ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ – Εγχειρίδιο χρήσησ
H
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
N
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
PL
OKAPY ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi
R
HOTĂ ASPIRANTĂ – Manual de utilizare
RUS
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
S
SPISKÅPA – Bruksanvisning
Fig.1
M
max 80 cm
Fig.2
A
a
b
B
c
X
Fig.3
- 3 -
Fig.4
Fig.5
X
B
B
G
G
B
C
X
149
C
650
B
X = C - (149+650+B)
Fig.6Fig.7
- 4 -
B
G
C
M
Fig.8
A
B
H
F
Y
L
Y
X
Y
H
F
Fig.9
Y
L
Fig.10
A
X
Fig.11
- 5 -
A
Fig.12
A
A
A
D
B
D
B
B
A
D
Fig.13
Fig.14
A
B
C
D
E
F
- 6 -
ENGLISH
GENERAL
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting
version (air exhaust to the outside – Fig.1B), filtering
version (air circulation on the inside – Fig.1A) or with
external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simulta-
neously with an open fireplace or burner that depend on
the air in the environment and are supplied by other than
electrical energy, as the cooker hood removes the air
from the environment which a burner or fireplace need
for combustion. The negative pressure in the environment
must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate
ventilation in the environment for a safe operation of the
cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to
the network and the socket is suitable. If in doubt ask a
qualified electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be
replaced with another cable or a special assembly, which
may be obtained direct from the manufacturer or from
the Technical Assistance Centre.
2. WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may
be a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or
straight after prolonged use of the lighting
installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the
cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure
they do not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room
when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/
2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By making sure that this appliance is disposed
of in a suitable manner, the user is helping to prevent
potential damage to the environment or to public health.
symbol on the product or on the accompanying
The
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to a
suitable electric and electronic appliance recycling
collection point. Follow local guidelines when disposing
of waste. For more information on the treatment, re-use
and recycling of this product, please contact your local
authority, domestic waste collection service or the shop
where the appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried
out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be installed in order that
the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance and
the network in the case of direct connection to the
electrical network.
• The minimum distance between the support surfaces
of the cooking pots on the cooker top and the lowest
part of the cooker hood must be at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes
from other appliances generated by other than an
electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove
the anti-grease filter(s) (Fig.2b) so that the unit is easier
to handle.
In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which
has the same diameter as the air exhaust outlet hole.
If a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency
of the product may be reduced and its operation may
become noisier.
Note!
- When installing this product we recommend you seek
the help of another individual.
- 7 -
GB
• Hood assembly
Remove the structure from the packaging and remove
the 2 screws A to separate the upper part from the lower
part (fig.3).
- Position the drilling template on the ceiling, making sure
that the arrow is on the right-hand side in relation to the
appliance controls, as indicated in Figure 4.
Make 4, Ø8 holes in the ceiling and drive in 3 screws
without completely tightening them. Pay attention not to
insert the screw into the hole marked with an X on the
hole template (the screws and expansion plugs must be
suitable for the type of wall).
- Take the upper part of the structure B (fig.5) and insert
the 3 slots onto the 3 screws that are not completely
tightened. Rotate slightly to fit (fig.5) .
Drive in the fourth screw X and tighten the remaining 3
to allow definitive blocking of the upper part of structure
B.
- Take the lower part of the telescopic structure C and
insert it into the upper structure B (fig.6).
Please note:
To avoid scratching the upper duct, first adjust its height
as desired, using the measurements given in (Fig. 6) as
a reference, and then fix it in place using the 8 screws
provided G (Fig. 7).
- Extractor hood: connect the flexible hose H (not
supplied) to the air exhaust hole made previously and fix
the hose to the connector flange F (Fig. 8).
- Filter hood: connect the flexible hose H (not supplied)
to the deflector M (Fig. 9).
- Fix the flexible hose H over the connector flange F (Fig.
9).
- The active charcoal filters must be fitted to the extraction
assembly located inside the cooker hood (Fig. 2c).
• Before proceeding with the installation process, open
the panel by pressing on the point indicated in Fig. 2a;
this will make the cooker hood easier to handle.
Remove the aluminium panel by pulling the handle as
indicated in Fig. 2b. If the product is supplied with active
charcoal filters, remove them by pulling the lever outwards
as indicated in Fig. 2c.
Take the ducts out of the packaging (Fig. 10A) and separate the upper duct Y from the lower duct L.
Remove the protective materials from the upper duct Y,
as indicated in figure 10A.
- Take the upper duct Y and fix it to the structure using
the 2 screws X (Fig. 10B).
Join the lower part of the cooker hood L to the upper
duct Y until it clicks into place, then secure it in this
position on the lower part of the cooker hood using the 4
screws A as indicated in figure 11.
- Electrical connection
Before performing this connection, loosen the 4 screws
D on the two boxes and open the cover panels (Fig. 12).
- Perform the necessary electrical connections between
the cooker hood body and the motor assembly (Fig. 12
A and B).
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on
before any food is cooked. We also recommend that the
appliance is left running for 15 minutes after the food is
cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated
air.
The effective performance of the cooker hood depends
on constant maintenance; the anti-grease filter and the
active carbon filter both require special attention.
• The anti-grease filter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation
(the time it takes for the filter to become saturated
depends on the way in which the appliance is used).
The acrylic filter, which is found resting on the grille,
should be replaced when the text, visible through the
grille, changes colour and the ink spreads; the new filter
should be fitted in such a way that the text can be seen
through the grille from outside the cooker hood.
If the filters do not have any text on them, or if metal
filters or aluminium panel filters are used, they should
be washed every 2 months in order to prevent the risk of
fire. To wash the filters, proceed as follows:
- Remove the filter from the grille and wash it using a
solution of water and neutral liquid detergent, leaving
the dirt to soften.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
The metal filters and/or aluminium panel are also
dishwasher safe. If the filters are made using aluminium,
or if an aluminium panel is used, after a few washes the
colour may change. This does not mean they have to be
replaced.
If the replacement and washing instructions are not
followed, the anti-grease filters may present a fire hazard.
• The active carbon filters are used to purify the air which
is released back into the room. The filters are not
washable or re-usable and must be replaced at least once
every four months. The active carbon filter saturation level
depends on the frequency with which the appliance is
used, the type of cooking performed and the regularity
with which the anti-grease filters are cleaned.
• Remove build-up from the fan and other surfaces of
the cooker hood regularly using a cloth moistened with
denatured alcohol or non-abrasive neutral liquid
detergent.
• The light on the cooker hood is designed for use during
cooking and not for general room illumination. Extended
use of the light reduces the average duration of the bulb.
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 13).
To replace the halogen lamps B, from the inside of the
cooker hood press downwards with two fingers as shown
in Fig. 13.
Replace the bulbs with new ones of the same type.
• COMMANDS:
(Fig.14) LUMINOUS the key symbols are explained
below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes (*)
• If your appliance does not have the INTENSIVE speed
function, press key E for two seconds and it will be
activated for 10 minutes after which it will return to the
previously set speed. When the function is active the LED
- 8 -
flashes. To interrupt it before the 10 minutes have expired
press key E again.
• By pressing key F for two seconds (with the hood
switched off) the “clean air” function is activated. This
function switches the appliance on for ten minutes every
hour at the first speed. As soon as this function is activated the motor starts up at the first speed for ten
minutes, During this time key F and key C must flash at
the same time.
After ten minutes the motor switches off and the LED of
key F remains switched on with a fixed light until the
motor starts up again at the first speed after fifty minutes and keys F and C start to flash again for ten minutes and so on.
By pressing any key for the exclusion of the hood light
the hood will return immediately to its normal functioning
(e.g. if key D is pressed the “clean air” function is deac-
tivated and the motor moves to the 2nd speed straight
away. By pressing key B the function is deactivated).
(*) The “automatic stop timer” delays stopping of the
hood, which will continue functioning for 15 minutes at
the operating speed set at the time this function is
activated.
• Active carbon/grease filter saturation:
- When button A flashes at a frequency of 2 seconds,
the grease filters must be cleaned.
- When button A flashes at a frequency of 0.5 seconds,
the carbon filters must be replaced.
After the clean filter has been replaced, the electronic
memory must be reset by pressing button A for
approximately 5 seconds, until the light on the button
stops flashing.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL
RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES
CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
- 9 -
ČESKY
POLSCPOLSC
CZ
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje
důležité informace týkající se bezpečné instalace,
používání i údržby zařízení. Uchovejte si návod pro
jakoukoliv budoucí potřebu. Přístroj je určen
k odsávání (odvádění vzduchu ven – obr.1B),
filtrování (recyklace vzduchu v místnosti – obr.1A)
nebo k použití s externě umístěným motorem
(obr.1C).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v
činnosti odsávač par a jiný hořák nebo tepelné
zařízení závisející na vzduchu místnosti a napájené
jinou energií než elektrickou, protože odsávač par
spotřebovává vzduch z okolí, který hořák nebo jiné
tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní tlak
nesmí překročit 4Pa (4x10
provozu je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti.
Při odvádění vzduchu do vnějšího prostředí je nutné
se řídit platnými předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
- Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř
přístroje a ověřte si, že napětí a výkon odpovídají
místní síti a rovněž zásuvka je vhodná. V případě
jakékoliv pochyby se poraďte s kvalifikovaným
elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen
speciálním kabelem nebo sadou, které jsou k
dispozici u výrobce nebo v jeho servisním středisku.
2. UPOZORNĚNÍ !
Za určitých okolností mohou být elektrické
spotřebiče nebezpečné.
A) Neprovádějte kontrolu filtrů se zapnutým
spotřebičem
B) Nedotýkejte se žárovek a prostoru kolem nich
behem užití nebo ihned po dlouhodobém užití
osvetlovacího zarízení.
C) Nedotýkejte se žárovek, bylo-li zařízení déle v
chodu
D) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí
přímého ohně pod fungujícím odsávačem
E) Vyvarujte se volnému plameni, je škodlivý pro
filtry a mohl by způsobit požár
F) Při smažení jídel zajistěte, aby se rozpálený
olej nevznítil
G) Zařízení nebylo navrženo pro použití dětmi
nebo nesvéprávnými osobami bez dozoru.
H) Zkontrolujte, zda si děti nehrají se zařízením.
I) Před provedením jakékoliv údržby vypněte
přístroj z elektrické sítě.
–5
bar). K bezpečnému
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou
směrnicí 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Tím, že se uživatel ujistí o
správné likvidaci tohoto výrobku, přispívá
k předcházení případným negativním následkům na
životní prostředí a na zdraví.
Symbol
dokumentaci poukazuje na to, že se s tímto výrobkem
nesmí zacházet jako s běžným domovním odpadem,
ale musí se odeslat do vhodné sběrny určené pro
recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Zařízení se musíte zbavit v souladu s místními
předpisy pro likvidaci odpadu.Podrobnější informace
o zacházení s tímto výrobkem, jeho opětovným
použitím a recyklací můžete získat, když se obrátíte
na příslušný místní úřad, sběrnou službu domovního
odpadu nebo obchod, ve kterém jste výrobek
zakoupili.
na výrobku nebo na přiložené
NÁVOD K INSTALACI
Operace spojené s montáží a elektrická napojení
musí být provedeny pouze odborným personálem.
• Elektrické zapojení
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič
nesmí být uzemněn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno
následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte
zástrčku normalizovanou pro příkon uvedený v
technických charakteristikách výrobku.
V případě přímého zapojení na elektrickou síť je
nezbytné přístroj připojit přes vícepólový spínač s
minimální vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými
kontakty, dostatečně dimenzovaný a odpovídající
platným normám.
• Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou
varných nádob na varném zažízení a nejnižším
bodem kuchyňského krytu musí být alespoň 65 cm.
Pokud by došlo k užití spojovací trubky složené ze
dvou nebo více částí, horní část se musí nacházet
vně části spodní. Nenapojujte vývod odsávače na
potrubí, ve kterém proudí teplý vzduch nebo které je
používáno k evakuaci kouře z přístrojů, jež jsou
napájeny jinou energií než elektrickou. Před
zahájením montáže odstraňte protitukový filtr (filtry),
což vám umožní snadnější zacházení s přístrojem.
(Fig.2b).
V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je
třeba připravit otvor k evakuaci vzduchu.
• Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se
- 10 -
stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu.
Použití redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti
výrobku a zvýšit hlučnost.
• Montáž na stěnu
- Vyjměte celou strukturu z obalu a odstraňte dva
šrouby A za účelem oddělení horní části od části
spodní (Obr.3).
- Umístěte šablonu pro vrtání otvorů na strop a dbejte
přitom, aby se šipka nacházela na pravé straně
vzhledem k ovládání zařízení, v souladu s obrázkem
4.
Vytvořte 4 otvory Ř8 do stropu a zašroubujte 3 šrouby
bez toho, abyste je zcela utáhli a dávejte pozor,
abyste nezašroubovali šroub do otvoru označeného
X na vrcholu děrování (šrouby a roztahovací špalíčky
musí být vhodné pro typ stěny).
- Uchopte horní část struktury B (Obr.5) a umístěte ji
na 3 šrouby, jež nebyly zcela zašroubovány v souladu
s třemi otvory.
Proveďte malou rotaci za účelem začlenění. (Obr.5)
.
Zašroubujte čtvrtý šroub X a dotáhněte ostatní tři
šrouby, čímž umožníte definitivní upevnění horní části
struktury B.
- Uchopte spodní část teleskopické struktury C a
začleňte ji do vrchní struktury B (obr.6).
Upozornění!
Aby se zabránilo poškrábání horního komínu, je třeba
nejdříve nastavit požadovanou výšku na základě kvót
uvedených na (obr. 6) a zajistit ji prostřednictvím 8
šroubů G z příslušenství (obr. 7).
- Odsávací verze: Pripojte hadici H (nedodává se)
k připravenému otvoru pro odvádění vzduchu a
upevněte hadici k přírubě spojky F (obr. 8).
- Filtrační verze: Připojte hadici H (nedodává se) k
vychylovači M (obr. 9).
- Připevněte hadici H ke spojovací přírubě F (obr.
9).
- Filtry s aktivním uhlím musí být aplikovány na
odsávací jednotce umístěné uvnitř odsavače (obr. 2c).
• Pro usnadnění zacházení s odsavačem před
zahájením úkonů montáže otevřete panel; panel
otevřete zatlačením v místě označeném na obr. 2a.
Sejměte hliníkový panel potažením za rukojeť;
postupujte způsobem znázorněným na obr. 2b. Když
je výrobek dodán s filtry s aktivním uhlím, vyjměte je;
potáhněte páku směrem ven způsobem
znázorněným na obr. 2c.
Uchopte a vyjměte kouřové trubky z obalu (obr. 10A)
a oddělte horní kouřovou trubku Y od spodní L.
Odstraňte ochrannou fólii z horní kouřové trubky Y
způsobem znázorněným na obrázku 10A.
- Uchopte horní kouřovou trubku Y a upevněte ji ke
konstrukci prostřednictvím 2 šroubů X (obr. 10 B).
Spojte spodní část odsavače L s horní kouřovou
trubkou Y až po doraz a poté proveďte definitivní
upevnění ve spodní části odsavače s požitím 4 šroubů
A podle obrázku 11.
- Elektrické zapojení
Před provedením zapojení odšroubujte 4 šrouby D
dvou krabic a otevřete jejich víka (obr. 14).
- Proveďte elektrické zapojení mezi tělesem odsavače
a jednotkou motoru (obr. 14 A a B).
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před
zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme
ponechat zařízení v činnosti i po dobu 15 minut po
ukončení přípravy jídel, aby byl kompletně odveden
zapáchající vzduch.
Správná činnost odsavače je podmíněna správnou a
nepřetržitou údržbou; zvláštní pozornost je třeba
věnovat protitukovému filtru a filtru s aktivním uhlím.
• Protitukový filtr má za úkol zachycovat mastné
částice nacházející se ve vzduchu, proto je v průběhu
proměnné doby vystaven ucpávání; tato doba závisí
na používání zařízení.
- Aby se předešlo nebezpečí případného požáru,
maximálně každé 2 měsíce je třeba umýt protitukové
filtry; k tomuto účelu je možné použít i myčku nádobí.
- Po několika umytích může dojít je změně barvy. Tato
skutečnost neumožňuje podání reklamace za účelem
jejich výměny.
V případě nedodržení pokynů pro výměnu a mytí
protitukových filtrů se může vyskytnout riziko jejich
zapálení.
• Filtry s aktivním uhlím slouží k čištění vzduchu,
který se znovu vhání do okolního prostředí. Filtry se
nesmí mýt ani regenerovat a musí se měnit
maximálně každé čtyři měsíce. Nasycení aktivního
uhlí závisí na krátkodobém nebo déletrvajícím
používání zařízení, na druhu sporáku a pravidelnosti,
se kterou se provádí vyčištění protitukového filtru.
• Opakovaně čistěte odsavač, zevnitř i zvenčí,
s použitím hadru navlhčeného v denaturovaném lihu
nebo
neabrazivních tekutých čisticích prostředcích.
• Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a
ne pro dlouhodobější použití za účelem osvětlení
okolního prostředí. Dlouhodobější použití osvětlení
výrazně snižuje průměrnou životnost žárovek.
• Výměna halogenových žárovek (obr. 13).
Za účelem výměny halogenových žárovek B zevnitř
odsavače zatlačte dvěma prsty směrem dolů,
v souladu s obr. 13.
Žárovky nahraďte novými žárovkami stejného druhu.
POVELY: (Obr.14) Světelné
A = przycisk OŚWIETLENIE
B = przycisk WŁĄCZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
F= przycisk REGULATOR CZASOWY
AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZENIA po 15
minutach
- 11 -
Pokud je váš prístroj vybven funkcí INTENZÍVNÍ
rychlost, e treba stisknout po dobu aespon 2 s tlacítko
E a rychlost bude aktivována po deset minut a poté
se vrátí do rychlosti, jež byla předem nastavena.
Pokud je funkce aktivní, led bliká. Chcete –li ji přerušit
před vypršením 10 minut, stiskněte znovu klávesu
E.
Po stisknutí tlacítka F po dobu 2 s (kryt je vypnut)
bude aktivována funkce „clean air“. Tato funkce zapne
motor na deset minut každou hodinuna první rychlost.
Jakmile bude tato funkce aktivována, motor bude
uveden do chodu na první rychlost po dobu 10 s,
behem které budou blikat soucasne tlacítka F a C.
Po uplynutí této doby se motor vypne a led tlacítka F
zustane osvetlen až do doby, kdy po 50 minutách
bude znovu motor uveden do chodu na první rychlost
a led F a C znovu zacnou blikat po 10 minut a tak
dále. Po stisknutí jakéhokoliv tlacítka s výjimkou svetel
se kryt okamžite vrátí do svého normálního fungování.
(napr. pokud se stiskne tlacítko D, deaktivuje se
funkce „clean air“ a motor zacne pracovat na druhou
rychlost, stisknutím tlacítka B se tato funkce
deaktivuje.
• Nasycení protitukových filtrů/filtrů s aktivním
uhlím:
- Blikání tlačítka A frekvencí 2 sek. poukazuje na
potřebu umytí protitukových filtrů.
- Blikání tlačítka A frekvencí 0,5 sek. poukazuje na
potřebu výměny uhlíkových filtrů.
Po vložení čistého filtru je třeba vynulovat
elektronickou paměť stisknutím tlačítka A na dobu
přibližně 5 sek., dokud tlačítko nepřestane blikat.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV
ZODPOVĚDNOST ZA ŠKODY ZPŮSOBENÉ
NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH UPOZORNĚNÍ.
- 12 -
DANSK
DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning,
da den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved installering, brug og vedligeholdelse.
Opbevar brugsanvisningen til senere brug. Apparatet
er udarbejdet til at kunne fungere; udsugende
(udledning af luft til eksterne omgivelser Fig.1B) filtrerende (intern cirkulation af luft Fig.1A) og med
udvendig motor. (Fig.1C).
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med
emhætten er en varmekilde eller flamme i funktion,
som er afhængig af luften i omgivelserne og forsynet
med energi, der ikke er elektrisk, eftersom emhætten
fjerner den luft fra omgivelserne, som flammen eller
varmekilden har brug for til forbrænding. Det negative
tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar). For
størst mulig sikkerhed, sørg for en passende
ventilation af rummet. Hvad angår udsugningen til
eksterne omgivelser følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
- Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet), for at sikre, at spændingen og styrken er i
overensstemmelse med el-nettet og at
stikkontakterne er egnede. Hvis De er i tvivl, konsultèr
en kvalificeret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en ledning eller en særlig samling fra
fabrikanten eller et autoriseret servicecenter.
2. ADVARSEL!
I bestemte situationer kan elektriske hvidevarer
være farlige.
A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene mens
emhætten er tændt.
B) Rør ikke ved pærer eller områderne omkring
dem i forbindelse med længere brug af
belysningsanlægget eller straks herefter.
C) Rør ikke ved lamperne efter længerevarende
brug af apparatet.
D) Det er forbudt at flambere under emhætten.
E) Undgå åben flamme da det er skadelig for
filtrene og kan forårsage brand.
F) Hold friturestegning under konstant
overvågning for at undgå, at olien overophedes
og bryder i brand.
G) Apparatet må aldrig bruges af børn eller af
personer, der ikke har de mentale eller fysiske
egenskaber til korrekt brug, uden overvågning.
H) Hold øje med, at børn ikke leger med apparatet.
I) Før man udføre enhver form for vedligeholdelse
skal emhætten være afbrudt fra el-nettet.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre
sig, at dette produkt bortskaffes på korrekt vis,
bidrager brugeren til at forhindre eventuelle negative
miljømæssige og sundhedsmæssige påvirkninger.
Symbolet
der følger med produktet, angiver, at produktet ikke
skal behandles som husholdningsaffald, men at det
skal bortskaffes på passende vis på
genbrugsstationer til elektriske og elektroniske
apparater. Apparatet skal bortskaffes i
overensstemmelse med de gældende regler for
bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om
håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt,
bedes man kontakte de lokale myndigheder, teknisk
forvaltning eller forretningen, hvor produktet er købt.
på produktet eller på dokumentationen,
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udfřrelsen af de elektriske forbindelser, skal udfřres af specialiseret personale.
Den elektriske forbindelse.
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der
ikke tilsluttes et kabel til jordforbindelsen.
Tilslutning til el-nettet skal udfřres som fřlgende:
BRUN = L Linje
BLĹ = N Neutal
Hvis det ikke allerede findes, montčr da et
standardstik beregnet til den forsyning, som er
angivet pĺ etiketten.Hvis der allerede er et stik, sřrg
da for at det er let tilgćngelig efter installation af
apparatet.
I tilfćlde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nřdvendigt at anbringe en flerpolet afbryder med en
afstand mellem kontakterne pĺ minimum 3 mm,
mellem apparatet og nettet. Afbryderen skal passe
til el- forsyningen og vćre i overenstemmelse med
de gćldende normer.
- Minimums distancen mellem kogeoverfladen, mĺlt
fra selve kogepladerne, og den nederste del af
emhhćtten, skal vćre mindst 65 cm.
Hvis der anvendes et forbindelsesrřr bestĺende af to
eller flere dele, skal den řverste del placeres udenpĺ
den nederste. Tilslut ikke udledningen fra emhćtten
med et rřr, hvori der cirkulere varm luft eller som
anvendes til at udlede rřg fra apparater, der ikke
bruger elektrisk energi.
Inden man begynder monteringen fjernes filtret
(Fig.2b) for at gřre hĺndteringen af apparatet lettere.
I de tilfćlde, hvor apparatet skal installeres i en
udsugende version, forberedes ĺbningen til udledning
af luft.
• Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange
- 13 -
Loading...
+ 29 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.