ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ – Εγχειρίδιο χρήσησ
H
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
N
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
PL
OKAPY ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi
R
HOTĂ ASPIRANTĂ – Manual de utilizare
RUS
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
S
SPISKÅPA – Bruksanvisning
Fig.1
A
B
C
M
max 80 cm
2 A2 B
D
D
D
L
B
A
X
Fig.2Fig.3
- 3 -
D
C
B
Fig.4
D
E
M
E
D
D
C
Fig.5
B
- 4 -
Fig.6
D
X
X
C
B
D
E
G
G
Fig.7
B
B
G
C
C
Fig.8
- 5 -
M
Fig.9
Fig.10
11D
O
11C
N
N
N
11B
Fig.11
O
O
Max 3 mm
11A
- 6 -
O
N
D
Fig.12
L
E
D
H
F
Fig.13
- 7 -
Fig.14
Y
Fig.15
N
Y
Y
A
Y
Fig.16
Fig.17
B
C
- 8 -
X = C - (90+A+650+B)
X
Fig.18
Fig.20
A
C
B
90
650
Fig.19
ABCDE
Fig.21
A
B
Fig.22
B
A
C
E
D
F
Fig.23
A
A
B
A
B
D
C
D
C
F
E
C
B
G
- 9 -
B
Fig.24
F
E
E
D
A
ENGLISH
GENERAL
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting
version (air exhaust to the outside – Fig.1B), filtering
version (air circulation on the inside – Fig.1A) or with
external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simulta-
neously with an open fireplace or burner that depend on
the air in the environment and are supplied by other than
electrical energy, as the cooker hood removes the air
from the environment which a burner or fireplace need
for combustion. The negative pressure in the environment
must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate
ventilation in the environment for a safe operation of the
cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to
the network and the socket is suitable. If in doubt ask a
qualified electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be
replaced with another cable or a special assembly, which
may be obtained direct from the manufacturer or from
the Technical Assistance Centre.
2. WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may
be a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or
straight after prolonged use of the lighting
installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the
cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure
they do not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room
when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/
2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By making sure that this appliance is disposed
of in a suitable manner, the user is helping to prevent
potential damage to the environment or to public health.
symbol on the product or on the accompanying
The
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to a
suitable electric and electronic appliance recycling
collection point. Follow local guidelines when disposing
of waste. For more information on the treatment, re-use
and recycling of this product, please contact your local
authority, domestic waste collection service or the shop
where the appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried
out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be installed in order that
the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance and
the network in the case of direct connection to the
electrical network.
• The minimum distance between the support surfaces
of the cooking pots on the cooker top and the lowest
part of the cooker hood must be at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes
from other appliances generated by other than an
electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove
the anti-grease filter(s) (Fig.19) so that the unit is easier
to handle.
In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust pipe with a
diameter of 150. If a pipe with a smaller diameter is used,
the efficiency of the product may be reduced and its
operation may become noisier
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 17).
To replace the halogen light bulbs B, remove the glass
pane C using a lever action on the relevant cracks.
Replace the bulbs with new ones of the same type.
- 10 -
GB
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
Note!
- When installing this product we recommend you seek
the help of another individual.
• Hood assembly
- Before installing the cooker hood, open the packaging,
take out the upper duct L and remove the 4 screws D
joining the upper duct to the duct fixing bracket C (Fig.
2A).
Remove the structure from the packaging and remove
the 2 screws A to separate the upper part from the lower
part (fig.2B).
- Position hole template on the ceiling paying attention
that the arrow is positioned on the same side as the
appliance controls (Fig.3).
Make 4, Ø8 holes in the ceiling and drive in 3 screws
without completely tightening them. Pay attention not to
insert the screw into the hole marked with an X on the
hole template (the screws and expansion plugs must be
suitable for the type of wall).
Extractor hood
- Join the duct fixing bracket C to the upper frame B
using the four screws D (Fig. 4).
Filter hood
- Before joining the fixing bracket C to the upper frame
B, shift the deflector E inwards using the corresponding
slots (Fig. 5).
- In the Filter version, the air diverter is fitted to the upper
frame.
- Join the duct fixing bracket C to the upper frame B
using the four screws D (Fig. 5).
- Take the upper part of the structure B (fig.6) and insert
the 3 slots onto the 3 screws that are not completely
tightened.
Rotate slightly to fit (fig.6) .
Drive in the fourth screw X and tighten the remaining 3
to allow definitive blocking of the upper part of structure
B.
We recommend the duct fixing bracket C is securely fixed
in place by tightening another 4 screws D into the safety
holes (Fig. 7).
- Take the lower part of the telescopic structure C and
insert it into the upper structure B (fig.7).
Adjust the height by referring to the amounts indicated
in (fig.18) and block it using the 8 screws G that are
supplied (fig.8).
- Suction version: fix the flexible pipe to the prepared
air evacuation hole (fig. 9).
- Filter hood: connect the flexible hose to the deflector
M as indicated in (Fig. 10); the active carbon filters should
be fitted to the extraction assembly inside the hood (Fig.
20).
- Unscrew the 2 screws O, max 3 mm (Fig.11A).
Introduce the extraction assembly into the frame,
ensuring that the screws O (loosened previously) hook
into the slots as indicated in (Fig. 11 B).
Drive in the 2 screws N (supplied) and tighten the 2
screws O (Fig.11C-D).
- Take the upper duct L and fit it to the duct fixing bracket
C using the 4 screws D (Fig. 12).
- For the filter version, once the duct is fixed to the
frame the RHS and LHS deflectors E should be moved
outwards, using the corresponding slots (Fig. 13) so that
they are aligned with the air outlet screen of the hose.
- Fix the air evacuation pipe H (not supplied) onto the
connection flange F (Fig.14)
- Take the locking device N and join it to the upper duct,
then fix it in place using the 4 screws Y (Fig. 15).
- Electrical connection
Before connecting the appliance to the electricity supply,
remove the 4 screws A, open the covers and perform
the necessary electrical connections between the body
of the cooker hood and the motor assembly (Fig. 16).
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on
before any food is cooked. We also recommend that the
appliance is left running for 15 minutes after the food is
cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated
air.
The effective performance of the cooker hood depends
on constant maintenance; the anti-grease filter and the
active carbon filter both require special attention.
• The anti-grease filter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation
(the time it takes for the filter to become saturated
depends on the way in which the appliance is used).
The acrylic filter, which is found resting on the grille,
should be replaced when the text, visible through the
grille, changes colour and the ink spreads; the new filter
should be fitted in such a way that the text can be seen
through the grille from outside the cooker hood.
If the filters do not have any text on them, or if metal
filters or aluminium panel filters are used, they should
be washed every 2 months in order to prevent the risk of
fire. To wash the filters, proceed as follows:
- Remove the filter from the grille and wash it using a
solution of water and neutral liquid detergent, leaving
the dirt to soften.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
The metal filters and/or aluminium panel are also
dishwasher safe. If the filters are made using aluminium,
or if an aluminium panel is used, after a few washes the
colour may change. This does not mean they have to be
replaced.
If the replacement and washing instructions are not
followed, the anti-grease filters may present a fire hazard.
• The active carbon filters are used to purify the air which
is released back into the room. The filters are not
washable or re-usable and must be replaced at least once
every four months. The active carbon filter saturation level
depends on the frequency with which the appliance is
used, the type of cooking performed and the regularity
with which the anti-grease filters are cleaned.
• Remove build-up from the fan and other surfaces of
the cooker hood regularly using a cloth moistened with
denatured alcohol or non-abrasive neutral liquid
detergent.
• The light on the cooker hood is designed for use during
cooking and not for general room illumination. Extended
use of the light reduces the average duration of the bulb.
COMMANDS: (Fig.21)
Push-button A = on/off lights switch
Push-button B = on/off cooker hood switch. The appli-
- 11 -
ance switches on at speed level 1, If the cooker hood is
on depress the push-button for 2 sec. to switch off the
cooker hood. If the cooker hood is at speed level 1 it will
not be necessary to depress the push-button to switch
the cooker hood off. Decreases the motor speed.
Display C = indicates the motor speed level selected
and activates the timer.
Push-button D = switches on the cooker hood. Increases the motor speed. Touching the key at 3rd speed,
the intensive function runs for 10', then the appliance go
back to work at the original speed. During this function
the display blinks.
Key E = The Timer times the functions on activation for
15 minutes, after which they are switched off. The Timer
is deactivated by re-pressing Key E. When the Timer is
activated the decimal point must flash on the display.
The Timer cannot be activated if the intensive speed is
functioning.
The “clean air” function is activated by pressing key E
for 2 seconds when the appliance is switched off. This
switches the motor on for 10 minutes every hour at the
first speed. During functioning a rotary movement of the
peripheral segments must be visualised on the display.
When this time has passed the motor switches off and
the fixed letter “C” must be visualised on the display
until the motor re-starts after 50 minutes for another 10
minutes and so on. Press any key apart from the light
keys to return to normal functioning. Press key E to
deactivate the function.
• Active carbon/grease filter saturation:
- When display item C flashes, at a speed where it
alternates with the letter F (e.g. 1 and F), the grease
filters must be washed.
- When display item C flashes, at a speed where it
alternates with the letter A (e.g. 1 and A), the carbon
filters must be replaced.
After the clean filter has been positioned correctly, the
electronic memory must be reset by pressing button A
for approximately 5 seconds, until the indication F or A
shown on the display C stops flashing.
• COMMANDS: ELECTRONIC (Fig.22A):
A = LIGHT
B = OFF/SPEED I
C = SPEED II
D = SPEED III
E = AUTOMATIC STOP TIMER – 15 minutes (*)
F = FILTER SATURATION RESET LIGHT
When the “filter saturation” light flashes, the anti-grease
filters must be washed. When the light comes on without
flashing, the anti-grease filters must be washed and the
carbon filters replaced (in case of operation whit the recycling version). When this operation has been completed, press the key to reset it.
• COMMANDS:
(Fig.23) LUMINOUS - (Fig.22B) ELECTRONICthe key
symbols are explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes (*)
• If your appliance does not have the INTENSIVE speed
function, press key E for two seconds and it will be
activated for 10 minutes after which it will return to the
previously set speed. When the function is active the LED
flashes. To interrupt it before the 10 minutes have expired
press key E again.
• By pressing key F for two seconds (with the hood
switched off) the “clean air” function is activated. This
function switches the appliance on for ten minutes every
hour at the first speed. As soon as this function is activated the motor starts up at the first speed for ten
minutes, During this time key F and key C must flash at
the same time.
After ten minutes the motor switches off and the LED of
key F remains switched on with a fixed light until the
motor starts up again at the first speed after fifty minutes and keys F and C start to flash again for ten minutes and so on.
By pressing any key for the exclusion of the hood light
the hood will return immediately to its normal functioning
(e.g. if key D is pressed the “clean air” function is deac-
tivated and the motor moves to the 2nd speed straight
away. By pressing key B the function is deactivated).
(*) The “automatic stop timer” delays stopping of the
hood, which will continue functioning for 15 minutes at
the operating speed set at the time this function is
activated.
• Active carbon/grease filter saturation:
- When button A flashes at a frequency of 2 seconds,
the grease filters must be cleaned.
- When button A flashes at a frequency of 0.5 seconds,
the carbon filters must be replaced.
After the clean filter has been replaced, the electronic
memory must be reset by pressing button A for
approximately 5 seconds, until the light on the button
stops flashing.
•COMMANDS:(Fig.24A)MECHANICAL_(Fig.24B) Elliptic
the key symbols are explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
G = MOTOR WORKING indicator
THE MANUFACTURER DECLINES ALL
RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES
CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
- 12 -
ČESKY
POLSCPOLSC
CZ
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje
důležité informace týkající se bezpečné instalace,
používání i údržby zařízení. Uchovejte si návod pro
jakoukoliv budoucí potřebu. Přístroj je určen k odsávání
(odvádění vzduchu ven – obr.1B), filtrování (recyklace
vzduchu v místnosti – obr.1A) nebo k použití s externě
umístěným motorem (obr.1C).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v
činnosti odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení
závisející na vzduchu místnosti a napájené jinou energií
než elektrickou, protože odsávač par spotřebovává
vzduch z okolí, který hořák nebo jiné tepelné zařízení
potřebují ke spalování. Negativní tlak nesmí překročit 4Pa
–5
(4x10
bar). K bezpečnému provozu je tedy nutná
odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění vzduchu
do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými předpisy
Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
- Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje
a ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a
rovněž zásuvka je vhodná. V případě jakékoliv pochyby
se poraďte s kvalifikovaným elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen
speciálním kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici
u výrobce nebo v jeho servisním středisku.
2. UPOZORNĚNÍ !
Za určitých okolností mohou být elektrické
spotřebiče nebezpečné.
A) Neprovádějte kontrolu filtrů se zapnutým
spotřebičem
B) Nedotýkejte se žárovek a prostoru kolem nich
behem užití nebo ihned po dlouhodobém užití
osvetlovacího zarízení.
C) Nedotýkejte se žárovek, bylo-li zařízení déle v
chodu
D) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí přímého
ohně pod fungujícím odsávačem
E) Vyvarujte se volnému plameni, je škodlivý pro
filtry a mohl by způsobit požár
F) Při smažení jídel zajistěte, aby se rozpálený olej
nevznítil
G) Zařízení nebylo navrženo pro použití dětmi nebo
nesvéprávnými osobami bez dozoru.
H) Zkontrolujte, zda si děti nehrají se zařízením.
I) Před provedením jakékoliv údržby vypněte
přístroj z elektrické sítě.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou
směrnicí 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Tím, že se uživatel ujistí o správné
likvidaci tohoto výrobku, přispívá k předcházení
případným negativním následkům na životní prostředí a
na zdraví.
Symbol
poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet
jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat
do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a
elektronických zařízení. Zařízení se musíte zbavit
v souladu s místními předpisy pro likvidaci
odpadu.Podrobnější informace o zacházení s tímto
výrobkem, jeho opětovným použitím a recyklací můžete
získat, když se obrátíte na příslušný místní úřad, sběrnou
službu domovního odpadu nebo obchod, ve kterém jste
výrobek zakoupili.
na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
NÁVOD K INSTALACI
Operace spojené s montáží a elektrická napojení musí
být provedeny pouze odborným personálem.
• Elektrické zapojení
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí
být uzemněn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte
zástrčku normalizovanou pro příkon uvedený v
technických charakteristikách výrobku.
V případě přímého zapojení na elektrickou síť je nezbytné
přístroj připojit přes vícepólový spínač s minimální
vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými kontakty, dostatečně
dimenzovaný a odpovídající platným normám.
• Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných
nádob na varném zažízení a nejnižším bodem
kuchyňského krytu musí být alespoň 65 cm.
Pokud by došlo k užití spojovací trubky složené ze dvou
nebo více částí, horní část se musí nacházet vně části
spodní. Nenapojujte vývod odsávače na potrubí, ve
kterém proudí teplý vzduch nebo které je používáno
k evakuaci kouře z přístrojů, jež jsou napájeny jinou
energií než elektrickou. Před zahájením montáže
odstraňte protitukový filtr (filtry), což vám umožní
snadnější zacházení s přístrojem. (Obr.19).
V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba
připravit otvor k evakuaci vzduchu.
• Doporučuje se použití kouřové trubky s průměrem 150.
Použití redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti
výrobku a zvýšit hlučnost
• Výměna halogenových žárovek (obr. 17).
Při výměně halogenových žárovek B sejměte sklíčko C
po jeho nadzvednutí v místě příslušných otvorů.Žárovky
nahraďte novými žárovkami stejného druhu.
Upozornění:Nedotýkejte se žárovky holýma rukama.
Poznámka!
- Při instalaci tohoto výrobku se doporučuje využít pomoci
druhé osoby.
- 13 -
• Montáž krytu:
- Před provedením instalace odsavače otevřete obal,
uchopte horní kouřovou trubku L a odšroubujte 4 šrouby
D, které spojují horní kouřovou trubku s upevňovací
konzolou kouřové trubky C (obr. 2A).
- Vyjměte celou strukturu z obalu a odstraňte dva šrouby
A za účelem oddělení horní části od části spodní (Obr.2B).
- Umístěte vrchní část děrování na strop a dávejte pozor,
aby se šipka nacházela na stejné straně, kde se nachází
ovládání přístroje (Obr.3).
Vytvořte 4 otvory Ř8 do stropu a zašroubujte 3 šrouby
bez toho, abyste je zcela utáhli a dávejte pozor, abyste
nezašroubovali šroub do otvoru označeného X na vrcholu
děrování (šrouby a roztahovací špalíčky musí být vhodné
pro typ stěny).
Odsávací verze
- Slícujte upevňovací konzolu kouřové trubky C s horní
strukturou B prostřednictvím čtyř šroubů D (obr. 4).
Filtrační verze
- Před slícováním upevňovací konzoly C s horní strukturou
B přesuňte směrem dovnitř vychylovač E prostřednictvím
příslušných podélných otvorů (obr. 5).
- U filtrační verze je vychylovač vzduchu namontován na
horní struktuře.
- Slícujte upevňovací konzolu kouřové trubky C s horní
strukturou B prostřednictvím čtyř šroubů D (obr. 5).
- Uchopte horní část struktury B (Obr.6) a umístěte ji na
3 šrouby, jež nebyly zcela zašroubovány v souladu
s třemi otvory.
Proveďte malou rotaci za účelem začlenění. (Obr.6) .
Zašroubujte čtvrtý šroub X a dotáhněte ostatní tři šrouby,
čímž umožníte definitivní upevnění horní části struktury
B.
Doporučujeme vám upevnit upevňovací konzolu kouřové
trubky C prostřednictvím dalších 4 šroubů D k příslušným
bezpečnostním otvorům (obr. 7)
- Uchopte spodní část teleskopické struktury C a začleňte
ji do vrchní struktury B (obr.7).
Nastavte požadovanou výšku s ohledem na vzdálenosti
určené na Obr.18 a zablokujte ji pomocí 8 šroubů G
v dotaci.(Obr.8).
- Verze odsávač: upevněte ohebnou trubku k předem
připravenému otvoru k evakuaci vzduchu (Obr. 9).
- Filtrační verze: Připojte hadici k vychylovači M
způsobem vyznačeným na (obr. 10); filtry s aktivním uhlím
musí být aplikovány k odsávací jednotce, umístěné uvnitř
odsavače (obr. 19).
- Odšroubujte o max 3 mm 2 šrouby O (Obr. 11A).
Vložte odsávací jednotku dovnitř struktury a dbejte
přitom, aby se předem odšroubované šrouby O zachytily
podélnými otvory, jak je naznačeno na (obr. 11 B).
Zašroubujte 2 šrouby N (v dotaci) a dotáhněte 2 šroubyO (Obr.11C-D).
- Uchopte horní kouřovou trubku L a upevněte ji k
upevňovací konzole kouřové trubky C prostřednictvím 4
šroubů D (obr. 12).
- U filtrační verze po upevnění kouřové trubky ke
struktuře posuňte pravý a levý vychylovač E směrem ven
tak, že jej dostanete do místa mřížky pro výstup vzduchu
trubky prostřednictvím příslušných podélných otvorů (obr.
13).
- Připevněte trubku pro evakuaci vzduchu H (která není
v dotaci) ke spojovací přírubě F (Obr.14)
- Uchopte blok N a slícujte jej s horní kouřovou trubkou;
definitivně upevněte 4 šrouby Y (obr. 15).
- Elektrické zapojení
Před realizací zapojení odšroubujte 4 šrouby A, otevřete
krytky a proveďte elektrické přepojení tělesa odsavače
k jednotce motoru (obr. 16).
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před
zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme
ponechat zařízení v činnosti také na dobu 15 minut po
ukončení přípravy jídel, aby byl zcela odveden zapáchající
vzduch.
Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a
nepřetržitou údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat
protitukovému filtru a filtru s aktivním uhlím.
• Protitukový filtr má za úkol zachycovat mastné částice
nacházející se ve vzduchu, proto je v průběhu proměnné
doby vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání
zařízení.
Akrylový filtr, který je uložen na mřížce, je třeba vyměnit,
když dojde ke změně barvy nápisů viditelných přes
mřížku a k expanzi použitého inkoustu; nový filtr musí
být aplikován tak, aby byly nápisy viditelné přes mřížku
z vnější části odsavače.
V případě, že akrylové filtry nejsou vybaveny nápisy, nebo
v případě, že jsou přítomné kovové filtry nebo filtry s
hliníkovým panelem, je třeba tyto filtry umýt podle
následujících pokynů maximálně každé 2 měsíce:
- Vyjměte filtr z mřížky a umyjte jej roztokem vody a
tekutého neutrálního čisticího prostředku a nechte
odmočit špínu.
- Opláchněte jej dostatečným množstvím vlažné vody a
nechte uschnout.
Kovové filtry a/nebo hliníkový panel se mohou umývat i
v myčce nádobí. Po několika umytích může u hliníkových
filtrů nebo panelů dojít ke změně barvy. Tato skutečnost
neumožňuje podání reklamace za účelem jejich výměny.
V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí
protitukových filtrů se může vyskytnout riziko jejich
zapálení.
• Filtry s aktivním uhlím slouží k čištění vzduchu, který
se znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se nesmí
mýt ani regenerovat a musí se měnit maximálně každé
čtyři měsíce. Nasycení aktivního uhlí závisí na
krátkodobém nebo déletrvajícím používání zařízení, na
druhu sporáku a pravidelnosti, se kterou se provádí
vyčištění protitukového filtru.
• Pravidelně vyčistěte všechny nánosy na ventilátoru a
na dalších plochách s použitím navlhčeného hadru a
denaturovaného lihu nebo tekutých neutrálních
neabrazivních čisticích prostředků.
• Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne
pro dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního
prostředí. Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje
průměrnou životnost žárovek.
OVLÁDÁNÍ (Obr. 21):
Tlačítko A – rozsvítí/zhasne světla
Tlačítko B – zapne/vypne odsávač. Přístroj je uveden
do chodu při první rychlosti. Je-li odsavač zapnutý,
vypněte jej stisknutím tlačítka na 2 sek. Pokud se odsávač
nachází ve fázi první rychlosti, není nezbytné dlouze
stisknout tlačítko za účelem vypnutí. Snižuje se rychlost
- 14 -
Loading...
+ 29 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.