uma duração de 10 minutos,
durante os quais devem piscar contemporaneamente a tecla
F e a tecla C. Depois disto, o motor se desliga e o led da tecla
F permanece aceso com a sua luz fi xa até que, depois de 50
minutos, o motor liga-se na primeira velocidade e os leds F e
C recomeçam a piscar por 10 minutos e assim sucessivamente.
Pressionando qualquer tecla, menos as das luzes o exaustor
torna imediatamente ao seu funcionamento normal (por
exemplo: se pressiono a tecla D desativa-se a função “clean air”
e o motor trabalha em sua segunda velocidade; pressionando
a tecla B a função desativa-se).
(*) A função “timer parada automática” retarda a parada da
coifa, que continuará a funcionar à velocidade de exercício
em curso no momento em que foi atuada esta função, de
15 minutos.
• Saturação dos fi ltros anti-gordura carvão activo :
- Quando a tecla A piscar com uma frequência de 2 seg. os
fi ltros anti-gordura deverão ser lavados.
- Quando a tecla A piscar com uma frequência de 0,5 seg. os
fi ltros carvão deverão ser substituídos.
Uma vez colocado o fi ltro limpo deve-se restabelecer a memória
electrónica, carregando na tecla A por aproximadamente 5
segundos até o indicador luminoso apagar-se.
• Comandos:
seguir:
A = Interruptor de luz
(Fig.12) SLIDERa simbologia é indicada a
A1 = tecla Off
A2 = tecla On
B = tecla Gemma led
C = Controle de velocidade
C1 = tecla Off
C2 = tecla PRIMEIRA VELOCIDADE
C3 = tecla SEGUNDA VELOCIDADE
C4 = tecla TERCEIRA VELOCIDADE
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
ENGLISH
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting version
(air exhaust to the outside – Fig.1B), fi ltering version (air circulation on the inside – Fig.1A) or with external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously
with an open fi replace or burner that depend on the air in the
environment and are supplied by other than electrical energy,
as the cooker hood removes the air from the environment
which a burner or fi replace need for combustion. The negative
pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10
Provide adequate ventilation in the environment for a safe
operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualifi ed
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
- This device must be connected to the supply network through
eiter a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur protected
by 3A fuse.
2. Warning !
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A) Do not check the status of the fi lters while the cooker
hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood
D) Avoid free fl ame, as it is damaging for the fi lters and
a fi re hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a fi re hazard
- 22 -
GB
-5
bar).
F) Disconnect the electrical plug prior to any
maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children
or infi rm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when the
rangehood is used at the same time as appliances burning
gas or other fuels
L) There is a risk of fi re if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner,
the user is helping to prevent potential damage to the
environment or to public health.
symbol on the product or on the accompanying
The
paperwork indicates that the appliance should not be treated
as domestic waste, but should be delivered to a suitable electric
and electronic appliance recycling collection point. Follow local
guidelines when disposing of waste. For more information
on the treatment, re-use and recycling of this product, please
contact your local authority, domestic waste collection service
or the shop where the appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out
by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary.
The plug must be easily accessible after the installation of
the appliance.
If the appliance is equipped with power cord without plug, a
suitably dimensioned omnipolar switch with 3 mm minimum
opening between contacts must be fitted between the
appliance and the electricity supply in compliance with the
load and current regulations.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
• If the hob is electric, gas, or induction, the minimum distance
between the same and the lower part of the hood must be
at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the upper
part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other
appliances generated by other than an electrical source.
The following procedures must be performed before the
appliance is installed:
- For easier handling of the appliance, remove the grease
fi lter(s) (Fig. 2).
- If the product is fi tted with a fi lter, take out the re-usable
carbon fi lter by pulling the bracket outwards and removing it
from its housing (Fig. 3).
- In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
- Fit the fl ange to the air outlet hole by turning it until it clicks
into place, then fi x it using a screw (Fig. 4).
(*) Warning: plastic spacer fi tting.
This product may also be supplied with a plastic spacer O, which
should be fi tted before the hood is installed (Fig. 5).
- Fix the spacer to the hood using screws P (Fig. 5).
- To assemble the unit correctly, align the front panel of
the hood with the wall cabinet and decide on the distance
necessary to fi ll in any space remaining between the hood
and the wall.
- Once the distance has been established, use a cutter to
remove the excess plastic (Fig. 5).
• This product may be installed in 2 diff erent ways:
- Fixing the hood to the lower part of the wall cabinet
Type A installation, fi gure 6
- Fixing the hood to the wall
Type B installation, fi gure 7
• Fixing the hood to the lower part of the wall cabinet
(Fig. 6A)
1. Using the drill template supplied, make 2 holes (E) in the
sides of the wall cabinet, in line with hooks D (Fig. 6).
Position the hood inside, so that the internal side hooks D can
be positioned into the two holes E.
2. Fix it in place using 4 screws B which are suited to the type
of cabinet installed, as indicated in fi gure 6.
- Fixing the hood to the wall (Fig. 7B)
1. Using the drill template supplied, make 2 fi xing holes in
accordance with the measurements listed.
When carrying out the fi xing procedures, use only screws
and screw anchors which are suited to the type of wall (e.g.
reinforced concrete, plasterboard etc.). If the screws and
screw anchors are supplied with the appliance, make sure
that they are suited to the type of wall to which the hood
must be fi xed.
Adjust the position of the brackets M in accordance with the cabinet depth, using the caged nut N as indicated in fi gure 7A.
2. Fix the hood to the bracket using screw G as indicated in
fi gure 7B.
3. Fix the hood to the wall using the 2 screws
- Fitting the spacers
Depending on your appliance model, use the following
installation instructions:
1. spacer I (Fig. 8).
To fi ll in any space remaining between the hood and the wall,
simply position spacer I next to the wall and fi x it in place with
the 3 screws L as indicated in fi gure 8.
2. spacer O (Fig. 5).
see note (*) Warning: plastic spacer fi tting
• Extractor version
When installed in this way the appliance expels fumes outside,
either through a perimeter wall or existing ducting. It is
therefore necessary to purchase a non-fl ammable air exhaust
tube which complies with all current legislation and connect
it to the fl ange F supplied (Fig. 1A).
• Filter hood
Please note:
In order to transform the hood from EXTRACTOR HOOD
into FILTER HOOD the carbon fi lters must be ordered at your
distributor as accessory.
The air is released back into the room through connection
piping which passes through the cabinet and is connected
to fl ange F (Fig. 1B).
The active carbon fi lters must be fi tted inside the hood.
R (Fig. 7C).
- 23 -
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked.
We also recommend that the appliance is left running for
15 minutes after the food is cooked, in order to thoroughly
eliminate all contaminated air.
The eff ective performance of the cooker hood depends on
constant maintenance; the anti-grease fi lter and the active
carbon fi lter both require special attention.
• The anti-grease fi lter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation (the
time it takes for the fi lter to become saturated depends on
the way in which the appliance is used).
- To prevent potential fi re hazards, the anti-grease fi lters should
be washed a minimum of every 2 months (it is possible to use
the dishwasher for this task).
- After a few washes, the colour of the fi lters may change. This
does not mean they have to be replaced.
If the replacement and washing instructions are not followed,
the anti-grease fi lters may present a fi re hazard.
• The active carbon fi lters are used to purify the air which is
released back into the room.
The fi lters are not washable or re-usable and must be replaced
at least once every four months.
The active carbon filter saturation level depends on the
frequency with which the appliance is used, the type of cooking performed and the regularity with which the anti-grease
fi lters are cleaned.
• Clean the cooker hood frequently, both inside and outside,
using a cloth which has been dampened with denatured alcohol
or neutral, non-abrasive liquid detergents.
• The light on the cooker hood is designed for use during cooking and not for general room illumination.
Extended use of the light reduces the average duration of
the bulb.
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 9).
To replace the halogen light bulbs B, remove the glass pane
C using a lever action on the relevant cracks.
Replace the bulbs with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
• Commands: (Fig.10)
Push-button A = on/off lights switch
Push-button B = on/off cooker hood switch. The appliance
switches on at speed level 1, If the cooker hood is on depress
the push-button for 2 sec. to switch off the cooker hood. If
the cooker hood is at speed level 1 it will not be necessary
to depress the push-button to switch the cooker hood off .
Decreases the motor speed.
Display C = indicates the motor speed level selected and
activates the timer.
Push-button D = switches on the cooker hood. Increases the
motor speed. Touching the key at 3rd speed, the intensive
function runs for 10’, then the appliance go back to work at the
original speed. During this function the display blinks.
Key E = The Timer times the functions on activation for 15 minutes, after which they are switched off . The Timer is deactivated
by re-pressing Key E. When the Timer is activated the decimal
point must fl ash on the display. The Timer cannot be activated
if the intensive speed is functioning.
The “clean air” function is activated by pressing key E for 2
seconds when the appliance is switched off . This switches the
motor on for 10 minutes every hour at the fi rst speed. During
functioning a rotary movement of the peripheral segments
must be visualised on the display. When this time has passed
the motor switches off and the fi xed letter “C” must be visualised on the display until the motor re-starts after 50 minutes
for another 10 minutes and so on. Press any key apart from
the light keys to return to normal functioning. Press key E to
deactivate the function.
• Commands:
(Fig.11) LUMINOUS the key symbols are explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes
• If your appliance does not have the INTENSIVE speed
function, press key E for two seconds and it will be activated
for 10 minutes after which it will return to the previously set
speed. When the function is active the LED fl ashes. To interrupt
it before the 10 minutes have expired press key E again.
• By pressing key F for two seconds (with the hood switched
off ) the “clean air” function is activated. This function switches
the appliance on for ten minutes every hour at the fi rst speed.
As soon as this function is activated the motor starts up at the
fi rst speed for ten minutes, During this time key F and key C
must fl ash at the same time.
After ten minutes the motor switches off and the LED of key
F remains switched on with a fi xed light until the motor starts
up again at the fi rst speed af ter fi fty minutes and keys F and C
start to fl ash again for ten minutes and so on.
By pressing any key for the exclusion of the hood light the
hood will return immediately to its normal functioning (e.g.
if key D is pressed the “clean air” function is deactivated and
the motor moves to the 2nd speed straight away. By pressing
key B the function is deactivated).
(*) The “automatic stop timer” delays stopping of the hood,
which will continue functioning for 15 minutes at the operating
speed set at the time this function is activated.
• Active carbon/grease fi lter saturation:
- When button A fl ashes at a frequency of 2 seconds, the
grease fi lters must be cleaned.
- When button A fl ashes at a frequency of 0.5 seconds, the
carbon fi lters must be replaced.
After the clean fi lter has been replaced, the electronic memory
must be reset by pressing button A for approximately 5
seconds, until the light on the button stops fl ashing.
• Comands: (Fig.12) SLIDER
below:
A = Light switch
A1 = Off key
A2 = On key
B = Gemma warning light key
C = Speed control
C1 = Off key
C2 = FIRST SPEED key
C3 = SECOND SPEED key
C4 = THIRD SPEED key
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
the key symbols are explained
(*)
- 24 -
ČESKY
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité
informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby
zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu.
Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven – Obr.1B),
filtrování (recyklace vzduchu v místnosti – Obr.1A) nebo
k použití s externě umístěným motorem (Obr.1C).
CZ
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti
odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na
vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou,
protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který hořák
nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní
tlak nesmí překročit 4Pa (4x10
je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění
vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými
předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž
zásuvka je vhodná.
V případě jakékoliv pochyby se poraďte s kvalifikovaným
elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním
kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce nebo
v jeho servisním středisku.
- Připojte zařízení k napájení prostřednictvím zástrčky s
pojistkou 3A nebo ke dvěma vodičům dvou fází, chráněným
pojistkou 3A.
2. Upozornění!
V některých situacích mohou být elektrická zařízení
zdrojem nebezpečí.
A) Nekontrolujte stav filtrů, zatímco je odsavač v
činnosti.
B) Nedotýkejte se žárovek a přilehlých prostor během
dlouhodobého použití osvětlení nebo bezprostředně
po něm.
C) Je zakázáno připravovat jídla na plameni pod
odsavačem.
D) Vyhněte se použití volných plamenů, protože poškozují
fi ltry a mohou způsobit požár.
E) Udržujte neustále pod kontrolou smažení jídel, aby se
zabránilo vznícení rozpáleného oleje.
F) Před zahájením údržby odpojte zástrčku ze zásuvky
elektrického rozvodu.
G) Zařízení není určeno pro použití dětmi nebo
nesvéprávnými osobami bez dozoru.
H) Dohlížejte na děti, abyste si byli jisti, že si nehrají se
zařízením.
I) Když je odsavač používán současně se zařízeními
spalujícími plyn nebo jiná paliva, místnost se musí vhodně
větrat.
L) Když nebudou řádně provedeny úkony údržby, existuje
riziko vzniku požáru.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
–5
bar). K bezpečnému provozu
Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto výrobku,
přispívá k předcházení případným negativním následkům na
životní prostředí a na zdraví.
Symbol
poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet
jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat do
vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zařízení se musíte zbavit v souladu s místními předpisy pro likvidaci odpadu.Podrobnější informace
o zacházení s tímto výrobkem, jeho opětovným použitím a
recyklací můžete získat, když se obrátíte na příslušný místní
úřad, sběrnou službu domovního odpadu nebo obchod, ve
kterém jste výrobek zakoupili.
na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
NÁVOD K INSTALACI
Operace spojené s montáží a elektrická napojení musí být
provedeny pouze odborným personálem.
• Elektrické zapojení
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být
uzemněn.
Po instalaci zařízení musí být zástrčka snadno přístupná.
V případě, že je zařízení vybaveno kabelem bez zástrčky, je pro
jeho připojení do elektrického rozvodu třeba mezi zařízení a
elektrický rozvod zapojit omnipolární stykač s minimální
vzdáleností kontaktů 3 mm, navržený pro příslušnou zátěž a
odpovídající platným normám.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič
• Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných
nádob na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského
krytu musí být alespoň 65 cm.
Vývod odsavače nesmí být napojen na vývod, ve kterém cirkuluje teplý vzduch, nebo který je používán k odvádění kouře ze
zařízení napájených jinou energií než elektrickou.
• Před zahájením instalace zařízení proveďte následující
úkony:
- Kvůli snazší manipulaci se zařízením z něj vyjměte
protitukový/é fi ltr/y (Obr.2).
- V případě fi ltračního provedení výrobku vyjměte regenerovatelný uhlíkový fi ltr potáhnutím páky třmenu směrem ven a
jeho vyjmutím z jeho uložení (obr. 3).
- V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba
připravit otvor k evakuaci vzduchu.
- Proveďte montáž příruby na otvor pro odvádění vzduchu, a to
tak, že ji otočíte až po cvaknutí, potvrzující uchycení. Následně
ji upevněte šroubem (obr.4).
(*) Upozornění: montáž plastové rozpěrky.
Tento výrobek musí být dodán s plastovou rozpěrkou O, kterou
je třeba namontovat ještě před instalací odsavače (obr.5).
- Upevněte rozpěrku k odsavači prostřednictvím šroubů P
(obr.5).
- Správná montáž vyžaduje vyrovnání čela odsavače
s příslušnou horní skříňkou kuchyňské linky a určení potřebné
vzdálenosti k uzavření zbývajícího prostoru mezi odsavačem
a stěnou.
- Po určení vzdálenosti odřežte ořezávačem přebytečný kus
plastové rozpěrky a sejměte ji (obr.5).
Tento výrobek může být nainstalován 2 odlišnými způsoby:
- 25 -
- Montáž odsavače ve spodní části příslušné horní skříňky
kuchyňské linky
Instalace typu A - obrázek 4
- Montáž odsavače na stěnu
Instalace typu B - obrázek 5
- Montáž odsavače ve spodní části příslušné horní skříňky
kuchyňské linky (Obr.6A)
1. S použitím příslušné vrtací šablony připravte na stěnách
příslušné horní skříňky kuchyňské linky 2 otvory E v místech
háčků D (obr.6).
Umístěte dovnitř odsavač tak, aby vnitřní boční háčky D
zapadly do otvorů E.
2. Upevněte jej defi nitivně s použitím 4 šroubů B, vhodných
pro daný kus nábytku, v souladu s obrázkem 6.
- Montáž odsavače na stěnu (Obr. 7B)
1. S použitím příslušné vrtací šablony připravte 2 upevňovací
otvory za dodržení uvedených kvót. Při různých montážích
používejte šrouby a rozpěrné kotvy vhodné pro daný druh
stěny (např. z betonu, sádrokartonu atd.) V případě, že se
šrouby a kotvy dodávají v příslušenství výrobku, se ujistěte, zda
jsou vhodné pro daný druh stěny, ke které má být připevněn
odsavač.
Seřiďte polohu dvou třmenů M na základě hloubky skříňky
prostřednictvím matice N, způsobem naznačeným na
obrázku 7A.
2. Upevněte odsavač ke třmenu šroubem G podle obrázku
7B.
3. Defi nitivně upevněte odsavač ke stěně prostřednictvím 2 šroubů R (obr. 7C).
- Montáž rozpěrek
Na základě modelu, který vlastníte, postupujte dle následujících pokynů pro instalaci:
1. rozpěrka I (obr.8).Na zavření případného prostoru mezi
odsavačem a stěnou stačí umístit rozpěrku I tak, aby se úplně
dotýkala stěny, a upevnit ji 3 šrouby L způsobem znázorněným
na obrázku 8.
2. rozpěrka O (obr.5).viz poznámka (*) Upozornění: montáž
plastové rozpěrky
• Odsávací verze
U tohoto druhu instalace zařízení vypouští výpary ven
prostřednictvím obvodové stěny nebo existující kanalizace.
Pro tento účel je třeba zakoupit potrubí na odvádění vzduchu
nehořlavého typu, které odpovídá platným normám, a připojit
jej k přírubě F z příslušenství (obr.1A).
• Filtrační verze
Upozornění!
Pro provedení přeměny odsavače z ODSÁVACÍ verze na
FILTRAČNÍ si objednejte u vašeho prodejce fi ltry s aktivním
uhlím, které jsou součástí volitelného příslušenství.
Vzduch bude znovu vpouštěn do prostředí prostřednictvím
potrubí procházejícího skříňkou, které je připojeno k přírubě
F (obr.1B).
Filtry s aktivním uhlím musí být aplikovány uvnitř odsavače.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před zahájením
přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat zařízení
v činnosti i po dobu 15 minut po ukončení přípravy jídel, aby
byl kompletně odveden zapáchající vzduch.
Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a
nepřetržitou údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat
protitukovému fi ltru a fi ltru s aktivním uhlím.
• Protitukový fi ltr má za úkol zachycovat mastné částice
nacházející se ve vzduchu, proto je v průběhu proměnné doby
vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání zařízení.
- Aby se předešlo nebezpečí případného požáru, maximálně
každé 2 měsíce je třeba umýt protitukové fi ltry; k tomuto účelu
je možné použít i myčku nádobí.
- Po několika umytích může dojít je změně barvy. Tato
skutečnost neumožňuje podání reklamace za účelem jejich
výměny.
V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí protitukových fi ltrů se může vyskytnout riziko jejich zapálení.
• Filtry s aktivním uhlím slouží k čištění vzduchu, který se
znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se nesmí mýt ani
regenerovat a musí se měnit maximálně každé čtyři měsíce.
Nasycení aktivního uhlí závisí na krátkodobém nebo déletrvajícím používání zařízení, na druhu sporáku a pravidelnosti, se
kterou se provádí vyčištění protitukového fi ltru.
• Opakovaně čistěte odsavač, zevnitř i zvenčí, s použitím
hadru navlhčeného v denaturovaném lihu nebo neabraziv-ních tekutých čisticích prostředcích.
• Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne pro
dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního prostředí.
Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje průměrnou
životnost žárovek.
• Výměna halogenových žárovek (Obr. 9).
Při výměně halogenových žárovek B sejměte sklíčko C po jeho
nadzvednutí v místě příslušných otvorů. Žárovky nahraďte
novými žárovkami stejného druhu.
Upozornění:Nedotýkejte se žárovky holýma rukama.
• Ovládání (obr. 10)
Tlačítko A – rozsvítí/zhasne světla
Tlačítko B – zapne/vypne odsávač. Přístroj je uveden do
chodu při první rychlosti. Je-li odsavač zapnutý, vypněte jej
stisknutím tlačítka na 2 sek. Pokud se odsávač nachází ve fázi
první rychlosti, není nezbytné dlouze stisknout tlačítko za
účelem vypnutí. Snižuje se rychlost motoru.
Displej C – ukazuje zvolenou rychlost motoru a uvedení do
chodu časového spínače
Tlačítko D – zapne odsávač. Zvyšuje rychlost motoru. Stiskneli se tlačítko od třetí rychlosti, je nastavena intenzívní funkce
na 10 vteřin, pak se přístroj vrátí do fáze pracovní rychlosti
v okamžiku uvedení do chodu. Během této funkce displej
bliká.
Tlačítko E = Časovač slouží k časovému ovládání funkcí
v průběhu 15 minut po jeho aktivaci; po uplynutí uvedené doby
se tyto funkce vypnou. Vypnutí časovače se provádí stisknutím
tlačítka E. Aktivace funkce časovače musí být signalizována
blikáním desetinné tečky na displeji. Je-li aktivována intenzivní
rychlost, aktivace časovače není možná.
Stisknutím tlačítka E na 2 sekundy při vypnutém zařízení se
aktivuje funkce „clean air“. V rámci této funkce se motor zapne
každou hodinu na 10 minut a během této doby se bude otáčet
první rychlostí. Během jeho činnosti bude na displeji zobrazen
rotační pohyb obvodových segmentů. Po uplynutí uvedené
doby dojde k vypnutí motoru a na displeji musí být zobrazeno
písmeno „C“, aniž by blikalo, dokud nebude po uplynutí dalších
50 minut motor znovu spuštěn na 10 minut, a tak dále.
• Ovládání: (Obr.11) SVĚTELNÉ následuje přehled
symbolů:
Tlačítko A – OSVĚTLENÍ
Tlačítko B – VYPNUTÍ
- 26 -
Tlačítko C – PRVNÍ RYCHLOST
Tlačítko D – DRUHÁ RYCHLOST
Tlačítko E – TŘETÍ RYCHLOST
Tlačítko F – ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ 15
minut (*)
Pokud je váš prístroj vybven funkcí INTENZÍVNÍ rychlost, je
treba stisknout po dobu aespon 2 s tlacítko E a rychlost bude
aktivována po deset minut a poté se vrátí do rychlosti, jež byla
předem nastavena.
Pokud je funkce aktivní, led bliká. Chcete –li ji přerušit před
vypršením 10 minut, stiskněte znovu klávesu E.
Po stisknutí tlacítka F po dobu 2 s (kryt je vypnut) bude
aktivována funkce „clean air“. Tato funkce zapne motor na
deset minut každou hodinuna první rychlost. Jakmile bude
tato funkce aktivována, motor bude uveden do chodu na první
rychlost po dobu 10 s, behem které budou blikat soucasne
tlacítka F a C. Po uplynutí této doby se motor vypne a led
tlacítka F zustane osvetlen až do doby, kdy po 50 minutách
bude znovu motor uveden do chodu na první rychlost a led
F a C znovu zacnou blikat po 10 minut a tak dále. Po stisknutí
jakéhokoliv tlacítka s výjimkou svetel se kryt okamžite vrátí
do svého normálního fungování. (napr. pokud se stiskne
tlacítko D, deaktivuje se funkce „clean air“ a motor zacne
pracovat na druhou rychlost, stisknutím tlacítka B se tato
funkce deaktivuje.
(*) Funkce „ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ“ opožďuje
vypnutí odsávače, který bude pokračovat ve funkci pracovní
rychlostí, která byla nastavena v okamžiku zapnutí této funkce,
15 minut.
• Nasycení protitukových fi ltrů/fi ltrů s aktivním uhlím:
- Blikání tlačítka A frekvencí 2 sek. poukazuje na potřebu umytí
protitukových fi ltrů.
- Blikání tlačítka A frekvencí 0,5 sek. poukazuje na potřebu
výměny uhlíkových fi ltrů.
Po vložení čistého fi ltru je třeba vynulovat elektronickou paměť
stisknutím tlačítka A na dobu přibližně 5 sek., dokud tlačítko
nepřestane blikat.
• Ovládací povely (obr. 12) SLIDER – symbologie je
následující:
A = svetelný spínac
A1 = tlacítko vypnout
A2 = tlacítko zapnout
D = tlacítko Gemma kontrola
C = kontrola rychlosti
C1 = tlacítko vypnout
C2 = tlacítko PRVNÍ RYCHLOST
C3 = tlacítko DRUHÁ RYCHLOST
C4 = tlacítko TRETÍ RYCHLOST
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST
ZA ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH
UPOZORNĚNÍ.
DANSK
DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den
giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvisningen
til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere;
udsugende (udledning af luft til eksterne omgivelser Fig.1B)
fi ltrerende (intern cirkulation af luft Fig.1A) og med udvendig
motor. (Fig.1C).
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en
varmekilde eller fl amme i funktion, som er afhængig af luften
i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk,
eftersom emhætten erner den luft fra omgivelserne, som
fl ammen eller varmekilden har brug for til forbrænding.
Det negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10
størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation af
rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser
følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
-Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet),
for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse
med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i
tvivl, konsultèr en kvalifi ceret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller et
autoriseret servicecenter.
- Tilslut forsyningsenheden ved hjælp af et stik med en 3A sikring eller til de to tofaseledninger, som er beskyttet af
en 3A sikring.
2. Pas på!
I nogle situationer kan elektriske apparater udgøre en
fare.
A) Undgå at kontrollere fi ltrenes tilstand mens emhætten
er i funktion.
B) Rør ikke ved pærer eller tilstødende områder under eller
lige efter længerevarende brug af belysningsanlægget.
C) Det er ikke tilladt at tilberede madvarer for åben ild
under emhætten.
D) Undgå åben ild, da det kan beskadige filtrene og
medføre fare for brand.
E) Hold altid øje med maden under friturestegning for at
undgå, at olien antændes.
F) Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages
vedligeholdelse.
G) Apparatet må ikke bruges af børn eller af personer, der
ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til korrekt
brug, uden overvågning.
H) Hold øje med børnene for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
I) Når emhætten anvendes samtidigt med apparater, der
bruger gas eller andre brændstoff er, skal rummet have
tilstrækkelig udluftning.
L) Hvis rengøring ikke udføres i overensstemmelse med
anvisningerne, kan det medføre brandfare.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette produkt
bortskaff es på korrekt vis, bidrager brugeren til at forhindre
eventuelle negative miljømæssige og sundhedsmæssige
påvirkninger.
Symbolet
følger med produktet, angiver, at produktet ikke skal behandles
på produktet eller på dokumentationen, der
- 27 -
-5
bar). For
som husholdningsaffald, men at det skal bortskaffes på
passende vis på genbrugsstationer til elektriske og elektroniske
apparater. Apparatet skal bortskaff es i overensstemmelse med
de gældende regler for bortskaff else af aff ald. For yderligere
oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af dette
produkt, bedes man kontakte de lokale myndigheder, teknisk
forvaltning eller forretningen, hvor produktet er købt.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser,
skal udføres af specialiseret personale.
Den elektriske forbindelse.
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilsluttes
et kabel til jordforbindelsen.
Man skal nemt kunne nå ind til stikket efter installation af
apparatet.
Hvis apparatet er udstyret med ledning uden stik, skal man
ved tilkobling til strømforsyningen sørge for, at der mellem
apparatet og strømforsyningen er installeret en fl erpolet
afbryder med en åbning på minimum 3 mm mellem
kontakterne, som passer til belastningen og overholder de
gældende regler.
Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Linje
BLÅ = N Neutal
• Minimums distancen mellem kogeoverfl aden, målt fra selve
kogepladerne, og den nederste del af emhhætten, skal være
mindst 65 cm.
Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående af to eller fl ere
dele, skal den øverste del placeres udenpå den nederste.
Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør, hvori der
cirkulere varm luft eller som anvendes til at udlede røg fra
apparater, der ikke bruger elektrisk energi.
• Inden der fortsættes med installationen af apparatet skal
man gøre følgende:
- Tag fi lteret/fedtfi ltrene ud for bedre at kunne manøvrere
apparatet rundt (fi g. 2).
- Hvis emhætten er af typen med fi lter sk al genbrugskulfi ltret
tages ud ved at trække grebet udad (Fig. 3).
- I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende
version, forberedes åbningen til udledning af luft.
- Montér fl angen på udsugningshullet ved at dreje indtil den
klikker på plads, og fastgør den med skruen (fi g. 4).
(*) Vær opmærksom: montering af plastikafstandsstykket.
Dette produkt kan leveres med et plastikafstandsstykke O, som
skal monteres, inden installation af emhætten (fi g.5).
- Fastgør afstandsstykket til emhætten med skruerne P
(fi g.5).
- For korrekt montering skal man anbringe emhættens front
på linje med overskabet og måle den nødvendige afstand
for at lukke et eventuelt mellemrum mellem emhætten og
væggen.
- Efter at have målt afstanden tager man en kniv og skærer det
overskydende stykke af plastikafstandsstykket af (fi g. 5).
Dette produkt kan installeres på 2 forskellige måder:
- Montering af emhætten under et overskab
Installation af typen A fi gur 6
- Montering af emhætten på væggen
Installation af typen B fi gur 7
- Montering af emhætten under et overskab (Fig. 6A)
1. Brug den medfølgende skabelon til boring af 2 huller E i
skabet ud for hængslerne D (fi g. 6).
Anbring emhætten inden i, sådan at de indvendige sidehængsler D er ud for de to huller E.
2. Fastgør emhætten med 4 skruer B, der passer til skabets
type, som vist i fi gur 6.
- Montering af emhætten på væggen (fi g. 7B)
1. Brug den medfølgende skabelon til boring af 2 huller i
henhold til anvisningerne.
Der skal anvendes skruer og rawlplugs, der passer til vægtypen
(f.eks. armeret beton, gipsvæg osv.). Hvis der følger skruer og
rawlplugs med, skal man først sikre sig, at de passer til den type
væg, som emhætten skal monteres på.
Justér beslaget M i henhold til dybden på skabet ved hjælp af
møtrikken N, som vist i fi gur 7A.
2. Fastgør emhætten til beslaget med skruen G, som vist i
fi gur 7B.
3. Fastgør emhætten til væggen ved hjælp af de 2 skruer R
(fi g. 7C).
- Montering af afstandsstykker
Alt efter modellen på emhætten skal nedenstående installationsanvisninger følges:
1. afstandsstykke I (fi g. 8).
For at lukke et eventuelt mellemrum mellem emhætten og
væggen kan man montere afstandsstykket I og fastgøre det
med de 3 skruer L, som vist i fi gur 8.
2. afstandsstykke O (fi g.5).
se under (*) Vær opmærksom: montering af
plastikafstandsstykket
• Emhætte med udsugning
Med denne type installation suger emhætten dampene ud
gennem et rundt hul i væggen eller en eksisterende kanal. Man
skal til dette formål købe en ikke-brændbar udsugningsslange,
der opfylder kravene i lovgivningen, og tilslutte den til den
medfølgende fl ange F (fi g. 1A).
• Emhætte med fi lter
Vær opmærksom!
For at omdanne emhætten fra en emhætte med UDSUGNING
til en emhætte med FILTER skal der bestilles kulfi ltre som
ekstraudstyr hos forhandleren.
Luften cirkuleres gennem en slange, der passerer gennem
emhætten og er tilsluttet fl angen F (fi g. 1B).
De aktive kulfi ltre skal monteres inden i emhætten.
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
• Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden man
begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales, at lade
emhætten køre i 15 minutter efter endt tilberedning, så al
mados suges ud.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af en korrekt og
jævnlig vedligeholdelse. Man skal især være opmærksom med
at udskifte fedtfi lteret og det aktive kulfi lter.
• Fedtfi lteret har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler,
der fi ndes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med tiden,
alt efter hvor ofte emhætten anvendes.
- For at forebygge risikoen for brand skal man mindst hver
2 måned rengøre fedtfi ltrene; de kan vaskes op i opvaskemaskine.
- Efter at have rengjort fi ltrene nogle gange, kan der opstå
misfarvninger. Dette giver ikke ret til reklamation med henblik
- 28 -
på udskiftning.
I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne vedrørende udskiftning og rengøring, kan der opstå brandfare
i fedtfi ltrene.
• De aktive kulfi ltre har til opgave at rense den luft, der sendes
tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal
udskiftes mindst hver erde måned. Mætningen af det aktive
kul afhænger af, hvor ofte emhætten er i brug, komfurets type
og hvor ofte fedtfi lteret rengøres.
• Emhætten skal rengøres jævnlige, både indvendigt og udvendigt, med en klud opvædet i denatureret alkohol eller et
neutralt, ikke slibende rengøringsmiddel.
• Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og ikke til
generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug af lyset vil
reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid betydeligt.
• Udskiftning af halogenpærer (Fig.9).
For at udskifte halogenpærerne B skal man erne glasset C
ved at trykke på rillerne.
Udskift pærerne med pærer af samme type.
Vær opmærksom: rør ikke ved pæren med bare hænder.
• Betjening-senhed: (Fig.10)
Tast A = tænder/slukker lysene.
Tast B = tænder/slukker emhætten. Apparatet tændes på 1.
hastighed. Hvis emhætten er tændt skal man trykke på tasten i
2 sek. for at slukke. Hvis emhætten er indstillet på 1. hastighed
er det ikke nødvendigt at holde tasten trykket for at slukke.
Sænker motorhastigheden.
Display C = viser den valgte motorhastighed og aktivering
af timer’en.
Tast D = tænder emhætten. Øger motorhastigheden. Ved tryk
på tasten fra 3. hastighed tændes den intensive funktion i 10
minutter, hvorefter apparatet vender tilbage til at fungere med
den almindelige hastighed, der var indstillet det øjeblik, hvor
den intensive funktion blev tændt. Under denne funktion
blinker displayet.
Tast E = Når timeren aktiveres, indstiller den funktionerne til
at fortsætte i 15 minutter, hvorefter de slukkes. Timeren slås
fra ved at trykke på tasten E. Når funktionen Timer er tændt,
blinker decimaltallet på displayet. Hvis funktionen til indstilling
af hastighed er aktiveret, fungerer funktionen Timer ikke.
Hvis tasten E trykkes ned i 2 sekunder, når emhætten er slukket,
aktiveres funktionen “clean air”. Denne funktion tænder
motoren i 10 minutter for hver time på første hastighedstrin.
Når funktionen er aktiveret, viser displayet en drejende
bevægelse af de omgivende segmenter. Når tiden er gået,
slukker motoren igen, og på displayet vises bogstavet “C”,
indtil motoren igen efter 50 minutter aktiveres i 10 minutter
og så videre.
• Betjening-senhed: Fig.11 LYSENDE er følgende tegnfor-
klaring gældende:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF
C = tast for FØRSTE HASTIGHED
D = tast for ANDEN HASTIGHED
E = tast for TREDJE HASTIGHED
F = tast for TIMER AUTOMATISK STOP 15 minutter (*)
Hvis Deres anlæg er udstyret med funktionen INTENSIV hastighed, skal knappen E holdes nedtrykket i 2 sekunder hvorved
denne aktiveres i 10 minutter hvorefter den vender tilbage til
den forudgående hastighed.
Når funktionen er aktiveret, lyser kontrollampen. For at afbryde
før de 10 minutter er gået, tryk igen på tasten E
‘
Ved at trykke på knappen F i 2 sekunder (ved slukket emhætte)
aktiveres funktionen “clean air”. Denne funktion tænder motoren i 10 minutter pr. time ved laveste hastighed. Så snart
funktionen er igangsat starter motoren ved første hastighed i
10 minutter, og under dette forløb skal lamperne ved knap F
og knap C blinke samtidigt. Når tiden er gået standser motoren
og kontrollampen ved knap F forbliver tændt uden at blinke
indtil der er gået endnu 50 minutter, hvor motoren igen starter
ved første hastighed, og lamperne ved F og C igen begynder
at blinke samtidigt i 10 minutter, og så fremdeles. Ved at trykke
på en hvilken som helst knap bortset fra lysknappen vender
emhætten straks tilbage til den normale funktion (f.eks. hvis
knappen D nedtrykkes bliver funktionen “clean air” afbrudt
og motoren går straks i anden hastighed; ved at trykke knap
af hætten, som vil fortsætte med at være tændt (i 15 minutter)
med den driftshastighed, der var i kraft i det øjeblik funktionen
blev tilsluttet.
• Mætning af fedtfi ltre / aktive kulfi ltre:
- Når tasten A blinker med 2 sek. mellemrum, skal fedtfi ltrene
rengøres.
- Når tasten A blinker med 0,5 sek. mellemrum, skal kulfi ltrene
udskiftes.
Når filteret er sat på plads igen, skal den elektroniske
hukommelse nulstilles ved at holde tasten A nede i ca. 5 sek.
indtil den stopper med at blinke.
• BETJENING-SENHED:
ningen er som følger:
A = lysafbryder
A1= Off knap
A2= On knap
B = Kontrollys for Gemma knap
C = Hastighedskontrol
C1= Off knap
C2= FØRSTE HASTIGHED knap
C3= ANDEN HASTIGHED knap
C4= TREDIE HASTIGHED knap
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
TASTER (fi g. 12) SLIDER symbolbetyd-
SUOMI
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa
laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta.
Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu
toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos - Kuva 1B), suodattavana versiona (ilman kierrätys sisällä - Kuva 1A)
tai ulkoisella moottorilla toimivana versiona (Kuva 1C).
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin
ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat
riippuvaisia huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain muuta ener-
- 29 -
FIN
gianlähdettä kuin sähköä. Liesituuletin poistaa huonetilasta
ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat polttamiseen. Huonetilan
negatiivinen ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4x10-5 bar). Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen toiminnan
varmistamiseksi. Ulkoista poistoa koskien tulee noudattaa
asianomaisessa maassa voimassaolevia määräyksiä.
Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon:
- huomioi sen tunnuskilvessä (löytyy laitteen sisäpuolelta)
olevat tiedot tarkistaen että virran jännite ja voima vastaavat
verkostoa, ja että pistorasia on sopiva. Jos olet epävarma ota
yhteys pätevään sähkömieheen
- Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, se on vaihdettava laitteen
valmistajan tai tämän teknisen huoltohenkilöstön toimesta
uuteen liitosjohtoon tai sitä vastaavaan.
- Liitä laite sähkönsyöttöön pistokkeella, jossa on sulake (3 A), tai kaksivaiheisen järjestelmän kahteen johtoon, jotka on
suojattu sulakkeella (3 A).
2. Varoitus!
Tietyissä tilanteissa sähkölaitteet voivat aikaansaada
vaaratilanteen.
A) Älä tarkista suodattimien tilaa, kun liesituuletin on
toiminnassa
B) Älä kosketa lamppuihin tai niiden lähialueille
valaistuslaitteiston käytön aikana tai välittömästi sen
käytön jälkeen
C) On kielletty liekittämästä ruokia liesituulettimen alla
D) Vältä avotulta, koska ne vahingoittavat suodattimia ja
voivat aiheuttaa tulipaloja
E) Tarkkaile jatkuvasti öljyssä paistettavia ruokia, jotta
kiehuva öljy ei syty tuleen
F) Irrota pistoke pistorasiasta ennen huollon
suorittamista
Laitetta ei ole suunniteltu lasten tai vajaakykyisten
käytettäväksi ilman valvontaa.
H) Valvo lapsia, jotta he eivät leiki laitteen kanssa
I) Kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti laitteiden
kanssa, jotka polttavat kaasua tai muita polttoaineita,
huolehdi tilojen riittävästä ilmanvaihdosta.
L) Jos puhdistustoimenpiteitä ei suoriteta ohjeiden
mukaisesti, on olemassa tulipalovaara.
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 20002/96/EC mukaisesti.
Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle
haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen
asianmukaisella tavalla.
Laitteen pakkauksessa mukana oleviin asiakirjoihin
merkitty
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia
säädöksiä. Lisätietoja tämän laitteen keräyksestä, käsittelystä
ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon,
talousjätteiden keräyspisteseen tai liikkeeseen josta laite on
hankittu.
-merkki osoittaa ettei kyseinen laite kuulu
ASENNUSOHJEET
Asennus ja sähköliitäntä on suoritettava siihen pätevän
erikoishenkilöstön toimesta.
• Sähköinen liitäntä
Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi saa
olla liitettyjä maajohtoon.
Pistoke tulee olla helposti saavutettavissa laitteen asennuksen
jälkeen.
Mikäli laite on varustettu johdolla ilman pistoketta, sen
liittämiseksi sähköverkkoon tulee laitteen ja verkon väliin
asentaa moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien
minimiväli on 3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen
mukaan ja joka on voimassa olevien määräysten mukainen.
Liitännät sähköverkkoon on tehtävä seuraavalla tavalla:
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali
• Keittopinnan kattilankannattimien ja hellakuvun minimietäisyyden on oltava vähintään 65 cm.
Mikäli joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista liitosputkea, on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella.
Poistoilmaa ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota
käytetään savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin
muulla energianlähteellä kuin sähköllä.
Ennen laitteen asentamista tulee suorittaa seuraavat
toimenpiteet:
- Laitteen käsittelemiseksi helpommin tulee kytkeä pois päältä
rasvasuodatin tai -suodattimet (Kuva 2).
- Mikäli tuote on suodattava malli, regeneroituva hiilisuodatin tulee poistaa vetäen kiinnitintä ulospäin ja poistaen se
paikaltaan (Kuva 3).
- Mikäli asennetaan imevä versio laitteesta, tulee ennen asentamista esivalmistella ilman poistoaukko.
- Asenna laippa ilman poistoaukkoon kiertäen pysäytysaskelmaan saakka ja kiinnitä ruuvilla (Kuva 4).
(*) Varoitus: muovisen välikappaleen asennus.
Tämä tuote voidaan toimittaa myös muovisen välikappaleen
O kanssa, joka tulee laittaa paikalleen ennen liesikuvun asentamista (Kuva 5).
- Kiinnitä välikappale liesikupuun ruuveilla P (Kuva 5).
- Oikean asennuksen suorittamiseksi, laita liesikuvun etuosa
suoraan linjaan seinäkaapin kanssa ja päätä tarvittava etäisyys,
jotta voidaan sulkea tila, joka mahdollisesti jää liesikuvun ja
seinän väliin.
- Kun olet päättänyt halutun etäisyyden, ota leikkuri ja poista
ylimääräinen muoviosa (Kuva 5).
Tämä tuote voidaan asentaa 2 eri tavalla:
- Liesikuvun asentaminen seinäkaapin alaosaan
Tyypin A asentaminen kuvassa 6
- Liesikuvun asentaminen seinään
Tyypin B asentaminen kuvassa 7
1. Käyttäen asianmukaista reikäkaaviota (sapluunaa) tee
seinäkaapin laitoihin 2 reikää E koukkuja D vastaavasti
(Kuva6).
Aseta liesikupu sisälle siten, että laidoilla olevat koukut D
osuvat kahteen aukkoon E.
2. Kiinnitä lopullisesti käyttäen 4 ruuvia B, jotka sopivat kyseiseen huonekaluun kuten osoitettu kuvassa 6.
- Liesikuvun asentaminen seinään (Kuva 7B)
1. Käyttäen asianmukaista reikäkaaviota tee 2 kiinnitysaukkoa
noudattaen osoitettuja mittoja.
Eri asennuksissa käytä ruuveja ja proppuja, jotka sopivat asennettavaan seinätyyppiin (esim. betoniseinä, harkkoseinä jne.).
Jos ruuvit ja proput ovat tulleet laitteen mukana, varmista
- 30 -
niiden sopivuus seinätyyppiin, johon liesikupu asennetaan.
Säädä seinätukien M asento kaapin syvyyden mukaan käsitellen koteloitua mutteria N kuten osoitettu kuvassa 7A.
2. Kiinnitä liesikupu tukeen ruuvilla G kuten osoitettu kuvassa 7B.
3. Kiinnitä liesikupu pysyvästi seinään 2 ruuvilla R (Kuva 7C).
- Välikappaleiden asentaminen
Omistettavan mallin mukaan tulee käyttää seuraavia asennusohjeita:
1. välikappaleet I (Kuva 8).
Liesikuvun ja seinän välille mahdollisesti jäävän tilan
sulkemiseksi riittää, että laitetaan välikappale I tiukasti
seinää vasten ja kiinnitetään se 3 ruuvilla L kuten osoitettu
kuvassa 8.
2. välikappale O (Kuva 5).
tulee huomioida (*) Varoitus: muovisen välikappaleen asennus
• Imevä versio
Tämän tyyppisessä asennuksessa laite tyhjentää höyryt ulos
ulkoseinän tai olemassa olevan kanavan kautta. Tämä vuoksi
on tarpeen hankkia ilman poistoletku, joka vastaa voimassa
olevia määräyksiä paloturvallisuudesta ja se tulee liittää
toimitettuun laippaan F (Kuva 1A).
• Suodattava versio
Varoitus!
Jos halutaan muuttaa liesituuletin IMEVÄSTÄ versiosta
SUODATTAVAKSI versioksi, tulee tilata lisävarusteena
hiilisuodattimet jälleenmyyjältä.
Ilma palautetaan ympäristöön liitäntäletkulla, joka kulkee
huonekalun kautta ja joka on liitetty laippaan F (Kuva 1B).
Aktiivihiilisuodattimet tulee asentaa liesikuvun sisälle.
KÄYTTÖ JA HUOLTO
• Suositellaan käynnistämään laite ennen minkä tahansa
ruuan kypsennyksen aloittamista. On suositeltavaa antaa
laitteen toimia vielä 15 minuuttia käytön jälkeen, jotta ruoanvalmistuksesta aiheutuneet käryt saadaan kokonaan pois
huonetilasta.
Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu oikeasta ja säännöllisestä huollosta; erityistä huomiota tulee kiinnittää rasvasuodattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen.
• Rasvasuodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa leijuvat
rasvahiukkaset ja siksi se on altis tukkeutumaan ajanjaksossa,
jonka pituus vaihtelee laitteen käytön mukaan.
- Tulipalovaaran estämiseksi korkeintaan joka 2 kuukauden
välein tulee pestä rasvasuodattimet, jotka voidaan pestä myös
astianpesukoneessa.
- Muutaman pesukerran jälkeen voi tapahtua värimuutoksia.
Tämä tosiasia ei anna oikeutta vaatia niiden vaihtamista.
Mikäli ei noudateta vaihtamista tai pesemistä koskevia ohjeita,
rasvasuodattimien tulipalovaara lisääntyy.
• Aktiivihiilisuodattimia käytetään puhdistamaan ilma, joka
palautetaan huonetilaan. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää
uudelleen ja ne tulee vaihtaa vähintään joka neljäs kuukausi.
Aktiivihiilen kyllästyminen riippuu laitteen käyttöajan pituudesta, ruuanvalmistustavoista ja säännöllisyydestä, jolla
suoritetaan rasvasuodattimen puhdistus.
• Puhdista liesituuletin säännöllisesti sekä sisältä että ulkoa
käyttäen riepua, joka on kostutettu denaturoidulla alkoholilla
tai nestemäisillä neutraaleilla ei-hankaavilla pesuaineilla.
• Valaistuslaitteisto on suunniteltu käytettäväksi ruokien
kypsennyksen aikana eikä pitkäaikaiseen ympäristön yleiseen
valaisuun. Valaistuksen pitkäaikainen käyttö vähentää huomat-
tavasti lamppujen keskimääräistä käyttöikää.
• Halogeenilamppujen vaihtaminen (Kuva 9).
Halogeenilamppujen B vaihtamiseksi ota pois lasi C käyttäen
viputukena asianmukaisia aukkoja. Vaihda tilalle vastaavan
tyyppiset lamput.
Varoitus: älä koske lamppuun paljain käsin.
• Ohjaimet: (Kuva 10)
Näppäin A = sytyttää / sammuttaa valot
Näppäin B = käynnistää / sammuttaa kuvun. Laite käynnistyy
ensimmäiselle nopeudelle.
Jos liesikupu on päällä paina näppäintä 2 sek. ajan ja sen
toiminta lakkaa. Jos laite toimii ykkösnopeudella, näppäintä ei
tarvitse pitää alas painettuna laitetta sammutettaessa. Laskee
moottorin nopeutta.
Näyttö C = ilmoittaa valitun moottorin nopeuden ja ajastimen
aktivoinnin.
Näppäin D = käynnistää kuvun. Nostaa moottorin nopeutta.
Painamalla näppäintä kolmannella nopeudella laite toimii
täydellä teholla 10 sekunnin ajan, sen jälkeen laite alkaa toimia aktivoidulla nopeudella. Tämän toiminnon ajan näytön
valo vilkkuu.
Näppäin E = Ajastin ajastaa toiminnot käynnistämishetkellä
15 minuutin ajaksi. Sen jälkeen toiminnot sammuvat. Ajastin
lakkaa toimimasta kun painat uudelleen näppäintä E. Kun
ajastintoiminto on päällä desimaalipisteen on välkyttävä
näytöllä. Jos tehonopeustoiminto on päällä ajastinta ei voida
käynnistää.
Painamalla näppäintä E 2 sekunnin ajan, laitteen ollessa
sammuksissa, “clean air”-toiminto käynnistyy. Tämä
toiminto käynnistää moottorin joka tunti, 10 minuutin ajaksi
ykkösnopeudella. Toiminnan aikana näytön reunoilla tulee
näkyä pyörivä liike. Tämän ajan kuluttua moottori sammuu ja
näytöllä tulee näkyä “C”-kirjain seuraavien 50 minuutin ajan
kunnes moottori taas käynnistyy seuraaviksi 10 minuutiksi
ja niin edelleen.
• Ohjaimet: (kuva 11 VALOLLA VARUSTETUT
A = Valaistuksen painike
B = OFF
C = ensimmäisen nopeuden painike
D = toisen nopeuden painike
E = kolmannen nopeuden painike
F = Automaattiajastin (15 min.) (*)
Jos laitteesi on varustettu INTENSIIVI nopeudella, pidä
painettuna n. 2 sekuntia näppäintä E jolloin se käynnistyy
kymmeneksi minuutiksi, jonka jälkeen palaa ennaltakäsin ohjelmoituun nopeuteen. Kun toiminta on käynnissä valomerkki
välkkyy. Jos haluat katkaista toiminnan ennenkuin 10 min. on
kulunut painalla uudelleen näppäintä E.
Jos painallat näppäintä F n.2 sek. (tuulettimen ollessa pois
päältä), käynnistät tominnon “clean air”. “Clean air” käynnistää
tuulettimen kymmeneksi minuutiksi tunnin väliajoin alimmalla
kierrosnopeudella. Jos valitset tämän toimintamuodon laite
käynnistyy kymmeneksi minuutiksi joiden aikana välkehtivät
näppäinten F ja C. n valomerkit. Kymmenen minuutin jakson
päätyttyä moottori pysähtyy ja vain näppäimen F valomerkki
jää päälle kunnes 50.nen minuutin kuluttua moottori käynnistyy uudelleen ja näppäimien F ja C valomerkit välkehtivät
jne. Valiten minkä tahansa muun näppäimen – valaisinta
lukuunottamatta – tuuletin palautuu heti normaaliin käyttöön
(esim. jos painat näppäintä D “clean air” poistuu käytöstä ja
tuuletin pyörii kakkosnopeudella; painaltaen näppäintä
- 31 -
B
toiminta poistuu käytöstä).
(*) “Automaattiajastin” pysäyttää liesituulettimen 15 min.
viiveellä. Tuuletin jatkaa toimintaansa lähtönopeudellaan 15
min ajan painikkeen painamisen jälkeen.
• Rasva-/aktiivihiilisuodattimien täyttyminen:
- Kun näppäin A vilkkuu 2 sekunnin välein, rasvasuodattimet
tulee pestä.
- Kun näppäin A vilkkuu 0,5 sekunnin välein,
aktiivihiilisuodattimet tulee vaihtaa.
Kun puhdas suodatin on liitetty, tulee elektroninen muisti
nollata painaen painiketta A noin 5 sekunnin ajan, kunnes
se lakkaa vilkkumasta.
• Ohjaimet: (kuva 12) SLIDER seuraa merkkiselvitteet
A = valonkatkaisin
A1 = Off –kiinni
A2 = On-päällä
B = Gemma- ilmaisin
C = nopeudensäädin
C1 = Off – kiinni
C2 = YKKÖSNOPEUS
C3 = KAKKOSNOPEUS
C4 = KOLMOSNOPEUS
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA,
JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
EΛΛHNIKA
GR
ΓΕΝΙΚΑ
Διαβάστε προσεκτικά το περιεχμενο των οδηγιών, διτι
παρέχει σημαντικές υποδείξεις που αφορούν την ασφάλεια
της εγκατάστασης της χρήσης και της συντήρησης.
Φυλάξτε το φυλλάδιο για ενδεχμενες συμβουλές. Η
συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση σε έκδοση απορρφησης
(εκκένωση αέρα προς το εξωτερικ - Εικ.1B), διήθησης
(ανακύκλωση αέρα στο εσωτερικ - Εικ.1A) ή με εξωτερικ
κινητήρα (Εικ.1C).
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτχρονα
απορροφητήρας απορρφησης και καυστήρας ή μια
εστία που εξαρτούνται απ τον αέρα του περιβάλλοντος
και τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική διτι
ο απορροφητήρας απορροφντας αφαιρεί απ το
περιβάλλον τον αέρα που έχουν ανάγκη για την καύση
ο καυστήρας ή η εστία. Η αρνητική πίεση στο χώρο
δεν πρέπει να ξεπερνά τα 4PA (4x10-5bar). Για σίγουρη
ασφαλές λειτουργία του απορροφητήρα, οφείλεται να
υπάρχει κατάλληλος αερισμς στο χώρο. Για την εξωτερική
εκκένωση ακολούθησε τις ισχύοντες προδιαγραφές της
χώρας.
Πρίν συνδέσετε το μοντέλο στο ηλεκτρικ δίκτυο:
Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο
εσωτερικ της συσκευής) για να βεβαιωθείτε τι η τάση
και η ισχύς της συσκευής αντιστοιχούν στο ηλεκτρικ σας
δίκιο καθώς και για την καταλληλτητα του ηλεκτρικού
βύσματος. Σε περίπτωση δυσκολιών επικοινωνήστε με
έναν ειδικευμένο ηλεκτρολγο
- Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί απ ένα καλώδιο ή ένα ειδικ σύστημα,
διαθέσιμo απ τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία του
τεχνικής υποστήριξης.
- Συνδέστε τη διάταξη στην τροφοδοσία μέσω
βύσματος με ασφάλεια 3A ή στα δύο καλώδια του
ενς
διφασικού προστατευμενα απ μια ασφάλεια 3A.
2. ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ορισμένες περιστάσεις οι ηλεκτρικές συσκευές μπορεί
να αποτελούν κίνδυνο.
A) Μην ελέγχετε την κατάσταση των φίλτρων σο ο
απορροφητήρας είναι σε λειτουργία.
B) Μην αγγίζετε τις λυχνίες ή τις γειτονικές περιοχές
κατά ή αμέσως μετά την παρατεταμένη χρήση της
εγκατάστασης φωτισμού
C) Απαγορεύεται να μαγειρεύετε τρφιμα σε φλγα κάτω
απ τον απορροφητήρα.
D) Αποφεύγετε ελεύθερες φλγες διτι προκαλούν ζημιά
στα φίλτρα και μπορούν να προκαλέσουν πυρκαγιές.
E) Να διατηρείτε συνεχώς υπ έλεγχο το τηγάνισμα των
τροφίμων για να μη πάρει φωτιά το καυτ λάδι.
F) Αποσυνδέστε το βύσμα απ την ηλεκτρική πρίζα πριν
προχωρήσετε στη συντήρηση.
G) Η συσκευή δεν προορίζεται για να χρησιμοποιείται απ
παιδιά ή άτομα ανίκανα χωρίς επιτήρηση.
H) Να επιτηρείτε τα παιδιά για να είστε βέβαιοι τι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
I) @ταν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτχρονα
με συσκευές που καίνε αέριο ή άλλα καύσιμα, ο χώρος
πρέπει να αερίζεται δεντως.
L) Αν οι εργασίες καθαρισμού δεν εκτελούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί
πυρκαγιά.
Η συσκευή αυτή είναι χαρακτηρισμένη σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Ο χρήστης με το να διαθέτει το προϊν
αυτ ως απρριμμα με τον ενδεδειγμένο τρπο συμβάλει
στην αποφυγή αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την υγεία.
Το σύμβολο
συνοδεύει δείχνει τι το προϊν αυτ δεν πρέπει να
αντιμετωπίζεται ως απρριμμα οικιακ αλλά πρέπει να
παραδίνεται σε κατάλληλα σημεία συλλογής για την
ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Διαθέστε το ως απρριμμα τηρώντας τους κατά τπους
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Για
περαιτέρω πληροφορίες για τη μεταχείριση, την ανάκτηση
και την ανακύκλωση του προϊντος αυτού, επικοινωνήστε
με το αρμδιο τοπικ γραφείο, την υπηρεσία συλλογής
οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα απ το οποίο
αγοράσατε το προϊν αυτ.
στο προϊν ή στην τεκμηρίωση που το
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Οι διαδικασίες τοποθέτησης και ηλεκτρικής σύνδεσης
πρέπει να γίνονται απ ειδικευμένο προσωπικ.
• Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σημαίνει πως κανένα
καλώδιο δεν πρέπει να συνεθεί με την γείωση.
Το βύσμα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμο μετά την
εγκατάσταση της συσκευής.
Στην περίπτωση που η συσκευή διαθέτει καλώδιο χωρίς
βύσμα, για να το συνδέσετε στο ηλεκτρικ δίκτυο είναι
αναγκαίο να μεσολαβεί μεταξύ της συσκευής και του
ηλεκτρικού δικτύου ένας πανπολικς διακπτης με
- 32 -
ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ των επαφών 3 mm, επαρκής
για το φορτίο και σύμφωνος με τους ισχύοντες
κανονισμούς.
Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής:
ΚΑΦΕ: γραμμή L
ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραμμή
• Η ελάχιστη απσταση απ την επιφάνεια στήριξης των
συσκευών μαγειρέματος στις εστίες και το χαμηλτερο
τμήμα του απορροφητήρα της κουζίνας πρέπει να είναι
ίση με τουλάχιστον 65 εκ.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιηθεί σωλήνας σύνδεσης
το οποίο αποτελείται απ δύο ή περισστερα κομμάτια,
θα πρέπει το πάνω μέρος να περαστεί πάνω απ το
κάτω μέρος. Σε καμία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας
απορρφησης να συνδεθεί με σωλήνα, ο οποίος
χρησιμοποιείτε για εκκένωση καπνού συσκευών που
τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική.
Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση της συσκευής
εκτελέστε τα ακλουθα:
- Για ευκολτερο χειρισμ της συσκευής βγάλτε το/τα
φίλτρο/-α συγκράτησης λίπους (Εικ.2).
- Στην περίπτωση πoυ τo πρoϊν είναι σε έκδoση
φιλτραρίσματoς βγάλτε τo αναγεννήσιμo φίλτρo άνθρακα
τραβώντας πρoς τα έξω τo πλαίσιo και βγάζντάς τo απ
την έδρα τoυ (Εικ. 3).
- Στην περίπτωση συναρμολγησης της συσκευής στην
έκδοση για απορρφηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγής
αέρα.
- Μοντάρετε τη φλάντζα στην οπή εκκένωσης αέρα
στρέφοντας μέχρι το κλικ ακινητοποίησης και στερεώστε
τη με μια βίδα (εικ. 4).
(*) Προσοχή: συναρμολγηση του πλαστικού αποστάτη.
Το προϊν αυτ μπορεί να παρέχεται με έναν πλαστικ
αποστάτη O που μοντάρεται πριν την εγκατάσταση του
απορροφητήρα (εικ.5).
Στερεώστε τον αποστάτη στον απορροφητήρα με τις
βίδες P (εικ.5).
Για τη σωστή συναρμολγηση, ευθυγραμμίστε τη μετώπη
του απορροφητήρα στο ράφι και αποφασίστε την αναγκαία
απσταση για το κλείσιμο του ενδεχμενου χώρου που
υπολείπεται μεταξύ απορροφητήρα και τοίχου.
Αφού αποφασίσετε για την απσταση πάρτε έναν κφτη
και κψτε το υπερβάλλον πλαστικ μέρος (εικ. 5).
Το προϊν αυτ μπορεί να εγκατασταθεί με 2 διαφορετικούς
τρπους:
- Συναρμολγηση του απορροφητήρα στο κάτω μέρος
του ραφιού
Εγκατάσταση τύπου A εικνα 6
- Συναρμολγηση του απορροφητήρα στο τοίχωμα
Εγκατάσταση τύπου A εικνα 7
- Συναρμολγηση του απορροφητήρα στο κάτω μέρος
του ραφιού (Εικ. 6Α)
1. Χρησιμοποιώντας τη σχετική μάσκα διάτρησης
διενεργήστε στα τοιχώματα του ραφιού 2 οπές E απέναντι
απ τους γάντζους D (εικ.6).
Τοποθετήστε τον απορροφητήρα στο εσωτερικ, έτσι
ώστε οι πλευρικοί εσωτερικοί γάντζοι D να μπαίνουν στις
δύο οπές E.
2. Στερεώστε τον οριστικά χρησιμοποιώντας 4 βίδες B
κατάλληλες για τον τύπο του επίπλου πως φαίνεται
στην εικνα 6.
- Συναρμολγηση του απορροφητήρα στο τοίχωμα (Εικ.
7B)
1. Χρησιμοποιώντας τη σχετική μάσκα διάτρησης
διενεργήστε 2 οπές στερέωσης τηρώντας τα ενδεδειγμένα
μέτρα.
Για τις διάφορες συναρμολογήσεις χρησιμοποιήστε
βίδες και ούπα κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου (π.χ.
οπλισμένο σκυρδεμα, χαρτγυψος, κλπ). Στην περίπτωση
που οι βίδες και τα ούπα παρέχονται με το προϊν
βεβαιωθείτε τι αυτά είναι κατάλληλα για τον τύπο του
τοίχου στον οποίο θα στερεωθεί ο απορροφητήρας.
Ρυθμίστε τη θέση των βραχινων M με βάση το βάθος του
ραφιού μέσω του παξιμαδιού σε κλωβ N πως φαίνεται
στην εικνα 7A.
2. Στερεώστε τον απορροφητήρα με τη βίδα G πως
φαίνεται στην εικνα 7B.
3. Στερεώστε οριστικά τον απορροφητήρα στον τοίχο
μέσω των 2 βιδών R (εικ. 7C).
- Συναρμολγηση των αποστατών
Με βάση το μοντέλο που διαθέτετε χρησιμοποιήστε τις
ακλουθες οδηγίες εγκατάστασης:
1. αποστάτης Ι (εικ. 8).
Για να κλείσετε τον ενδεχμενο χώρο μεταξύ
απορροφητήρα και τοιχώματος αρκεί να τοποθετήσετε
τον αποστάτη I μέχρι το τοίχωμα και να τον στερεώσετε
με τις 3 βίδες L πως φαίνεται στην εικνα 8.
2. αποστάτης O (εικ. 5).
βλέπε σημείωση (*) Προσοχή: συναρμολγηση του
πλαστικού αποστάτη
• ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΗ
Με την εγκατάσταση αυτού του τύπου η συσκευή διώχνει
τους ατμούς προς τα έξω μέσω ενς περιμετρικού
τοιχώματος ή υπάρχουσας διοχέτευσης καναλιών. Για το
σκοπ αυτ είναι αναγκαίο να αποκτήσετε έναν σωλήνα
εκκένωσης αέρα του τύπου που προβλέπεται απ
τους ισχύοντες κανονισμούς, μη εύφλεκτο και να τον
συνδέσετε στη φλάντζα F που σας παρέχεται (εικ.1A).
• ΕΚΔΟΣΗ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Προσοχή!
Για να μετατρέψετε τον απορροφητήρα απ έκδοση
ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ σε έκδοση ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ τα φίλτρα
άνθρακα πρέπει να παραγγέλνονται στον μεταπωλητή
σας ως αξεσουάρ.
Ο αέρας διοχετεύεται στο περιβάλλον μέσω ενς σωλήνα
σύνδεσης που περνάει μέσω του επίπλου και συνδέεται
στη φλάντζα F (εικ.1B).
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα πρέπει να εφαρμζονται στο
εσωτερικ του απορροφητήρα.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Συνιστάται να θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή
πριν προχωρήσετε στο μαγείρεμα κάποιου τροφίμου.
Συστήνεται να αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για 15
λεπτά αφού τελειώσετε το μαγείρεμα των τροφίμων, για
πλήρη εκκένωση του μολυσμένου αέρα.
Η καλή λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται απ τη
σωστή και συνεχή συντήρηση. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει
να δοθεί στο φίλτρο συγκράτησης λίπους και στο φίλτρο
ενεργού άνθρακα.
• Το φίλτρο συγκράτησης λίπους έχει ως σκοπ τη
συγκράτηση των λιπαρών σωματιδίων που αιωρούνται
στον αέρα, συνεπώς υπκειται σε έμφραξη σε χρονικά
διαστήματα που ποικίλουν ανάλογα με τη χρήση της
συσκευής.
- Για την πρληψη του κινδύνου ενδεχμενων πυρκαγιών,
το πολύ κάθε 2 μήνες θα πρέπει να πλένετε τα φίλτρα
συγκράτησης λίπους, για τα οποία μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε και το πλυντήριο πιάτων.
- Μετά απ μερικά πλυσίματα μπορεί να διαπιστώσετε
αλλοιώσεις στο χρώμα. Το γεγονς αυτ δεν συνεπάγεται
- 33 -
δικαίωμα διαμαρτυρίας για την ενδεχμενη αντικατάστασή
τους.
Σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι οδηγίες αντικατάστασης
και πλυσίματος μπορεί να υπάρξει κίνδυνος πυρκαγιάς των
φίλτρων συγκράτησης λίπους.
• Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα χρησιμεύουν για να
καθαρίζουν τον αέρα που διοχετεύεται στο περιβάλλον. Τα
φίλτρα δεν πλένονται κι ούτε αναγεννιούνται και πρέπει
να αντικαθίστανται κάθε τέσσερις μήνες το πολύ. Ο
κορεσμς του ενεργού άνθρακα εξαρτάται απ τη χρήση,
περισστερο ή λιγτερο παρατεταμένη, της συσκευής, απ
τον τύπο της κουζίνας και απ τη συχντητα καθαρισμού
του φίλτρου συγκράτησης λίπους.
• Να καθαρίζετε συχνά τον απορροφητήρα, εσωτερικά
και εξωτερικά, χρησιμοποιώντας ένα βρεγμένο πανί
με μετουσιωμένο οινπνευμα ή υγρά ουδέτερα
απορρυπαντικά μη αποξυστικά.
• Η εγκατάσταση φωτισμού σχεδιάστηκε για να
χρησιμοποιείται κατά το μαγείρεμα και χι για γενικ
παρατεταμένο φωτισμ του χώρου. Η παρατεταμένη
χρήση του φωτισμού μειώνει σημαντικά τη μέση διάρκεια
των λυχνιών.
• Αντικατάσταση των λυχνιών αλογνου (Εικ. 9).
Για την αντικατάσταση των λυχνιών αλογνου Β βγάλτε το
γυαλάκι C κάνοντας αντίσταση στις σχετικές εσοχές.
Αντικαταστήστε με λυχνίες ίδιου τύπου.
Προσοχή: μην αγγίζετε τη λυχνία με γυμνά χέρια.
Εντολες: (Εικ.10)
Πληκτρο Α = αναβει/σβηνει τα φωτα
Πληκτρο Β = αναβει/σβηνει τον απορροφητηρα. Η συσκευη
αναβει στην 1° ταχυτητα. Εαν ο απορροφητηρας ειναι
αναμμενος πατησε το πληκτρο για 2 δευτ. για να σβησει.
Εαν ο απορροφητηρας βρισκεται στην 1° ταχυτητα δεν
ειναι αναγκαιο να κρατας πατημενο το πληκτρο για να
σβησει. Ελαττωνει την ταχυτητα του κινητηρα.
Display C = δειχνει την ταχυτητα επιλογης του κινητηρα
και την ενεργοποιηση του timer.
Πληκτρο D = αναβει τον απορροφητηρα. Αυξανει την
ταχυτητα του κινητηρα. Πατοντας το πληκτρο απο την 3°
ταχυητητα εισαγεται η εντατικη λειτουργια για 10’, μετα
η συσκευη ξαναγυριζει να λειτουργει στην ταχυτητα που
λειτουργουσε την στιγμη της ενεργοποιησης. Κατα την
διαρκεια αυτης της λειτουργιας το display αναβωσβηνει.
Πληκτρο E = Το Timer ρυθμίζει χρονικά τις λειτουργίες,
τη στιγμή της ενεργοποίησης, για 15 λεπτά μετά την
απενεργοποίησή τους. Το Timer απενεργοποιείται
ξαναπιέζοντας το κουμπί E. @ταν η λειτουργία Timer είναι
ενεργή στην οθνη πρέπει να αναβοσβήνει το δεκαδικ
σημείο. Αν είναι σε λειτουργία η έντονη ταχύτητα, το Timer
δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί.
Πιέζοντας το κουμπί E για 2 δευτερλεπτα, ταν η συσκευή
είναι σβηστή, ενεργοποιείται η λειτουργία “clean air”. Αυτή
ενεργοποιεί τον κινητήρα για 10 λεπτά κάθε ώρα στην
πρώτη ταχύτητα. Κατά τη λειτουργία, η οθνη πρέπει να
απεικονίζει μια περιστροφική κίνηση των περιφερειακών
τμημάτων. Με το πέρας του χρνου αυτού ο κινητήρας
σβήνει και η οθνη πρέπει να απεικονίζει το γράμμα
“C” σταθερά μέχρις του, μετά απ άλλα 50 λεπτά, θα
επανεκκινήσει ο κινητήρας για άλλα 10 λεπτά κ.ο.κ..
Εντολες: (Εικ.11) φωτεινοι
A = πληκτρο ΦΩΤΙΣΜΟΥ
B = πληκτρο ΟΦΦ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
C = πληκτρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
D = πληκτρο ΔΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
E = πληκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
F = πληκτρο ΤΙΜΕΡ ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ 15 λεπτων
(*)
Εάν η συσκευή σας διαθέτει την λειτουργία ΕΝΤΟΝΗ
λειτουργία, κρατήστε πιεσμένο για 2 δευτερλεπτα
περίπου του πλήκτρου E και αυτή θα ενεργοποιηθεί Για
10 λεπτά μετά θα επανέλθει στην ταχύτητα που είχε απ
πριν ρυθμιστεί .
@ταν η λειτουργία είναι ενεργή το LED αναβοσβήνει. Για
να γίνει διακοπή της πριν απ τα δέκα λεπτά πατήστε και
πάλι το πλήκτρο E
Πιέζοντας το πλήκτρο F για 2 δευτερλεπτα (με τον
απορροφητήρα σβηστ) ενεργοποιείται η λειτουργία
“clean air”. Αυτή η λειτουργία ανάβει τον κινητήρα
για 10 λεπτά κάθε ώρα στην πρώτη ταχύτητα. Μλις
ενεργοποιηθεί η λειτουργία, ο κινητήρας ξεκινά με την
1η ταχύτητα για 10 λεπτά κατά τη διάρκεια των οποίων
θα πρέπει να αναβοσβήνει το πλήκτρο F και το πλήκτρο C.
Αφού περάσει αυτς ο χρνος ο κινητήρας σβήνει και το
φωτάκι του πλήκτρου F παραμένει αναμμένο σταθερ έως
του μετά απ άλλα 50 λεπτά ξαναξεκινά ο κινητήρας με
την πρώτη ταχύτητα και τα φωτάκια F και C ξαναρχίζουν
να αναβοσβήνουν για 10 λεπτά και έτσι συνεχίζει.
Πιέζοντας οποιοδήποτε πλήκτρο εκτς των φώτων του
απορροφητήρα επιστρέφει στην κανονική του λειτουργία
αμέσως (π.χ. εάν πιέσω το πλήκτρο D απενεργοποιείται η
λειτουργία “clean air” και ο κινητήρας πηγαίνει αμέσως
στην 2η ταχύτητα, πιέζοντας το πλήκτρο B η λειτουργία
απενεργοποιείται)
(*) Η λειτουργία “TIMER ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΒΗΣΙΜΟ” καθυστερεί
το σταμάτημα του απορροφητήρα, που θα συνεχίσει
να λειτουργεί στην τρέχουσα ταχύτητα κατά την
ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας και για 15 λεπτά.
- @ταν το κουμπί A αναβοσβήνει με συχντητα 2 sec. τα
φίλτρα συγκράτησης λίπους πρέπει να πλένονται.
- @ταν το κουμπί A αναβοσβήνει με συχντητα 0,5 sec. τα
φίλτρα άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται.
Αφού επανατοποθετηθεί το καθαρ φίλτρο θα πρέπει
να κάνετε reset στην ηλεκτρονική μνήμη πιέζοντας το
κουμπί A για περίπου 5 sec. μέχρι να σταματήσει να
αναβοσβήνει.
ΕΝΤΟΛΕΣ: (Εικ.12) SLIDER παρακάτω αναφέρεται τα
σύμβολα που χρησιμοποιούνται:
A = Διακπτης για το φως
A1 = πλήκτρο Off
A2 = πλήκτρο On
B = πλήκτρο Gemma φωτάκι
C = Έλεγχος ταχύτητας
C1 = πλήκτρο Off
C2 = πλήκτρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
C3 = πλήκτρο ΔΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
C4 = πλήκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ
ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ
ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
MAGYAR
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, fi gyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbiekben is
- 34 -
H
szüksége lehet rá. A berendezést úgy tervezték, hogy elszívással (a levegőnek a szabadba történő kivezetésével – 1B ábra),
szűrővel (a levegő visszavezetésével – 1A ábra), vagy külső
motorral (1C ábra) is használható.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és ugyan-
annak a helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha vagy
tűzhely működik egyszerre, akkor az elszívó esetleg kivonja a
kályha vagy a tűzhely égéséhez szükséges levegőt. A helyiség
negatív nyomása 4 PA-nál
nem lehet nagyobb (4x10
érdekében gondoskodjunk a helyiség megfelelő
levegőellátásáról. A szennyezett levegő külső térbe való
elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó előírásokat.
Mielőtt bekötné a modellt az elektromos hálózatba:
- ellenőrizze a (a készülék belsejében található) műszaki
adatokat tartalmazó táblát, és győződjön meg arról, hogy az
elektromos hálózat feszültsége és teljesítménye megfelel-e
a feltüntetett adatoknak, valamint, hogy a csatlakozó
megfelelő-e. Amennyiben kételyei merülnek fel, forduljon
szakképzett villanyszerelőhöz.
- Ha a tápkábel megsérült, ki kell cserélni egy másik kábelre, vagy a gyártónál vagy annak szervizközpontjában
beszerezhető speciális egységre.
- 3A-s biztosítékkal ellátott csatlakozódugóval kösse be a
hálózatba az egységet, vagy csatlakoztassa 3A-s biztosítékkal
védett kétfázisú kábel két eréhez.
2. FIGYELEM!
Bizonyos esetekben az elektromos készülékek veszélyt
jelenthetnek.
A) Az elszívó működése közben ne ellenőrizze a szűrők
állapotát.
B) A készülék világításának hosszan tartó használata
közben vagy közvetlenül azt követően ne érjen az izzókhoz
vagy a mellettük lévő felületekhez.
C) Az elszívó alatt tilos nyílt lángon sütni.
D) Ne használjon nyílt lángot, mert az tönkreteheti a
szűrőket és tüzet okozhat.
E) Tartsa folyamatosan szem előtt a sütést, nehogy a forró
olaj meggyulladjon.
F) A karbantartási műveletek előtt húzza ki a konnektort
a dugóból.
G) A készülék nem gyerekek vagy felügyelet nélkül
hagyott, működtetésre alkalmatlan személyek általi
használatra lett tervezve.
H) Vigyázzon a gyerekekre, hogy nehogy játsszanak a
készülékkel.
I) Amennyiben az elszívót gázzal vagy más éghető anyaggal
működő készülékkel együtt használja, a helyiségnek
megfelelő szellőzéssel kell rendelkeznie.
L) Amennyiben a tisztítási műveleteket nem az
utasításoknak megfelelően végzi el, fennáll a veszélye
annak, hogy a készülék kigyullad.
A készülék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK európai uniós
irányelvnek. Gondoskodjon a termék megfelelő kezeléséről,
annak működésből történő kivonása után, a felhasználó
hozzájárul a környezetre és az egészségre való káros hatások
megelőzéséhez
A terméken vagy a mellékelt dokumentáción feltüntetett
jelölés azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási hul-
-5
bar). A biztonságos működés
ladékként, hanem a megfelelő begyűjtő állomásra kell vinni
az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítása
érdekében.
Készülékétől a hulladékkezelésre vonatkozó helyi előírásoknak
megfelelően váljon meg.
A termékkel kezelésével, összegyűjtésével és újrahasznosításával kapcsolatos további információkért forduljon
a megfelelő helyi irodához, a háztartási hulladékokat begyűjtő
szolgálathoz, vagy ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket
megvásárolta.
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
A beszerelést és az elektromos bekötést csak szakemberek
végezhetik el.
• Elektromos bekötés
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik
huzalt se kössük a földvezetékbe.
A dugónak a készülék felszerelését követően is könnyen
megközelíthetőnek kell maradnia.
Abban az esetben, ha a készülék dugó nélküli tápkábellel van
ellátva, az elektromos hálózatba való bekötéshez a készülék
és a hálózat közé be kell iktatni egy, a terhelésre szabott és
az érvényes szabványnak megfelelő univerzális megszakítót,
melynek érintkezői között legalább 3 mm távolságnak kell
lennie.
A hálózatra való bekötésnél vegyük fi gyelembe a huzalok
színét:
BARNA = L fázis
KÉK = N nullafázis
• A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete és a
konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm távolságnak
kell lennie.
Ha két vagy több elvezető csövet kell összeszerelnünk, akkor
az alsó csövet illesszük a felső belsejébe.
Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe, amelyben
meleg levegő áramlik, vagy amely nem villannyal működő
berendezés égéstermékét vezeti el.
Mielott hozzákezdene a készülék beszereléséhez, hajtsa
végre a következo muveleteket:
- A készülék könnyebb mozgathatósága érdekében vegye ki
a zsírszurot vagy zsírszuroket (2. ábra)!
- Amennyiben a készülék szűrő módban van, a kengyel
segítségével húzza ki a regenerálható szénszűrőt, és vegye ki
a foglalatából a 3. ábra szerint.
- Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli fel,
gondoskodjon kéménynyílásról.
- Nyomja föl bepattanásig a karimát a levegoelvezetési kimenetre, és rögzítse egy csavarral (4. ábra)!
(*) Figyelem! A muanyag ék felszerelése
A termékhez O muanyag ék is tartozhat, melyet a kürto felszerelése elott kell fölszerelni. Fig.5
- A P csavarokkal rögzítse a muanyag éket a kürtohöz (5.
ábra)!
A megfelelo felszerelés érdekében állítsa be a kürto külsejét
úgy, hogy párhuzamos legyen a fali bútorral, és döntse el,
mekkora rést kíván hagyni a kürto és a fal között!
Ha eldöntötte, egy vágóval vágja le a fölösleges muanyagdarabot! (5. ábra)!
A termék két különbözo módon szerelheto föl:
- A kürto beszerelése fali bútor belsejébe
- 35 -
A típusú felszerelés 6. ábra
- A kürto falra történo felszerelése
B típusú felszerelés 7. ábra
- A kürto beszerelése fali bútor belsejébe (6A. ábra)
1. A D kampókhoz, megfelelo furatsablon segítségével fúrjon
két E lyukat a fali bútor falába (6. ábra)!
Helyezze be a kürtot a bútor belsejébe úgy, hogy a D oldalsó
kampók beakadjanak a két E furatba!
2. A bútorhoz illo 4 B csavarral rögzítse szorosan a kürtot a
bútorhoz a 6. ábra szerint!
- A kürto falra történo felszerelése (7B. ábra)
1. A jelölt szint fi gyelembevételével, a megfelelo furatsablon
segítségével fúrjon két lyukat a kürto rögzítéséhez!
A szerelésekhez használjon a fal típusának megfelelo csavarokat és tipliket (pl. vasbetonhoz, gipszkartonhoz)! Amennyiben
a termék tartalmazza a csavarokat és tipliket, gyozodjön meg
róla, hogy azok a kürto rögzítésére szolgáló fal típusának
megfelelnek!
A fali bútor mélységének megfeleloen az 7A. ábra szerint
állítsa be az M kengyelek pozícióját az N rögzített végu csavar
segítségével!
2. A G csavarral rögzítse a kürtot a kengyelhez az 7B. ábra
szerint!
3. A két R csavar segítségével rögzítse a kürtot szorosan a
falhoz (7C. ábra)!
- Az ékek felszerelése
Egyes készüléktípusoknál a következo felszerelési utasításokat
is végre kell hajtani:
1. I ék (8. ábra).
A kürto és a fal között lévo esetleges résbe elég beütni az I éket,
és rögzítse azt a 3 L csavarral a 8. ábra szerint!
2. O ék (5. ábra).
lásd megjegyzést (*) Figyelem! A muanyag ék felszerelése
• Elszívó mód
Ebben az üzemmódban a készülék az oldalfalon vagy a meglévo
kéményen keresztül kivezeti a gozöket környezetbe. Ehhez az
üzemmódhoz be kell szerezni egy, a hatályos törvényeknek
megfelelo, nem gyúlékony levegoelvezeto csövet, melyet rá
kell kötni a mellékelt F karimára (1A. ábra).
• Szűrő mód
Figyelem!
Az elszívó ELSZÍVÓ módról SZŰRŐ módra való átállításához
a szénszűrőket kiegészítőként meg kell rendelni a
viszonteladónál.
Ez a mód a bútoron keresztülhaladó, az F karimára kötött
csatlakozó csövön keresztül visszavezeti a levegot a
környezetbe (1B. ábra).
Az aktív szénszuroket be kell helyezni a kürto belsejébe.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos
bekapcsolni a készüléket. A szennyezett levegő teljes
kiszellőztetése érdekében a főzés végét követően ajánlatos
még 15 percig bekapcsolva hagyni az elszívót.
Az elszívó tökéletes működtetése megfelelő és folyamatos
karbantartást igényel. Különös fi gyelmet kell fordítani a zsír- és
az aktív szénszűrőre.
• A zsírszűrő megköti a levegőben lévő zsírszemcséket, melyek
a használattól függően idővel eltömítik a készüléket.
- A készülék esetleges kigyulladásának elkerülése érdekében
legfeljebb 2 havonta le kell mosni a zsírszűrőket – akár mosogatógépben is.
- A panelek színe többszöri mosás után megváltozhat. Ez nem
jogosít fel a termék esetleges visszacserélésére.
A szűrőcserére és -tisztításra vonatkozó utasítások be nem
tartása akár a zsírszűrő kigyulladását is eredményezheti.
• Az aktív szénszűrők arra szolgálnak, hogy a környezetbe
visszaforgatott levegőt megtisztítsák. A szűrők nem moshatók
és nem regenerálhatók, és legalább négyhavonta ki kell cserélni őket. Az aktív szén telítődése a készülék használatának
gyakoriságától, az ételek fajtájától és a zsírszűrő tisztításának
gyakoriságától függ.
• Denaturált szesszel vagy nem súroló hatású folyékony
mosószerrel átitatott vizes ruhával tisztítsa meg gyakran az
elszívó külsejét és belsejét.
• A világítóberendezést főzés közbeni használatra tervezték,
és nem a konyha általános, huzamos idejű megvilágítására.
A huzamos idejű használat lényegesen lecsökkenti az égők
átlag élettartamát.
• A halogénizzók cseréje (9.ábra).
A B halogénizzók cseréjéhez a megfelelő réseken keresztül
megemelve vegye le a C üvegburát.
Cserélje ki az izzókat azonos típusúakra!
Figyelem! Ne fogja meg a lámpát csupasz kézzel!
• Vezérlés: (10.ábra)
A billentyű = Be- illetve kikapcsolja a világítást.
B billentyű = Be- illetve kikapcsolja a páraelszívót. A készülék
az 1. sebességnél kapcsol be. Ha az elszívó be van kapcsolva,
a kikapcsoláshoz 2 másodpercig tartsa lenyomva a billentyűt.
Ha az elszívó az első sebességre van állítva, nem szükséges
a kikapcsoláshoz lenyomva tartani a billentyűt. Csökkenti a
motor sebességét.
C kijelző = a motor kiválasztott sebességét valamint az időrelé
bekapcsolását jelzi.
D billentyű= bekapcsolja az elszívót. Növeli a motor
sebességét. Ha a billentyűt a 3. sebességben nyomja meg, 10
percre bekapcl az intenzív funkció, ezután a készülék visszatér
a funkció kiválasztását megelőző üzemi sebességbe. A funkció
működése alatt a display villog.
E billentyű= A Timer, az aktiválás pillanatában, időzíti a
funkciókat 15 percre, miután a funkciók kikapcsoltak. A Timer
kikapcsolható az E billentyű megnyomásával. Amikor a Timer
funkció aktív, a kijelzőn a tizedespontnak villognia kell. Ha
az intenzív sebesség működésben van, a Timert nem lehet
aktiválni.
Az E billentyű 2 másodpercig tartó megnyomásával, ha a
készülék ki van kapcsolva, aktiválódik a „clean air” funkció.
Ezzel bekapcsolódik a motor minden órában 10 percre első
sebességre. Működés közben a kijelzőnek a perifériás részek
forgó mozgását kell mutatnia. Ennek az időnek az elteltével a
motor kikapcsol és a kijelzőn meg kell jelennie a nem villogó
„C” betűnek egészen addig, amíg újabb 50 perc múlva a motor
további 10 percre újraindul stb.
• Vezérlés: (11.ábra) Fényvezérlés
A = VILÁGÍTÁS
B = OFF
C = ELSŐ SEBESSÉG
D = MÁSODIK SEBESSÉG
E = HARMADIK SEBESSÉG
F = LEÁLLÍTÁS AUTOMATIKUS KÉSLELTETÉSE 15 perccel (*)
• Amennyiben az Önök készüléke rendelkezik INTENZÍV
sebesség funkcióval, tartsák körülbelül 2 másodpercig nyomva
- 36 -
az E gombot. Ekkor 10 percre működésbe lép ez a funkció, majd
visszaáll az eredetileg beállított sebességre. Amikor a funkció
működik a LED villog. Amennyiben 10 percnél előbb meg
óhajtja szakítani, nyomja meg ismételten az E gombot.
Ha 2 másodpercig nyomva tartja (kikapcsolt szagelszívó
mellett) az F gombot, működésbe lép a “clean air” funkció.
Ez a funkció óránként 10 percre bekapcsolja a motort egyes
sebességen. Amint működésbe hozta a funkciót, 10 percre
beindul a motor egyes sebességen. Ez alatt az idő alatt
az F és a C gomb együtt villog. 10 perc elteltével a motor
kikapcsolódik, és az F gomb ledje folyamatos fénnyel ég. 50
perccel később a motor ismételten be fog indulni az egyes
sebességen és az F és C ledek ismételten villogni fognak 10
percig, stb. Amennyiben bármelyik gombot megnyomja (a
világítás kivételével) a szagelszívó ismét visszatér normális
működéséhez (pl. ha megnyomja a D gombot, kiiktatja a
“clean air” funkciót és a motor nyomban kettes sebességen
kezd működni; amennyiben megnyomja a B gombot kiiktatja
ezt a funkciót)
(*) A “Leállítás automatikus késleltetése” megakadályozza
az elszívó kikapcsolását és a búra a funkció bekapcsolásakor
folyamatban levő üzemsebességen fog működni még 15
percet.
• A zsírszűrők/aktív szénszűrők telítődése:
- Amennyiben az A gomb két másodpercenként villog, a
zsírszűrőket le kell mosni.
- Amennyiben az A gomb fél másodpercenként villog, a
szénszűrőket le kell cserélni.
Miután visszahelyezte a tiszta szűrőt, az elektromos memória
nullázásához nagyjából öt másodpercre tartsa lenyomva az
A gombot, míg az villogni nem kezd!
• Vezérlések: (12. ábra) SLIDER jelmagyarázat:
A = villanykapcsoló
A1 = Ki gomb
A2 = Be gomb
B = Gyöngy gomb kijelzőlámpa
C = Sebesség ellenőrzése
C1 = Ki gomb
C2 = EGYES SEBESSÉG gomb
C3 = KETTES SEBESSÉG gomb
C4 = HÁRMAS SEBESSÉG gomb
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL
EREDŐ KÁROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET NEM
VÁLLALUNK.
NORSK
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon
angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet.
Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov. Apparatet er
laget for å kunne brukes i avtrekksversjon (suge ut luft utenifra
- Fig.1B), fi lterversjon (resirkulere luft innvendig - Fig.1A) eller
versjon med ekstern motor (Fig.1C).
N
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp benyttes
i samme rom som en brenner eller en ovn som ikke går på
elektrisk strøm, da viften trekker ut luften brennern eller ovnen
trenger til forbrenningen. Det negative trykket i rommet må
ikke overstige 4 Pa (4x10
sørge for tilstrekkelig ventilasjon av lokalet. Avtrekket skal
utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
Før modellen kobles til det elektriske systemet:
Kontroller typeskiltet (befi nner seg inni apparatet) for å kontrollere at spenning og styrke er i samsvar med strømnettet og
at forbindelseskontakten er egnet. Er du i tvil ta kontakt med
en kvalifi sert elektriker.
- Dersom strømledningen er ødelagt, må denne byttes ut med
en kabel eller en spesialenhet som kan skaff es hos produsenten
eller serviceavdelingen til produsenten.
- Koble anordningen til strømtilførselen ved hjelp av et støpsel
med sikring 3A eller til de to ledningene til bifasen beskyttet
av en sikring 3A.
2. Advarsel!
I noen situasjoner kan elektriske apparater utgjøre en
fare.
A) Ikke kontrollere fi ltrenes tilstand mens avtrekket er
i bruk
B) Ikke berøre lyspærene eller de nærliggende områdene
under eller rett etter lengre bruk av belysningsanlegget
C) Det er forbudt å steke mat med flammer under
avtrekket
D) Unngå åpen ild, siden den skader filtrene og kan
medføre brann
E) Hold frityrsteking av mat konstant under kontroll, for å
unngå at oljen tar fyr
F) Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du foretar
vedlikeholdsarbeid
G) Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke
selvstendige personer uten overvåking
H) Overvåk barna for å være sikre på at de ikke leker med
ovnen
I) Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som
brenner gass eller andre brennstoff er, må rommet være
passende utluftet
L) Hvis rengjøringsinngrepene ikke utføres i samsvar med
anvisningene, er det fare for at det kan oppstå en brann
Dette apparatet er merket i samsvar med det europeiske
dirketivet EC/96/2002, “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet
blir avsatt på korrekt måte vil brukeren bidra til å hindre
potensielt negative eff ekter for miljø og helse.
Symbolet
dokumentasjonen viser til at dette produktet ikke må
behandles som husholdningsavfall, men må leveres inn til
spesialinnsamling for elektriske og elektroniske produkter
for resirkulering. Man må kvitte seg med apparatet slik lokale
regler for avsetting og resirkulering tilsier. For nærmere
informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av
dette produktet må man kontakte det lokale avfallsselskap,
off entlig kontor med ansvar for søppelinnsamling eller butikken
der produktet ble kjøpt.
-5
bar). For sikker bruk må man derfor
på produktet, eller i den medfølgende
- 37 -
INSTALLASJONSVEILEDNING
Montering og elektriske koblinger må utføres av kvalifi sert
personale.
• Elektrisk tilkobling
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles
til jord.
Støpselet må være lett tilgjengelig etter installasjon av
apparatet.
Hvis apparatet er utstyrt med en strømledning uten
støpsel, må en omnipolar bryter i passende størrelse med
3 mm minimum åpning mellom kontaktene festes mellom
apparatet og strømforsyningen i overensstemmelse med
lasten og strømforskriftene.
Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder
• Avstanden fra støtteoverfl aten hvor kokekarene står på
kokeoverfl aten og laveste punkt på kjøkkenhetten må være
minst 65 cm.
Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to eller
fl ere deler, skal den øvre delen tres utenpå den nedre. Koble
ikke ventilatoravtrekket til et rør der det passerer varmluft eller
røyk fra apparater som ikke går på strøm.
Før installasjonen av apparatet skal følgende inngrep
utføres:
- For en enklere håndtering av apparatet erne fi lteret/ene
som forhindrer ansamling av fett (Fig.2).
- I tifelle produktet finnes i filtrerende versjon, fjerne det
gjenvinnbare kullfi lteret ved å trekke bøylen utover og løft
fi lteret ut (Fig. 3).
- I tilfelle montering av apparatet med trekkvifteversjon må
det settes opp et hull for utsuging av luften.
- Montere fl ensen på luftens tømmehull ved å vri den til et
knepp høres og feste den med en skrue (fi g 4).
(*) Advarsel: montering av avstandsstykke i plast.
Dette produktet kan også leveres med et avstandsstykke i plast
O som skal monteres før avtrekksviften (fi g.5).
- Feste avstandsstykket til avtrekket ved hjelp av skruene P
(Fig. 5).
- For korrekt montering, plassere avtrekksviften frontdel jevnt
med skapet og bestemme nødvendig avstand for å lukke
eventuelle tomrom som forblir mellom avtrekket og veggen.
Når avstanden er målt, bruke en kutter for å erne plasten som
blir til overs (fi g. 5).
Dette produktet kan installeres på 2 forskjellige måter:
- Montering av avtrekksviften på skapets nedre del
Installasjon av typen A fi gur 6
- Montering av avtrekksviften på veggen
Installasjon av typen B fi gur 7
- Montering av avtrekksviften på skapets nedre del
(Fig.6A)
1. Ved bruk av den egnede boreplaten lage 2 hull E på skapveg-
gene ved krokene D (fi g. 6).
Plassere avtrekksviften innvendig, slik at de innvendige sidekrokene D glir inn i de to hullene E.
2. Feste den til slutt for godt ved hjelp av 4 skruer B som passer
til typen skap som angitt i fi gur 6.
- Montering av avtrekksviften på veggen (Fig. 7B)
1. Ved bruk av den egnede boreplaten lage 2 festehull idet
angitte mål overholdes.
Under installasjon må man bruke skruer og ekspansjonshylser
som er egnet til den typen vegg man har (armert betong,
gipsplate, osv.). Dersom skruer og hylser følger med produktet,
må man kontrollere at de er egnet til den typen vegg avtrekksviften skal festes på.
Justere stillingen til bøylene M på grunnlag av skapets dybde
ved hjelp av mutteren i bur N som angitt i fi guren 7A.
2. Feste avtrekket til bøylen med skruen G som angitt i
fi guren7B.
3. Feste avtrekksviften fullstendig til veggen med de 2 skruene
R (fi g. 7C).
- Montering av avstandsstykkene
På grunnlag av modellen du har, bruke følgende installasjonsanvisninger:
1. avstandsstykke I (fi g. 8) .
For å lukke et eventuelt tomrom som forblir mellom avtrekket
og veggen plassere avstandsstykket I i anslag med veggen og
feste det med 3 skruer. L som angitt i fi gur 8.
2. avstandsstykke O (fi g. 5) .
se merknad (*) Advarsel: montering av avstandsstykket
i plast.
• Avtrekksversjon
Med denne typen installasjon vil apparatet tømme dampen ut
utendørs gjennom en yttervegg eller gjennom rør som fi nnes i
veggene. Det er for formålet nødvendig å gå til innkjøp av et rør
for tømming av luft av den typen som gjeldende lover påbyr.
Røret må ikke være brennbart og det skal kobles til fl ensen F
som følger med (fi g. 1A).
• Filterversjon
Advarsel!
For å kunne omforme viften fra EKSTRAKTORVIFTE til
FILTERVIFTE må karbonfi ltrene bestilles hos leverandøren
som tilbehør.
Luften kommer inn i rommet igjen etter å ha gått igjennom
et koblingsrør som går gjennom skapet og som er tilkoblet
fl ensen F (fi g. 1B).
Filtre med aktivt kull må settes inn i avtrekket.
BRUK OG VEDLIKEHOLD
• Vi anbefaler at kjøkkenviften slås på før du tilbereder mat.
Vi anbefaler også at apparatet får stå på i 15 minutter etter at
maten er ferdig, slik at all forurenset luft elimineres.
Den eff ektive ytelsen til kjøkkenviften avhenger av stadig
vedlikehold; antifettfi lteret og det aktive karbonfi lteret krever
begge ekstra vedlikehold.
• Antifettfi lteret brukes til å samle opp alle fettpartikler som
fi nnes i lufta, og dermed er det utsatt for metning (tiden
det tar for at fi lteret blir fullt avhenger av måten apparatet
brukes på).
- For å forhindre potensiell brannfare skal antifettfi ltrene vaskes
minst hver 2. måned (det er mulig å bruke oppvaskmaskinen
til dette).
- Etter noen få vask, kan det hende at fargen på fi ltrene endres.
Dette betyr ikke at de må skiftes ut.
Hvis utskiftnings- og vaskeinstruksjonene ikke følges, kan
antifettfi ltrene utgjøre en brannfare.
• De aktive karbonfi ltrene brukes til å rense luften, som deretter slippes ut tilbake til rommet igjen. Filtrene kan ikke vaskes
og er ikke gjenbrukbare, slik at de må erstattes minst hver erde
måned. Metningsnivået til det aktive kullfi lteret avhenger av
brukshyppigheten til apparatet, typen matlaging som utføres
- 38 -
og hvor regelmessig antifettfi ltrene rengjøres.
• Rengjør kjøkkenviften ofte, både på innsiden og utsiden,
ved bruk av en klut som er fuktet i denaturalisert alkohol eller
nøytralt fl ytende vaskemiddel uten skureeff ekt.
• Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under matlaging
og ikke for lengre opplysing av rommet. Forlenget bruk av
belysningen minsker varigheten av lyspærene betraktelig.
• Utskifting av halogene lyspærer (Fig.9).
For å skifte ut de halogene lyspærene B ta av glasset C ved å
trykke på hakkene.
Skifte ut med lyspærer av samme type.
Advarsel: Ikke ta på lyspærene med bare hender.
• Kontroller: (Fig.10)
Tast A = lys på/av
Tast B = ventilator på/av. Apparatet starter på 1. hastighet.
Dersom ventilatoren er på, trykker man 2 sekund på knappen
for å slå den av. Dersom ventilatoren befi nner seg på 1. hastighet er det ikke nødvendig å holde knappen inne for å slå den
av. Motorhastighet reduseres.
Display C = indikerer den valgte motorhastigheten og aktivering av tidsur.
Tast D = starter ventilatoren. Øker motorens hastighet. Ved
å trykke på tasten fra 3. hastighet vil intensiv-funksjonen
aktiveres i 10 minutter. Deretter vil apparatet gjenoppta den
normale hastigheten det gikk på da funksjonen ble aktivert.
Displayet vil blinke så lenge funksjonen er aktivert.
Tast E = Tidsbryteren bryter av funksjonene etter en bestemt
tid, etter at denne er blitt akrivert vil funksjonene slå seg av
etter 15 minutter. Tidsbryteren vil bli deaktivert ved å trykke
en gang til på tast E. Når tidsbryterfunksjonen er aktiv vil man
på skjermen se desimalpunktet som blinker. Dersom intensiv
hastighet er på kan ikke tidsavbrudd aktiveres.
Ved å trykke på tast E i 2 sekunder med avslått apparat vil
funksjonen “clean air” aktiveres. Denne funksjonen slår
på motoren i 10 minutter hver time, ved laveste hastighet.
Under bruk må skjermen vise rotasjonsbevegelsen til de ytre
segmentene. Når denne tiden er gått, vil motoren slå seg
av og man vil på skjermen kunne se bokstaven “C” lyse, helt
til motoren starter opp igjen etter 50 minutter for å være i
virksomhet 10 minutter til.
• Kontroller: Fig.11 MED LYS benyttes følgende symboler:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF (AV)
C = tast for FØRSTE HASTIGHET
D = tast for ANNEN HASTIGHET
E = tast for TREDJE HASTIGHET
F = tast TIDSURE AUTOMATISK STOPP 15 minutter (*)
Hvis ditt apparat er utstyrt med hastighetsfunksjonen INTENSIV, hold inne tasten E i ca. 2 sekunder og denne funksjonen
aktiveres i 10 minutter og deretter går den tilbake til den
forhåndsinnstilte hastigheten.
Når funksjonen er aktiv blinker LED. For å avbryte før det har
gått 10 minutter trykk på nytt på tasten E.
Ved å trykke på tasten F i 2 sekunder (når viften er avslått),
aktiveres funksjonen “clean air”. Denne funksjonen gjør at
motoren startes i 10 minutter hver time på laveste hastighet.
Med en gang funksjonen aktiveres, starter motoren på laveste
hastighet og varer i 10 minutter. I disse 10 minuttene blinker
både tasten F og tasten C. Etter disse 10 minuttene stopper
motoren og lyset til tasten F forblir påslått inntil motoren
starter igjen etter 50 minutter. Da begynner lysene til F og
C å blinke igjen i 10 minutter osv. Ved å trykke på hvilken
som helst tast på viften (ikke tastene tilhørende lysene), går
viften tilbake til sin normale funksjon( f.eks. hvis du trykker på
tasten D stanses funksjonen “clean air” og motoren startes
øyeblikkelig på hastighetsnivå 2; ved å trykke på tasten B
stanses funksjonen).
(*) Med funksjonen “tidsur automatisk stopp” utsettes stans
av ventilatoren, som vil fortsette å gå i 15 minutter på samme
hastighet som da funksjonen ble aktivert.
• Overmetning av aktivt-karbonfilteret/
avfettingsfi lteret:
- Når tasten A blinker med en frekvens på 2 sek., er det
nødvendig å gjøre rent avfettingsfi ltrene.
- Når tasten A blinker med en frekvens på 0,5 sek., er det
nødvendig å bytte ut karbonfi ltrene.
Deretter settes det rene fi lteret tilbake på plass, og man stiller
så tilbake minnet ved å trykke på tast A i ca 5 sekunder, helt
til det slutter å blinke.
• Kommandoer: (Fig.12) SLIDER symbolenes betydning:
A = Lysbryter
A1 = tast Off
A2 = tast On
B = tast Gemma varsellampe
C = Hastighetskontroll
C1 = tast Off
C2 = tast HASTIGHET EN
C3 = tast HASTIGHET TO
C4 = tast HASTIGHET TRE
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER
IKKE ER BLITT FULGT
POLSKI
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem,
zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy
instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego.
Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych
konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji
zasysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz – Ryc.1B),
fi ltrującej (recyrkulacja powietrza wewnątrz – Ryc.1A) lub z
silnikiem zewnętrznym (Ryc.1C).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i paleni-
ska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu
i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa
powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w
pomieszczeniu nie powinno przekraczaæ 4 Pa (4x10
Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w pomieszczeniu,
konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia. Przy
odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać norm
obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się
- 39 -
PL
-5
bar).
wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są
odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia
jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do
wykwalifi kowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
- Koble anordningen til strømtilførselen ved hjelp av et støpsel
med sikring 3A eller til de to ledningene til bifasen beskyttet
av en sikring 3A.
2. Advarsel!
I noen situasjoner kan elektriske apparater utgjøre en
fare.
A) Ikke kontrollere fi ltrenes tilstand mens avtrekket er
i bruk
B) Ikke berøre lyspærene eller de nærliggende områdene
under eller rett etter lengre bruk av belysningsanlegget
C) Det er forbudt å steke mat med flammer under
avtrekket
D) Unngå åpen ild, siden den skader filtrene og kan
medføre brann
E) Hold frityrsteking av mat konstant under kontroll, for å
unngå at oljen tar fyr
F) Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du foretar
vedlikeholdsarbeid
G) Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke
selvstendige personer uten overvåking
H) Overvåk barna for å være sikre på at de ikke leker med
ovnen
I) Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som
brenner gass eller andre brennstoff er, må rommet være
passende utluftet
L) Hvis rengjøringsinngrepene ikke utføres i samsvar med
anvisningene, er det fare for at det kan oppstå en brann
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt
zostanie zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik
przyczynia się do ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami
negatywnymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol
towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien być
traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być przekazany
w stosownym punkcie zbiórki w celu odzyskania urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
Pozbywać się go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie
utylizacji odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na
temat traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem,
służbą odpadów domowych lub ze sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
podany na produkcie lub na dokumentacji
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny
być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego
przewody nie muszą być uziemione.
Wtyczka musi być łatwo dostępna po instalacji urządzenia.
W przypadku, gdy urządzenie wyposażone jest w kabel
bez wtyczki, w celu jego podłączenia należy umieścić
pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznik wielobiegunowy z
minimalnym otwarciem między stykami wynoszącym 3 mm,
przystosowany do obciążenia i zgodny z obowiązującymi
normami.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowadzone
następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną
naczyń urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu
kuchennego powinna wynosić przynajmniej 65 cm.
Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch lub
kilku części, część górna rury musi znajdować się wewnątrz
części dolnej. Nie należy łączyć przewodu wyciągowego
okapu z przewodem, w którym krąży gorące powietrze lub
z przewodem przeznaczonym do odprowadzania dymu z
urządzeń zasilanych energią inną niż energia elektryczna.
Przed przystąpieniem do instalacji urządzenia, należy
wykonać następujące czynności:
- Dla ułatwienia manewrowania urządzeniem, należy wyjąć
fi ltr/y przeciwtłuszczowy/e (Rys. 2).
- W przypadku produktu w wersji fi ltrującej wyjąć fi ltr węglowy
wielokrotnego użytku, pociągając uchwyt na zewnątrz i
wyjmując go z oprawy (Rys. 3).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
- Zamontować kołnierz na otworze odpowietrzającym,
przykręcając go dopóki nie zaskoczy i mocując przy pomocy
wkrętu (rys. 4).
(*) Uwaga: montaż plastikowego elementu
odległościowego.
Ten produkt może być również wyposażony w plastikowy element odległościowy O, który powinien zostać zamontowany
przed instalacją okapu (rys. 5).
- Zamocować element odległościowy do okapu przy pomocy
wkrętów P (rys. 5).
- Dla prawidłowego montażu ustawić w jednej linii front
okapu z szafką wiszącą i ustalić odległość, jaka jest potrzebna,
aby zamknąć ewentualną wolną przestrzeń między okapem
a ścianą.
- Po ustaleniu tej odległości odciąć niepotrzebny kawałek
plastiku za pomocą przecinaka (rys. 5).
Produkt ten można zainstalować na 2 różne sposoby:
- Montaż okapu w dolnej części szafki wiszącej
Instalacja typu A rysunek 6
- Montaż okapu przy ścianie
Instalacja typu B rysunek 7
Montaż okapu w dolnej części szafki wiszącej (Rys. 6A)
1. Wykorzystując odpowiedni szablon do wiercenia otworów wykonać na ściankach szafki wiszącej 2 otwory E na haczyki
D (rys.6).
Umieścić okap wewnątrz, tak aby wewnętrzne boczne haczyki
D weszły w dwa otwory E.
2. Ostatecznie go przymocować, wykorzystując w tym celu 4
wkręty B odpowiednie dla danego typu mebla, jak pokazano
na rysunku 6.
- Montaż okapu przy ścianie (Rys.7B)
1. Wykorzystując odpowiedni szablon do wiercenia otworów
wykonać 2 otwory dokładnie we wskazanych miejscach.
Podczas montażu należy stosować wkręty i kołki rozporowe
odpowiednie dla rodzaju ściany (np. beton zbrojony, płyta
- 40 -
gipsowo-kartonowa itp.). W przypadku wkrętów i kołków
znajdujących się w zestawie z produktem, należy się upewnić,
czy są one odpowiednie dla rodzaju ściany, na której ma być
zamocowany okap.
Wyregulować pozycję wsporników M, uwzględniając
głębokość szafki wiszącej, przy pomocy nakrętki klatkowej N,
jak pokazano na rysunku 7A.
2. Przymocować okap do wspornika za pomocą wkrętu G jak
pokazano na rysunku 7B.
3. Ostatecznie przymocować okap do ściany, używając do
tego celu 2 wkrętów R (rys. 7C).
- Montaż elementów odległościowych
W zależności od posiadanego modelu wykonać instalację w
jeden z następujących sposobów:
1. element odległościowy I (rys.8) .
Aby zamknąć ewentualną wolną przestrzeń między okapem a
ścianą, wystarczy umieścić element odległościowy przy ścianie
i przykręcić go 3 wkrętami L jak pokazano na rysunku 8.
2. element odległościowy O (rys.5) .
patrz nota (*) Uwaga: montaż plastikowego elementu
odległościowego.
• Wersja z zasysaniem
Przy tym typie instalacji urządzenie usuwa opary na zewnątrz
przez ścianę obwodową lub istniejącą kanalizację. W tym
celu konieczny jest zakup przewodu odpowietrzającego
typu zgodnego z obowiązującymi przepisami, niepalnego, i
połączenie go z kołnierzem F znajdującym się w wyposażeniu
urządzenia (rys.1A).
• Wersja z fi ltrem
Uwaga!
Aby okap Z WENTYLATOREM przekształcić na okap z
FILTREM, należy zamówić u dostawcy fi ltry węglowe jako
dodatkowe wyposażenie.
Powietrze jest zwracane do środowiska poprzez przewód
łączący, który przechodzi przez mebel i jest połączony z
kołnierzem F (rys.1B).
Filtry z aktywnym węglem powinny być umieszczone
wewnątrz okapu.
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
• Zaleca się uruchomienie urządzenia przed przystąpieniem
do gotowania jakiejkolwiek potrawy. Zaleca się, aby nie
wyłączać urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu
gotowania potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego
powietrza.
Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest prawidłową
i regularną konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić na
fi ltr przeciwtłuszczowy oraz na fi ltr z węglem aktywnym.
• Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie
cząsteczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego
narażony jest na zatkanie, które może nastąpić w różnym czasie,
zależnie od eksploatacji urządzenia.
- Aby zapobiec niebezpieczeństwu ewentualnych pożarów, co
najmniej raz na 2 miesiące należy myć fi ltry przeciwtłuszczowe,
można je myć min. w zmywarce.
- Po kilku umyciach mogą wystąpić zmiany koloru. Fakt ten nie
daje prawa do reklamacji w celu dokonania ich ewentualnej
wymiany.
W przypadku nieprzestrzegania instrukcji wymiany i mycia
może powstać niebezpieczeństwo zapalenia się filtrów
przeciwtłuszczowych.
• Filtry z węglem aktywnym służą do oczyszczania powietrza
zwracanego do otoczenia. Filtry nie nadają się do mycia ani
do regeneracji i powinny być wymieniane nie rzadziej niż co
cztery miesiące. Nasycenie węgla aktywnego zależne jest od
dłuższego lub krótszego czasu użytkowania urządzenia, od
rodzaju kuchenki oraz od regularności, z jaką wykonywane
jest czyszczenie fi ltra przeciwtłuszczowego.
• Często myć okap, zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz,
przy pomocy szmatki zwilżonej denaturatem lub neutralnym środkiem myjącym w płynie, nie ściernym.
• Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do użytkowania
podczas gotowania, a nie do długotrwałego użycia jako
oświetlenie główne pomieszczenia. Przedłużone użytkowanie
oświetlenia zmniejsza znacząco średnią trwałość żarówek.
• Wymiana lamp halogenowych (Rys.9).
Aby wymienić lampy halogenowe B ściągnąć szkiełko C
wykorzystując do tego odpowiednie otwory. Wymienić lampy
na takie same.
Uwaga: Nie dotykać lampy gołą ręką.
• Wyświetlacz: (Rys.10)
Przycisk A = przycisk włączający / wyłączający oświetlenie
Przycisk B = przycisk wůŕczajŕcy / wyůŕczajŕcy urzŕdzenie.
Okap wůŕczy sić przy 1 prćdkoúci. Przy urzŕdzeniu wůŕczonym,
naciskajŕc przycisk przez 2 sekundy, nastŕpi wyůŕczenie okapu.
Jeżeli urządzenie pracuje przy pierwszej prędkości, aby
wyłączyć okap, nie jest konieczne naciśnięcie przycisku. Silnik
będzie pracował przy zmniejszonych obrotach.
Wyświetlacz C = wskazuje wybraną prędkość i informuje, czy
został włączony licznik czasu.
Przycisk D = uruchamia okap. Naciskając taki przycisk nastąpi
wzrost prędkości. Naciskając przycisk urządzenie z trzeciej
prędkości przejdzie w intensywny tryb pracy, który będzie
trwał ok. 10 sekund, po czym wróci do funkcjonowania przy
wybranej poprzednio prędkości. W czasie uruchomienia takiej
funkcji, wyświetlacz zapali się światłem migającym.
Przycisk E = Il Timer reguluje czasowo funkcje, w chwili
włączenia, przez 15 minut po ich wyłączeniu. Il Timer wyłącza
się ponownym wciśnięciem przycisku E. Kiedy funkcja Timer
jest włączona to na wyświetlaczu dziesiętna pozycja ma migać.
Jeżeli włączona jest prędkość intensywna wówczas Timer nie
można włączyć.
Wciśnięciem przycisku E na 2 sekundy, gdy urządzenie jest
wyłączone, włącza się funkcję “clean air”. Włączy się wówczas
silnik co godzinę na 10 minut przy pierwszej prędkości. Podczas
funkcjonowania obrotowy ruch peryferyjnych segmentów. Po
tym czasie silnik wyłączy się i na wyświetlaczu ukaże się litera
“C” świecąca się w sposób ciągły przez następne 50 minut, po
czasie którym silnik włączy się i tak dalej.
• Układ sterowania: (Rys.11) Stery świetlne Stery elektroniczne_
znaczenie symboli jest następujące.
A = przycisk OŚWIETLENIE
B = przycisk WŁĄCZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
F=przycisk REGULATOR CZASOWY AUTOMATYCZNEGO
WYŁĄCZENIA po 15 minutach (*)
Jeżeli Wasze urządzenie jest zaopatrzone w funkcję prędkości
INTENSYWNEJ, należy przyciskać przez około 2 sekundy
przycisk E i ta funkcja się włączy przez 10 minut po czym
powróci do poprzednio ustawionej prędkości.
Jeżeli funkcja jest aktywna dioda LED miga. Aby ją wyłączyć
przed upływem 10 minut przycisnąć ponownie klawisz E
- 41 -
Przyciskając przycisk F przez 2 sekundy (przy wyłączonym
okapie) włącza sie funkcja “clean air”. Ta funkcja powoduje
włączanie silnika przez 10 minut co godzinę na pierwszej
prędkości. Jak tylko ta funkcja jest włączona silnik włącza się
na 1° prędkość na okres 10 minut podczas tych minut powinny
migać jednocześnie przycisk F i przycisk C. Po upływie tego
czasu silnik się wyłącza i LED przycisku F świeci się stałym
światłem aż do momentu gdy po upływie następnych 50 minut
ponownie włącza się silnik na pierwszą prędkość i LED F i C
ponownie migają przez 10 minut i dalej w ten sam sposób.
Przyciskając jakikolwiek przycisk za wyjątkiem świateł okapu
silnik powraca natychmiast do normalnego funkcjonowania
(np. jeżeli przyciska się przycisk D wyłącza się funkcja “clean air” i silnik przechodzi od razu na 2° prędkość; przyciskając
przycisk B funkcja się wyłącza)
(*) Funkcja „regulator czasowy wyłączenia automatycznego”
opóźni wyłączenie okapu, który będzie funkcjonował przez
15 minut wg regulacji prędkości, jaką posiadał w momencie
włączenia takiej funkcji.
• Nasycenie filtrów przeciwtłuszczowych/ z węgla
aktywnego:
- Kiedy przycisk A pulsuje z częstotliwością 2 sec. Filtry
przeciwtłuszczowe wymagają przemycia.
- Kiedy przycisk A pulsuje z częstotliwością 0,5 sec. Filtry
węglowe wymagają wymiany.
Po ponownym założeniu czystego fi ltra należy zresetować
pamięć elektroniczną wduszając przycisk A przez około 5 sec.
aż ustanie pulsowanie.
• Polecenia: (Fig.12) SLIDER symbole jak poniżej:
A = Wyłącznik światła
A1 = przycisk Off
A2 = przycisk On
B = przycisk kontrolki
C = Kontrola prędkości
C1 = przycisk Off
C2 = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
C3 = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
C4 = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ
ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI,
SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ
WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
ROMÂNIĂ
R
DESCRIERE GENERALĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare şi
întreţinere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă manualul de utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat a fost
proiectat în trei variante: aspirantă (cu evacuarea aerului la
exterior, vezi Fig.1B), fi ltrantă (recirculaţia aerului în interior,
vezi Fig.1A) sau cu un motor extern (vezi Fig.1C).
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
aceasta absoarbe aerul. Presiunea negativă din încăpere nu
trebuie să depăşească 4 pascali (4 x 10
o funcţionare corectă, asiguraţi-vă că ventilaţia din încăpere
este adecvată. În ceea ce priveşte evacuarea aerului în mediul
înconjurător, respectaţi normele naţionale în vigoare.
Înainte de conectarea modelului la reţeaua electrică:
- controlaţi plăcuţa cu instrucţiile (pusă în interiorul
aparatului) pentru a vă asigura că tensiunea şi energia să fi e
corespunzătoare acelei de la reţea şi priza să fi e potrivită. Dacă
aveţi nelămuriri întrebaţi pe un electricist califi cat.
- În cazul în care cablul este deteriorat, acesta trebuie să fi e înlocuit cu un cablu (sau cu un ansamblu) special; pentru aceasta,
apelaţi la fabricant sau la serviciul de asistenţă tehnică.
- Racordaţi hota la reţeaua de alimentare, printr-un ştecăr
cu siguranţă fuzibilă de 3A sau la cele două fi re ale reţelei
bifazice protejate de o siguranţă fuzibilă de 3A.
2. Atenţie!
În anumite situaţii, aparatele electrice pot reprezenta
un pericol.
Nu controlaţi starea filtrelor în timp ce hota este în
funcţiune
B) Nu atingeţi becurile sau zonele apropiate în timpul
sau imediat după folosirea îndelungată a instalaţiei de
iluminat
C) Nu frigeţi alimentele direct pe fl acără, dacă hota este
în funcţiune
D) Evitaţi fl ăcările deschise, deoarece deteriorează fi ltrele
şi pot provoca incendii
E) Dacă prăjiţi în ulei, nu vă îndepărtaţi de aragaz, deoarece
uleiul fi erbinte poate lua foc
F) Deconectaţi ştecherul de la priza de curent înainte de a
efectua întreţinerea
G) Aparatul nu este destinat folosirii de către copii sau de
către persoane incapabile fără supraveghere
H) Supravegheaţi copiii, pentru a fi siguri că nu se joacă
cu aparatul
Când hota este folosită în acelaşi timp cu alte aparate care
ard gaze sau alte combustibile, încăperea trebuie să fi e
ventilată corespunzător
L) Dacă operaţiunile de curăţare nu sunt efectuate cu
respectarea instrucţiunilor, există riscul producerii unui
incendiu
Acest aparat este contrasemnat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/EC, referitoare la “Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)”. Asigurându-vă că acest produs
este scos din uz în mod corect, dv ca utilizator contribuiţi la
prevenirea puternicelor consecinţe negative asupra mediului
înconjurător şi asupra sănătăţii.
Simbolul
a acestuia vă arată că aparatul trebuie să fi e tratat separat de
deşeurile casnice; în acest scop el va trebui să fi e încredinţat
unui centru de colectare adecvat, destinat reciclării aparatelor
electrice şi electronice.
Scoaterea din uz a acestor produse este deci supusă normelor
locale în materie de tratare a deşeurilor.
Pentru informaţii ulterioare cu privire la tratarea, recuperarea
sau reciclarea acestui produs, apelaţi la biroul local competent,
la serviciul de colectare a deşeurilor casnice sau la magazinul
de unde aţi achiziţionat aparatul.
aplicat pe produs sau pe documentaţia de însoţire
-5
bari). Pentru a garanta
1. Dacă dispuneţi de o centrală termică sau de o altă sursă de
încălzire care foloseşte, pentru combustie, aerul din încăpere,
aveţi grijă să nu funcţioneze împreună cu hota, deoarece
- 42 -
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
Toate operaţiile de montaj şi conectare electrică trebuie
să fi e efectuate de personal specializat.
• Conexiunea electrică
Hota intră în clasa de construcţie II; de aceea, nu este necesar
să o conectaţi la împământare.
Ştecărul trebuie să fi e uşor accesibil după instalarea
aparatului.
În cazul în care aparatul este prevăzut cu cablu fără ştecăr,
pentru a-l conecta la reţeaua electrică este necesară
interpunerea între aparat şi reţea a unui întrerupător
omnipolar cu deschiderea minimă între contacte de 3 mm,
dimensionat la sarcină şi conform normelor în vigoare.
Conectarea la reţeaua electrică trebuie să respecte următoarele
indicaţii:
MARO = L fază
BLEUMARIN = N neutru
• Distanţa minimă între suprafaţa, suportului vaselor de gătit
de pe aragaz şi partea cea mai joasă a hotei de la bucătărie,
trebuie să fi e de cel puţin 65 cm.
Dacă veţi folosi un tub de evacuare compus din două
segmente, segmentul superior trebuie să fie în exteriorul
segmentului inferior.
Nu conectaţi tubul de evacuare a aburilor la o conductă de aer
cald sau care serveşte şi la evacuarea aburilor care provin de la
alte instalaţii de încălzire, mai ales dacă alimentarea acestora
nu este electrică.
Înainte de a trece la instalarea aparatului, efectuati
urmatoarele operatii:
- Pentru a manevra mai usor aparatul, extrageti fi ltrul/fi ltrele
degresante (fi g. 2)
- Dacă hota este fi ltrantă, scoateţi fi ltrele pe bază de carbon
regenerabil trăgând maneta în afară, pentru a o scoate din
locaş (Fig. 3).
- Daca hota este aspiranta, aveti grija sa pregatiti în prealabil
fanta de evacuare a aerului.
- Montati la loc fl ansa pe fanta de evacuare a aerului rotind-o
pâna când auziti un zgomot de cuplare; fi xati-o cu un surub
(fi g. 4).
(*) Atentie: montarea distantierului din plastic
Acest produs poate fi furnizat cu un distantier din plastic O, de
montat înainte de instalarea hotei (fi g. 5).
- Fixati distantierul pe hota cu suruburile P (fi g. 5).
- Pentru un montaj cât mai corect, aliniati panoul frontal al hotei
cu raftul si alegeti distanta care va convine mai mult pentru a
închide spatiul ramas (eventual) între hota si perete.
- Dupa ce ati decis distanta, luati un cutit si taiati bucata de
plastic în exces (fi g. 5).
Acest produs poate fi instalat în 2 moduri diferite:
- Montarea hotei în partea inferioara a raftului
Instalarea de tip A, fi gura 6
- Montarea hotei pe perete
Instalarea de tip B, fi gura 7
- Montarea hotei în partea inferioara a raftului (Fig.6A)
1. Utilizând sablonul de perforare special, efectuati pe peretele
raftului cele 2 gauri E, în dreptul cârligelor D (fi g. 6).
Introduceti hota în interiorul raftului, astfel încât cârligele
laterale D sa intre în cele doua gauri E.
2. Fixati hota defi nitiv cu ajutorul celor 4 suruburi B adecvate
tipului de mobila, asa cum este indicat în fi gura 6.
- Montarea hotei pe perete (Fig. 7B)
1. Utilizând sablonul de perforare special, efectuati cele 2 gauri
de fi xare, respectând cotele indicate.
La montare, folositi suruburile sau diblurile adecvate, în functie
de tipul peretelui (de ex. beton armat, ghipscarton). Daca hota
a fost livrata cu suruburile sau diblurile respective, controlati
daca acestea se potrivesc, într-adevar, cu tipul de perete pe
care o veti monta.
Reglati pozitia bridelor M în functie de adâncimea raftului, cu
ajutorul piulitei îngropate N, dupa indicatiile din fi gura 7A.
2. Fixati hota pe bride cu surubul G, asa cum se arata în
fi gura 7B.
3. Fixati defi nitiv hota pe perete cu cele doua suruburi R
(fi g. 7C).
- Montarea distantierelor
În functie de modelul pe care l-ati ales, urmati instructiunile
de mai jos:
1. distantiere I (fi g. 8).
Pentru a închide spatiul care a ramas eventual între hota si
perete, este sufi cient sa amplasati distantierul I pe perete si sa
îl fi xati cu cele 3 suruburi L dupa cum este indicat în fi gura 8.
2. distantiere O (fi g.5).
a se vedea nota (*) Atentie: montarea distantierului din
plastic
• Varianta Aspiranta
Acest tip de instalatie permite aparatului sa evacueze aburii în
exterior printr-un perete înconjurator sau canalul existent. În
acest scop, este necesar sa achizitionati un tub de evacuare a
aerului, neinfl amabil, conform normelor în vigoare, pe care sa
îl racordati la fl ansa F din dotare (fi g. 1A).
• Varianta fi ltrantă
Atenţie!
Pentru a transforma hota din versiunea ASPIRANTĂ în
versiunea FILTRANTĂ fi ltrele cu cărbune trebuie comandate
de la furnizorul dumneavoastră ca accesoriu separat.
Aerul este eliminat în mediul înconjurator printr-un tub de
conexiune care trece prin mobila si este racordat cu fl ansa
F (fi g.1B).
Filtrele cu carbon activ trebuie sa fi e aplicate în interiorul
hotei.
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
• Se recomandă să porniţi hota înainte de a începe coacerea
alimentelor. Lăsaţi hota în funcţiune 15 minute după stingerea
aragazului, pentru a elimina complet mirosul de mâncare.
Funcţionarea corectă a hotei depinde de întreţinerea ei în mod
periodic, conform indicaţiilor; o atenţie mărită trebuie acordată
fi ltrului degresant şi fi ltrului de carbon activ.
• Filtrul degresant capturează suspensiile de grăsime din aer
şi de aceea se poate deseori obtura, în funcţie de folosirea
aparatului.
- Pentru a elimina posibilitatea declanşării unui incendiu, la
maxim 2 luni este necesar să spălaţi fi ltrele degresante, chiar
şi în maşina de spălat vase.
- După câteva cicluri de spălare, culoarea fi ltrelor se poate
modifica. Acest lucru nu vă dă îndreptăţeşte să înaintaţi
reclamaţii sau să solicitaţi înlocuirea lor.
Dacă nu respectaţi exact instrucţiunile de înlocuire sau curăţire,
există riscul ca fi ltrele degrasante să ia foc.
• Filtrele din cărbune activ purifică aerul, care va fi repus în circulaţie în bucătărie. Filtrele nu pot fi spălate sau
recondiţionate; se recomandă înlocuirea lor la maxim patru
- 43 -
luni. Gradul de saturare al fi ltrului depinde de timpul de folosire
a hotei, de tipul de bucătărie şi de frecvenţa operaţiilor de
întreţinere a fi ltrului degresant.
• Curăţaţi hota des, atât pe interior cât şi pe exterior, cu ajutorul
unei lavete îmbibate în spirt sau cu un detergent neutru,
neabraziv.
• Instalatia de lumină este proiectata numai pentru folosirea ei
în timpul gatitului si nu pentru a asigura iluminarea generală a
îbucătăriilor. Folosirea îndelungata a luminii hotei reduce mult
durata de viaţă a becurilor.
• Înlocuirea becurilor cu halogen (Fig.9).
Pentru a înlocui becurile cu halogen B îndepărtaţi geamul din
sticlă C apăsând clamele din fi surile corespunzătoare.
Înlocuiţi becurile arse cu altele noi, de acelaşi tip.
Atenţie: nu atingeţi becul cu mâna.
• COMENZI (Fig.10):
Butonul A = aprinde/stinge lumina
Butonul B = porneşte/opreşte hota. Micşorează viteza
motorului. Punerea în funcţiune a hotei se realizează la viteza
1. Dacă hota este în funcţiune, apăsaţi butonul timp de 2
secunde pentru a o opri. Dacă hota este în viteza 1, nu este
necesar să o opriţi.
Display C = indică viteza selectată şi activează
temporizatorul.
Butonul D = porneşte hota. Măreşte viteza motorului. Prin
apăsarea butonului corespunzător vitezei a 3a, se intensifi că
funcţionarea timp de 10’, după care hota se întoarce la viteza
iniţială. În acest interval de timp display-ul emite o lumină
intermitentă.
Butonul E = Timer-ul cronometreaza durata functiilor, din
momentul activarii lor, timp de 15 minute; apoi, acestea sunt
dezactivate. Timer-ul se dezactiveaza apasând din nou butonul
E. Când functia Timer este activa, zecimalele de pe display
emit un semnal intermitent. Daca functia Viteza intensiva este
activata, Timer-ul nu poate fi pus în functiune.
Apasând butonul E timp de 2 secunde, când aparatul este
oprit, se activeaza functia “clean air”. Aceasta pune în functiune
motorul 10 minute pe ora, la viteza întâi. În timpul functionarii,
pe ecran apare o miscare rotativa, a segmentelor periferice.
La expirarea timpului, motorul se opreste iar pe ecran apare
litera C, cu un semnal luminos stabil, care ramâne în acest fel
50 de minute; apoi, motorul se repune în functiune alte 10
minute, s.a.m.d.
COMENZI: (Fig.11) LUMINOASE - simbolurile sunt explicate
mai jos:
A= buton LUMINĂ
B= buton de oprire OFF
C= buton VITEZA ÎNTÂI
D= buton VITEZA A DOUA
E= buton VITEZA A TREIA
F= buton TEMPORIZATOR OPRIRE AUTOMATĂ 15 minute (*)
Daca aparatul dumneavoastra este prevazut de functiunea
vitezei INTENSIVE, tineti apasat timp de 2 secunde butonul E si
aceasta va fi pusa în functiune pe timp de 10 minute după care
se va întoarce la viteza stabilită precedent. Când funcţiunea
este activă ledul semnalează. Pentru a o întrerupe înaite de
10 minute apăsaţi di nou pe butonul E
Apasând butonul F timp de 2 secunde (cu hota închisa) se va
pune în functiune “clean air”. Aceast procediment va pune în
functiune motorul timp de 10 minute la fi ecare ora în prima
viteza.
Cum s-a pus în functiune, motorul va începe cu 1° viteza timp
de 10 minute în timpul careia trebuie sa semnaleze simultan
butoanele F si C.Dupa ce a trecut acest timp motorul se
opreste si ledul butonului F ramâne fi x aprins, iar dupa 50
de minute motorul porneste din nou la prima viteza si ledul
F si C încep sa semnalizeze pe timp de 10 minute, si asa mai
departe. Apasând oricare buton în afara de cel de lumina, hota
va începe imediat sa functioneze normal (de ex. daca apas
butonul D se dezactioneaza functiunea “clear air” si motorul
va merge imediat la a 2° viteza; apasând butonul B functiunea
se va dezactiona)
(*) Funcţia „TEMPORIZATOR OPRIRE AUTOMATĂ” întârzie
oprirea hotei, care va continua să funcţioneze timp de 15’, la
viteza pe care o avea în momentul activării acestei funcţii.
- Când tasta A emite un semnal intermitent, la un interval de
2 secunde, fi ltrele de degresare trebuie spălate.
- Când tasta A emite un semnal intermitent, la un interval de 0,5 secunde, fi ltrele de carbon activ trebuie să fi e înlocuite.
După ce aţi montat fi ltrul curat este necesar să ştergeţi memoria electronică apăsând tasta A timp de 5 secunde, până
când tasta se stinge.
• COMENZI: (Fig.12) SLIDER simbolurile care apar sunt explicate mai jos:
A = Întrerupator lumina
A1 = tasta Off
A2 = tasta On
B = tasta Gemma indicator luminos
C = Control viteza
C1 = tasta Off
C2 = tasta VITEZA ÎNTÂI
C3 = tasta VITEZA A DOUA
C4 = tasta VITEZA A TREIA
PRODUCĂTORUL ÎŞI DECLINĂ ORICE RESPONSABILITATE
PENTRU DAUNELE PROVOCATE PRIN NERESPECTAREA
INSTRUCŢIUNILOR DE MAI SUS
РУССКИЙ
ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции,
поскольку содержит важные указания, относящиеся к
безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания.
Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации.
Устройство разработано в следующих вариантах исполнения:
вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения - рис.1В),
фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри
помещения - рис.1А) или вариант с применением наружного
электродвигателя (рис.1C).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
1. Быть внимательным, если одновременно работает вытяжка
и горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем воздухе и
запитывающиеся иной энергией, кроме электрической. В таком
случае вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для
процесса сгорания в горелке или очаге.
Отрицальное давление в помещении не должно превышать
- 44 -
RUS
4Pa (4x10 -5 bar). Для надежной и безопасной работы следует
обеспечить вентиляцию помещения. Для наружных выбросов
соблюдать правила, действующие в Вашей стране.
Прежде чем подключить прибор к электрической сети:
- убедиться в соответствии напряжения и мощности прибора,
данные о которых помещены на заводской паспортной
табличке, сетевым показателям, а также соответствие
электросоединителя(розетки).В случае несоответствия розетки
обратиться к квалифицированному электрику.
- Если провод электропитания поврежден, замените его или
весь специальный узел у производителя или в уполномоченном
центре технического обслуживания.
- Подсоединить устройство к сети электропитания
посредством штепсельной вилки с предохранителем 3 А или
двух двухполюсных проводов с предохранителем 3 А.
2. ВНИМАНИЕ!
В некоторых случаях электрические приборы могут быть
опасными.
А) Не проверяйте состояние фильтров при работающей
вытяжке
В) Не прикасайтесь к лампочкам или к прилегающим зонам
в процессе работы системы освещения или сразу же после
ее выключения
С) Запрещается готовить блюда на открытом пламени под
кухонной вытяжкой
D) Избегайте открытого пламени, так как оно повреждает
фильтры и может привести к возгоранию
Е) В процессе жарки во фритюре непрерывно следите за
процессом во избежание возгорание кипящего масла
F) Отсоединяйте штепсельную вилку от сетевой розетки
перед началом технического обслуживания
G) Изделие не расчитано на эксплуатацию детьми или
недееспособными лицами без контроля.
Н) Не разрешайте детям играть с изделием
I) Если вытяжка используется одновременно с другими
приборами, в которых используется топливный газ
или другие виды топлива, в помещении должна быть
обеспечена надлежащая вентиляция
L) В случае выполнения операций по чистке без соблюдения
инструкций существует опасность возгорания
Данное изделие имеет маркировку соответствия Европейскому
Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация электрических и
электронных изделий (WEEE). Проверьте, чтобы по окончании
его срока службы данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы
поможете сохранить окружающую среду.
Символ
на изделии или в прилагающейся к нему документации
означает, что данное изделие не должно рассматриваться как
бытовые отходы, а должно быть сдано в специальный центр
утилизации, занимающийся уничтожением электрических и
электронных приборов. Изделие должно быть сдано в утиль в
соответствии с местными нормативами по утилизации отходов.
За дополнительными сведениями касательно обработки,
утилизации и уничтожения данного изделия обращайтесь в
местное отделение сбора домашних бытовых приборов или в
магазин, в котором было куплено изделие.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
•Монтаж и электрическое подключение должны выполняться
квалифицированным техником.
• Электрическая связ
Необходимо обеспечить легкий доступ к штепселю после
установки аппарата.
В случае поставки аппарата с кабелем без штепселя, для того
чтобы подключить его к электрической сети, необходимо
- 45 -
установить между аппаратом и сетью мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием между контактами
3 мм, рассчитанный на данную нагрузку и соответствующий
действующим нормативам.
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный
• Минимальная дистанция между опорной нагревающейся
плоскостью и нижней частью кухонного дымососа должна быть
не менее 65 см. оса должна быть не менее 65 см
Если применяется соединительная труба из двух и более
частей, то верняя часть должна располагаться снаружи
нижней части. Не соединять выброс из вытяжки с каналом
циркуляции горячего воздуха или с каналом, используемым
для отвода дыма от устройств, запытываемых иной энергией
кроме электрической.
Перед началом монтажа изделия выполните следующие
операции:
- Для более простого перемещения изделия снимите
жироулавливающий фильтр/ы (Рис. 2).
- Если версия Вашего изделия – фильтрующая, снимите
угольный регенерируемый фильтр, потянув на себя за ручку и
вынув ее из гнезда (Схема 3).
- В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помещение выводным
отверстием.
- Закрепите фланец к отверстию дымоудаления, повернув его
вплоть до щелчка и закрепите его шурупом (рис. 4).
(*) Внимание: монтаж пластикового распорного элемента.
Данное изделие может быть также укомплектовано пластиковым
распорным элементом O, который должен быть установлен
перед монтажом кухонной вытяжки (рис. 5).
- Прикрепите распорный элемент к вытяжке при помощи
шурупов Р (рис. 5).
- Для правильного выполнения монтажа выровняйте переднюю
панель вытяжки параллельно кухонному навесному шкафу
и определите необходимое расстояние для закрывания
пространства, которое может оставаться между вытяжкой и
стеной.
- После определения расстояния отрежьте лишний кусок
пластика (рис. 5).
Данное изделие может быть установлено в 2-х разных
положениях:
- Крепление вытяжки к нижней части кухонного навесного
шкафа
Монтаж типа А рисунок 6
- Крепление вытяжки к стене
Монтаж типа В рисунок 7
- Крепление вытяжки к нижней части кухонного навесного
шкафа (Рис. 6А)
1. При помощи специального перфорированного лекала
проделайте в панелях навесного шкафа 2 отверстия Е в
соответствии с крюками D (рис. 6).
Вставьте вытяжку внутрь так, чтобы боковые внутренние крюки
D вошли в два отверстия Е.
2. Окончательно закрепите вытяжку при помощи 4 шурупов
В, соответствующих типу данной мебели, как показано на
рисунке 46.
- Крепление вытяжки к стене (Рис. 7В)
1. При помощи специального перфорированного лекала
проделайте 2 отверстия для крепления, соблюдая указанные
расстояния.
Для разных типов монтажа используйте шурупы и
расширительные вкладыши, пригодные для Вашей стены
(например, для железобетона, для гипоскартона и т.д.). Если
шурупы и вкладыши прилагаются к изделию, проверьте, чтобы
они были расчитаны на тип стены, на которую навешивается
кухонная вытяжка.
Отрегулируйте положение крепежных скоб М в зависимости от
глубины кухонного навесного шкафа при помощи гайки N, как
показано на рисунке 7A.
2. Прикрепите вытяжку к скобе при помощи шурупа G, как
показано на рисунке 7В.
3. Окончательно прикрепите вытяжку к стене при помощи 2
шурупов R (рис. 7C).
- Установка распорных элементов
В зависимости от Вашей модели выполните следующие
инструкции по монтажу:
1. распорный элемент I (рис.8).
При необходимости закрыть пространство, оставшееся между
вытяжкой и стеной, достаточно установить распорный элемент
I вплотную к стене и закрепить его 3 шурупами L, как показано
на рисунке 8.
2. распорный элемент O (рис. 5).
смотри примечание (*) Внимание: монтаж пластикового
распорного элемента
• Отводная вытяжка
При таком способе монтажа вытяжка производит дымоудаление
в атмосферу через наружную стену здания или через
сущестующий дымоход. С этой целью необходимо приобрести
невозгораемую дымоходную трубу, соответствующую
действующим нормативам, и соединить ее с прилагающимся
фланецем F (рис. 1A).
• Фильтрующая модель
Внимание!
Для преобразования вытяжки из модели ВСАСЫВАНИЯ в
модель ФИЛЬТРОВАНИЯ необходимо заказать угольные
фильтры у вашего продавца.
Воздух возвращается в помещение по трубе, проходящей сквозь
кухонный элемент и соединенной с фланцем F (рис. 1B).
Фильтры с активированным углем вставляются внутрь кухонной
вытяжки.
Для замены фильтров с активированным углем
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХХОД
• Рекомендуем ввести аппарат в эксплуатацию, прежде чем
приступать к варке какого-либо элемента. Рекомендуем
оставить работать аппарат на 15 минут, после завершения
приготовления пищи, чтобы полностью выпустить тяжелый
воздух.
Хорошее функционирование колпака обусловлено правильным
и постоянным техническим обслуживанием; особое внимание
следует уделить фильтру жира и активированного угля.
• Фильтр против жира задерживает жирные частицы,
находящиеся в воздухе, следовательно, он подвергается
засорениям в разные промежутки времени, в зависимости от
использования аппарата.
- Чтобы предупредить опасность возможных возгораний,
максимум каждые 2 месяца необходимо промывать
фильтры против жира, для чего можно также использовать
посудомоечную машину.
- После промывания, можно проверить изменение цвета. Это
не дает права на предъявление претензий для их возможной
замены.
В случае невыполнения инструкций по замене и промыванию,
может появиться риск возгорания фильтров против жира.
• Фильтры с активированным углем служат для очистки
воздуха окружающей среды. Фильтры можно промывать или
использовать повторно, необходимо заменять их максимум раз
в четыре месяца. Насыщенность активированного угля зависит
от слишком длительного использования аппарата, от типа кухни
и регулярности проведения очистки фильтра против жира
• Необходимо часто очищать колпак как внутри, так и
снаружи, используя увлажненную денатурированным
спиртом ткань или нейтральные не царапающие жидкие
моющие средства.
•Лампы вытяжки служат для освещения варочной панели во
время приготовления и не расчитаны на длительное включение
для обычного освещения помещения. Продолжительное
использование ламп вытяжек значительно сокращает их
средний срок службы.
• Замена галогенных ламп (Схема 9).
Для замены галогенных ламп В снимите стеклянную крышку С,
поддев ее отверткой в специальных пазах.
Замените лампы на лампы такого же типа.
Внимание: не прикасайтесь к лампам голыми руками.
• Органы управления: (Рис.10)
Клавиша А = включает/выключает подсветку
Клавиша В = включение/выключение вытяжки. Вытяжка
включается на 1-ой скорости. Если вытяжка включена, нажмите
кнопку на 2 секунды, чтобы выключить ее. Если вытяжка
работает на 1-ой скорости, не нужно держать кнопку нажатой
для ее выключения. Скорость двигателя сокращается.
Дисплей С = показывает скорость мотора, которая была
набрана, и включение таймера.
Клавиша D = включает вытяжку. Увеличивает скорость
мотора. Нажатие клавиши 3-й скорости вызывает активацию
функции интенсивного режима на 10 мин, по истечении
которых восстанавливается скорость работы, активной
в моменвключения данной функции. На период действия
интенсивного режима имеет место мигание индикатора.
Клавиша Е = Таймер на 15 минут запоминает функции в
момент включения после отключения этих функций. Таймер
отключается повторным нажатием кнопки Е. Когда функция
Тайм р включена, на дисплее должно мигать десятичное
значение. Если работает интенсивная скорость, включить
функцию Таймер нельзя.
Нажав кнопку Е на 2 секунды при выключенной вытяжке,
включается функция «чистый воздух», Эта функция включает
двигатель на 1-ой скорости на 10 минут каждый час. В процессе
функционирования на дисплее показываются вращающиеся
боковые сегменты. По истечении этого времени двигатель
выключается, и на дисплее появляется буква «С» до следующего
запуска двигателя на 10 минут по прошествии 50 минут.
• Органы управления: (рис.11) Светящиеся.
A = кнопка освещения
B = кнопка нулевой
C = кнопка первой скорости
D = кнопка второй скорости
E = кнопка третей скорости
F = кнопка таймера автоматической остановки через 15 мин
(*)
В том случае, если ваш прибор снабжен функцией ПОВЫШЕННОЙ
скорости, ее можно активизировать. Для этого держать в
нажатом положении в течении 2-х секунд клавишу E. Функция
включается на 10 мин, после чего возвращается к раннее
установленной скорости.
Мигающая лампочка указывает на то, что функция включена.
Для отключения функции раньше 10- минутного срока
повторно нажать клавишу E.
Нажатом положении в течение 2 –х секунд клавишу F. Для
включения функции “clean air” нажать и держать в таком
положении клавишу F. Эта функция ежечасно включает
двигатель на первой скорости на 10 минут, в течение которых
должны мигать одновременно указатели клавиш F и C. После
чего двигатель выключается, а указатель на клавише F остается
зажженным. Приблизительно через 50 минут опять включается
двигатель на первой скорости,и указатели F и C начинают
мигать в течение 10 минут и т.д.
Нажатием любой клавишы, за исключением клавишы включения
- 46 -
освещения, дымосос возвращается в свое нормальное рабочее
состояние (напр., если нажать клавишу D- отключается функция
“clean air” и двигатель сразу же включается на 2
клавишу В функция отключается).
(*) Функция “таймер автоматической остановки”” задерживает
отключение вытяжки, которая продолжает работу на скорости,
выбранной при включении этой функции через 15 минут.
• Засорение фильтров-жироуловителей / фильтра с
активированным углем:
- Когда мигает кнопка А с частотой 2 сек., необходимо вымыть
фильтры-жироуловители.
- Когда мигает кнопка А с частотой 0,5 сек., необходимо заменить
фильтры с активированным углем.
После установки на место чистого фильтра необходимо
обнулить электронную память, нажав кнопку А примерно на 5
сек. вплоть до прекращения мигания.
• СИГНАЛЫ УПРАВЛЕНИЯ: (Рис.12) SLIDER- символика указана
ниже:
A = переключатель света
A1 = клавиша Off
A2 = клавиша On
B = клавиша сигнальной лампочки
C = регулятор скорости
C1 = клавиша Off
C2 = клавиша ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ
C3 = клавиша ВТОРОАЯ СКОРОСТЬ
C4 = клавиша ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УШЕРБ,
ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
SVERIGE
0
скорости; нажав
S
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhandahåller viktig information vad beträff ar säkerheten vid installation, användning och underhåll. Spar häftet för eventuella
framtida konsultationer. Apparaten har utformats antingen
som utsugningskåpa (extern luftevakuering) eller fi lterkåpa
(intern luftrecirkulation). Apparaten är konstruerad för att
användas som antingen insugande version (utsugning av luft
utomhus - Fig.1B), fi ltrerande version (återcirkulering av luft
inomhus - Fig.1A) eller version med yttre motor (Fig.1C).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar samtidigt
som en brännare eller eldhärd som är beroende av omgivningsluften i rummet och som drivs med annan typ av energi
än elektrisk energi, eftersom utsugningskåpan suger upp luft
från rummet som brännaren eller eldhärden är i behov av för sin
förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen får inte överskrida
-5
4 Pa (4x10
därför en god ventilation av lokalen. Vad beträff ar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella landet gällande normerna
och föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
- kontrollera typskylten (på insidan av apparaten) och försäkra
bar). För att garantera säkerheten rekommenderas
dig om att spänning och eff ekt motsvarar elnätets och att
stickkontakten passar. Rådfråga kunnig eltekniker, om du är
tveksam.
- Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny kabel
eller en specialsats som tillhandahålls av tillverkaren eller dess
tekniska servicetjänst.
- Anslut strömförsörjningsaggregatet via en stickkontakt med
en säkring på 3A eller till tvåfasanslutningens två trådar som
ska skyddas av en säkring på 3A.
2. Observera!
I vissa situationer kan elektrisk utrustning utgöra en
fara.
A) Kåpan ska inte vara i drift när filtrens skick
kontrolleras.
B) Vidrör inte glödlampor eller områden runt dessa direkt
efter längre tids användning av belysningen.
C) Det är förbjudet att tillaga fl amberade rätter under
kåpan.
D) Undvik fria lågor. Dessa kan skada fi ltren och förorsaka
brand.
E) Vid fritering ska tillagningen hållas under konstant
uppsikt för att förhindra att oljan tar eld.
F) Koppla från kontakten från stickkontakten innan
underhållsmoment utförs.
G) Utrustningen är inte avsedd att användas av barn eller
oförmögna personer, utan uppsikt av en vuxen.
H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen.
I) När kåpan används samtidigt med utrustning som
bränner gas eller andra bränslen, ska lokalen ha en god
ventilation.
L) Om rengöringsmomenten inte utförs med respekt för
anvisningarna fi nns det risk för att brand uppstår.
Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet
2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Genom att försäkra sig om att den här produkten elimineras
på rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga eventuella
negativa följdrisker för miljö och hälsa.
Symbolen
indikerar att den här produkten inte ska behandlas om
på produkten eller på bifogad dokumentation
hushållsavfall utan ska överlämnas till lämplig avfallsstation
för återvinning av elektriska och elektroniska apparater.
Kassera enligt gällande lokala normer för avfallshantering.
För ytterligare information om hantering och återvinning av
produkten, kontakta det lokala kontoret, uppsamllingsstation
för hushållsavfall eller aff ären där produkten inhandlats.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Elanslutning
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför
jordanslutas.
Stickkontakten ska vara lättåtkomlig efter att utrustningen
har installerats.
Om utrustningens nätkabel saknar stickkontakt, är det
nödvändigt att installera en fl erpolig brytare mellan
utrustningen och elnätet. Brytaren ska ha en min. öppning
mellan kontakterna på 3 mm, vara dimensionerad för
belastningen och uppfylla gällande lagstiftning.
Nätanslutningen skall utföras pĺ följande sätt:
BRUN = L fas
BLĹ = N nolla
• Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag på
- 47 -
kokhällen och spisfl äktens nedre del måste vara minst 65 cm.
I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller
fl era delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre
delen.
Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera
rök från apparater som drivs med annan typ av energi än
elektrisk energi.
Innan utrustningen installeras ska följande moment
utföras:
- För att underlätta manövreringen av utrustningen ska
fettfi ltret/-en tas bort (fi g. 2).
- Om produkten är av fi ltrerande typ ska det rengöringsbara
kolfi ltret tas bort genom att dra bygeln utåt och ta bort fi ltret
från dess säte (fi g. 3).
- Vid montering av utrustning av insugande typ ska hålet där
luften går ut förberedas.
- Montera fl änsen på hålet där luften går ut (genom att vrida
den tills den hakar fast) och fäst den med en skruv (fi g. 4).
(*) Obs! Montering av distansstycket av plast.
Denna produkt kan även levereras med ett distansstycke av
plast O som ska monteras innan kåpan installeras (fi g. 5).
- Fäst distansstycket på kåpan med skruvarna P (fi g. 5).
- För en korrekt montering ska kåpan riktas in i linje i förhållande
till köksskåpet och fastställ nödvändigt avstånd för att försluta
eventuellt utrymme mellan kåpan och väggen.
- Skär av överbliven plast med en mattkniv när avståndet har
fastställts (fi g. 5).
Denna produkt kan installeras på 2 olika sätt:
- Montering av kåpan på köksskåpets nedre del
Installation typ A fi gur 6.
- Montering av kåpan på väggen
Installation typ B fi gur 7.
- Montering av kåpan på köksskåpets nedre del (fi g. 6A)
1. Använd borrmallen för att borra 2 st. hål E där fästkrokarna
D ska sitta (fi g. 6).
Placera kåpan inuti så att de två inre sidokrokarna D hakar
fast i de två hålen E.
2. Fäst kåpan defi nitivt med 4 skruvar B som är lämpliga för
möbeltypen, enligt fi g. 6.
- Montering av kåpan på väggen (Fig. 7B)
1. Använd därtill avsedd borrmall för att göra de 2 fästhålen.
Ta hänsyn till de angivna avstånden.
Använd expansionsskruvar och pluggar av lämplig typ för
väggen vid de olika monteringsmomenten (t.ex. betong, gips
o.s.v.). Om skruvarna och pluggarna bifogas produkten, se till
att de är av lämplig typ för väggen där kåpan ska sättas upp.
Reglera byglarnas M läge i förhållande till köksskåpets djup
med hjälp av korgmuttern N, såsom visas i fi guren 7A.
2. Fäst kåpan på bygeln med skruven G, såsom visas i fi guren
7B.
3. Fäst kåpan defi nitivt på väggen med de 2 skruvarna R
(fi g. 7C).
- Montering av distansstyckena
Följ installationsanvisningarna nedan, beroende på vilken
modell du har:
1. Distansstycke
För att stänga eventuellt utrymmen mellan kåpan och väggen
är det bara att placeras distansstycket I så att det ligger an
mot väggen och fäst distansstycket med de 3 skuvarna L som
I (fi g. 8).
visas i fi guren 8.
2. Distansstycke O (fi g. 5).
Se anmärkningen (*) Obs! Montering av distansstycket
av plast
• Insugande version
Med denna typ av installation leder utrustningen ut all
ånga utomhus via ett hål i väggen eller en kanalisering.
För bortledningen av ångan är det nödvändigt att köpa en
oantändbar ventilationsslang som överensstämmer med
gällande föreskrifter. Ventilationsslangen ska anslutas till den
medlevererade fl änsen F (fi g. 1A).
• Filtrerande version
Observera!
Beställ fi ltren med aktivt kol som tillbehör hos din
återförsäljare för att omvandla kåpan från INSUGANDE
version till FILTRERANDE.
Luften återförs i rummet via ett rör som passerar genom
köksskåpet och som är anslutet till fl änsen (fi g. 1B).
Filtren med aktivt kol ska monteras inuti kåpan.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
• Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon
typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du låter apparaten gå i 15 minuter efter att matlagningen avslutats, så
att matoset helt sugs ut.
Kåpan ska underhållas regelbundet och på ett korrekt sätt för
att fungera på bästa sätt. Detta gäller i synnerhet avfettningsfi ltret och fi ltret med aktivt kol.
• Avfettningsfi ltret har till uppgift att stoppa fettpartiklarna
som fi nns i luften. Detta fi lter sätts igen efter en viss tid, beroende på hur mycket utrustningen används.
- För att förhindra eventuell brand ska avfettningsfi ltren rengöras max. varannan månad. Avfettningsfi ltren kan rengöras
i diskmaskinen.
- En viss färgförändring kan synas efter några rengöringar.
Detta är inget skäl till reklamation för eventuellt byte.
Vid försummelse av anvisningarna för byte och rengöring av
avfettningsfi ltren fi nns det risk för att dessa antänds.
• Filtren med aktivt kol används för att rengöra luften som
återförs i rummet. Dessa fi lter kan inte rengöras eller regenereras och måste bytas ut max. vart ärde månad. Mättnaden
av det aktiva kolet beror på hur länge utrustningen används,
typen av kök och hur ofta som avfettningsfi ltret rengörs.
• Rengöra kåpan regelbundet både på insidan och utsidan
med en trasa fuktad med denaturerad sprit eller milt fl ytande rengöringsmedel som inte slipar.
• Belysningen är avsedd att endast vara tänd under tillagningen
och inte för att lysa upp rummet i allmänhet under en längre
tid. Om belysningen är tänd under en längre tid förkortas
lampornas livslängd betydligt.
• Byta halogenlampor (Fig. 9).
För att byta halogenlamporna B, bänd upp glaset C i
springorna.
Byt ut mot lampor av samma typ.
OBS! Ta inte i lampan med bara händer.
• Manöverfunktioner: (Fig.10)
Tangent A = slår på/av belysningen
Tangent B = slår på/av kåpan. Apparaten startar med den
lägsta hastigheten. Om kåpan fungerar skall tangenten tryckas
in halv sekund för att slå av den. Om kåpan fungerar med den
lägsta hastigheten behöver man inte hålla tangenten intryckt
- 48 -
för att stänga av den. Minskar motorns hastighet.
Display C = anger den valda motorhastigheten och aktiveringen av timern.
Tangent D = slår på kåpan. Ökar motorns hastighet. Om
tangenten för den tredje hastigheten trycks in startar den
intensiva hastigheten under 10 sekunder för att sedan återgå
till den arbetshastighet som var aktiv före ingreppet. Displayen
blinkar under denna funktion.
Tangent E = Il Timer ställer in funktionstiderna vid aktiveringen på 15 minuter, varefter de stängs av. Avaktivera timern
genom att trycka på knapp E. När funktionen Timer är aktiv
på displayen ska decimalpunkten blinka. Om hastighetens
intensivläge är i funktion kan timern inte aktiveras.
Genom att trycka på knapp E i 2 sekunder, när apparaten är
avstängd, så aktiveras funktionen “clean air”. Denna tänder
motorn i 10 minuter varje timme på första hastigheten. Under
funktion ska displayen visa de perifera segmentens rotation.
När denna tid gått ut släcks motorn och displayen visar den
lysande bokstaven “C” tills motorn efter ytterligare 50 minuter
startar igen och går i 10 minuter igen och så vidare.
• Manöverfunktioner: Fig.11 LYSANDE beskrivs symbo-
lerna här nedan:
A = knapp för BELYSNING
B = knapp OFF
C = knapp FÖRSTA HASTIGHET
D = knapp ANDRA HASTIGHET
E = knapp TREDJE HASTIGHET
F = TIMER FÖR AUTOMATISK AVSTÄNGNING EFTER 15 mi-
nuter. (*)
• Om er fl äkt har funktionen hastighet i INTENSIVLÄGE, tryck
på knapp E i ca 2 sekunder för aktivering i 10 minuter, varefter
hastigheten går tillbaka till den tidigare inställningen.
När funktionen aktiveras blinkar lysdioden. För att avbryta den
innan 10 minuter förfl utit, trycker du på knapp E igen.
Tryck på knapp F i 2 sekunder (när fl äkten är avstängd) för att
sätta igång funktionen ”clean air”. Genom denna funktion sätts
fl äktmotorn igång i 10 minuter varje timme på hastighet ett.
Omedelbart efter att ha aktiverat denna funktion, sätts motorn
igång på hastighet ett under 10 minuter, medan knapp F och
knapp C samtidigt blinkar.
Därefter släcks motorn och lysdiod F förblir tänd med fast ljus
ända tills motorn efter ytterligare 50 minuter startar igen på
hastiget ett och lysdioderna F och C börjar blinka igen i 10 mi-
nuter osv. Genom att trycka på vilken som helst av knapparna,
förutom belysningsknappen, återgår fl äkten omedelbart till
normal funktion (t.ex. om jag trycker på knapp D så sätts ”clean air” ur funktion och motorn går genast på hastighet två; genom
att trycka på knapp B sätts den ur funktion).
(*) Funktionen“ timer för automatisk avstängning “fördröjer
avstängningen av kåpan, som fortsätter att fungera i 15
minuter med samma arbetshastighet som vid påslagningen
av denna funktion.
• Orena fettfi lter/aktivt kolfi lter :
- När knappen A blinkar med ett intervall på 2 sek ska
fettfi ltren rengöras.
- När knappen A blinkar med ett intervall på 0,5 sek kolfi ltren bytas ut.
När det rena filtret har satts tillbaka, ska det elektroniska
minnet nollställas genom att trycka på knapp A i cirka 5 sek
tills varningslampan slutar att blinka.
ska
• Kommandoknappar: (Fig.12) slider:
A = Knapp till belysningen
A1 = Avstängningsknapp
A2 = Startknapp
B = Knapp med kontrollampa
C = Kontroll av hastigheten
C1 = Avstängningsknapp
C2 = Knapp för hastighet 1
C3 = Knapp för hastighet 2
C4 = Knapp för hastighet 3
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR
EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT
OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS
- 49 -
3LIK0581
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.