Korting KHA 7950 X User Manual [ru]

GB
COOKER HOOD - User instructions
CZ
ODSAVAČ PAR – uživatelská příručka
DK
EMHÆTTE - Brugervejledning
FIN
LIESITUULETIN – Käyttöohje
GR
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ – Εγχειρίδιο χρήσησ
H
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
N
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
PL
OKAPY ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi
R
RUS
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
S
SPISKÅPA – Bruksanvisning
Fig.1
A
B
C
M
max 80 cm
2 A 2 B
D
D
D
L
B
A
X
Fig.2 Fig.3
- 3 -
D
C
B
Fig.4
D
E
M
E
D
D
C
Fig.5
B
- 4 -
Fig.6
D
X
X
C
B
D
E
G
G
Fig.7
B
B
G
C
C
Fig.8
- 5 -
M
Fig.9
Fig.10
11D
O
11C
N
N
N
11B
Fig.11
O
O
Max 3 mm
11A
- 6 -
O
N
D
Fig.12
L
E
D
H
F
Fig.13
- 7 -
Fig.14
Y
Fig.15
N
Y
Y
A
Y
Fig.16
Fig.17
B
C
- 8 -
X = C - (90+A+650+B)
X
Fig.18
Fig.20
A
C
B
90
650
Fig.19
A B C D E
Fig.21
A
B
Fig.22
B
A
C
E
D
F
Fig.23
A
A
B
A
B
D
C
D
C
F
E
C
B
G
- 9 -
B
Fig.24
F
E
E
D
A
ENGLISH
GENERAL
Carefully read the following important information regard­ing installation safety and maintenance. Keep this infor­mation booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside – Fig.1B), filtering version (air circulation on the inside – Fig.1A) or with external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simulta-
neously with an open fireplace or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or fireplace need for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacua­tion.
Before connecting the model to the electricity net­work:
- control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain that the voltage and power correspond to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced with another cable or a special assembly, which may be obtained direct from the manufacturer or from the Technical Assistance Centre.
2. WARNING ! In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard. A) Do not check the status of the filters while the cooker hood is operating B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation. C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire hazard E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a fire hazard F) Disconnect the electrical plug prior to any main­tenance. G) This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision H) Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance I) There shall be adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as ap­pliances burning gas or other fuels L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/ 2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the user is helping to prevent potential damage to the environment or to public health.
symbol on the product or on the accompanying
The paperwork indicates that the appliance should not be treated as domestic waste, but should be delivered to a suitable electric and electronic appliance recycling collection point. Follow local guidelines when disposing of waste. For more information on the treatment, re-use and recycling of this product, please contact your local authority, domestic waste collection service or the shop where the appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the description label. Where a plug is pro­vided, the cooker hood must be installed in order that the plug is easily accessible. An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm between contacts, in line with the electrical load and local standards, must be placed between the appliance and the network in the case of direct connection to the electrical network.
The minimum distance between the support surfaces of the cooking pots on the cooker top and the lowest part of the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source. Before proceeding with the assembly operations, remove the anti-grease filter(s) (Fig.19) so that the unit is easier to handle. In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust pipe with a diameter of 150. If a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency of the product may be reduced and its operation may become noisier
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 17).
To replace the halogen light bulbs B, remove the glass pane C using a lever action on the relevant cracks. Replace the bulbs with new ones of the same type.
- 10 -
GB
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
Note!
- When installing this product we recommend you seek the help of another individual.
Hood assembly
- Before installing the cooker hood, open the packaging, take out the upper duct L and remove the 4 screws D joining the upper duct to the duct fixing bracket C (Fig. 2A). Remove the structure from the packaging and remove the 2 screws A to separate the upper part from the lower part (fig.2B).
- Position hole template on the ceiling paying attention that the arrow is positioned on the same side as the appliance controls (Fig.3). Make 4, Ø8 holes in the ceiling and drive in 3 screws without completely tightening them. Pay attention not to insert the screw into the hole marked with an X on the hole template (the screws and expansion plugs must be suitable for the type of wall).
Extractor hood
- Join the duct fixing bracket C to the upper frame B using the four screws D (Fig. 4).
Filter hood
- Before joining the fixing bracket C to the upper frame B, shift the deflector E inwards using the corresponding
slots (Fig. 5).
- In the Filter version, the air diverter is fitted to the upper frame.
- Join the duct fixing bracket C to the upper frame B using the four screws D (Fig. 5).
- Take the upper part of the structure B (fig.6) and insert the 3 slots onto the 3 screws that are not completely tightened. Rotate slightly to fit (fig.6) . Drive in the fourth screw X and tighten the remaining 3 to allow definitive blocking of the upper part of structure
B.
We recommend the duct fixing bracket C is securely fixed in place by tightening another 4 screws D into the safety holes (Fig. 7).
- Take the lower part of the telescopic structure C and insert it into the upper structure B (fig.7). Adjust the height by referring to the amounts indicated in (fig.18) and block it using the 8 screws G that are supplied (fig.8).
- Suction version: fix the flexible pipe to the prepared air evacuation hole (fig. 9).
- Filter hood: connect the flexible hose to the deflector M as indicated in (Fig. 10); the active carbon filters should
be fitted to the extraction assembly inside the hood (Fig.
20).
- Unscrew the 2 screws O, max 3 mm (Fig.11A). Introduce the extraction assembly into the frame, ensuring that the screws O (loosened previously) hook into the slots as indicated in (Fig. 11 B). Drive in the 2 screws N (supplied) and tighten the 2 screws O (Fig.11C-D).
- Take the upper duct L and fit it to the duct fixing bracket C using the 4 screws D (Fig. 12).
- For the filter version, once the duct is fixed to the frame the RHS and LHS deflectors E should be moved
outwards, using the corresponding slots (Fig. 13) so that they are aligned with the air outlet screen of the hose.
- Fix the air evacuation pipe H (not supplied) onto the connection flange F (Fig.14)
- Take the locking device N and join it to the upper duct, then fix it in place using the 4 screws Y (Fig. 15).
- Electrical connection
Before connecting the appliance to the electricity supply, remove the 4 screws A, open the covers and perform the necessary electrical connections between the body of the cooker hood and the motor assembly (Fig. 16).
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on before any food is cooked. We also recommend that the appliance is left running for 15 minutes after the food is cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated air. The effective performance of the cooker hood depends on constant maintenance; the anti-grease filter and the active carbon filter both require special attention.
• The anti-grease filter is used to trap any grease particles suspended in the air, therefore is subject to saturation (the time it takes for the filter to become saturated depends on the way in which the appliance is used). The acrylic filter, which is found resting on the grille, should be replaced when the text, visible through the grille, changes colour and the ink spreads; the new filter should be fitted in such a way that the text can be seen through the grille from outside the cooker hood. If the filters do not have any text on them, or if metal filters or aluminium panel filters are used, they should be washed every 2 months in order to prevent the risk of fire. To wash the filters, proceed as follows:
- Remove the filter from the grille and wash it using a solution of water and neutral liquid detergent, leaving the dirt to soften.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry. The metal filters and/or aluminium panel are also dishwasher safe. If the filters are made using aluminium, or if an aluminium panel is used, after a few washes the colour may change. This does not mean they have to be replaced. If the replacement and washing instructions are not followed, the anti-grease filters may present a fire hazard.
• The active carbon filters are used to purify the air which is released back into the room. The filters are not washable or re-usable and must be replaced at least once every four months. The active carbon filter saturation level depends on the frequency with which the appliance is used, the type of cooking performed and the regularity with which the anti-grease filters are cleaned.
Remove build-up from the fan and other surfaces of the cooker hood regularly using a cloth moistened with denatured alcohol or non-abrasive neutral liquid detergent.
• The light on the cooker hood is designed for use during cooking and not for general room illumination. Extended use of the light reduces the average duration of the bulb.
COMMANDS: (Fig.21) Push-button A = on/off lights switch Push-button B = on/off cooker hood switch. The appli-
- 11 -
ance switches on at speed level 1, If the cooker hood is on depress the push-button for 2 sec. to switch off the cooker hood. If the cooker hood is at speed level 1 it will not be necessary to depress the push-button to switch the cooker hood off. Decreases the motor speed. Display C = indicates the motor speed level selected and activates the timer. Push-button D = switches on the cooker hood. In­creases the motor speed. Touching the key at 3rd speed, the intensive function runs for 10', then the appliance go back to work at the original speed. During this function the display blinks. Key E = The Timer times the functions on activation for 15 minutes, after which they are switched off. The Timer is deactivated by re-pressing Key E. When the Timer is activated the decimal point must flash on the display. The Timer cannot be activated if the intensive speed is functioning.
The “clean air” function is activated by pressing key E for 2 seconds when the appliance is switched off. This switches the motor on for 10 minutes every hour at the first speed. During functioning a rotary movement of the peripheral segments must be visualised on the display. When this time has passed the motor switches off and the fixed letter “C” must be visualised on the display until the motor re-starts after 50 minutes for another 10 minutes and so on. Press any key apart from the light keys to return to normal functioning. Press key E to deactivate the function.
• Active carbon/grease filter saturation:
- When display item C flashes, at a speed where it alternates with the letter F (e.g. 1 and F), the grease filters must be washed.
- When display item C flashes, at a speed where it alternates with the letter A (e.g. 1 and A), the carbon filters must be replaced. After the clean filter has been positioned correctly, the electronic memory must be reset by pressing button A for approximately 5 seconds, until the indication F or A shown on the display C stops flashing.
• COMMANDS: ELECTRONIC (Fig.22A): A = LIGHT B = OFF/SPEED I C = SPEED II D = SPEED III E = AUTOMATIC STOP TIMER – 15 minutes (*) F = FILTER SATURATION RESET LIGHT
When the “filter saturation” light flashes, the anti-grease filters must be washed. When the light comes on without flashing, the anti-grease filters must be washed and the carbon filters replaced (in case of operation whit the re­cycling version). When this operation has been com­pleted, press the key to reset it.
• COMMANDS:
(Fig.23) LUMINOUS - (Fig.22B) ELECTRONICthe key symbols are explained below:
A = LIGHT B = OFF C = SPEED I
D = SPEED II E = SPEED III F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes (*)
If your appliance does not have the INTENSIVE speed
function, press key E for two seconds and it will be activated for 10 minutes after which it will return to the previously set speed. When the function is active the LED flashes. To interrupt it before the 10 minutes have expired press key E again.
By pressing key F for two seconds (with the hood switched off) the “clean air” function is activated. This function switches the appliance on for ten minutes every hour at the first speed. As soon as this function is acti­vated the motor starts up at the first speed for ten minutes, During this time key F and key C must flash at the same time. After ten minutes the motor switches off and the LED of key F remains switched on with a fixed light until the motor starts up again at the first speed after fifty min­utes and keys F and C start to flash again for ten min­utes and so on. By pressing any key for the exclusion of the hood light the hood will return immediately to its normal functioning (e.g. if key D is pressed the “clean air” function is deac- tivated and the motor moves to the 2nd speed straight away. By pressing key B the function is deactivated). (*) The “automatic stop timer” delays stopping of the hood, which will continue functioning for 15 minutes at the operating speed set at the time this function is activated.
• Active carbon/grease filter saturation:
- When button A flashes at a frequency of 2 seconds, the grease filters must be cleaned.
- When button A flashes at a frequency of 0.5 seconds, the carbon filters must be replaced. After the clean filter has been replaced, the electronic memory must be reset by pressing button A for approximately 5 seconds, until the light on the button stops flashing.
•COMMANDS:(Fig.24A)MECHANICAL_(Fig.24B) Elliptic the key symbols are explained below:
A = LIGHT B = OFF C = SPEED I D = SPEED II E = SPEED III G = MOTOR WORKING indicator
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
- 12 -
ČESKY
POLSCPOLSC
CZ
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu. Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven – obr.1B), filtrování (recyklace vzduchu v místnosti – obr.1A) nebo k použití s externě umístěným motorem (obr.1C).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v
činnosti odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou, protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který hořák nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní tlak nesmí překročit 4Pa
–5
(4x10
bar). K bezpečnému provozu je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
- Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž zásuvka je vhodná. V případě jakékoliv pochyby se poraďte s kvalifikovaným elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce nebo v jeho servisním středisku.
2. UPOZORNĚNÍ ! Za určitých okolností mohou být elektrické spotřebiče nebezpečné. A) Neprovádějte kontrolu filtrů se zapnutým spotřebičem B) Nedotýkejte se žárovek a prostoru kolem nich behem užití nebo ihned po dlouhodobém užití osvetlovacího zarízení. C) Nedotýkejte se žárovek, bylo-li zařízení déle v chodu D) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí přímého ohně pod fungujícím odsávačem E) Vyvarujte se volnému plameni, je škodlivý pro filtry a mohl by způsobit požár F) Při smažení jídel zajistěte, aby se rozpálený olej nevznítil G) Zařízení nebylo navrženo pro použití dětmi nebo nesvéprávnými osobami bez dozoru. H) Zkontrolujte, zda si děti nehrají se zařízením. I) Před provedením jakékoliv údržby vypněte přístroj z elektrické sítě.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto výrobku, přispívá k předcházení případným negativním následkům na životní prostředí a na zdraví.
Symbol poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zařízení se musíte zbavit v souladu s místními předpisy pro likvidaci odpadu.Podrobnější informace o zacházení s tímto výrobkem, jeho opětovným použitím a recyklací můžete získat, když se obrátíte na příslušný místní úřad, sběrnou službu domovního odpadu nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
NÁVOD K INSTALACI
Operace spojené s montáží a elektrická napojení musí být provedeny pouze odborným personálem.
Elektrické zapojení Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být uzemněn. Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně: HNĚDÁ = L vodič MODRÁ = N neutrální vodič Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte zástrčku normalizovanou pro příkon uvedený v technických charakteristikách výrobku. V případě přímého zapojení na elektrickou síť je nezbytné přístroj připojit přes vícepólový spínač s minimální vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými kontakty, dostatečně dimenzovaný a odpovídající platným normám.
Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných nádob na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského krytu musí být alespoň 65 cm. Pokud by došlo k užití spojovací trubky složené ze dvou nebo více částí, horní část se musí nacházet vně části spodní. Nenapojujte vývod odsávače na potrubí, ve kterém proudí teplý vzduch nebo které je používáno k evakuaci kouře z přístrojů, jež jsou napájeny jinou energií než elektrickou. Před zahájením montáže odstraňte protitukový filtr (filtry), což vám umožní snadnější zacházení s přístrojem. (Obr.19). V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba připravit otvor k evakuaci vzduchu.
Doporučuje se použití kouřové trubky s průměrem 150. Použití redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku a zvýšit hlučnost
• Výměna halogenových žárovek (obr. 17).
Při výměně halogenových žárovek B sejměte sklíčko C po jeho nadzvednutí v místě příslušných otvorů.Žárovky nahraďte novými žárovkami stejného druhu.
Upozornění:Nedotýkejte se žárovky holýma rukama.
Poznámka!
- Při instalaci tohoto výrobku se doporučuje využít pomoci druhé osoby.
- 13 -
Montáž krytu:
- Před provedením instalace odsavače otevřete obal, uchopte horní kouřovou trubku L a odšroubujte 4 šrouby D, které spojují horní kouřovou trubku s upevňovací konzolou kouřové trubky C (obr. 2A).
- Vyjměte celou strukturu z obalu a odstraňte dva šrouby A za účelem oddělení horní části od části spodní (Obr.2B).
- Umístěte vrchní část děrování na strop a dávejte pozor,
aby se šipka nacházela na stejné straně, kde se nachází ovládání přístroje (Obr.3). Vytvořte 4 otvory Ř8 do stropu a zašroubujte 3 šrouby bez toho, abyste je zcela utáhli a dávejte pozor, abyste nezašroubovali šroub do otvoru označeného X na vrcholu děrování (šrouby a roztahovací špalíčky musí být vhodné pro typ stěny).
Odsávací verze
- Slícujte upevňovací konzolu kouřové trubky C s horní strukturou B prostřednictvím čtyř šroubů D (obr. 4).
Filtrační verze
- Před slícováním upevňovací konzoly C s horní strukturou B přesuňte směrem dovnitř vychylovač E prostřednictvím
příslušných podélných otvorů (obr. 5).
- U filtrační verze je vychylovač vzduchu namontován na horní struktuře.
- Slícujte upevňovací konzolu kouřové trubky C s horní strukturou B prostřednictvím čtyř šroubů D (obr. 5).
- Uchopte horní část struktury B (Obr.6) a umístěte ji na 3 šrouby, jež nebyly zcela zašroubovány v souladu s třemi otvory. Proveďte malou rotaci za účelem začlenění. (Obr.6) . Zašroubujte čtvrtý šroub X a dotáhněte ostatní tři šrouby, čímž umožníte definitivní upevnění horní části struktury B. Doporučujeme vám upevnit upevňovací konzolu kouřové trubky C prostřednictvím dalších 4 šroubů D k příslušným bezpečnostním otvorům (obr. 7)
- Uchopte spodní část teleskopické struktury C a začleňte ji do vrchní struktury B (obr.7). Nastavte požadovanou výšku s ohledem na vzdálenosti určené na Obr.18 a zablokujte ji pomocí 8 šroubů G v dotaci.(Obr.8).
- Verze odsávač: upevněte ohebnou trubku k předem připravenému otvoru k evakuaci vzduchu (Obr. 9).
- Filtrační verze: Připojte hadici k vychylovači M způsobem vyznačeným na (obr. 10); filtry s aktivním uhlím musí být aplikovány k odsávací jednotce, umístěné uvnitř odsavače (obr. 19).
- Odšroubujte o max 3 mm 2 šrouby O (Obr. 11A). Vložte odsávací jednotku dovnitř struktury a dbejte přitom, aby se předem odšroubované šrouby O zachytily podélnými otvory, jak je naznačeno na (obr. 11 B). Zašroubujte 2 šrouby N (v dotaci) a dotáhněte 2 šrouby O (Obr.11C-D).
- Uchopte horní kouřovou trubku L a upevněte ji k upevňovací konzole kouřové trubky C prostřednictvím 4 šroubů D (obr. 12).
- U filtrační verze po upevnění kouřové trubky ke struktuře posuňte pravý a levý vychylovač E směrem ven tak, že jej dostanete do místa mřížky pro výstup vzduchu trubky prostřednictvím příslušných podélných otvorů (obr.
13).
- Připevněte trubku pro evakuaci vzduchu H (která není v dotaci) ke spojovací přírubě F (Obr.14)
- Uchopte blok N a slícujte jej s horní kouřovou trubkou;
definitivně upevněte 4 šrouby Y (obr. 15).
- Elektrické zapojení
Před realizací zapojení odšroubujte 4 šrouby A, otevřete krytky a proveďte elektrické přepojení tělesa odsavače k jednotce motoru (obr. 16).
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat zařízení v činnosti také na dobu 15 minut po ukončení přípravy jídel, aby byl zcela odveden zapáchající vzduch. Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a nepřetržitou údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat protitukovému filtru a filtru s aktivním uhlím.
• Protitukový filtr má za úkol zachycovat mastné částice nacházející se ve vzduchu, proto je v průběhu proměnné doby vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání zařízení. Akrylový filtr, který je uložen na mřížce, je třeba vyměnit, když dojde ke změně barvy nápisů viditelných přes mřížku a k expanzi použitého inkoustu; nový filtr musí být aplikován tak, aby byly nápisy viditelné přes mřížku z vnější části odsavače. V případě, že akrylové filtry nejsou vybaveny nápisy, nebo v případě, že jsou přítomné kovové filtry nebo filtry s hliníkovým panelem, je třeba tyto filtry umýt podle následujících pokynů maximálně každé 2 měsíce:
- Vyjměte filtr z mřížky a umyjte jej roztokem vody a tekutého neutrálního čisticího prostředku a nechte odmočit špínu.
- Opláchněte jej dostatečným množstvím vlažné vody a nechte uschnout. Kovové filtry a/nebo hliníkový panel se mohou umývat i v myčce nádobí. Po několika umytích může u hliníkových filtrů nebo panelů dojít ke změně barvy. Tato skutečnost neumožňuje podání reklamace za účelem jejich výměny. V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí protitukových filtrů se může vyskytnout riziko jejich zapálení.
• Filtry s aktivním uhlím slouží k čištění vzduchu, který se znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se nesmí mýt ani regenerovat a musí se měnit maximálně každé čtyři měsíce. Nasycení aktivního uhlí závisí na krátkodobém nebo déletrvajícím používání zařízení, na druhu sporáku a pravidelnosti, se kterou se provádí vyčištění protitukového filtru.
• Pravidelně vyčistěte všechny nánosy na ventilátoru a na dalších plochách s použitím navlhčeného hadru a denaturovaného lihu nebo tekutých neutrálních neabrazivních čisticích prostředků.
• Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne pro dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního prostředí. Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje průměrnou životnost žárovek.
OVLÁDÁNÍ (Obr. 21): Tlačítko A – rozsvítí/zhasne světla Tlačítko B – zapne/vypne odsávač. Přístroj je uveden
do chodu při první rychlosti. Je-li odsavač zapnutý, vypněte jej stisknutím tlačítka na 2 sek. Pokud se odsávač nachází ve fázi první rychlosti, není nezbytné dlouze stisknout tlačítko za účelem vypnutí. Snižuje se rychlost
- 14 -
Loading...
+ 29 hidden pages