Konig Telephone dialler with alarm User Manual [en, ru, de, fr, it, cs, pl]

SAS-APD10
ENGLISH ENGLISH
MANUAL (p. 3)
ANLEITUNG (S. 5)
MODE D’EMPLOI (p. 7)
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 9)
MANUALE (p. 11)
MANUAL DE USO (p. 13)
MANUAL (p. 15)
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 17)
KÄYTTÖOHJE (s. 19)
BRUKSANVISNING (s. 21)
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 23)
MANUAL DE UTILIZARE (p. 25)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 27)
BRUGERVEJLEDNING (s. 29)
VEILEDNING (s. 31)
ИНСТРУКЦИЯ (32 стр.)
KILAVUZ (s. 33)
NÁVOD (s. 35)
INSTRUKCJA OBSŁUGI (str. 37)
Description
1. PIR sensor
2. Siren
3. Microphone
4. Battery LED indicator
1. The battery compartment is accessed from the rear of the alarm by removing the screw from the bottom and lifting the back cover (see gure B).
2. Insert 4x AAA size batteries (not included) according the polarity as shown in gureC.
3. When the last battery is inserted the alarm will beep very loud to indicate that the batteries are installed properly. Replace the back cover.
Wall mounting
1. Remove the back plate.
2. Mount the back plate to the desired position wall.
3. Clip the unit to the back plate.
4. Secure the PIR sensor to the back plate by fastening the screw on the bottom.
Telephone connection
Remove the back plate of the alarm (see gure B) and connect the telephone cable to the alarm (6) and telephone wall socket.
Programming the alarm
Immediately, after inserting the batteries, the 4-digit security code must be set, simply press a desired 4digits code onto the keypad. Do not use “0” as the rst digit for the security code, “0” is the digit to arm the alarm. Note: the alarm must be programmed again with the security code each time the batteries are removed or replaced. It’s not necessary to store new telephone numbers or record a new voice message.
Program telephone numbers
1. Press and insert the 1st telephone number.
2. Press
3. Press for inserting 2nd telephone number.
4. Etc.
Maximum 3 telephone numbers with max 16 digits can be stored. Note: only use friends and families telephone numbers. Do not use emergency service numbers. (can be used with a PABX phone system)
Record a message
Press , the battery LED indicator light will illuminate. You have 6 seconds to record your personal message. Once the light goes o your recording time is over. The alarm has a permanent memory for stored telephone numbers and voice message. To change the telephone number or recorded message, repeat above.
Silent alarm
It’s possible to use the alarm as a silent alarm. In this case the siren will not loud but only the telephone dialer will work. Press
to conrm.
to activate the silent alarm. To retrieve the siren press .
5. Keypad
6. Telephone connection
7. Battery compartment
Operation
Press, when leaving, keypad number . A conrmation tone will sound to indicate the alarm is armed. You have 30 seconds to leave the area. After this time, if motion is detected the alarm will start to dial the stored telephone numbers after 10seconds (delay time) and the alarm siren will sound 20seconds after the rst telephone number is dialed. Press, when entering, the 4-digit security code within 10 seconds, to disarm the alarm. When the alarm is activated, it will dial the rst stored telephone number. If the rst telephone number is not answered within 45seconds the second stored number will be dialed and so on. All three stored telephone numbers will be dialed if the unit is activated, unless the security code is entered to disarm the alarm.
Remark: if the LED indicator is constantly on, it means that the batteries need to be replaced.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modications of the product or damage caused due to incorrect use of this product.
General:
Designs and specications are subject to change without notice. All logos, brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognized as such. This manual was produced with care. However, no rights can be derived. König Electronic can not accept liability for any errors in this manual or their consequences. Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collections system for these products.
This product has been manufactured and supplied in compliance with all relevant regulations and directives, valid for all member states of the European Union. It also complies to all applicable specications and regulations in the country of sales. Formal documentation is available upon request. This includes, but is not limited to: Declaration of Conformity (and product identity), Material Safety Data Sheet, product test report.
Please contact our customer service desk for support:
via website: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm via e-mail: service@nedis.com via telephone: +31 (0)73-5993965 (during oce hours)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, THE NETHERLANDS
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
Motion Alarm with Telephone Dialer
DEUTSCH DEUTSCH
Beschreibung
1. PIR-Sensor
2. Sirene
3. Mikrofon
4. LED-Batterienanzeige
Batterieninstallation
1. Der Raum für Batterien ist von der hinteren Alarmseite zugänglich – die Schrauben werden von der hinteren Seite herausgeschraubt und der Deckel wird aufgemacht (siehe Bild B).
2. 4x AAA Batterien einlegen (werden nicht mitgeliefert) und auf die richtige Polarität achten – siehe Bild C.
3. Ist die letzte Batterie eingelegt, ertönt der Alarm sehr laut. Somit wird deutlich, dass die Batterien richtig eingelegt sind. Den Decker zurücklegen.
Wandmontage
1. Die hintere Platte entnehmen.
2. Die hintere Platte in der gewünschten Position an der Wand befestigen.
3. Den Alarm in die hintere Platte einrasten lassen.
4. Den PIR-Sensor an die hintere Platte mit einer Schraube im unteren Teil befestigen.
Telefonanschluss
Beseitigen Sie die hintere Alarmplatte (siehe Bild B) und schließen Sie das Telefonkabel an den Alarm (6) und an die Telefonsteckdose an der Wand an.
Alarmprogrammierung
Unverzüglich nach dem Einlegen von Batterien ist es nötig den 4-stelligen Sicherheitskode einzugeben, es reicht, die 4 Ziern mittels der der Tastatur zu wählen. Verwenden Sie keine „0“ als erste Zier des Sicherheitskode, die „0“ ist für die alarmaktivierung bestimmt. Hinweis: der Alarm muss erneut mit Hilfe des Sicherheitskodes nach jedem Ausschalten oder bei jedem Batterienaustausch. Es ist nicht nötig, die Telefonnummern zu speichern oder eine neue Nachricht aufzunehmen.
Programmieren von Telefonnummern
1. Drücken Sie und legen Sie 1. Telefonnummer.
bestätigen Sie Ihre Wahl.
2. Mit
3. Drücken Sie , um die 2. Telefonnummer einzugeben.
4. Usw.
Es ist möglich, maximal 3 16-stellige Nummer einzugeben. Hinweis: Verwenden Sie nur die Telöefonnumern der Familien-mitglieder oder Freunde. Verwenden Sie keine Notservicenummer. (kann mit dem Telefonsystem PABX verwendet werden)
Aufnahme einer Nachricht
Drücken Sie , die LED-Batterienanzeige leuchtet auf. Sie haben 6 Sekunden zur Aufnahme Ihrer persönlichen Nachricht. Sobald die Lichtanzeige erlischt, ist die Aufnahmezeit abgelaufen. Der Alarm ein eine permanenten Speicher für abgespeicherte Telefonnummern und eine Nachricht. Um die Telefonnummer oder edie Nachricht zu ändern, führen Sie folgende Schritte durch.
Stiller Alarm
Dieser Alarm kann als stiller Alarm benutzt werden. In diesem Fall ist die Sirene nicht aktiv und wird nur als Telefonanwahl funktionieren. Für die Aktivierung des stillen Alarms drücken Sie wiederholte Aktivierung der Sirene drücken Sie
5. Tastatur
6. Telefonanschluss
7. Raum für Batterien
.
. Für die
2 3 4
Inbetriebnahme
Beim Weggehen drücken Sie die Nummer . Es erklingt ein bestätigender ton für die Indikation der Alarmaktivierung. Sie haben nur 30 Sekunden zum Verlassen des Raumes. Nach dieser Zeit beginnt der Alarm im Falle einer Bewegung die abgespeicherten Telefonnummern alle 10Sekunden anzuwählen (Zeitverzug) und die Alarmsirene erklingt dann nach 20Sekunden seit der Anwahl der ersten Telefonnummer. Nach Betreten des geschützten Raumes reicht es, Ihren 4-stelligen Sicherheitskode innerhalb von 10Sekunden anzuwählen. Dadurch wird der Alarm deaktiviert. Bei der Alarmaktivierung kommt es zum Anwählen der ersten abgespeicherten Telefonnummer. Falls die erste Nummer nicht bis 45Sekunden antwortet, wird die zweite Nummer angewählt, usw. Bei der Aktivierung werden alle drei abgespeicherte Telefonnummer angewählt, falls kein Sicherheitskode zur Alarmdeaktivierung nicht eingegeben wird.
Hinweis: Falls die LED-Anzeige leuchtet, bedeuet es, dass es nötig ist, die Batterienauszutauschen.
VORSICHT
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
Design und technische Daten unterliegen unangekündigten Änderungen. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Diese Bedienungsanleitung wurde sorgfältig verfasst. Dennoch können daraus keine Rechte und Pichten hergeleitet werden. König Electronic haftet nicht für mögliche Fehler in dieser Bedienungsanleitung oder deren Folgen. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung.
Dieses Produkt wurde hergestellt und geliefert in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften und Richtlinien, die für alle Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gültig sind. Es entspricht allen geltenden Vorschriften und Bestimmungen im Land des Vertriebs. Eine formale Dokumentation ist auf Anfrage erhältlich. Diese beinhaltet unter anderem, jedoch nicht ausschließlich: Konformitätserklärung (und Produktidentität), Sicherheitsdatenblatt, Testreport des Produkts.
Wenden Sie sich bei Fragen bitte an unseren Kundendienst:
per Internet: http://www.nedis.de/de-de/kontakt/kontaktformular.htm per E-Mail: service@nedis.com per Telefon: Niederlande +31 (0)73-5993965 (während der Geschäftszeiten)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC’s-Hertogenbosch, NIEDERLANDE
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geönet werden. Trennen Sie das Produkt von anderen Geräten, wenn ein Problem auftreten sollte. Setzen Sie das Gerät nicht Wasser oder Feuchtigkeit aus.
FRANÇAIS FRANÇAIS
Description
1. Capteur PIR
2. Sirène
3. Microphone
4. Témoin LED des piles
Installation des piles
1. Pour accéder au compartiment à piles, dévissez les vis situées à l’arrière de l’alarme, sur la partie inférieure et soulevez le cache (voir l‘image B).
2. Insérez 4 piles AAA (non incluses) en respectant la polarité (voir l‘image C).
3. Après l’insertion de la dernière pile, l’alarme émet un bip fort pour indiquer que les piles sont correctement installées. Remettez le cache.
Fixation au mur
1. Retirez la plaque arrière.
2. Fixez la plaque arrière au mur à la position demandée.
3. Fixez l’unité à la plaque arrière.
4. Fixez le capteur PIR à la plaque arrière en vissant la vis située dans la partie inférieure.
Raccordement téléphonique
Retirez la plaque arrière de l’alarme (voir l’image B) et raccordez le câble de téléphone à l’alarme (6) et à la prise téléphonique murale.
Programmation de l’alarme
Immédiatement après l’insertion des piles, il est nécessaire d’entrer le code de sécurité à 4 chires, saisissez donc le code à quatre chires sur le clavier. N’utilisez pas de « 0 » en tant que premier chire du code de sécurité, le numéro « 0 » est destiné à l’activation de l’alarme. Remarque : Après chaque enlèvement ou remplacement des piles, il est nécessaire de reprogrammer l’alarme à l’aide du code de sécurité. Il n’est pas nécessaire de sauvegarder les numéros de téléphone ou enregistrer un nouveau message.
Programmation des numéros de téléphone
1. Pressez et entrez le premier numéro de téléphone.
2. Pressez
3. Pressez
4. Etc.
Il est possible de sauvegarder au maximum 3 numéros de téléphone comprenant au maximum 16 chires. Remarque : utilisez uniquement les numéros de téléphone de membres de la famille ou d‘amis. N’utilisez pas de numéros de téléphone d’urgences. (ceuxci peuvent être utilisés avec le système téléphonique PABX)
Enregistrement du message
Pressez , le témoin LED des piles s‘allume. Vous avez 6 secondes pour enregistrer votre message personnel. Dès que le témoin lumineux s’éteint, le temps destiné à l’enregistrement s’est écoulé. L‘alarme possède une mémoire permanente pour les numéros de téléphone sauvegardés et le message vocal. Pour modier un numéro de téléphone ou le message vocal, eectuez les étapes indiquées ci-dessus.
Alarme silencieuse
Cette alarme peut être utilisée en tant qu’une alarme silencieuse. Dans ce cas, la sirène ne sera pas activée, seul le composeur téléphonique fonctionnera. Pour activer l‘alarme silencieuse, pressez réactiver la sirène, pressez
pour conrmer.
pour entrer le second numéro de téléphone.
.
5. Clavier
6. Raccordement téléphonique
7. Compartiment à piles
. Pour
Fonctionnement
Lorsque vous quittez le lieu protégé, pressez le numéro du clavier. Un son de conrmation indique l’activation de l’alarme. Vous disposez de 30 secondes pour quitter le lieu. Passé ce délai, en cas de détection du mouvement, l’alarme compose les numéros sauvegardés toutes les 10secondes (délai d’attente) et la sirène retentit 20secondes après la composition du premier numéro de téléphone. Lorsque vous entrez dans le lieu protégé, il sut d’entrer votre code de sécurité à 4 chires dans un délai de 10 secondes. L’alarme sera ainsi désactivée. Lors de l’activation de l’alarme est composé le premier numéro de téléphone sauvegardé. Si ce numéro de téléphone ne répond pas dans les 45secondes, l’alarme compose le second numéro, etc. Lors de l’activation de l’unité, les trois numéros sauvegardés seront composés tant que le code de sécurité pour la désactivation de l’alarme n’est pas saisi.
Remarque: Si le témoin LED reste allumé, il est nécessaire de remplacer les piles.
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Entretien:
Ne nettoyez l'appareil qu'avec un chion sec. N'utilisez pas de solvants ni des produits abrasifs.
Garantie:
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modication et/ou de transformation de l'appareil ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l'appareil.
Generale:
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modication sans notication préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce document. Ce manuel a été produit avec soin. Toutefois, aucun droit ne peut en dériver. König Electronic ne peut être tenu responsable pour les erreurs contenues dans ce manuel et leurs conséquences. Conservez ce manuel et l'emballage pour toute référence ultérieure.
Attention:
Ce symbole gure sur l'appareil. Il signie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est diérent pour ces produits.
Ce produit est fabriqué et délivré en conformité avec toutes les directives et règlements applicables et en vigueur dans tous les états membre de l'Union Européenne. Il est également conforme aux spécications et à la réglementation en vigueur dans le pays de vente. La documentation ocielle est disponible sur demande. Cela inclut mais ne se limite pas à: La déclaration de conformité (et à l'identication du produit), la che technique concernant la sécurité des matériaux, les rapports de test du produit.
Veuillez contacter notre centre de service à la clientèle pour plus d'assistance:
via le site Web: http://www.nedis.fr/fr-fr/contact/formulaire-de-contact.htm via courriel: service@nedis.com via téléphone: +31 (0)73-5993965 (aux heures de bureau)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC’s-Hertogenbosch, PAYS-BAS
Précautions de sécurité:
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un technicien qualié si une réparation s’impose. Débranchez l'appareil et les autres équipements du secteur s'il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
5 6 7 8
NEDERLANDS NEDERLANDS
ITALIANO ITALIANO
Omschrijving
1. Bewegingsmelder
2. Sirene
3. Microfoon
4. Batterij LED indicator
Installatie van de batterijen
1. Het batterijcompartiment bevindt zich aan de achterzijde van het alarm. Verwijder, om toegang te krijgen, de schroeven van de achterplaat en til deze op (zie afbeelding B).
2. Plaats 4x batterij type AAA (niet meegeleverd) volgens de correcte polariteit (zie afbeelding C).
3. Als de batterijen geplaatst zijn is een luide pieptoon hoorbaar. Dit geeft aan dat de batterijen correct geplaatst zijn. Plaats de achterzijde terug.
Bevestiging aan de muur
1. Verwijder de achterplaat (zie afbeelding B).
2. Bevestig de achterplaat op de muur.
3. Plaats het alarm terug op de achterplaat.
4. Vergrendel het alarm door de schroef aan de onderzijde vast te draaien.
Telefoonaansluiting
Verwijder de achterplaat (zie afbeelding B) en sluit de telefoonkabel aan op het alarm en een telefoonaansluitpunt.
Programmeren van het alarm
Direct, na het plaatsen van de batterijen, moet de 4 cijferige code ingevoerd worden. Voer een gewenste 4 cijferige code in met het toetsenbord. Gebruik niet de “0” als eerste cijfer. De “0” wordt gebruikt om het alarm in te schakelen. Opmerking: als de batterijen vervangen worden dient het alarm opnieuw geprogrammeerd te worden. Het is niet nodig om opnieuw een gesproken boodschap op te nemen.
Programmeren van telefoonnummers
1. Druk en voer het eerste telefoonnummer in.
2. Druk
3. Druk voor het invoeren van het tweede telefoonnummer.
4. Etc.
Er kunnen maximaal 3 telefoonnummer met een maximum van 16 cijfers ingevoerd worden. Opmerking: voer alleen telefoonnummers in van bekenden en familie. Gebruik geen openbare alarmnummers. (het alarm kan gebruikt worden i.c.m. een PABX telefoonsysteem)
Een boodschap opnemen
Druk , de batterij LED indicator licht op. U heeft 6 seconden om uw persoonlijke boodschap in te spreken. Als de LED indicator uit gaat is de opnametijd verstreken. Het alarm heeft een constant geheugen voor het onthouden van de telefoonnummers en de gesproken boodschap. Om de telefoonnummers of de gesproken boodschap te wijzigen, dient bovenstaande procedure herhaald te worden.
Stilalarm
Het is mogelijk het alarm in te stellen als een stilalarm. In dit geval zal de sirene niet klinken maar de telefoonkiezer zal wel de telefoonnummers bellen. Druk
om te bevestigen.
om het alarm weer in te schakelen.
5. Toetsenbord
6. Telefoonaansluiting
7. Batterijcompartiment
om het stilalarm te activeren. Druk
9
Werking
Druk bij het verlaten van de beveiligde ruimte op . Een toon ter bevestiging is hoorbaar. Het alarm is nu geactiveerd. U heeft 30 seconden om de ruimte te verlaten. Na het verstrijken van deze tijd zal het alarm bij het detecteren van beweging na 10seconden (vertragingstijd) het eerste telefoonnummer bellen. De sirene zal na 20seconden, nadat het eerste telefoonnummer is gebeld, klinken. Voer bij betreden van de beveiligde ruimte binnen 10 seconden de 4 cijferige code in om het alarm uit te schakelen. Als het alarm geactiveerd is wordt het eerste telefoonnummer gebeld. Als deze telefoon niet binnen 45seconden wordt opgenomen, wordt automatisch het tweede telefoonnummer gebeld. Etc. Alle 3 de telefoonnummers zullen uiteindelijk gebeld worden, echter niet als de code wordt ingevoerd om het alarm uit te schakelen.
Opmerking: Als de LED indicator constant oplicht, geeft dit aan de batterijen vervangen dienen te worden.
VOORZICHTIG
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK
NIET OPENEN
Onderhoud:
Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Algemeen:
Ontwerpen en specicaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend. Deze handleiding is met zorg samengesteld. Er kunnen echter geen rechten aan worden ontleend. König Electronic kan geen aansprakelijkheid aanvaarden voor eventuele fouten in deze handleiding of de gevolgen daarvan. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Opgelet:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische producten niet met het gewone huisafval verwijderd mogen worden. Voor dit soort producten zijn er speciale inzamelingspunten.
Dit product is vervaardigd en geleverd in overeenstemming met de relevante reglementen en richtlijnen die voor alle lidstaten van de Europese Unie gelden. Het voldoet ook aan alle toepasselijke specicaties en reglementen van het land van verkoop. Op aanvraag is ociële documentatie verkrijgbaar. Inclusief, maar niet uitsluitend: Conformiteitsverklaring (en productidentiteit), materiaalveiligheidsinformatie en producttestrapport.
Wend u tot onze klantenservice voor ondersteuning:
via de website: http://www.nedis.nl/nl-nl/contact/contact-formulier.htm via e-mail: service@nedis.nl telefonisch: +31 (0)73-5993965 (tijdens kantooruren)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, NEDERLAND
Veiligheidsmaatregelen:
Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht.
10 11 12
Descrizione
1. Sensore PIR
2. Sirena
3. Microfono
4. Indicatore LED delle batterie
Installazione delle batterie
1. Si accede allo scomparto delle batterie dal retro dell’allarme, rimuovendo la vite dal fondo e sollevando il coperchio posteriore (vedi gura B).
2. Inserire 4 batterie misura AAA (non incluse) rispettando la polarità, come da gura C.
3. Quando l’ultima batteria viene inserita, l’allarme emetterà un segnale acustico molto forte, ad indicare che le batterie sono state inserite correttamente. Rimettere a posto il coperchio posteriore.
Montaggio a parete
1. Rimuovere la piastra posteriore.
2. Montare la piastra posteriore nella posizione desiderata sulla parete.
3. Fissare l’unità alla piastra posteriore.
4. Assicurare il sensore PIR alla piastra posteriore, avvitando la vite che si trova sul fondo.
Collegamento telefonico
Rimuovere la piastra posteriore dell’allarme (vedi gura B) e collegare il cavo telefonico all’allarme (6) e ad una presa telefonica a parete.
Programmazione dell’allarme
Immediatamente dopo aver inserito le batterie va impostato il codice di sicurezza a 4 cifre; basta battere un codice di 4 cifre come desiderato sul tastierino. Non usare lo “0” come prima cifra del codice di sicurezza, “0” è il tasto usato per attivare l’allarme. Nota: l’allarme deve venir programmato di nuovo con il codice di sicurezza ogni volta che le batterie vengono rimosse o sostituite. Non è necessario memorizzare di nuovo i numeri di telefono o registrare un nuovo messaggio vocale.
Programmazione dei numeri di telefono
1. Premere e inserire il primo numero di telefono.
2. Premere
3. Premere
4. Ecc.
E’ possibile memorizzare no a 3 numeri di telefono con al massimo 16 cifre. Nota: Utilizzare solo I numeri di telefono di amici e familiari. Non usare I numeri dei servizi pubblici di emergenza. (l’allarme può essere usato anche con un sistema a centralino telefonico PABX)
Registrazione di un messaggio
Premere , si accenderà l’indicatore LED delle batterie. E’ possibile registrare un messaggio lungo no a 6 secondi. Quando la luce si spegne, il tempo di registrazione è nito. L’allarme dispone di una memoria permanente per I numeri di telefono memorizzati ed il messaggio vocale registrato. Per cambiare i numeri di telefono o il messaggio vocale registrato, ripetere le procedure di cui sopra.
Allarme silenzioso
E’ possibile utilizzare l’allarme come allarme silenzioso. In questo caso, non si udirà la sirena, ma entrerà in funzione il collegamento telefonico. Premere sirena, premere
per confermare.
per inserire il secondo numero di telefono.
.
5. Tastierino
6. Collegamento telefonico
7. Scomparto delle batterie
per attivare l’allarme silenzioso. Per riattivare la
Funzionamento
Quando si sta per uscire, premere il tasto numero . Si udirà un segnale acustico di conferma che l’allarme è stato attivato. Si dispone di 30 secondi per lasciare l’area. Dopo questo intervallo, se viene rilevato qualsiasi movimento, l’allarme comincerà a comporre i numeri di telefono memorizzati dopo un ritardo di 10secondi, e la sirena entrerà in funzione 20secondi dopo che il primo numero è stato composto. Rientrando, battere il codice di sicurezza a 4 cifre entro 10 secondi, per disattivare l’allarme. Quando l’allarme è attivato, chiamerà per primo il primo numero di telefono memorizzato. Se non c’è risposta al primo numero di telefono entro 45secondi, verrà chiamato il secondo numero, e così via. Se l’allarme scatta, tutti e tre i numeri di telefono memorizzati verranno chiamati, a meno che non si inserisca il codice di sicurezza per disattivare l’allarme.
Nota: se l’indicatore LED resta sempre acceso, questo signica che la batteria deve essere sostituita.
PRECAUZIONI
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
NON APRIRE
Manutenzione:
Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Garanzia:
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modiche apportate al prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Informazioni generali:
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi, loghi e nomi dei prodotti sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in questo documento. Questo manuale è stato redatto con cura. Tuttavia non possono essere avanzati diritti. König Electronic non può accettare responsabilità per errori in questo manuale né per eventuali conseguenze. Conservare questo manuale e la confezione per riferimenti futuri.
Attenzione:
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti elettrici ed elettronici non devono essere gettati insieme ai riuti domestici. Per questi prodotti esiste un sistema di raccolta dierenziata.
Il presente prodotto è stato realizzato e fornito in conformità a tutte le norme e le direttive vigenti, con validità in tutti gli stati membri della Comunità Europea. Inoltre è conforme alle speciche e alle normative applicabili nel paese in cui è stato venduto. La documentazione uciale è disponibile su richiesta. Essa include a titolo esemplicativo ma non limitativo: Dichiarazione di conformità (e di identità del prodotto), scheda di sicurezza dei materiali, rapporto di prova del prodotto.
Contattare il nostro servizio clienti per assistenza:
tramite il nostro sito web: http://www.nedis.it/it-it/contatti/modulo-contatto.htm tramite e-mail: service@nedis.com tramite telefono: +31 (0)73-5993965 (in orario di ucio)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC’s-Hertogenbosch, Paesi Bassi
Precauzioni di sicurezza:
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente dispositivo deve essere aperto SOLO da un tecnico autorizzato, nel caso sia necessario ripararlo. Scollegare il prodotto dalla rete di alimentazione e da altri apparecchi se dovesse vericarsi un problema. Non esporre l'apparecchio ad acqua o umidità.
ESPAÑOL ESPAÑOL
Descripción
1. Sensor PIR
2. Sirena de alarma
3. Micrófono
4. Indicador LED de pilas
Instalación de las pilas
1. Se accede al compartimento de pilas desde la parte posterior de la alarma quitando el tornillo del fondo y levantando la tapa posterior (ver Fig. B).
2. Coloque 4 pilas AAA (no incluidas) teniendo en cuenta la polaridad (Ver Fig. C).
3. Después de colocar la última pila la alarma sonará muy fuerte para indicar que las pilas se han colocado correctamente. Vuelva a poner la tapa.
Montaje en la pared
1. Quite la placa posterior.
2. Coloque la placa posterior en la posición deseada.
3. Fije la unidad a la placa posterior.
4. Fije el sensor PIR a la placa posterior mediante el tornillo.
Conexión de teléfono
Quite la placa posterior de la alarma (ver Fig. B) y conecte el cable de teléfono a la alarma (6) y al enchufe de pared para teléfono.
Programación de la alarma
Inmediatamente después de colocar las pilas debe ajustarse el código de seguridad de 4 dígitos, pulsando el código deseado en el teclado. No use “0” como primer dígito, ya que este dígito sirve para activar la alarma. Observación: Cada vez que se quiten o cambien las pilas es necesario programar la alarma de nuevo con el código de seguridad. No es necesario almacenar de nuevo los números de teléfono o grabar un nuevo mensaje de voz.
Programación de números de teléfono
1. Pulse e introduzca el primer número de teléfono.
2. Pulse
3. Pulse para introducir el segundo número de teléfono.
4. Etc.
Se pueden almacenar como máximo 3 números de teléfono con hasta 16 dígitos. Observación: Utilice solamente números de teléfono de amigos o familiares. No utilice números de servicios de emergencia. (que se pueden usar con un sistema de teléfono PABX)
Grabación de un mensaje
Pulse y el indicador LED de pilas se enciende. Se dispone de 6 segundos para grabar un mensaje personal. El tiempo de grabación termina en cuanto se apague la luz. La alarma tiene una memoria permanente para los números de teléfono y mensaje de voz almacenados. Para cambiar un número de teléfono o un mensaje, repita las instrucciones de más arriba.
Alarma silenciosa
Existe la posibilidad de usar la alarma como alarma silenciosa. En este caso la sirena no sonará y solamente funcionará el marcador de teléfono. Pulse sirena pulse
para conrmar.
.
5. Teclado
6. Conexión de teléfono
7. Compartimento de pilas
para activar la alarma silenciosa. Para recuperar la
Funcionamiento
Al salir pulse el en el teclado. Se oirá un tono de conrmación para indicar que la alarma está activada. Se dispone de 30 segundos para abandonar el área. Después de este período de tiempo, si se detecta movimiento la alarma comenzará a marcar los números de teléfono después de 10segundos (tiempo de retardo) y la sirena sonará después de 20segundos de haberse marcado el primer número de teléfono. Al entrar, pulse el código de seguridad de 4 dígitos en los siguientes 10 segundos para desactivar la alarma. Con la alarma activada, ésta marcará el primer número de teléfono almacenado. Si este número no contesta en 45segundos se marcará el segundo número almacenado, etc. Se seguirán marcando los 3 números almacenados hasta que se introduzca el código de seguridad para desactivar la alarma.
Observación: Si el indicador LED está siempre encendido, signica que hay que cambiar las pilas.
PRECAUCIÓN
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
NO ABRIR
Mantenimiento:
Límpielo sólo con un paño seco. No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
Garantía:
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modicaciones realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto.
General:
Las ilustraciones y las especicaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal. Este manual se ha redactado con sumo cuidado. Aún así, no se ofrece ninguna garantía. König Electronic no será responsable de los errores de este manual o de las consecuencias derivadas de los mismos. Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad.
Atención:
Este producto está señalizado con este símbolo. Esto signica que los productos eléctricos y electrónicos usados no deberán mezclarse con los desechos domésticos generales. Existe un sistema de reciclaje por separado para estos productos.
Este producto se ha fabricado y distribuido de conformidad con todas las normativas y directivas relevantes, válidas para todos los estados de la Unión Europea. También cumple con todas las especicaciones y normativas en el país en el cual se comercializa. Previa solicitud, podremos proporcionarle la documentación formal. Esta documentación incluye, entre otros: Declaración de conformidad (e identidad del producto), hoja de datos de seguridad del material, informe sobre las pruebas realizadas al producto.
Póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente para obtener información adicional:
por medio de nuestro sitio web: http://www.nedis.es/es-es/contacto/formulario-de-contacto.htm enviando un correo electrónico: service@nedis.com o llamando por teléfono: +31 (0)73-5993965 (en horario de ocina)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC’s-Hertogenbosch, PAÍSES BAJOS
Precauciones de seguridad:
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema. No exponga el contestador al agua o a la humedad.
PORTUGUÊS PORTUGUÊS
Descrição
1. Sensor PIR
2. Sirene
3. Microfone
4. Indicador LED da carga das baterias
Instalação das baterias
1. O compartimento das baterias é acedido a partir da parte posterior do alarme através da remoção do parafuso localizado no fundo e levantando a tampa posterior (ver a gura B).
2. Introduzir 4x bateria AAA (não incluídas) com as polaridades correctas dentro do seu compartimento como a gura C mostra.
3. Quando a última bateria for inserida, o alarme emitirá um bip bastante audível para indicar que as baterias estão correctamente instaladas. Volte a colocar a tampa posterior.
Montagem na parede
1. Remover a placa posterior.
2. Instalar a placa posterior na posição pretendida na parede.
3. Fixar a unidade na placa posterior.
4. Prender o sensor PIR na placa posterior apertando o parafuso na parte inferior.
Ligação telefónica
Retirar a chapa posterior do alarme (ver a gura B) e ligar o cabo telefónico ao alarme (6) e à tomada telefónica de parede.
Denição do código de segurança do alarme
Imediatamente após a introdução das baterias no seu compartimento, o código de segurança de 4 dígitos tem de ser denido. Para tal, basta premir o código de 4 dígitos pretendido no teclado. Não utilizar “0” como o primeiro dígito para o código de segurança, porque “0” é o dígito utilizado para activar o alarme. Nota: o código de segurança tem de ser introduzido no alarme sempre que as baterias são retiradas ou substituídas. Não é necessário guardar novos números telefónicos ou gravar uma nova mensagem de voz.
Introdução de números telefónicos no alarme
1. Premir os botões e introduzir o primeiro número telefónico.
2. Premir o botão
3. Premir os botões para introduzir o segundo número telefónico.
4. Etc.
Podem ser guardados até três números telefónicos com um máximo de 16 dígitos. Nota: introduzir no alarme apenas números telefónicos de amigos e familiares. Não guardar no alarme números telefónicos de serviços de emergência. (Estes números telefónicos podem ser guardados num sistema telefónico PABX.)
Gravação de uma mensagem no alarme
Premir os botões para a luz do indicador LED se acender. O utilizador dispõe de 6 segundos para gravar a sua mensagem pessoal. Quando a luz do indicador LED se apagar, signica que o tempo de gravação terminou. O alarme tem uma memória permanente para números telefónicos e mensagens de voz guardados. Para alterar o número telefónico ou a mensagem de voz gravada, repetir o procedimento acima referido.
para conrmar.
5. Teclado
6. Ligação telefónica
7. Compartimento das baterias
Alarme silencioso
O alarme pode ser utilizado como alarme silencioso. Neste caso, a sirene não se ouvirá e só o marcador telefónico é que funcionará. Premir os botões sirene, premir os botões
Funcionamento
Quando sair, premir o número do teclado. Ouvir-se-á um som de conrmação que indica que o alarme está activado. O utilizador tem 30 segundos para deixar a área. Após este período de tempo, se for detectado algum movimento o alarme começará a marcar os números telefónicos guardados após 10 segundos (tempo de atraso) e a sirene do alarme ouvir-se-á 20 segundos após o primeiro número telefónico ter sido marcado. Quando entrar, introduzir o código de segurança de 4 dígitos no espaço de 10 segundos para desactivar o alarme. Quando o alarme está activado, marca o primeiro número telefónico guardado. Se o primeiro número telefónico não for atendido no espaço de 45 segundos, será marcado o segundo número telefónico guardado e assim por diante. Todos os três números telefónicos guardados serão marcados se o alarme estiver activado, a menos que o código de segurança seja introduzido para desactivar o alarme. Observação: se o indicador LED estiver sempre aceso, isso signica que as baterias necessitam de ser substituídas.
CUIDADO
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO
NÃO ABRIR
Manutenção:
Limpar apenas com um pano seco. Não utilizar solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
Garantia:
Não é aceitável qualquer garantia ou responsabilidade devidas a alterações e modicações no produto ou de danos causados pela utilização incorrecta deste produto.
Geral:
Os designs e as especicações estão sujeitos a alteração sem aviso. Todos os logótipos, marcas e nomes dos produtos são marcas comerciais ou marcas registadas dos respectivos proprietários e são reconhecidas como tal neste documento. Este manual foi cuidadosamente elaborado. No entanto, não podem ser derivados quaisquer direitos. A König Electronic não se responsabiliza por quaisquer erros neste manual nem pelas respectivas consequências. Guardar este manual e embalagem para consulta futura.
Atenção:
Este produto encontra-se marcado com este símbolo. Signica que os produtos eléctricos e electrónicos usados não devem ser misturados com o lixo doméstico geral. Existe um sistema de recolha separado para estes produtos.
Este produto foi fabricado e fornecido em conformidade com todos os regulamentos e directivas relevantes, válidos para todos os estados membros da União Europeia. Além disso, está em conformidade com todas as especicações e regulamentos aplicáveis no país de venda. Mediante pedido, será disponibilizada documentação formal. Isto inclui, mas não se limita a: Declaração de conformidade (e identidade do produto), cha de dados de segurança de material e relatório de teste do produto.
Contactar o nosso centro de serviço de apoio ao cliente para obter assistência:
através do Website: http://www.nedis.pt/pt-pt/contacto/formulario-de-contacto.htm através de e-mail: service@nedis.com através do telefone: +31 (0)73-5993965 (durante o horário normal de expediente)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC’s-Hertogenbosch, HOLANDA
.
Precauções de segurança:
Quando necessitar de reparação e para reduzir o risco de choque eléctrico, este produto deve APENAS ser aberto por um técnico autorizado. Desligar o produto da tomada de alimentação e outro equipamento se ocorrer um problema. Não expor o produto à água ou humidade.
para activar o alarme silencioso. Para reactivar a
13 14 15 16
Loading...
+ 3 hidden pages