Konigshutte Auriga, Taurus Aqua 28/858, Pavo 28/836 Instruction

Kaminofen Auriga 28/816
Anleitung
Seite 2 - 6
Instruction
Page 7 - 11
Instructions
Page 12 - 16
Aanwijzing
Pagina 17 - 21
Página 22 - 26
- DIN EN 13240
- 15a BV-G
DGBFNLE
Königshütte
2
Inhaltsübersicht
Vorwort .................................................. Seite 2
Technische Daten ............................................. 2
Zu beachtende Vorschriften ............................ 2
Schornsteinbemessung .................................. 2
Verbrennungsluftversorgung ......................... 2
Aufstellen des Kaminofens ............................. 3
Montagefolge .................................................... 3
Bedienung ...................................................... 3-4
Heizen ................................................................ 4
Natursteinverkleidung ..................................... 5
Besondere Hinweise ........................................ 5
Reinigung .......................................................... 5
Ersatzteile ......................................................... 5
Was ist, wenn? ................................................. 5
Sachmängelhaftung ......................................... 6
Vorwort
Dieser Kaminofen ist ein Spitzenprodukt moderner Heiztechnik.
Großer Bedienungskomfort und hohe Brennstoffaus­nutzung gestatten den Einsatz als hochwertige Raum­heizung, ohne auf die anheimelnde Atmosphäre eines Kaminfeuers verzichten zu müssen.
Ordnungsgemäße Aufstellung sowie richtige Handha­bung und Pflege sind für einen störungsfreien Betrieb und lange Lebensdauer unerläßlich. Beachten Sie des­halb alle Hinweise in dieser Anleitung. Wir sind über­zeugt, daß Ihnen dieser Kaminofen dann viel Freude bereiten wird.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf, damit Sie sich bei Beginn der Heizperiode immer wieder über die rich­tige Bedienung informieren können.
Sollten Sie einen Transportschaden feststellen, melden Sie dies bitte sofort Ihrem Lieferanten, da sonst keine kostenlose Schadensregulierung möglich ist.
Technische Daten
- Nennwärmeleistung [kW] 5,0
-
Höhe bis Mitte Anschlussstutzen
bei Anschluss hinten [mm] 933
- Höhe bis Oberkante Anschlussstutzen bei Anschluss oben [mm] 1063
- Anschlussstutzen Ofenrohr [mm]
150
- max. Gewicht [kg] 195
- Betriebsart Zeitbrand
Zu beachtende Vorschriften
Örtliche und baurechtliche Vorschriften
Der Kaminofen ist von einem Fachmann aufzustel­len und an den Schornstein anzuschließen. Die DIN- und EN Normen und länderspezifischen Vor-
schriften sind zur sicheren Installation des Verbin­dungsstückes zu beachten.
Der Kaminofen entspricht der DIN EN 13240
Der Kaminofen besitzt eine Feuerraumtür die selbsttätig schließt, somit ist er zugelassen für den Anschluß an mehrfach belegte Schornsteine.
Für ausreichende Zufuhr der Verbrennungsluft ist zu sorgen. Sprechen Sie deshalb mit Ihrem Bezirks­schornsteinfegermeister, Fachhändler oder Fachhand­werker.
Schornsteinbemessung
Die Schornsteinbemessung erfolgt nach DIN EN 13384­2 bzw. nach den länderspezifischen Vorschriften. Der Schornstein muss der Temperaturklasse T400 ent­sprechen.
Erforderliche Daten
Geschlossener Betrieb:
Nennwärmeleistung [kW] 5,0
Abgasmassenstrom [g/s] 5,0
Abgastemperatur [°C] 270
Mindestförderdruck bei Nennwärmeleistung [Pa] 13
Bei zu hohen Förderdrücken ist eine Förderdruckbe­grenzung (z.B. Nebenluftvorrichtung im Schornstein) vorzunehmen.
Verbrennungsluftversorgung
Für ausreichende Verbrennungsluftzufuhr ist zu sorgen. Achtung: Verbrennungslufteintritt sowie Konvektions-
luftöffnungen dürfen während des Heizbetriebes nicht verschlossen oder abgedeckt werden!
3
Externer Verbrennungsluftanschluss
Um die Verbrennungsluft dem Gerät nicht aus dem Aufstellraum sondern extern über eine Leitung zuzufüh­ren, ist am Gerät wahlweise hinten oder unten eine Verbrennungsluftleitung ∅125 mm anzubringen. Wird die Verbrennungsluftleitung länger als 3m ausgeführt, so muß der rechnerische Nachweis für die Verbren­nungsluftversorgung erbracht werden. Bei sehr niedri­gen Aussentemperaturen kann es zu Kondensation an der Verbrennungsluftleitung kommen. Aus diesem Grunde ist sie mit geeignetem Dämmstoff zu isolieren.
Wir empfehlen Ihnen aus dem Olsberg-Sortiment die Verbrennungsluftrohre mit Dichtlippe.
Aufstellen des Kaminofens
Der Aufstellboden muß eben und waagerecht sein. Der Kaminofen darf nur auf ausreichend tragfähige Böden aufgestellt werden. Zum Schutz des Fußbodens kann der Kaminofen auf ein Bodenblech oder eine Glasplatte gestellt werden. Bei brennbaren Fuß- oder Teppichböden ist eine stabile und wärmefeste Unterlage zu verwenden. Diese muß die Feuerraumöffnung des Kaminofens nach vorne um 50 cm und seitlich um 30 cm überragen.
Montagefolge
Der Anschluß des Ofenrohres ∅150 mm kann wahlweise oben oder hinten erfolgen. Das Gerät wird für Anschluß oben vormontiert angeliefert. Soll hinten angeschlossen werden, so ist in folgenden Schritten umzumontieren:
-
Verkleidungsdeckel hinten ausbrechen
-
Verschlußdeckel hinten abschrauben. Die Schrau­ben durch den Anschlußstutzen gegen Mitdrehen mit einem Schraubenschlüssel sichern.
-
Den Anschlußstutzen durch das hintere Loch los­schrauben.
-
Nach erfolgtem Wechsel Verschlußdeckel/An­schlußstutzen mit dem beiliegendem Einlegedeckel das Loch in der Abdeckhaube verschließen.
Aufstellplatz festlegen, Im Strahlungsbereich des Kaminofens dürfen bis zu einem Abstand von 90cm, gemessen ab Sichtscheibe der Feuer­raumtür, keine Gegenstände aus brennbaren Stof­fen vorhanden sein oder abgestellt werden.
Mindestabstand des Gerätes zu brennbaren o­der tragenden Wänden:
Seitlich 20 cm und hinten 10 cm
Rohrfutter (bauseitig) in Schornstein einbauen. Die Anschlußhöhe kann bei Ofenrohranschluß oben in­dividuell festgelegt werden, sollte aber 1,5m ab An­schlußstutzen nicht übersteigen. Anschlußhöhe bei Ofenrohranschluß hinten siehe Tabelle „Technische Daten“. Im Umkreis von 20cm um das Ofenrohr darf sich bei der Durchführung durch Bauteile aus brennbaren Stoffen kein brennbares Material befin­den.
Ofenrohr (bauseitig)auf Anschlußstuzen Ø150mm des Kaminofens stecken.
Kaminofen an den vorgesehenen Aufstellplatz schieben und so ausrichten, daß das Ofenrohr in das Rohrfutter paßt.
Die Ofenrohranschlüsse müssen dicht sein. Das Ofenrohr darf nicht in den Schornstein hineinragen. Bitte berücksichtigen Sie, das an den Stellwänden entsprechend Prüfvorschrift EN 13240 die Tempera­tur von 85°C erreicht werden kann und dies bei hel­len Tapeten oder ähnlichen brennbaren Baustoffen zu farblichen Veränderungen führen kann.
Bedienung
Zulässige Brennstoffe
Nachfolgend aufgeführte Brennstoffe sind zulässig:
Naturbelassenes stückiges Holz in Form von Scheitholz Maximale Länge: 33 cm Umfang: ca.30 cm
Holzbrikett nach DIN 51731 Größenklasse HP 2 Maximale Länge: 20 cm
Braunkohlebrikett
Scheitholz erreicht nach Lagerung von 2 bis 3 Jahren im Freien (nur oben abgedeckt) eine Feuchtigkeit von 10 bis 15 % und ist dann am Besten zum Heizen ge­eignet.
Frisch geschlagenes Holz hat eine sehr hohe Feuch­tigkeit und brennt deshalb schlecht. Neben dem sehr geringen Heizwert belastet es zusätzlich die Umwelt. Die erhöhte Kondensat- und Teerbildung kann zur Ka­min- und Schornsteinversottung führen.
Der Verbrauch bei frisch geschlagenem Holz (Heizwert 2,3 kWh/kg) im Vergleich zu trockenem Holz (Heizwert 4,3 kWh/kg) ist fast doppelt so hoch.
Nur mit trockenen Brennstoffen erreichen Sie eine op­timale Verbrennung und heizen umweltschonend. Durch die Brennstoffaufgabe in Teilmengen wird eine unnötige Emission vermieden. Einen sauberen Abbrand erkennen Sie daran, daß sich die Schamotte hell ver­färbt.
Laut Bundes-Immissions-Schutzgesetz ist es verbo­ten, z.B. folgende Brennstoffe in Kaminöfen zu ver­feuern:
Feuchtes bzw. mit Holzschutzmitteln behandel­tes Holz
Sägemehl, Späne, Schleifstaub
Rinden- und Spanplattenabfälle
Kohlengrus
sonstige Abfälle
Papier und Pappe (außer zum Anzünden)
4
Beachten Sie vor dem ersten Heizen
Vorher alle Zubehörteile aus dem Aschekasten und Feuerraum entnehmen.
Der auftretende Geruch durch das Verdampfen der Schutzlackierung verschwindet, wenn der Kamin­ofen mehrere Stunden gebrannt hat (Raum gut Lüf­ten).
Der Kaminofen ist mit einem hochwertigen tempe­raturbeständigen Lack beschichtet, der seine end­gültige Festigkeit erst nach dem ersten Aufheizen erreicht.
Stellen Sie deshalb nichts auf den Kaminofen und berühren Sie nicht die Oberflächen, da sonst die Lackierung beschädigt werden könnte.
Anzünden
Aschekasten ggf. entleeren und wieder einschie­ben.
Primär- und Sekundärluftsteller öffnen.
Anzündmaterial (Anzündwürfel und Anzünd­holz) wie dargestellt auflegen und von oben anzün­den.
Feuerraumtür schließen, damit das Anzünd­material gut anbrennen kann.
Sobald das Anzündmaterial angebrannt ist 2 Ab­brände mit ca. 3 kg Holz auflegen, damit der tem­peraturbeständige Lack seine endgültige Festigkeit bekommt.
Bedienung der Luftsteller
Primärluftsteller Sekundärluftsteller
Sekundärluftschieber rausgezogen⇒Auf
Primärluftschieber rausgezogen
Auf
Einstellen der Verbrennungsluft
Primärluftsteller
... AUF Anzündstellung und max. Heizleistung
… AUF Nennheizleistung mit Braunkohlebrikett ... ZU Nennheizleistung mit Scheitholz. ... ZU Nennheizleistung mit Holzbriketts ... ZU Gluthalten
Sekundärluftsteller
... AUF Anzündstellung und max. Heizleistung
... ZU Nennheizleistung mit Braunkohlebrikett … AUF Nennheizleistung mit Scheitholz. … AUF Nennheizleistung mit Holzbriketts ... ZU Gluthalten
Da die Sekundärluft auch maßgeblich zur Schei­bensauberkeit beiträgt, ist der Sekundärluftsteller beim Abbrand immer in Richtung auf zu stellen.
Bei Nichtbetrieb alle Schieber schließen, um ein Auskühlen des Aufstellraumes zu verhindern.
Da die Leistung Ihres Kaminofens stark vom Schorn­steinzug abhängt, muß der Primärluftsteller Ihren eige­nen Erfahrungen entsprechend verstellt werden. Achten Sie darauf, daß Sie Ihren Kaminofen nicht mit Luftman­gel (Schieberstellung zu klein) betreiben, da so die Emmisionen ansteigen.
Heizen
Nur die Menge Brennstoff auflegen, die entspre­chend dem Wärmebedarf benötigt wird.
Für Nennheizleistung 5 kW:
- max. 1,6 kg Holzscheite
- max. 1,3 kg Holzbriketts
- max 2,5 Stück Braunkohlebriketts
Die Feuerraumtür beim Nachlegen langsam öffnen, da sonst Heizgase austreten können.
Aschekasten oder Feuerraum rechtzeitig ent­leeren. Sonst Behinderung der Verbrennungs­luftzufuhr oder Schädigung der Rosteinrichtung möglich.
Aschekasten nur zum Entleeren entnehmen.
Aschekastenfach regelmäßig bei herausgenom­menem Aschekasten von evtl. daneben gefallener Asche reinigen (z.B. mit Staubsauger).
Achtung: Gerät und Ascherückstände müssen ab­gekühlt sein.
Heizen während der Übergangszeit
Voraussetzung für eine gute Funktion des Kamin-ofens ist der richtige Förderdruck (Schornsteinzug). Dieser ist sehr von der Außentemperatur abhängig. Bei höheren Außentemperaturen (über 16°C) kann es deshalb zu Störungen durch mangelnden Förder-druck kommen. .
Was tun?
Primärluftsteller maximal öffnen.
5
Nur kleine Menge Brennstoff auflegen.
Asche häufig schüren.
Natursteinverkleidung
Die Natursteinverkleidung darf nicht überheizt werden, da sonst Risse im Stein auftreten kön­nen.
Mit maximal 3kg Holz oder Holzbrikett (das sind 2 passende Holzscheite oder 1,5 Holzbrikett) heizen.
Da die Verkleidungen als Naturprodukt aus ei­nem „gewachsenem“ Steinblock hergestellt werden, kann die Struktur und Farbgebung sehr unterschiedlich sein.
Die Oberfläche kann sich unter Temperatur ver­ändern
Besondere Hinweise
Bei einer wesentlichen oder dauernden Überbelastung das Kaminofens über die Nennwärmeleistung hinaus sowie bei Verwendung anderer als der genannten Brennstoffe, entfällt die Gewährleistung des Herstellers.
Der Kaminofen ist nur mit geschlossenen Feuer­raumtüren zu betreiben.
Keine heiße Asche entnehmen. Asche nur in feuer­sicheren, unbrennbaren Behälter lagern.
Achtung: Die Oberflächen werden heiß! Zur Be­dienung immer den beiliegenden Handschuh be­nutzen.
Niemals Spiritus, Benzin oder andere feuerge­fährliche Stoffe zum Anzünden verwenden.
Die Vorkehrungen zur Verbrennungsluftversorgung dürfen nicht verändert werden.
Reinigung
Was?
Wie oft?
Womit?
Kaminofen innen
mind. 1x pro Jahr
Handfeger,
Staubsauger
Verbindungsstück
mind. 1x pro Jahr
Handfeger,
Staubsauger
Glasscheibe
nach Bedarf
in kaltem Zustand
mit Glasreiniger für
Kamin- und Ofenscheiben
Ersatzteile
Achtung:
Eventuell benötigte Ersatzteile fordern Sie bitte bei Ihrem Fachhändler an. Es dürfen ausschließlich orgi­nal Ersatzteile verwendet werden.
Um Ihren Auftrag schnellstmöglich zu bearbeiten, benötigen wir unbedingt die auf dem Geräteschild angegebene Typ- und Fabrikationsnummer.
Das Geräteschild befindet sich unten links hinter der unteren Tür.
Damit Sie die auf dem Geräteschild befindlichen Nummern zur Hand haben, wird empfohlen, sie vor der Installation hier einzutragen:
Typnummer: 28/________________ Fabrikationsnummer: __________________
6
Was ist, wenn?
... der Kaminofen nicht richtig zieht?
Ist der Schornstein oder das Ofenrohr undicht?
Ist der Schornstein nicht richtig bemessen?
Ist die Außentemperatur zu hoch?
Ist die Tür anderer, an den Schornstein ange­schlossener Feuerstätten offen?
... der Raum nicht warm wird?
Ist der Wärmebedarf zu hoch?
Ist das Abgasrohr verstopft?
Ist der Primärluftsteller geschlossen?
Ist der Schornsteinzug zu niedrig?
Ist das Brennholz nicht trocken?
Ist der Sekundärluftschieber nicht ganz geöffnet?
... der Kaminofen eine zu hohe Heizleistung ab­gibt?
Ist der Primärluftsteller zu weit offen?
Ist die Aschetür nicht dicht geschlossen?
Ist der Förderdruck zu hoch?
... Schäden an der Rosteinrichtung auftreten oder sich Schlacke bildet?
Der Kaminofen wurde überlastet?
Der Aschekasten wurde nicht rechtzeitig entleert?
Ist die Aschetür nicht dicht geschlossen?
Sachmängelhaftung
Die Haftung des Verkäufers für Sachmängel richtet sich nach den gesetzlichen Vorschriften der §§ 437 ff. BGB. Danach besteht grundsätzlich eine Haftung des Verkäufers für die Sachmängelfreiheit des Pro­dukts gegenüber dem Endkunden für einen Zeitraum von zwei Jahren. Im Falle des Vorliegens eines Sachmangels hat sich der Käufer daher grundsätzlich an den Verkäufer als seinen Vertragspartner zu wen­den und dort den Mangel anzumelden.
Für Schäden an Geräten oder deren Anbauteilen, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße Behandlung und Wartung sowie durch Fehler beim Aufstellen und Anschließen des Gerätes auftreten, ist die Haftung ausgeschlossen, da kein Sachmangel vorliegt. Unerlaubte Eingriffe und Veränderungen an dem Gerät können zum Erlöschen der Sachmängel­haftung führen.
Bei Keramikverkleidungen beeinträchtigen Haarrisse die Funktionsfähigkeit der Keramik nicht. Jedes Ke­ramikbauteil wird in Handarbeit hergestellt. Farbun­terschiede bei Glasuren sowohl in Helligkeit als auch Farbtönung können von Keramikbrand zu Keramik­brand in Nuancen auftreten. Diese Unterschiede können deutlich bei Lieferung von einzelnen Ersatz­teilkeramiken auftreten und sind kein Grund zur Be­anstandung.
Bei Natursteinverkleidungen stellen unterschiedliche Maserungen, quarzähnliche Linien, Farbnuancen und Farbabweichungen, unterschiedliche Steineinschlüs­se o.ä. keinen Sachmangel dar. Steinverkleidungen sind Naturprodukte, bei welchen derartige Abwei­chungen naturgemäß auftreten. Gleiches gilt für Ver­änderungen der Oberfläche aufgrund von Hitzeein­wirkung.
Außerdem stellen auch Ausdehnungsgeräusche beim Aufheizen oder Abkühlen des Gerätes grund­sätzlich keinen Sachmangel dar.
Falls ein berechtigter Grund für eine Reklamation vorliegt, wenden Sie sich bitte unter Angabe des Kaufdatums und der Gerätenummer an den Fachbe-
trieb, bei dem Sie das Gerät gekauft haben
.
Ersatzteile oder eventuell auszutauschende Ver­schleißteile wie feuerberührte Teile (Vermiculiteplat­ten, Schamotteplatten, Roste), Dichtungen oder Glaskeramiken beziehen Sie ebenfalls über Ihren Fachbetrieb.
7
Stove Auriga 28/816
Instruction Page 7 - 11 Contents
Foreword ................................................. Page 7
Technical Data ..................................................... 7
Regulations to be observed ............................... 7
Chimney design ................................................... 7
Combustion air supply ....................................... 8
Installing the stove .............................................. 8
Assembly sequence .............................................8
Operation ........................................................ 9-10
Natural Stone cladding ....................................... 9
Heating ............................................................... 10
Special Information ........................................... 10
Cleaning ............................................................. 11
Replacement parts ............................................ 11
What to do if? .................................................... 11
Foreword
This stove is a top quality modern heating technology product.
A large degree of user comfort and high fuel utilisa­tion enable it to be used as high quality space heat­ing, without having to do without the cosy atmos­phere of an open fire.
Proper installation and correct handling and care are indispensable for problem-free operation and a long service life. Please therefore observe all the infor­mation given in these instructions. We are convinced that you will then derive a great deal of pleasure from this stove.Please keep these instructions in a safe place so that you can read through them at the start of each heating period.
Should you find any transport damage, please report it to your supplier immediately as otherwise it will not be possible to correct the damage free of charge.
Technical Data
- Nominal thermal output [kW] 5,0
- Height to middle of the connector pipe with the connection is at the back [mm] 933
- Height to top edge of connector pipe with the connection at the top [mm] 1063
- Connection pipe [mm]
150
- max. Weight [kg] 195
- Operating Mode Intermitting burning
Regulations to be observed
Local and building law regulations
The stove must be installed by a professional and connected to the chimney.The specific na­tional regulations for safe installation of the con­nector must be complied with.
The stove complies with EN 13240.
The heating stove’s fire door is self-closing; it is therefore approved for connection to chimneys with multiple connections.It must be ensured that ade­quate combustion air is available. If necessary, it must be fed from the outside.Please contact your local master chimney sweep, specialist trader or skilled tradesman for professional advice.
Chimney design
The chimney is designed to EN 13384-2 or to the specific national regulations. The chimney must comply with the temperature class T400.
Necessary data
:
Closed operation:
Nominal thermal output [kW] 5,0
Waste air mass flow rate [g/s] 5,0
Waste air temperature [°C] 270
Minimum delivery pressure
at nominal thermal output [Pa] 13 If the delivery pressures are too high, a delivery pressure limiter (e.g. supplementary air device in the
GB
8
chimney) must be fitted. It is purposeful to re­determine the delivery pressure when starting up the stove. The measurement should be taken when the chimney is warm.
Combustion air supply
Ensure an adequate combustion air supply. Important: The combustion air inlet and convection
air openings may not be closed or covered! Note: Extractor hoods or ventilation systems operat-
ed together with the fireplace in the same air com­partment space can cause problems. Permissibility of the joint operation must be clarified before the instal­lation takes place.
External combustion air connection
In order to feed the combustion air to the stove ex­ternally via a pipe instead of from the room in which it is installed, it is possible to screw a ∅125 mm com­bustion air pipe to the back of the stove, at the bot­tom. If the combustion air pipe installed is longer than 3m, calculations will have to be carried out to verify an adequate supply of combustion air. Use the Ols­berg – combustion air pipes with sealing lip.
Installing the stove
The floor on which the stove is installed must be even and horizontal. The stove may only be installed on an adequate load-bearing floor. The stove can be stood on a metal floor sheet or glass sheet to protect the flooring. If the flooring or carpet is inflammable, a stable, heatproof base must be used. This must ex­tend 50 cm to the front and 30 cm to each side be­yond the edge of the combustion chamber opening.
Assembly sequence
The Ø 150 stovepipe connection can be installed at the top or rear.
The stove is supplied ready for connection from above. If you wish to connect it at the rear, the following steps must be carried out to make the necessary modifications:
-
Unscrew the cover at the back
-
Unscrew the sealing cap at the back. Use a screwdriver to secure the screws through the connection pipe from turning too.
-
Unscrew the connection pipe through the rear hole.
-
After successfully changing the sealing cap/connection pipe close off the hole in the top cover with the enclosed insertable cap.
Decide where the stove is to be installed. There must be no objects made of combustible materi­als within a distance of 90 cm of the stove’s ra­diation area, measured from the combustion chamber’s inspection glass, nor may any be placed within this area subsequently.
Minimum distance from combustible or load-
bearing walls: Lateral 20 cm and rear 10 cm
Install the pipe lining (provided on site) in the
chimney.The connection height can be individual-
ly specified for a top stovepipe connection, how-
ever should not exceed 1.5 m from the connector
sleeve. For the rear stovepipe connection heights
please refer the “Technical Data“ table. No com-
bustible material is permitted within a radius of
20cm around the stove pipe.
Place the stovepipe (provided on site) on the
Ø160/Ø150mm transition piece of the stove.
Push the stove onto its planned position and
orient it so that the stovepipe fits into the pipe lin-
ing.
The stovepipe connections must be airtight. The stovepipe must not protrude into the chimney.
Operation
Permissible fuels
The following fuels are approved:
Natural shopped wood in the form of billet wood
Maximum length: 33 cm
Circumference: approx. 30 cm
Wood briquettes to DIN 51731
Size class HP 2
Maximum length: 20 cm
Brown coal briquette Billet wood reaches a moisture content of 10 to 15
% after being stored outdoors for 2 to 3 years (only covered at the top) and is then ideally suited for heat­ing.
Freshly cut wood has a very high moisture content and so burns badly. Apart from the very low calorific value it is also harmful for the environment. The in­creased condensate and tar formation can lead to fireplace and chimney sooting.
You will only achieve optimum combustion and heat in an environmentally friendly way with these fuels. Adding the fuel in small quantities avoids unneces­sary emissions. Clean burning can be identified by the fact that the firebrick becomes a light colour.
According to the (German) Federal Immissions Control Act, it is forbidden e.g. to burn the follow­ing fuels in stoves:
Moist wood or wood treated with wood pre-
servatives
Sawdust, chippings, grinding dust
Bark and chipboard waste
Slack coal
Other wastes
Paper and cardboard (except for igniting)
Straw
9
Natural Stone cladding
This natural stone cladding may not be overheat­ed, as cracks could appear in the stone.
Use a maximum of 3 kgs wood or briquette (that are 2 suitable logs or 1,5 briquettes) for heating.
As the cladding as a natural product comes from a "grown" boulder, structure and colour scheme may be very different.
The surface may be alterated under temperature influence.
Please note before heating for the first time
Remove all accessories from the ash pan and combustion chamber first.
The odour given off by the evaporation of the protective coating disappears after the stove has been burning for several hours (ventilate the room well).
The stove has a high quality temperature re­sistant coat, which does not achieve its final strength until the stove has been heated for the first time.
- You should therefore never leave anything on the stove and not touch the surfaces as the paint coat could otherwise be damaged.
Igniting
Empty the ash pan if necessary and slide back in.
Open the primary and secondary air controller.
Place the kindling material (ignition cubes and kindling wood) as described and ignite it from the top.
Place and ignite the kindling materials (paper, ignition cubes, kindling wood, etc.).
Close the door to the combustion chamber so that the kindling material can catch fire.
As soon as the kindling material has burned down, put on 2 burnouts consisting of 3 kgs wood ensuring that the temperature resistant coating reaches its final firmness.
Using the air controller
Primary air controller Secondary air controller
The primary aire controller is located below the door and the secondary air controller above the door.
Secondary air controller pulled out⇒Open
Primary air controller pulled out ⇒Open
Primary air controller...
... OPEN Ignition adjustment max. heating
output ... CLOSED Nominal heat output with billet wood ... CLOSED Nominal heat output with wood
briquettes
... CLOSED glow
Secondary air controller...
... OPEN Ignition adjustment max. heating
output ... OPEN Nominal heat output with billet wood ... OPEN Nominal heat output with wood
briquettes
... CLOSED glow
As the secondary air also contributes to the cleanli­ness of the glass pane, the secondary air controller must always be moved in the direction of the open position while the stove is lit. As the performance of your stove is very much de­pendent on the chimney draught, the primary air con­troller has to be adjusted according to your own ex­perience. Please note that you should not use your stove if there is not an adequate air supply (slide valve setting too low), as this causes the emissions to increase.
10
Heating
Only place the quantity of fuel required to achieve the heating requirement.
For a nominal heating output 5 kW:
- max. 1,6 kg billet wood
- max. 1,3 kg wood briquettes
- max 2,5 Brown coal briquette
Open the combustion chamber door slowly after adding new fuel, as otherwise the combustion gases can escape.
Empty the ash pan or combustion chamber in good time. Otherwise it is possible for the com­bustion air intake to be blocked or for the grate to be damaged.
Only remove the ash pan to empty it.
Clean the ash pan compartment regularly after removing the ash pan to remove any ash that may have been spilled (e.g. use a vacuum cleaner). Attention: Any stove and ash residues must have been left to cool before being removed.
Heating during the transition period
Prerequisite for the stove to function well is the cor­rect delivery pressure (chimney draught). This very much depends on the external temperature. There­fore, if the external temperatures are high (above 16°C) the delivery pressure can be disrupted.
What to do?
Open the primary air controller as far as possible.
Only put on a small quantity of fuel.
Frequently stoke the ash.
Special information
The manufacturer’s guarantee expires if the stove is significantly or permanently overloaded above the nominal heating output, or if fuels other than those listed are used.
The stove must only be used with the combustion chamber doors shut
Never remove hot ashes. Only store ashes in a fireproof, non-combustible container.
Attention: The surfaces get hot! Always use the enclosed glove when operating the stove.
Never use white spirit, benzene or other inflam­mable, hazardous materials to ignite the fire.
The combustion air supply fittings must never be altered. In particular, it must be ensured that any necessary combustion air pies are open while the fireplace is being used.
Do not make any changes or modifications to the stove
Cleaning
What?
How often?
Using what?
Inside of stove
at least 1x per year
hand brush,
vacuum cleaner
Connection piece
at least 1x per year
hand brush,
vacuum cleaner
Glass panel
as required
when cold,
using glass cleaner for stoves and
over glass
Replacement parts
Attention:
Please ask your specialist trader for any replacement parts required. Always use original spare parts only.
In order to process your order as quickly as possible, it is imperative that you send us the type and fabrica­tion number given on the stove’s rating plate.
The rating plate is located on the back of the stove
We recommend the relevant numbers here before installing the stove to ensure that you always have them to hand:
Type number: 28/________________ Fabrication number: __________________
11
What to do if?
The stove doesn’t draw properly?
Is the chimney or the stovepipe not air tight?
Has the chimney been incorrectly designed?
Is the external temperature too high?
Are the doors of other fireplaces connected to the chimney open?
The room doesn’t get hot?
Is the heating requirement too high?
Is the waste gas pipe blocked?
Is the primary air controller closed?
Is the chimney draught too low?
Is the wood used as fuel not dry?
The stove gives off too much heat?
Has the primary air controller been opened too wide?
Is the ash door not tightly closed?
Is the delivery pressure too high?
The grate becomes damaged or slags are formed?
The stove was overloaded.
The ash pan was not emptied in good time.
Is the ash door not tightly closed?
Is the delivery pressure too high?
12
Cheminée Auriga 28/816
Instructions Page 12 - 16 Table des matières
Préface ............................................... Page 12
Caractéristiques technique ........................... 12
Directives à respecter .................................... 12
Dimensions de la cheminée .......................... 12
Alimentation en air de combustion .............. 13
Installation du poêle ....................................... 13
Déroulement du montage .............................. 13
Manipulation ................................................... 13-14
Nettoyage ........................................................ 15
Pièces de rechange ........................................ 16
Que faut-il faire si? ......................................... 16
Préface
Ce poêle à cheminée est un produit de pointe de la technique de chauffage moderne.
Un grand confort de manipulation et une mise à profit élevée du combustible permettent d'employer ce four comme chauffage intérieur de qualité sans devoir renoncer à l'atmosphère douillet d'un feu de chemi­née.
L'installation en bonne et due forme ainsi que le ma­niement et l'entretien correct du poêle sont indispen­sables pour assurer le parfait fonctionnement et une longue durée de vie. C'est pourquoi il convient de respecter toutes les indications de ce mode d'emploi. Nous sommes convaincus que vous aurez beaucoup de plaisir à l'emploi de ce poêle à cheminée.
Conservez bien ce mode d'emploi afin de trouver les informations nécessaires sur la manipulation correcte à chaque début de période de chauffage.
Si vous constatez une détérioration due au transport, veuillez en informer immédiatement votre fournis­seur, car sinon vous ne pourrez pas jouir du règle­ment gratuit du dommage.
Caractéristiques technique
- Rendement thermique nominal [kW] 5,0
- Hauteur jusqu'au milieu du manchon de raccord pour raccord arrière [mm] 933
- Hauteur jusqu'au bord supérieur du manchon de raccord pour raccord en haut [mm] 1063
- Manchons de raccord [mm]
150
- max. Poids [kg] 195
- Type de service : Combustion temporisée
Directives à respecter
Prescriptions locales et relatives à la législation sur les constructions
Un spécialiste devra installer la poêle et raccor­der à la cheminée. Les prescriptions nationales doi­vent être respectées pour garantir une installa­tion sûre de la pièce de raccordement.
Le poêle correspond à la norme EN 13240.
Le poêle est muni d’une porte de foyer à fermeture automatique. Son raccord sur des cheminées à oc­cupation multiple est donc autorisé.
Il faut s'assurer que l'alimentation en air de combus­tion soit suffisante. Il faut éventuellement en assurer l'alimentation à partir de l'extérieur. C'est pourquoi veuillez en parler avec votre maître ramoneur, votre commerçant spécialisé ou artisan.
Dimensions de la cheminée
Les dimensions de la cheminée répondent à la norme EN 13384-2 selon les prescriptions natio­nales. La cheminée doit se conformer à la classe de température T400.
Données nécessaires:
Exploitation fermée:
- Rendement thermique nominal [kW] 5,0
- Débit massique de gaz d'évacuation [g/s] 5,0
- Température des gaz d'évacuation [°C] 270
- Pression de refoulement minimale pour un rendement thermique nominal [Pa] 13
En cas de pressions de refoulement élevées, il faut procéder à une réduction de la pression de refoule­ment (par ex. dispositif d'air additionnel dans la che­minée). Il est judicieux de déterminer une nouvelle fois la pression de refoulement lors de la mise en service. La mesure se fait toujours alors que la che­minée est chaude.
F
13
Alimentation en air de combustion
Il faut veiller à un apport d’air de combustion suffi­sant.
Attention : L’arrivée d’air tout comme les ouvertures pour l’air pulsé ne doivent être ni fermées ni obs­truées !
Remarque : Les hottes aspirantes ou les dispositifs d’aréage qui sont exploités ensemble avec le foyer dans un système de tirages interconnectés peuvent être la source de problèmes. Il faut obtenir une auto­risation pour leur exploitation commune avant de procéder à l’installation.
Raccord d'air de combustion externe
Afin de pouvoir amener l'air de combustion à l'appa­reil non de la pièce où il se trouve mais de l'extérieur par l'intermédiaire d'un conduit, il est possible de visser sur la partie inférieure arrière de l'appareil un raccord à air de combustion de ∅125 mm. Si le con­duit d'air à combustion est plus long que 3m, il faut fournir le calcul justificatif pour l'alimentation en air de combustion. Utilisez les tubes d’air de combustion Olsberg avec lèvre d’étanchéité.
Installation du poêle
Le sol doit être plan et horizontal. Le poêle ne peut être posé que sur un sol suffisamment robuste. Pour protéger le plancher, on pourra placer le poêle sur une tôle ou une plaque de verre. En présence de moquettes ou de tapis combustibles, il faut utiliser un support robuste et résistant à la chaleur. Ce support de protection doit dépasser de 50 cm vers l'avant et de 30 cm sur les côtés à partir de l'ouverture du foyer du poêle.
Déroulement du montage
On pourra raccorder au choix le tuyau du poêle de Ø 150 mm en haut ou à l'arrière. L'appareil sera livré déjà monté pour un raccordement en haut. S'il doit être raccordé à l'arrière, il faudra procéder de la manière suivante:
-
Dévisser à l'arrière le couvercle du recouvrement
-
Dévisser à l'arrière le couvercle de fermeture. Bloquer les vis au travers du manchon de rac­cord avec une clé à vis pour qu'elles ne se dé­vissent pas en même temps.
-
Dévisser le manchon de raccord au travers du trou arrière.
-
Après avoir remplacé le couvercle de ferme­ture/raccord de manchon par le couvercle d'insertion, refermer le trou dans le capot.
Déterminer l'emplacement, aucun objet confec­tionné à partir de matériaux combustibles ne doit se trouver ou être installé dans la zone de rayon­nement du poêle, donc à une distance inférieure à 90 cm, mesurée à partir de la vitre de la porte du foyer.
Distance minimum de parois inflammables ou de murs porteurs :
sur les côtés 20 cm et à l'arrière 10 cm
Insérer la fourrure (incombant au maître d'œuvre) dans la cheminée. La hauteur de rac­cordement peut être fixée individuellement pour le raccord du tuyau de poêle en haut, mais ne doit pas dépasser les 1,5 m à partir du manchon de raccord. Hauteur de raccordement pour rac­cord du tuyau de poêle à l'arrière, cf. Tableau „Caractéristiques techniques“. Pas de matériau combustible dans un rayon de 20cm du tuyau de poêle.
Enficher le tuyau de poêle (incombant au maître d'œuvre) sur le raccord de réduction Ø160/Ø150mm du poêle.
Glisser le poêle sur son emplacement prévu et l'orienter de sorte que le tuyau s'adapte bien dans la fourrure.
Les raccords de tuyaux de poêle doivent être étanches. Le tuyau de poêle ne doit pas pénétrer dans la cheminée.
Manipulation
Combustibles autorisés
Les combustibles énumérés dans ce qui suit, sont autorisés:
Bois naturel en morceaux sous forme de bûches Longueur maximale: 33 cm Circonférence: ca. 30 cm
Briquette de bois selon DIN 51731 Ordre de grandeur HP 2 Longueur maximale: 20 cm
Lignite briquette
Le bois en bûches atteint un taux d'humidité de 10 à 15 % après un entreposage de 2 à 3 ans à l'air libre (uniquement recouvert au-dessus) et aura alors la qualité appropriée pour le chauffage.
Le bois fraîchement abattu a un taux d'humidité très élevé et brûle donc très mal. En plus de ce potentiel de chauffage très faible, il pollue l'environnement. La formation élevée de condensat et de goudron peut fortement encrassée le foyer et la cheminée.
Vous n'obtiendrez une combustion optimale et vous chaufferez dans le respect de l'environnement qu'avec ces combustibles. L'alimentation en combus­tible par portions permettra d'éviter des émissions inutiles. Si les briques réfractaires prennent une cou­leur claire, cela signifie que la combustion se fait proprement.
Selon la loi fédérale relative à la protection contre les émissions, il est interdit par ex. de brûler les combustibles suivants dans les poêles à chemi­née.
Bois humide resp. traité avec des produits de préservation du bois
14
Sciure de bois, copeaux, poussière de meu­lage
Déchets d'écorce et d'agglomérés
Menus de houille bruts
autres déchets
Papier et carton (sauf pour l'allumage)
Paille
Habillage en pierre naturelle
Il ne faut pas surchauffer l'habillage en pierre naturelle, car on pourrait évoquer des craquelures.
Pour chauffer utilisez 3 kilos de bois ou briquettes (ce sont 2 billettes ou 1,5 briquettes) au maximum.
Car les habillages comme des produits naturels sont d'origine d'un bloc en pierre "crû", la structure et la coloration pourrait être très différente.
La surface pourrait changer sous l'influence de la température.
À respecter avant la première mise en service Chauffer
Sortir au préalable tous les accessoires du cen­drier et du foyer.
L'odeur se produisant en raison de la vaporisa­tion de la laque de protection disparaîtra lorsque le poêle aura brûlé durant quelques heures (bien aérer la pièce).
Le poêle est revêtu d'une laque de qualité résis­tante à la température qui n'atteindra sa solidité définitive qu'après le premier échauffement.
-
C'est pourquoi ne placez rien sur le poêle et ne touchez pas les surfaces, car vous risquez de détériorer le laquage.
Allumage
Vider le cendrier le cas échéant et introduisez-le à nouveau.
Ouvrir le vérin à air primaire et secondaire.
Placer le matériel d’allumage (cube d’inflammation et bois d’allumage) tel que repré­senté et allumer par le haut.
Fermer la porte du foyer afin que le matériau d'allumage puisse bien prendre feu.
Dès que le matériel d’allumage est consumé, poser 2 résidus de combustion avec env. 3 kg de bois afin que la peinture thermorésistante ob­tienne sa stabilité finale.
Manipulation du vérin à air
Vérin à air primaire Vérin à air secondaire
Le verin à air primaire se trouve au-dessous de la porte du foyer et le verin à air secondaire au-dessus de la porte du foyer.
Verin à air secondaire retiré⇒ouvert
Verin à air primaire retiré ⇒ouvert
Réglage de l'air de combustion
Vérin à air primaire …
... ouvert Position d'allumage rendement calori
fique maximal
… fermé Rendement calorifique nominal avec
des bûches
… fermé Rendement calorifique nominal avec
des briquettes de bois
... fermé Maintien de la braise
Vérin à air secondaire …
... ouvert Position d'allumage rendement calori
fique maximal
... ouvert Rendement calorifique nominal avec
des bûches
15
... ouvert Rendement calorifique nominal avec
des briquettes de bois
... fermé Maintien de la braise
Puisque l'air secondaire contribue également à pré­server les vitres propres, il faut toujours placer le vérin à air secondaire dans le sens d'ouverture du­rant la combustion. Puisque le rendement de votre poêle dépend forte­ment du tirage de votre cheminée, vous devrez régler le vérin d'air primaire conformément à vos propres expériences. Veillez ce faisant à ne pas exploiter votre poêle en manque d'air (positionnement du tiroir trop faible), car les émissions augmentent dans ce cas-là.
Chauffer
N'alimenter que la quantité de combustible qui correspond au besoin calorifique souhaité.
Pour le rendement calorifique nominal 5 kW:
- max. 1,6 kg de bûches
- max. 1,3 kg de briquettes de bois
- max 2,5 Lignite briquette
Ouvrir lentement la porte du foyer, car des gaz de chauffage peuvent s'échapper.
Vider le cendrier ou le foyer à temps. Sinon l'amenée d'air de combustion peut être obturée ou le dispositif de grille peut s'endommager.
Ne sortir le cendrier que pour le vider. Toujours laisser la porte du cendrier bien fermée durant l'exploitation.
Enlever régulièrement la cendre qui aurait pu s'échapper du tiroir lors de la sortie du cendrier (par ex. avec un aspirateur).
Attention: L'appareil et les restes de cendres doivent être refroidis.
Chauffer durant la période de transition
Une pression de refoulement correct (tirage de la cheminée) est la condition préalable pour le bon fonctionnement du poêle à cheminée. Cette pression dépend fortement de la température extérieure. Si les températures extérieures sont élevées (au-dessus de 16°C), une pression de refoulement insuffisante peut causer des dysfonctionnements du poêle.
Que faire?
Ouvrir le vérin à air primaire au maximum.
N'alimenter qu'avec de petites quantités de com­bustible.
Attiser souvent la cendre.
Indications spéciales
La garantie du fabricant expirera en cas de sur­charge essentielle ou constante du poêle au-delà du rendement calorifique nominal ainsi qu'en cas d'em­ploi d'autres combustibles que ceux indiqués plus haut.
Il ne faut exploiter le poêle que si les portes du foyer sont fermées.
Ne pas prélever de cendres chaudes. N'entrepo­ser la cendre que dans ces conteneurs réfrac­taires et incombustibles.
Attention: Les surfaces deviennent brûlantes! Toujours utiliser le gant ci-joint pour toute mani­pulation.
Ne jamais utiliser d'alcool, d'essence ou d'autres substances inflammables pour l'allumage.
Il ne faut pas modifier les dispositions prises pour l'alimentation en air de combustion. En particu­lier, il faut s'assurer que les conduits d'air de combustion nécessaires sont ouverts durant l'ex­ploitation du foyer.
Ne pas entreprendre de modifications sur le poêle
Nettoyage
Quoi?
Combien de fois?
Avec quoi?
Intérieur du poêle
au moins 1 x par an
Balai,
aspirateur
Pièce de raccord
au moins 1 x par an
Balai,
aspirateur
Vitre
au besoin
à l'état froid
avec un nettoyant à vitre pour les
vitres de poêle et de four
16
Pièces de rechange
Attention:
Veuillez demander les pièces de rechange dont vous aurez éventuellement besoin, auprès de votre com­merçant spécialisé. Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
Afin de pouvoir traiter votre commande le plus rapi­dement possible, nous avons impérativement besoin des numéros de série et de fabrication indiqués sur la plaque signalétique.
La plaque signalétique se trouve au dos de l'appareil. Afin que vous ayez les numéros qui se trouvent sur
la plaque signalétique, à disposition, nous vous con­seillons de les inscrire ici avant l'installation:
Numéro de série: 28/________________ Numéro de fabrication: __________________
Que faut-il faire si?
Le poêle ne tire pas bien?
La cheminée ou le tuyau de cheminée ne sont-ils pas étanches?
La cheminée a-t-elle les dimensions correctes?
La température extérieure est-elle trop élevée?
La porte d'autres foyers, raccordés à la cheminée est-elle ouverte?
La pièce ne se réchauffe pas?
Le besoin en chaleur est-il trop élevé?
Le tuyau d'évacuation des gaz est-il bouché?
Le vérin à air primaire est-il fermé?
Le tirage de la cheminée est-il trop faible?
Le bois n'est-il pas sec?
La charge du poêle émet-elle un rendement calo­rifique trop élevé?
Le vérin d'air primaire est-il trop ouvert?
La porte du cendrier n'est-elle pas hermétique­ment fermée?
La pression de refoulement est-elle trop élevée?
Le dispositif de grille présente des détériorations ou des scories se forment?
Le poêle est surchargé.
Le cendrier n'a pas été vidé à temps.
La pression de refoulement est-elle trop élevée?
17
Haard Auriga 28/816
Aanwijzing Pagina 17 – 21 Inhoudsoverzicht
Voorwoord ......................................... Pagina 17
Technische gegevens ..................................... 17
Voorschriften in acht te nemen ...................... 17
Schoorsteendimensionering .......................... 17
Toevoer van verbrandingslucht ..................... 17
Monteren van de haard ................................... 18
Montagevolgorde ............................................. 18
Bediening .......................................................... 18-19
Bekleding van Natursteen ............................... 19
Stoken ............................................................... 19
Bijzondere aanwijzingen ................................. 20
Reiniging ........................................................... 20
Reservedelen .................................................... 20
Wat is,wanneer? .............................................. 21
Voorwoord
Deze haard is een eerste klas produkt van moderne verwarmingstechniek. Een groot bedieningscomfort en hoog brand­stofverbruik maken de inzet als hoogwaardige ruimteverwarming mogelijk, zonder op de behaaglijke atmosfeer van een open haardvuur afstand te moeten doen. Een opstelling volgens de voorschrift evenals een juiste hantering en onderhoud zijn voor een storingsvrij bedrijf en een lange levensduur absoluut noodzakelijk. Let U daarom alstublieft op alle aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Wij zijn overtuigd, dat U deze haard dan veel plezier zal doen. Bewaart U deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig, opdat U zich bij het begin van de stookperiode altijd weer over de juiste bediening kunt informeren. Zou U een transportschade vaststellen, meldt U dit alstublieft onmiddellijk Uw leverancier, omdat anders geen kosteloze schaderegeling mogelijk is.
Technische gegevens
- Nominaal warmtevermogen [kW] 5,0
- Hoogte tot midden aansluitstomp bij aansluiting achteraan [mm] 933
- Hoogte tot OK aansluitstomp bij aansluiting boven [mm] 1063
- Aansluitstomp [mm] Ø 150
- max. Gewicht [kg] 195
- Model: haard met korte stooktijd
Voorschriften in acht te nemen
Plaatselijke en bouwgerechtelijke voorschriften.
De haard moet door een vakman gemonteerd en aan de schoorsteen aangesloten worden. De specifieke voorschriften van het land moeten voor
een veilige installatie van het verbindingsstuk in acht genomen worden.
De haard vervult de EN 13240
De haard bezit een verbrandingsruimtedeur die automatisch sluit en is dus goedgekeurd voor de aansluiting aan meervoudig bezette schoorstenen.
Voor een toereikende toevoer van de verbranding­slucht moet worden gezorgd. Eventueel moet deze van buiten worden toegevoerd. Spreekt U daarom met Uw regionale schoorsteen-vegermeester, vakhandelaar of ambachtsman.
Schoorsteendimensionering
De schoorsteendimensionering gebeurt naar EN 13384-2 resp. maar de specifieke voorschriften van het land. De schoorsteen moet in overeenstemming zijn met de temperatuurklasse T400.
Noodzakelijke gegevens
Gesloten bedrijf:
Nominaal warmtevermogen [kW] 5,0
Uitlaatgasmassastroom [g/s] 5,0
Uitlaatgastemperatuur [°C] 270
Minimum persdruk bij nominaal warmtevermogen [Pa] 13
Bij te hoge persdrukken is een persdrukbegrenzing (bijv. nevenluchtinrichting in de schoorsteen) vereist. Het is doelmatig, bij de ingebruikneming de persdruk nogmaals te bepalen. De meting gebeurt telkens bij een warme schoorsteen.
Toevoer van verbrandingslucht
Er moet voor voldoende toevoer van verbranding­slucht gezorgd worden.
Opgelet: verbrandingsluchtinlaat en convectieopen­ingen mogen niet afgesloten of afgedekt worden!
NL
18
Opmerking: afzuigkappen of ventilatietechnische voorzieningen die samen met de stookplaats in dezelfde kamerluchtverbinding gebruikt worden, kunnen problemen veroorzaken. De goedkeuring voor het gemeenschappelijke gebruik moet vóór de installatie geregeld zijn.
Externe verbrandingsluchtaansluiting
Om de verbrandingslucht van het apparaat niet de opstelruimte maar extern over een leiding aan te voeren, bestaat de mogelijkheid aan het apparaat achteraan beneden een verbrandindingsluchtleiding
125 mm aan te schroeven. Wordt de verbrandings­luchtleiding langer als 3m uitgevoerd, dan moet het rekenkundig bewijs voor de verbrandingslucht­verzorging worden geleverd. Gebruik de Olsberg ver­brandingsluchtpijp met afdichtlip.
Monteren van de haard
De plaatsingsbodem moet vlak en waterpas zijn. De haard mag slechts op vloeren met voldoende draagvermogen geplaatst worden. Ter beveiliging van de vloer kan de haard op een bodemplaat of een glasplaat worden gezet. Bij een brandbare vloer of tapijtvloer moet een stabiele en warmtevaste onderlaag worden gebruikt. Deze moet naar voor om 50 cm en zijdelings om 30 cm over de voorhaardopening van de haard uitsteken.
Montagevolgorde
De aansluiting van de kachelpijp Ø 150 mm kan naar keuze boven- of achteraan plaatsvinden. Het apparaat wordt voor een aansluiting boven voorgemonteerd geleverd. Moet achteraan worden aangesloten, dan moet in de volgende stappen worden omgemonteerd:
-
Bekledingsdeksel achteraan afschroeven
-
Afsluitdeksel achteraan afschroeven. De schroeven door de aansluitstomp tegen meedraaien met een schroefsleutel borgen.
-
De aansluitstomp door het achterste gat losschroeven.
-
Na plaatsgevonden wissel afsluitdeksel / aansluit­stomp met het bijgevoegde inlegdekselckel het gat in de afdekkap sluiten.
Montageplaats vastleggen. In het stralingsbereik van de haard mogen tot en met een afstand van 90 cm., gemeten vanaf de zichtruit van de vuurhaarddeur, geen voorwerpen uit brandbaar materiaal voorhanden zijn of worden neergezet.
De minimumafstand tot brandbare of dra­gende muren: Zijdelings 20 cm en achteraan 10
cm
Pijpvoering (bouwzijdig) in de schoorsteen inbouwen. De aansluithoogte kan bij de kachelpijpaansluiting boven individueel worden vastgelegd, mag echter niet meer dan 1,5 m.
vanaf de aanluitstomp bedragen. Aansluithoogte bij kachelpijpaansluiting zie tabel "Technische gegevens". Er mag zich binnen een radius van 20cm rond de kachelpijp geen brandbaar materiaal bevinden.
Kachelpijp (bouwzijdig) op overgangsstuk Ø 160 / Ø 150 mm. van de haard steken.
Haard aan de voorgeziene plaats schuiven en zo uitrichten, dat de kachelpijp in de pijpvoering past.
De kachelpijpaansluitingen moeten dicht zijn. De kachelpijp mag niet in de schoorsteen binnensteken.
Bediening
Toelaatbare brandstoffen
De onderstaande aangevoerde brandstoffen zijn toelaatbaar:
Zuivere houtstukken in de vorm van kloofhout. Maximale lengte: 33 cm Omvang: ca. 30 cm
Houtbriket volgens DIN 51731
Grootteklasse HP 2
Maximale lengte: 20 cm
Braunkohlebriketten
Kloofhout bereikt na een opslag van 2 tot 3 jaar in de open lucht (slechts boven afgedekt) een vochtigheid van 10 to 15% en is dan 't best voor het stoken geschikt.
Vers gehakt hout heeft een heel hoge vochtigheid en brandt daarom slecht. Naast de heel geringe verwarmingswaarde belst het aanvullend het milieu. De verhoogde condensaat- en teervorming kan de aanleiding zijn, dat de haard en de schoorsteen vol roet en teer geraken.
Slechts met deze brandstoffen bereikt U een optimale verbranding en stookt U milieuontziend. Door de brandstoftoevoer in gedeeltelijke hoeveelheden wordt een onnodige emissie vermeden. Een zuivere afbrand herkent U daaraan, dat de chamotte helder verkleurd.
Volgens de nationale Emissiebeschermingswet is het verboden, bijv. de volgende brandstoffen in haarden te verbranden:
Vochtig resp. met houtconserveermiddelen be-handeld hout
Houtzaagsel, spaanders, slijpstof
Schors- en spaanderplaatresten
Steenkoolgruis
andere afvallen
papier en karton (buiten om aan te steken)
stro
19
Bekleding van natuursteen
1. De natuurstenen bekleding mag niet te heet worden, omdat er anders scheuren in de steen kunnen ontstaan.
2. Met maximaal 3 kg hout of houtbriketten (dat zijn 2 geschikte blokken hout of 1 houtbriket) verwarmen.
3. Aangezien de bekledingen als natuurproduct van een “gegroeid” blok steen worden vervaardigd, kunnen de structuur en kleur heel verschillend zijn.
4. Het oppervlak kan door temperatuurwisselingen veranderen.
Neemt U in acht voor het eerste stoken
Vooraf alle toebehoren uit de aslade en verbrandings-ruimte verwijderen.
De optretende geur door het verdampen van de beschermingsverlakking verdwijnt, wanneer de haard meerdere uren heeft gebrand (ruimte goed ontluchten).
De haard is met een hoogwaardige temperatuurbesten-dige laklaag voorzien, die zijn definitieve vastheid eerst na het eerste verwarmen bereikt.
Zet U daarom niets op de haard en beroert U de oppervlakken niet, omdat anders de laklaag kan worden beschadigd.
Aansteken
Aslade event. ledigen en weer inschuiven.
Primaire en secundaire luchtregelaar openen.
Aanmaakmateriaal (aanmaakblokjes en aanmaak-hout) leggen zoals op de afbeelding, en bovenaan ontsteken.
Verbrandingsruimtedeur sluiten, opdat het aansteekma-teriaal goed kan beginnen te branden.
Zodra het aanmaakmateriaal brandt, 2 maal een vuur aanleggen met ca. 3 kg hout, zodat de temperatuurbestendige lak zijn definitieve hardheid verkrijgt.
Bediening van de luchtafsteller
Primaire luchtregelaar Secundaire luchtregelaar
De primaire lucht mengklep bevindt zich onder de deur van de kachel en de secundaire lucht mengklep bevindt zich boven de deur van de kachel.
Secundaire luchtafsluiter aangetrokken⇒open
Primaire luchtafsluiter aangetrokken ⇒open
Instellen van de verbrandingslucht
Primaire luchtafsteller
... OPEN Ansteekpositie max.
verwarmingsvermogen
... GESLOTEN Nominaal
verwarmingsvermogen met kloofhout
... GESLOTEN Nominaal
verwarmingsvermogen met hout-briketten
... GESLOTEN Gloed houden
Secundaire luchtafsteller
... OPEN Ansteekpositie max.
verwarmingsvermogen
... OPEN Nominaal
verwarmingsvermogen met kloofhout
... OPEN Nominaal
verwarmingsvermogen met hout-briketten
... GESLOTEN Gloed houden
Omdat de secundaire lucht ook voor de zuiverheid van de ruit een bijdrae levert, moet de secundaire luchtregelaar bij afbrand altijd in richting open worden gezet.
Omdat het vermogen van Uw haard sterk van de schoorsteentrek afhankelijk is, moet de primaire luchtafsteller in overeenstemming met Uw eigen ervaringen worden afgesteld. Let U erop, dat U Uw haard niet met luchtgebrek (schuifpositie te klein) gebruikt, omdat daardoor de emmissies stijgen.
Stoken
Slechts de hoeveelheid brandstof opleggen, die in overeenstemming met de warmtebehoefte wordt benodigd.
Voor nominaal verwarmingsvermogen 5 kW:
20
- max. 1,6 kg. kloofhout
- max. 1,3 kg. Houtbriketten
- max 2,5 Braunkohlebriketten
De verbrandingsruimtedeur bij het toevoegen langzaam openen, omdat anders kookgas kan uitstromen.
Aslade of verbrandingsruimte tijdig ledigen.
Aslade slechts voor het ledigen eruitnemen. Gedurende het verwarmingsbedrijf de asdeur altijd vast gesloten houden.
Asladevak regelmatig bij uitgenomen aslade van event. daarnaast gevallen as reinigen (bijv. met stofzuiger).
Opgelet:Toestel en asresten moeten afgekoeld zijn.
Stoken gedurende de overgangstijd
Vereiste voor een goede functie van de haard is de juiste persdruk (schoorsteentrek). Deze is veel van de buitentemperatuur afhankelijk. Bij hogere buitentemperaturen (meer dan 16° C.) kan dit daardoor storingen door ontbrekende persdruk veroorzaken.
Wat is te doen?
Primaire luchtafsteller maximaal openen.
Slechts een kleine hoeveelheid brandstof opleggen.
As dikwijls oppoken.
Bijzondere aanwijzingen
Bij eenbelangrijke of voortdurende overbelasting van de haard boven het nominaal verwarmingsvermogen uit evenals bij gebruik van andere als de genoemde brandstoffen, vervalt de garantie van de producent.
De haard mag slechts met gesloten verbrandingsruimte-deuren worden gebruikt.
Geen hete as uitnemen. As slechts in een vuurvaste, onbrandbare reservoir opslaan.
Opgelet: De oppervlakken worden heet. Voor de bediening altijd de bijgevoegde handschoen gebruiken.
Nooit spiritus, benzine of andere licht ontvlambare stoffen voor het aansteken gebruiken.
De voorzieningen voor de verbrandingsluchtver­zorging mogen niet worden veranderd. Vooral moet verzekerd blijven, dat noodzakelijke verbrandingsluchtleidingen gedurende het bedrijf van de stookplaats open zijn.
Er mogen geen veranderingen aan de haard uitgevoerd worden.
Reiniging
Wat?
Hoe vaak?
Waarmee
Haard binnen
tenm. 1x per jaar
Handveger, stofzuiger
Verbindingsstuk
tenm. 1x per jaar
Handveger, stofzuiger
Glasruit
naar behoefte
in koude toestand met glasreinigingsmiddel voor haard- en ovenruiten
Reservedelen
Opgelet:
Eventueel benodigde reservedelen bestelt U alstublieft bij Uw vakhandelaar. Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen gebruikt worden.
Om Uw order zo snel mogelijk te behandelen, benodigen wij in ieder geval de op het apparaatbord aangegeven type- en fabrikatienummer.
Het apparaatbord bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
Opdat U de op het apparaatbord bevindende nummers bij de hand heeft, wordt aanbevolen, deze voor de installatie hier te registreren:
Typenummer: 28/_____________ Fabrikatienummer: ________________
21
Wat is, wanneer?
de haard niet goed trekt?
Is de schoorsteen of de kachelpijp ondicht?
Is de schoorsteen niet juist gedimensioneerd?
Is de buitentemperatuur te hoog?
Is de deur van andere, aan de schoorsteen­aangesloten vuurhaarden open?
de ruimte niet warm wordt?
Is de warmtebehoefte te groot?
Is de gasafvoerbuis verstopt?
Is de primaire luchtafsteller gesloten?
Is de schoorsteentrek te laag?
Is het brandhout niet droog?
Het haardinzetstuk een te hoog verwarmings­vermogen afgeeft?
Is de primaire luchtafsteller te ver open?
Is de asdeur niet dicht gesloten?
Is de persdruk te hoog?
Schade aan de roosterinrichting optreedt of zich slakken vormen?
De haard werd overbelast.
De aslade werd niet tijdig geledigd.
Is de asdeur niet dicht gesloten?
Is de persdruk te hoog?
22
Estufa de chimenea Auriga 28/816
Manual de instrucciones Página 20 - 26 Contenido
Prólogo .............................................. Página 22
Características técnicas .................................. 22
Prescripciones a observar .............................. 22
Dimensionado de la chimenea ....................... 22
Suministro de aire de combustión.................. 22
Cómo instalar la estufa de chimenea ............. 23
Secuencia del montaje .................................... 23
Manejo ............................................................... 23-24
Revestimiento de piedra ................................. 24
Limpieza ............................................................ 25
Recambios ........................................................ 26
¿Qué hay que hacer si …? .............................. 26
Prólogo
Esta estufa de chimenea es un producto punta de la técnica de calefacción. Su manejo tan confortable y su buen aprovecha­miento del combustible, permite que se la use como calefacción de primera calidad para recintos, sin tener que desistir del ambiente hogareño de un fue­go de chimenea. La colocación reglamentaria, así como el manejo y cuidado perfectos, son imprescindibles para que la estufa trabaje sin obstáculos y para que dure mucho. Por esta razón, le rogamos que observe todas las advertencias que se hacen en estas instrucciones. Estamos convencidos que, en ese caso, su estufa de chimenea le proporcionará gran placer. Guarde estas instrucciones en sitio seguro para que al comenzar el periodo de calefacción pueda infor­marse sobre el manejo correcto. Si apreciada algún daño que haya podido producirse en el transporte, le rogamos que así lo comunique de inmediato a su proveedor, ya que, de los contrario, nos es imposible una restitución gratuita de los daños.
Características técnicas
- Potencia calorífica nominal [kW] 5,0
-
Altura hasta el centro de la
tubuladura de empalme con empalme detrás [mm] 933
- Altura hasta el borde superior de la tubula-dura de empalme con empalme arriba [mm] 1063
- Tubuladura de empalme [mm] Ø 150
- max. Peso [kg] 195
- Clase de funcionamiento: Combustión temporal
Prescripciones a observar
Prescripciones locales y de la Ley de la Construcción.
La estufa de chimenea debe ser instalada por un experto del ramo y empalmada a la chimenea. Hay que observar las prescripciones específicas del país para realizar una instalación segura de la pieza de unión.
La estufa de chimenea corresponde a la norma EN 13240.
La estufa de chimenea dispone de una puerta de hogar que cierra automáticamente, por lo que está autorizada para la conexión a chimeneas de ocupación múltiple. Se tiene que proporcionar una alimentación suficien­te con aire de combustión. Quizá haya que alimen­tarlo por fuera. Consulte a este respecto a su deshol­linador regional, al concesionario del ramo o a un especialista del ramo.
Dimensionado de la chimenea
La chimenea se dimensiona de conformidad con la norma EN 13384-2 o bien con las prescripciones específicas del país. La chimenea debe cumplir con la clase de temperatura T400.
Datos necesarios:
Funcionamiento cerrado:
- Potencia calorífera nominal [kW] 5,0
- Caudal másico del gas de escare [g/s] 5,0
- Temperatura del gas de escare [°C] 270
- Presión de elevación mínima a una potencia calorífera nominal [Pa] 13
Con presiones de elevación demasiado altas hay que limitar esta presión (p.ej., dispositivo de aire adicional en la chimenea). Es conveniente determi­nar una vez más la presión de elevación al poner la estufa de chimenea en marcha. La medición se hace respectivamente con la chimenea caliente.
E
23
Suministro de aire de combustión
Proporcionar el suficiente suministro de aire de combustión.
Atención: ¡No cerrar ni cubrir la entrada del aire de combustión ni las aberturas del aire de convección! Nota: Las campanas extractoras de humos y las instalaciones técnicas de ventilación que funcionan junto con el hogar en la misma unión del aire del recinto pueden ocasionar problemas. Hay que aclarar la admisibilidad del funcionamiento conjunto.
Empalme del aire de combustión externo
Para alimentar al aparato el aire de combustión no del recinto donde está instalado, sino desde fuera vía una tubería, existe la posibilidad de empalmar en el aparato, detrás abajo, una tubería para el aire de combustión de 125 mm de diámetro. Si la tubería del aire de combustión es de más de 3 metros de largo, entonces tiene que demostrarse matemáticamente la alimentación del aire de combustión. Utilice la boquilla de aire de combustión de Olsberg con labio de estanqueidad.
Cómo instalar la estufa de chime­nea
El suelo para colocar la estufa tiene que ser plano y horizontal. La estufa de chimenea solamente debe instalarse sobre suelos con la suficiente capacidad de carga. La estufa de chimenea puede colocarse sobre una chapa o una plancha de cristal para prote­ger así el suelo. Tratándose de suelo o alfombras inflamables se usa un soporte o base estable y ter­moestable. Éste tiene que sobresalir en 50 cm por delante y en 30 cm por los costados de la abertura del hogar de la estufa de chimenea.
Secuencia del montaje
El tubo de la estufa de 150 mm de diámetro pue­de empalmarse a elección arriba o detrás. El aparato se suministra premontado para ser empalmado arriba. Si se le debe empalmar por detrás, entonces hay que dar los pasos a saber:
-
Destornillar la tapa del revestimiento detrás.
-
Destornillar la tapa de cierre detrás. Asegurar con una llave los tornillos por la tubuladura de empalme, de forma que no giren al mismo tiem­po.
-
Desenroscar la tubuladura de empalme por el agujero trasero.
-
Realizado el cambio tapa de cierre/tubuladura de empalme, cerrar el agujero en la cubierta con la tapa de inserción que se adjunta.
Hay que determinar el lugar para instalar la estu­fa. En el área de irradiación de la estufa de chi­menea no deben existir ni ponerse objetos algu­nos hechos de materiales inflamables hasta a
una distancia de 90 cm, medida a partir del cri­stal de la puerta del hogar.
Distancia mínima con paredes combustibles o maestras: Por el costado 20 cm y detrás
10 cm
Hay que montar en la chimenea el forro del tubo (a poner por el cliente). Si se empalma el tubo de la estufa arriba, puede fijarse individualmente la altura del empalme, pero no debe exceder 1,5 metros a partir de la tubuladura de empalme. En caso de empalmar el tubo por atrás, véase en el cuadro “Características técnicas”. En un radio de 20 cm alrededor del tubo de la estufa no debe haber material combustible.
Hay que meter el tubo de la estufa (a poner por el cliente) en la pieza reductora de 160/150 de diámetro de la estufa de chimenea.
Hay que desplazar la estufa de chimenea al lu­gar previsto para su colocación y alinearla de forma que el tubo de la estufa quepa en el forro del tubo.
Los empalmes de los tubos de la estufa tienen que ser herméticos. El tubo de la estufa no debe sobresalir por dentro de la chimenea.
Manejo
Combustibles admisibles
Son admisibles los combustibles a saber:
Leña natural Longitud máxima: 33 cm Perímetro: 30 cm aprox.
Briquetas de madera según DIN 51731 Clase de tamaños HP 2 Longitud máxima: 20 cm
Lignito briqueta
Después de almacenar la leña al aire libre (sólo ta­pada por arriba) de 2 a 3 años, alcanza ésta una humedad del 10 al 15 % y se apropia inmejor­ablemente para calentar.
La madera recién talada es muy húmeda, por lo cual arde mal. No sólo es malo su valor calorífero, sino que, además, supone adicionalmente una carga para el medio ambiente. La mayor formación de conden­sado y de alquitrán puede conducir a que se de­posite hollín en la chimenea y en el aparato.
Sólo con estos combustibles consigue una combu­stión óptima y caldea protegiendo el medio ambiente. Echando la madera en cantidades parciales, se evita una emisión innecesaria. Si el quemado es idóneo, la chamota toma un color claro.
La Ley Federal de Protección contra Inmisiones prohíbe quemar en las estufas de chimenea, p.ej., los combustibles a saber:
Madera húmeda o bien la tratada con conser­vantes para madera
Serrín, virutas, polvo de esmerilado
24
Residuos de planchas de cortezas y de viru­tas
Carbonilla
Otros residuos
Papel y cartón (a excepción para encender)
Paja
Revestimiento de piedra
5. El revestimiento de piedra no debe sobrecalentarse, ya que podrían aparecer grietas en la piedra.
6. Calentar con un máximo de 3 kg de madera o briquetas de madera (esto corresponde a 2 troncos o 1 briqueta de madera).
7. Puesto que los revestimientos son un producto natural fabricado a partir de un bloque de piedra "adulto", la estructura y la coloración pueden ser muy diferentes.
8. La superficie puede modificarse según la temperatura.
A observar antes de calentar por primera vez
Se tienen que sacar antes de la caja de las ceni­zas y del hogar todos los accesorios.
El olor que se produce al evaporarse la capa de laca protectora desaparece después de que la estufa de chimenea haya funcionado varias ho­ras (ventílese bien la habitación).
La estufa de chimenea está recubierta con una capa de laca de alto valor resistente a la tempe­ratura, que alcanza su consistencia definitiva primeramente después del primer calentamiento.
Por esta misma razón, no ponga nada sobre la estufa y no toque la superficie ya que, de lo con­trario, se puede dañar la capa de laca.
Cómo encender
Si fuere necesario, hay que vaciar la caja de las cenizas y volverla a meter.
Abrir los reguladores del aire primario y secunda­rio.
Colocar el material de encendido (cubos y leña) tal y como se muestra y encender desde arriba.
Se cierra la puerta del hogar para que pueda quemarse bien el material de encendido.
En cuanto haya prendido el material de encendido, aplicar 2 combustiones con aprox. 3 kg de leña para que el barniz resistente a la temperatura alcance su resistencia definitiva.
Cómo manejar los reguladores del aire
Regulador del aire primario Regulador del aire secondario
El regulador primario de aire está situado debajo la puerta, y el regulador secundario de aire encima de la puerta.
Regulador secundario de aire hacia fuera
Abierto
Regulador primario de aire hacia fuera
Abierto
Cómo ajustar el aire de combustión
Regulador del aire primario …
ABIERTO Posición de encendido
Potencia de caldeo máxima
CERRADO Potencia de caldeo nominal
con leña.
CERRADO Potencia de caldeo nominal
con briquetas de madera
CERRADO Mantener las brasas
Regulador del aire secondario …
ABIERTO Posición de encendido
Potencia de caldeo máxima
ABIERTO Potencia de caldeo nominal
con leña.
ABIERTO Potencia de caldeo nominal
con briquetas de madera
CERRADO Mantener las brasas
Debido a que el aire secundario contribuye también a la limpieza del cristal, al producirse residuos, el regu­lador del aire secundario tiene que ponerse siempre en dirección a abierto.
Ya que la potencia de su estufa de chimenea depen­de de cómo tire la chimenea, el regulador del aire primario tiene que ajustarse en correspondencia a las experiencias que haga Usted mismo. Ponga atención en que su estufa de chimenea no trabaje
25
con déficit de aire (posición demasiado pequeña de la corredera) ya que, de lo contrario, aumentan las emisiones.
Cómo calentar
Ponga sólo la cantidad de combustible que se necesite en correspondencia al calor que se re­quiera.
Para una potencia de caldeo nominal de 5 kW:
- máx. 1,6 de leña
- máx. 1,3 de briquetas de madera
- max. 2,5 Lignito briqueta
Al volver a echar combustible hay que abrir len­tamente la puerta del hogar ya que, de lo contra­rio, pueden salir gases calientes.
Vacíe a tiempo la caja de las cenizas o el hogar ya que, de lo contrario, es posible que se obs­taculice la alimentación de aire de combustión o que se dañe el dispositivo de rejilla.
Quite la caja de las cenizas sólo para vaciarla.
Sacada la caja de las cenizas, elimine con regu­laridad la ceniza que pueda haberse vertido al lado en el compartimiento de la caja (use, p.ej., una aspiradora).
Atención: Tienen que haberse enfriado el apara­to y los restos de ceniza.
Cómo calentar durante el tiempo de tran­sición
Requisito para que la estufa de chimenea funcione bien es tener una presión de elevación (tiro de la chimenea) correcta.
Ésta depende considerablemente de la temperatura exterior. Por esta razón, con temperaturas exteriores más altas (de más de 16 °C), pueden presentarse perturbaciones debidas a que la presión de elevación es demasiado baja.
Qué hacer?
Abrir al máximo el regulador del aire primario.
Echar sólo una cantidad pequeña de combusti­ble.
Hurgonear más frecuentemente la ceniza.
Advertencias especiales
Con una sobrecarga importante o constante de la estufa de chimenea por encima de la potencia ca­lorífica nominal, así como al usar otros combustibles que los mencionados, se rescinde la garantía del fabricante.
La estufa de chimenea debe usarse sólo estando cerradas las puertas del hogar.
No saque ceniza caliente. Guarde la ceniza sólo en recipientes a prueba de fuego, incombusti­bles.
Atención: ¡Se calientan las superficies! Para el manejo hay que ponerse siempre el guante que se adjunta.
Para encender no debe usarse jamás alcohol de quemar, gasolina ni otras sustancias inflamables.
No deben modificarse las medidas tomadas para alimentar el aire de combustión. Especialmente tiene que seguir siendo seguro que los conduc­tos del aire de combustión necesarios estén abiertos durante el funcionamiento del hogar.
No realizar cambios en la estufa de chimenea.
Limpieza
¿Qué?
¿Cuántas veces?
¿Con qué?
Interior de la estufa de chi­menea
1 vez al año como míni­mo
Escoba de mano, aspiradora
Pieza de unión
1 vez al año como míni­mo
Escoba de mano, aspiradora
Cristal
según necesidad
En estado frío con un limpiacristales de chi­meneas o estufas
26
Recambios
Atención:
Pida de su concesionario los recambios que pueda necesitar. Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales. Para poder tramitar tan rápidamente como sea posi­ble su pedido, necesitamos imprescindiblemente los números del tipo y de fabricación indicados en la placa de características del aparato. La placa de características se encuentra en la trase­ra de la estufa.
Para que tenga a mano los números que se encuen­tran en la placa de características, recomendamos que, antes de instalar, apunte aquí:
Número de tipo: 28/_______________ Número de fabricación
: __________________
¿Qué hay que hacer si …?
tira mal la estufa de chimenea?
¿No es estanca la chimenea o el tubo de la estu­fa?
¿Está mal dimensionada la chimenea?
¿Es demasiado alta la temperatura exterior?
¿Está abierta la puerta de otros hogares unidos a la chimenea?
no se calienta el recinto?
¿Se necesita demasiado calor?
¿Está obstruido el tubo de escape del gas?
¿Está cerrado el regulador del aire primario?
¿Es insuficiente el tiro de la chimenea?
¿No está seca la maderas a quemar?
ofrece demasiada potencia calorífica la chimene­a?
¿Se a abierto demasiado el regulador del aire primario?
¿No está cerrada herméticamente la trampilla de la ceniza?
¿Es demasiado alta la presión de elevación?
se producen daños en la rejilla o se forma esco­ria?
Se ha sobrecargado la estufa de chimenea.
¿No se ha vaciado a tiempo la caja de las ceni­zas?
27
28
Olsberg Hermann Everken GmbH Hüttenstraße 38 D - 59939 Olsberg Telefon +49 / (0) 29 62 / 8 05 – 0 Telefax +49 / (0) 29 62 / 8 05 – 180 Email info@olsberg.com
www.olsberg.com
3) 78/4628.8161 112012
Königshütte
Themenwelten
Dieses Dokument wird durch Schornsteinmarkt.de zur Verfügung gestellt.
schornsteinmarkt
Die ganze Welt des Feuers
R
Schornsteine Kamine Garten
Schornsteinbausätze
Schornsteinverlängerungen
Wanddurchführungen
... und vieles mehr!
Kaminöfen
Pelletöfen
Holzherde
... und vieles mehr!
Gartenkamine
Holzbacköfen
Feuerschalen
... und vieles mehr!
www.schornsteinmarkt.de
Sonderanfertigungen
Pflege & Reinigung
Holzbearbeitung
... und vieles mehr!
% Sale
Stark reduziert: Markenprodukte im Sale-Bereich
... und vieles mehr!
Im Expertenmagazin berichten wir praxisnah und objektiv über Kamin- und Ofentechnik, Schornsteinbau, Entwicklungen der Branche, Produktneuerungen und geben wertvolle Tipps und Anleitungen zum selber machen.
www.schornsteinmarkt.de/rauchzeichen
Loading...