Konig Slim-Line induction cooker touch control 2000W User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

KN-INDUC-20
USER MANUAL (EN)
GEBRUIKSAANWIJZING (NL)
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE)
MANUAL DE USUARIO (ES)
MANUEL DE L’UTILISATEUR (FR)
MANUALE PER L’UTENTE (IT)
BRUGSVEJLEDNING (DA)
BRUKERVEILEDNING (NO)
BRUKSANVISNING (SV)
KÄYTTÖOPAS (FI)





 (ET)

VARTOTOJO VADOVAS (LT)


MANUAL DE UTILIZARE (RO)


KULLANIM KILAVUZU (TR)
Induction cooker
10
9
8
1
4 5
6
3 7
2
English
KN-INDUC-20 Induction cooker
Description
The induction cooker is a device which uses induction heating for cooking food.
1. Display
2. Setting dial
3. On/o button / On/o indicator
4. Function button
5. Power indicator
6. Temperature indicator
7. Timer indicator
8. Ceramic plate
9. Cooking zone
10. Ventilation openings
Suitable cookware
Warning!
• Do not use cookware other than mentioned in the manual.
Flat-bottom pans/pots with bottom diameter from 12 cm to 26 cm, made from steel, stainless steel, cast iron or enamelled iron.
Safety
General safety
• Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
• The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property or persons caused by non-observance of the safety instructions and improper use of the device.
• The device is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning the use of the device by a person that is responsible for their safety.
• The device shall not be used by children. Keep the device and the mains cable out of the reach of children. Children shall not play with the device.
• Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other purposes than described in the manual.
• Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or defective, replace the device immediately.
• The device is suitable for indoor use only. Do not use the device outdoors.
• The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial purposes.
• Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
• Do not immerse the device in water or other liquids. If the device is immersed in water or other liquids, do not remove the device with your hands. Immediately remove the mains plug from the wall socket. If the device is immersed in water or other liquids, do not use the device again.
• Keep the device away from heat sources. Do not place the device on hot surfaces or near open ames.
• Beware of hot parts. Wait until the device has cooled down before touching the device. The device becomes hot during use.
• Do not cover the device.
• Place the device on a at, level surface. The clearance around the device must be at least 10 cm.
Electrical safety
• To reduce risk of electric shock, this product should only be opened by an authorized technician when service is required.
• Disconnect the product from the mains and other equipment if a problem should occur.
• Do not use the device if the mains cable or mains plug is damaged or defective. If the mains cable or mains plug is damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised repair agent.
• Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on the rating plate of the device.
• Connect the device to an earthed wall socket. If necessary, use an earthed extension cable of a suitable diameter.
• Always fully unwind the mains cable and the extension cable.
• For additional protection, we advise you to install a residual current device (RCD) in the electrical circuit that supplies the bathroom his electricity. This RCD must have a rated residual operating current no higher than 30mA. Ask your installer for advice.
• The device is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
• Do not move the device by pulling the mains cable. Make sure that the mains cable cannot become entangled. Make sure that the mains cable does not hang over the edge of a worktop and cannot be caught accidentally or tripped over.
• Do not immerse the device, the mains cable or the mains plug in water or other liquids.
• Do not leave the device unattended while the mains plug is connected to the mains supply.
33
English
Use
Setting the power
• Press the function button until the power indicator comes on. The display shows “1600”.
• Turn the setting dial clockwise to increase the power.
• Turn the setting dial counterclockwise to decrease the power.
Setting the temperature
• Press the function button until the temperature indicator comes on. The display shows “200°”.
• Turn the setting dial clockwise to increase the temperature.
• Turn the setting dial counterclockwise to decrease the temperature.
Setting the timer
• Press the function button until the timer indicator comes on. The display shows “00:00”.
• Turn the setting dial clockwise to set the hours.
• Turn the setting dial counterclockwise to set the minutes (1-minute steps).
• Press the function button to conrm or wait until the display stops ashing.
• At the end of the countdown, a beep will sound and the device will go to standby mode.
To cancel the function:
• Press the on/o button to go to standby mode. The timer indicator goes o.
• Press and hold the function button to resume operation with the set power or temperature settings. The timer indicator goes o.
Hints for use
• Insert the mains plug into the wall socket. A beep will sound and the indicators ash once. The on/o indicator starts to ash. The device is in standby mode.
• Place the cookware in the centre of the cooking zone.
• Press the on/o button to switch on the device. The on/o indicator lights continuously. The display shows “----”.
• Set the device according to your cooking requirements.
• After use, press the on/o button to set the device to standby mode. The on/o indicator starts to ash.
• Remove the mains plug from the wall socket.
• Allow the device to cool down completely.
Error codes
Description Solution
Internal circuit error.
E0
No cookware or unsuitable
E1
cookware used.
Top plate overheating.
E7
Internal overheating.
E2
Overvoltage.
E3
Undervoltage.
E4
Open-circuit error or short-circuit error
E5
(top plate sensor). Open-circuit error or
short-circuit error
E6
(IGBT sensor).
(1) Use suitable cookware. (2) Switch o the device, allow the device to cool down completely and switch the device on again.
Contact the service centre.
Cleaning and maintenance
Warning!
• Before cleaning or maintenance, switch o the device, remove the mains plug from the wall socket and wait until the device has cooled down.
• Do not use cleaning solvents or abrasives.
• Do not immerse the device in water or other liquids.
• Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new device.
• Clean the outside of the device using a soft, damp cloth. If necessary, use a little neutral detergent. Thoroughly dry the outside of the device with a clean, dry cloth.
• Clean the ventilation openings using a soft brush.
Technical data
Power settings
Temperature settings
Timer settings 1 minute ~ 11 hours / 59 minutes
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
44
Warranty
Any changes and/or modications to the product will void the warranty. We cannot accept any liability for damage caused by incorrect use of the product.
Disposal
• The product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of the product with household waste.
• For more information, contact the retailer or the local authority responsible for waste management.
Documentation
The product has been manufactured and supplied in compliance with all relevant regulations and directives, valid for all member states of the European Union. The product complies with all applicable specications and regulations in the country of sales. Formal documentation is available upon request. The formal documentation includes, but is not limited to the Declaration of Conformity, the Material Safety Data Sheet and the product test report.
Disclaimer
Designs and specications are subject to change without notice. All logos, brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognized as such.
English
55
Nederlands
KN-INDUC-20 Inductiekookplaat
Beschrijving
De inductiekookplaat is een apparaat dat gebruik maakt inductieverwarming voor het bereiden van voedsel.
1. Display
2. Instelknop
3. Aan/uit-knop / Aan/uit-indicator
4. Functieknop
5. Vermogensindicator
6. Temperatuurindicator
7. Timerindicator
8. Keramische plaat
9. Kookzone
10. Ventilatieopeningen
Geschikt kookgerei
Waarschuwing!
• Gebruik geen ander kookgerei dan genoemd in de handleiding.
Pannen met platte bodems met een bodemdiameter van 12 cm tot 26 cm, gemaakt van staal, roestvrij staal, gietijzer of geëmailleerd ijzer.
Veiligheid
Algemene veiligheid
• Lees de handleiding voor gebruik aandachtig door. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen of personen veroorzaakt door het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door verkeerd gebruik van het apparaat.
• Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of zonder de benodigde ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan beschreven in de handleiding.
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect apparaat onmiddellijk.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor commerciële doeleinden.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere voorzieningen die water bevatten.
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen. Verwijder het apparaat niet met uw handen als het is ondergedompeld in water of andere vloeistoen. Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact. Gebruik het apparaat niet langer als het is ondergedompeld in water of andere vloeistoen.
• Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen. Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken of in de buurt van open vuur.
• Pas op voor hete delen. Wacht totdat het apparaat is afgekoeld alvorens het apparaat aan te raken. Het apparaat wordt heet tijdens gebruik.
• Bedek het apparaat niet.
• Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. De ruimte rond het apparaat moet minstens 10 cm zijn.
Elektrische veiligheid
• Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door een erkend technicus om het risico op elektrische schokken te verkleinen.
• Koppel het product los van het stopcontact en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is. Indien het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is, moet het onderdeel door de fabrikant of een erkend servicecentrum worden vervangen.
• Controleer voor gebruik altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning op het typeplaatje van het apparaat.
• Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact. Gebruik indien nodig een geaard verlengsnoer met een geschikte diameter.
• Wikkel het netsnoer en het verlengsnoer altijd volledig af.
• Voor extra bescherming adviseren we een aardlekschakelaar (RCD) te installeren in de elektrische groep die de badkamer van stroom voorziet. Deze aardlekschakelaar (RCD) moet een nominale reststroom hebben die niet hoger is dan 30 mA. Raadpleeg uw installateur.
• Het apparaat is niet bedoeld voor bediening met behulp van een externe timer of een afzonderlijk afstandbedieningssysteem.
• Verplaats het apparaat niet door aan het netsnoer te trekken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de war kan geraken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de rand van een werkblad hangt, dat het niet per ongeluk verstrengeld kan raken en dat niemand erover kan struikelen.
• Dompel het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet onder in water of andere vloeistoen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl de netstekker op de netvoeding is aangesloten.
66
Nederlands
Gebruik
Het vermogen instellen
• Druk op de functieknop totdat de vermogensindicator gaat branden. De display toont “1600”.
• Draai de instelknop rechtsom om het vermogen te verhogen.
• Draai de instelknop linksom om het vermogen te verlagen.
De temperatuur instellen
• Druk op de functieknop totdat de temperatuurindicator gaat branden. De display toont “200°”.
• Draai de instelknop rechtsom om de temperatuur te verhogen.
• Draai de instelknop linksom om de temperatuur te verlagen.
De timer instellen
• Druk op de functieknop totdat de timerindicator gaat branden. De display toont “00:00”.
• Draai de instelknop rechtsom om de uren in te stellen.
• Draai de instelknop linksom om de minuten in te stellen (stappen van 1 minuut).
• Druk op de functieknop om te bevestigen of wacht totdat de display stopt met knipperen.
• Na het aftellen klinkt er een pieptoon en gaat het apparaat naar de standby-modus.
De functie annuleren:
• Druk op de aan/uit-knop om naar de standby-modus te gaan. De timerindicator gaat uit.
• Houd de functieknop ingedrukt om de werking te hervatten met de ingestelde vermogens- of temperatuurinstellingen. De timerindicator gaat uit.
Aanwijzingen voor gebruik
• Plaats de netstekker in het stopcontact. Er klinkt een pieptoon en de indicatoren knipperen één keer. De aan/uit-indicator begint te knipperen. Het apparaat is in standby-modus.
• Plaats het kookgerei in het midden van de kookzone.
• Druk op de aan/uit-knop om het apparaat in te schakelen. De aan/uit-indicator brandt continu. De display toont “----”.
• Stel het apparaat naar uw kookwensen in.
• Druk na gebruik op de aan/uit-knop om het apparaat in standby-modus te zetten. De aan/uit-indicator begint te knipperen.
• Verwijder de netstekker uit het stopcontact.
• Laat het apparaat volledig afkoelen.
Foutcodes
Beschrijving Oplossing
Fout interne circuit.
E0
Geen kookgerei of ongeschikt kookgerei
E1
gebruikt.
Oververhitting bovenplaat.
E7
Interne oververhitting.
E2
Overspanning.
E3
Onderspanning.
E4
Open-circuitfout of kortsluitingsfout
E5
(sensor bovenplaat). Open-circuitfout of
kortsluitingsfout
E6
(IGBT-sensor).
(1) Gebruik geschikt kookgerei. (2) Schakel het apparaat uit, laat het apparaat volledig afkoelen en schakel het apparaat weer in.
Neem contact op met het servicecentrum.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
• Schakel voor reiniging en onderhoud het apparaat uit, verwijder de netstekker uit het stopcontact en wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
• Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
• Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door een nieuw apparaat.
• Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte, droge doek. Gebruik indien nodig een beetje neutraal schoonmaakmiddel. Droog de buitenkant van het apparaat grondig af met een schone, droge doek.
• Reinig de ventilatieopeningen met een zachte borstel.
Technische gegevens
Vermogensinstellingen
Temperatuurinstellingen
Timerinstellingen 1 minuut ~ 11 uur / 59 minuten
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
77
Garantie
Eventuele wijzigingen en/of aanpassingen aan het product zullen de garantie ongeldig maken. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik van het product.
Afdanken
• Het product is bestemd voor gescheiden inzameling bij een hiertoe aangewezen verzamelpunt. Werp het product niet weg bij het huishoudelijk afval.
• Neem voor meer informatie contact op met de detailhandelaar of de lokale overheid die verantwoordelijk is voor het afvalbeheer.
Documentatie
Het product is vervaardigd en geleverd in overeenstemming met de relevante reglementen en richtlijnen die voor alle lidstaten van de Europese Unie gelden. Het product voldoet aan alle van toepassing zijnde specicaties en reglementen in het land van verkoop. Ociële documentatie is op aanvraag verkrijgbaar. De ociële documentatie omvat, maar is niet beperkt tot de Verklaring van Overeenstemming, de Material Safety Data Sheet en het producttestrapport.
Disclaimer
Ontwerpen en specicaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
Nederlands
88
Deutsch
KN-INDUC-20 Induktionskochfeld
Beschreibung
Beim Induktionskochfeld wird zum Kochen von Lebensmitteln Induktionshitze genutzt.
1. Display
2. Einstellrad
3. Ein-/Aus-Taste / Ein-/Aus-Anzeige
4. Funktionstaste
5. Betriebsanzeige
6. Temperaturanzeige
7. Timer-Anzeige
8. Keramikplatte
9. Kochzone
10. Belüftungsönungen
Geeignetes Kochgeschirr
Warnung!
• Verwenden Sie nur das in dieser Bedienungsanleitung erwähnte Kochgeschirr.
Flachbodenpfannen/-töpfe mit 12 cm bis 26 cm Bodendurchmesser aus Stahl, Edelstahl, Gusseisen oder emailliertem Eisen.
Sicherheit
Allgemeine Sicherheit
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme auf.
• Der Hersteller ist nicht schadensersatzpichtig für Folgeschäden, Sachschäden oder Personenverletzungen, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und durch unsachgemäße Handhabung des Gerätes entstanden sind.
• Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder nicht ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in den Gebrauch des Gerätes eingewiesen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät beschädigt oder defekt, erneuern Sie es unverzüglich.
• Das Gerät eignet sich nur zur Verwendung in Innenräumen. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Das Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für den gewerblichen Gebrauch.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Becken oder anderen Behältnissen, die Wasser enthalten.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Wenn das Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht ist, entfernen Sie das Gerät nicht mit Ihren Händen. Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Wandsteckdose. Wenn das Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht wurde, darf es nicht mehr verwendet werden.
• Halten Sie das Gerät von Hitzequellen fern. Legen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberächen oder in die Nähe von oenen Flammen.
• Vorsicht vor heißen Teilen! Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat, bevor Sie es berühren. Das Gerät wird beim Gebrauch heiß.
• Decken Sie das Gerät nicht ab.
• Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen und geraden Oberäche auf. Der Freiraum um das Gerät herum muss mindestens 10 cm betragen.
Elektrische Sicherheit
• Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt bei erforderlichen Servicearbeiten ausschließlich von einem autorisierten Techniker geönet werden.
• Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt ist. Ist das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt, muss das Netzkabel oder der Netzstecker vom Hersteller oder einem autorisierten Service-Partner erneuert werden.
• Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Netzspannung mit der Spannung auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmt.
• Verbinden Sie das Gerät mit einer geerdeten Wandsteckdose. Verwenden Sie ggf. ein geerdetes Verlängerungskabel mit einem geeigneten Leiterquerschnitt.
• Wickeln Sie das Netzkabel und das Verlängerungskabel immer vollständig ab.
• Zum zusätzlichen Schutz empfehlen wir die Installation eines Fehlerstromschutzschalters (FI-Schutzschalter) in dem Stromkreis, der das Badezimmer mit Strom versorgt. Dieser Fehlerstromschutzschalter muss einen Nennfehlerstrom haben, der 30 mA nicht überschreitet. Fragen Sie Ihren Installateur um Rat.
• Das Gerät ist nicht dafür ausgelegt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernsteuersystem betrieben zu werden.
• Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass sich das Netzkabel nicht verwickeln kann. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht über die Kante einer Arbeitsplatte hängt und sich niemand darin verfangen oder darüber stolpern kann.
99
Deutsch
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während der Netzstecker mit dem Stromnetz verbunden ist.
Gebrauch
Einstellen der Leistung
• Drücken Sie auf die Funktionstaste, bis die Betriebsanzeige aueuchtet. Auf dem Display erscheint “1600”.
• Drehen Sie das Einstellrad im Uhrzeigersinn, um die Leistung zu erhöhen.
• Drehen Sie das Einstellrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Leistung zu verringern.
Einstellen der Temperatur
• Drücken Sie auf die Funktionstaste, bis die Temperatur­anzeige aueuchtet. Auf dem Display erscheint “200°”.
• Drehen Sie das Einstellrad im Uhrzeigersinn, um die Temperatur zu erhöhen.
• Drehen Sie das Einstellrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Temperatur zu verringern.
Einstellen des Timers
• Drücken Sie auf die Funktionstaste, bis die Timer-Anzeige aueuchtet. Auf dem Display erscheint “00:00”.
• Drehen Sie das Einstellrad im Uhrzeigersinn, um die Stunden einzustellen.
• Drehen Sie das Einstellrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Minuten (in 1-Minuten-Schritten) einzustellen.
• Drücken Sie zur Bestätigung auf die Funktionstaste oder warten Sie, bis das Display nicht mehr blinkt.
• Am Ende des Countdowns ertönt ein Signal und das Gerät schaltet in den Standby-Modus.
Um die Funktion abzubrechen:
• Drücken Sie auf die Ein-/Aus-Taste, um den Standby­Modus aufzurufen. Die Timer-Anzeige erlischt.
• Drücken und halten Sie die Funktionstaste, um den Betrieb mit den eingestellten Leistungs- oder Temperatureinstellungen wieder aufzunehmen. Die Timer-Anzeige erlischt.
Gebrauchshinweise
• Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose. Es ertönt ein Signal und die Anzeigen blinken ein Mal. Die Ein-/Aus-Anzeige beginnt zu blinken. Das Gerät bendet sich im Standby-Modus.
• Stellen Sie das Kochgeschirr in die Mitte der Kochzone.
• Drücken Sie zum Einschalten des Geräts auf die Ein-/ Aus-Taste. Die Ein-/Aus-Anzeige leuchtet kontinuierlich. Auf dem Display erscheint “----”.
• Stellen Sie das Gerät entsprechend Ihrer Kochanforderungen ein.
• Drücken Sie nach dem Gebrauch auf die Ein-/Aus-Taste, um das Gerät in den Standby-Modus zu versetzen. Die Ein-/Aus-Anzeige beginnt zu blinken.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Fehlercodes
Beschreibung Lösung
Interner Stromkreisfehler.
E0
Kein Kochgeschirr vorhanden oder ungeeignetes
E1
Kochgeschirr. Überhitzung der oberen
E7
Platte.
Interne Überhitzung.
E2
Überspannung.
E3
Unterspannung.
E4
Unterbrechungsfehler oder Kurzschlussfehler
E5
(oberer Plattensensor). Unterbrechungsfehler
oder Kurzschlussfehler
E6
(IGBT-Sensor).
(1) Verwenden Sie geeignetes Kochgeschirr. (2) Schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es vollständig abkühlen und schalten Sie es wieder ein.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Reinigung und Pege
Warnung!
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Pege aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose und warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie es gegen ein neues aus.
• Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit einem weichen feuchten Tuch. Verwenden Sie gegebenenfalls ein wenig neutrales Reinigungsmittel. Trocknen Sie das Äußere des Geräts gründlich mit einem sauberen trockenen Tuch ab.
• Reinigen Sie die Belüftungsönungen mit einer weichen Bürste.
Technische Daten
Leistungseinstellungen
Temperatureinstellungen
Timer-Einstellungen 1 Minute ~ 11 Stunden / 59 Minuten
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
1010
Garantie
Alle Änderungen und/oder Modizierungen an dem Produkt haben ein Erlöschen der Garantie zur Folge. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden durch unsachgemäße Verwendung des Produkts.
Entsorgung
• Dieses Produkt muss an einer entsprechenden Sammelstelle zur Entsorgung abgegeben werden. Entsorgen Sie das Produkt nicht mit dem Haushaltsabfall.
• Weitere Informationen erhalten Sie beim Verkäufer oder der für die Abfallwirtschaft verantwortlichen örtlichen Behörde.
Dokumentation
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften und Richtlinien hergestellt und geliefert, die für alle Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gültig sind. Das Produkt entspricht allen geltenden Spezikationen und Bestimmungen im Land des Vertriebs. Eine formale Dokumentation ist auf Anfrage erhältlich. Die formale Dokumentation beinhaltet die Konformitätserklärung, das Datenblatt zur Materialsicherheit und den Produktprüfbericht, ohne jedoch darauf beschränkt zu sein.
Haftungsausschluss
Design und technische Daten unterliegen unangekündigten Änderungen. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
Deutsch
1111
Español
KN-INDUC-20 Cocina de inducción
Descripción
La cocina de inducción es un dispositivo que utiliza el calentamiento por inducción para cocinar alimentos.
1. Pantalla
2. Mando de ajuste
3. Botón de encendido/apagado /
Indicador de encendido/apagado
4. Botón de función
5. Indicador de potencia
6. Indicador de temperatura
7. Indicador del temporizador
8. Placa cerámica
9. Zona de cocción
10. Aberturas de ventilación
Utensilios de cocina adecuados
¡Advertencia!
• No utilice utensilios de cocina distintos a los mencionados en el manual.
Sartenes/cacerolas de fondo plano con diámetro de fondo de 12 cm a 26 cm, hechas de acero, acero inoxidable, hierro fundido o hierro esmaltado.
Seguridad
Seguridad general
• Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura necesidad.
• El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o en las personas causados por no seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso inadecuado de este dispositivo.
• El dispositivo no debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con una discapacidad física, sensorial o mental, o que no tengan experiencia ni conocimientos, a menos que hayan recibido supervisión o instrucción sobre el uso del dispositivo por una persona responsable de su seguridad.
• El dispositivo no debe ser utilizado por niños. Mantenga el dispositivo y el cable de red fuera del alcance de los niños. Los niños no pueden jugar con el dispositivo.
• Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una nalidad distinta a la descrita en el manual.
• No utilice el dispositivo si alguna pieza ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el dispositivo ha sufrido daños o tiene un defecto, sustitúyalo inmediatamente.
• El dispositivo sólo es apto para uso en interiores. No utilice el dispositivo en exteriores.
• El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con nes comerciales.
• No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
• No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos. Si el dispositivo se sumerge en agua u otros líquidos, no saque el dispositivo con las manos. Retire inmediatamente el enchufe de red de la toma de pared. Si el dispositivo se sumerge en agua u otros líquidos, no vuelva a utilizar el dispositivo.
• Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de calor. No coloque el dispositivo sobre supercies calientes ni cerca de llamas abiertas.
• Tenga cuidado con las piezas calientes. Espere hasta que el dispositivo se haya enfriado antes de tocarlo. Eldispositivo se calienta durante el uso.
• No cubra el dispositivo.
• Coloque el dispositivo sobre una supercie plana y nivelada. La holgura alrededor del dispositivo debe ser al menos 10 cm.
Seguridad eléctrica
• Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto sólo debería abrirlo un técnico autorizado cuando necesite reparación.
• Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema.
• No utilice el dispositivo si el cable de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso. Si el cable de red oel enchufe de red está dañado o es defectuoso, éste debe ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
• Antes del uso, compruebe siempre que la tensión de red sea la misma que se indica en la placa de características del dispositivo.
• Conecte el dispositivo a una toma de pared con tierra. Si es necesario, utilice un cable alargador con toma de tierra de un diámetro adecuado.
• Desenrolle siempre totalmente el cable de red y el cable alargador.
• En caso de necesitar protección adicional, le recomendamos instalar un dispositivo de corriente residual (DCR) en el circuito eléctrico que alimenta el baño. Este DCR debe tener una corriente de funcionamiento residual nominal no superior a 30mA. Pida asesoramiento a su instalador.
• El dispositivo no se ha diseñado para funcionar mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto independiente.
• No mueva el dispositivo tirando del cable de red. Asegúrese de que el cable de red no se enrede. Asegúrese de que el cable de red no cuelgue del borde de una encimera y no pueda engancharse accidentalmente otropezarse con él.
• No sumerja el dispositivo, el cable de red o el enchufe de red en agua ni otros líquidos.
• No deje el dispositivo desatendido cuando el enchufe de red esté conectado al suministro de red.
1212
Español
Uso
Ajuste de la potencia
• Pulse el botón de función hasta que se encienda el indicador de potencia. La pantalla muestra “1600”.
• Gire el mando de ajuste en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la potencia.
• Gire el mando de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir la potencia.
Ajuste de la temperatura
• Pulse el botón de función hasta que se encienda el indicador de temperatura. La pantalla muestra “200°”.
• Gire el mando de ajuste en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la temperatura.
• Gire el mando de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir la temperatura.
Ajuste del temporizador
• Pulse el botón de función hasta que se encienda el indicador del temporizador. La pantalla muestra “00:00”.
• Gire el mando de ajuste en el sentido de las agujas del reloj para ajustar las horas.
• Gire el mando de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj para ajustar los minutos (pasos de 1 minuto).
• Pulse el botón de función para conrmar o espere hasta que la pantalla deje de parpadear.
• Al nal de la cuenta atrás, sonará un pitido y el dispositivo pasará al modo de espera.
Para cancelar la función:
• Pulse el botón de encendido/apagado para pasar al modo de espera. El indicador del temporizador se apaga.
• Pulse y mantenga pulsado el botón de función para reanudar el funcionamiento con los ajustes realizados de potencia o temperatura. El indicador del temporizador se apaga.
Consejos de uso
• Inserte el enchufe de red en la toma de pared. Sonará un pitido y los indicadores parpadearán una vez. El indicador de encendido/apagado empieza a parpadear. El dispositivo se encuentra en modo de espera.
• Coloque el utensilio de cocina en el centro de la zona de cocción.
• Pulse el botón de encendido/apagado para encender el dispositivo. El indicador de encendido/apagado se enciende continuamente. La pantalla muestra “----”.
• Ajuste el dispositivo según sus necesidades culinarias.
• Tras el uso, pulse el botón de encendido/apagado para poner el dispositivo en modo de espera. El indicador de encendido/apagado empieza a parpadear.
• Retire el enchufe de red de la toma de pared.
• Deje que el dispositivo se enfríe completamente.
Códigos de error
Descripción Solución
Error interno del circuito.
E0
No hay utensilio de cocina o se ha utilizado un utensilio
E1
de cocina no adecuado. Sobrecalentamiento de la
E7
placa superior.
Sobrecalentamiento interno.
E2
Sobretensión.
E3
Infratensión.
E4
Error de circuito abierto oerror de cortocircuito
E5
(sensor de placa superior). Error de circuito abierto
oerror de cortocircuito
E6
(sensor IGBT).
(1) Utilice un utensilio de cocina adecuado. (2) Apague el dispositivo, deje que se enfríe completamente yvuelva a encenderlo.
Contacte con el centro de servicio.
Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia!
• Antes de la limpieza o el mantenimiento, apague el dispositivo, retire el enchufe de red de la toma de pared y espere hasta que el dispositivo se haya enfriado.
• No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
• No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos.
• No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
• Limpie el exterior del dispositivo con un paño suave humedecido. En caso necesario, utilice un poco de detergente neutro. Seque bien el exterior del dispositivo con un paño limpio y seco.
• Limpie las ranuras de ventilación con un cepillo suave.
Datos técnicos
Ajustes de potencia
Ajustes de temperatura
Ajustes del temporizador 1 minuto ~ 11 horas / 59 minutos
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
1313
Garantía
Cualquier cambio y/o modicación del producto anulará la garantía. No podemos asumir ninguna responsabilidad por ningún daño debido a un uso incorrecto del producto.
Eliminación
• El producto está diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida adecuado. No se deshaga del producto con la basura doméstica.
• Para obtener más información, póngase en contacto con el vendedor o la autoridad local responsable de la eliminación de residuos.
Documentación
El producto se ha fabricado y distribuido de conformidad con todas las normativas y directivas relevantes, válidas para todos los estados de la Unión Europea. El producto también cumple con todas las especicaciones y normativas en el país en el cual se comercializa. Previa solicitud, podremos proporcionarle la documentación formal. La documentación formal incluye, sin limitación, la declaración de conformidad, la hoja de datos de seguridad del material y el informe sobre las pruebas realizadas al producto.
Renuncia de responsabilidad legal
Las ilustraciones y las especicaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de logotipos ynombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal.
Español
1414
Français
KN-INDUC-20 Plaque à induction
Description
La plaque à induction est appareil utilisant la chaleur par induction pour la cuisson des aliments.
1. Écran
2. Molette de réglage
3. Bouton marche/arrêt / Témoin marche/arrêt
4. Bouton de fonction
5. Témoin d'alimentation
6. Témoin de température
7. Témoin de minuterie
8. Plaque céramique
9. Zone de cuisson
10. Ouvertures de ventilation
Ustensiles de cuisson appropriés
Avertissement !
• N'utilisez pas d'autres ustensiles de cuisson que ceux mentionnés dans le manuel.
Casseroles et poêles à fond plat d'un diamètre entre 12 cm et 26 cm en acier, en acier inox, en fonte ou en fonte émaillée.
Sécurité
Sécurité générale
• Lisez attentivement le manuel avant usage. Conservez le manuel pour toute référence ultérieure.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures consécutifs causés par le non-respect des consignes de sécurité et d'une utilisation inappropriée de l'appareil.
• L'appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience , voire de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• L'appareil ne doit pas être utilisé par un enfant. Maintenez l'appareil et le cordon d'alimentation hors de portée des enfants. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Utilisez l'appareil uniquement pour son usage prévu. N'utilisez pas l'appareil à d'autres ns que celles décrites dans le manuel.
• N'utilisez pas l'appareil si une pièce quelconque est endommagée ou défectueuse. Si l'appareil est endommagé ou défectueux, remplacez-le immédiatement.
• L'appareil est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
• L'appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. N'utilisez pas l'appareil à des ns commerciales.
• N'utilisez pas l'appareil à proximité d'une baignoire, d'une douche, d'un lavabo ou d'autres récipients contenant de l'eau.
• Ne plongez pas l’appareil dans l'eau ou autres liquides. Si l'appareil est plongé dans l'eau ou d'autres liquides, ne le retirez pas avec vos mains. Débranchez immédiatement la che secteur de la prise murale. Si l'appareil est plongé dans l'eau ou d'autres liquides, ne l'utilisez pas à nouveau.
• Maintenez l'appareil à l'écart des sources de chaleur. Ne placez pas l'appareil sur une surface chaude ou àproximité de ammes nues.
• Attention aux pièces chaudes. Attendez le refroidissement de l'appareil avant de le toucher. L'appareil chaue pendant l'usage.
• Ne couvrez pas l'appareil.
• Placez l'appareil sur une surface plane et de niveau. Le dégagement autour de l'appareil doit être d'au moins 10 cm.
Sécurité électrique
• Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit doit être ouvert uniquement par un technicien qualié si une réparation s’impose.
• Débranchez l'appareil et les autres équipements du secteur s'il y a un problème.
• N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux. Si le cordon d'alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux, il doit être remplacé par le fabricant ou par un réparateur agréé.
• Avant toute utilisation, vériez que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
• Connectez l'appareil à une prise murale mise à la terre. Si nécessaire, utilisez une rallonge mise à la terre d'un diamètre adapté.
• Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation et la rallonge.
• Par mesure de protection additionnelle, nous vous conseillons d'installer un dispositif de courant résiduel (RCD) dans le circuit électrique d'alimentation en électricité de la salle de bains. Ce RCD doit bénécier d'un courant nominal de service résiduel n'excédant pas 30mA. Contactez votre installateur si vous souhaitez être conseillé.
• L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de télécommande séparé.
• Ne déplacez pas l'appareil en le tirant par le cordon d'alimentation. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne s'enchevêtre pas. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne pend pas sur le bord d'un plan de travail et ne peut pas être happé ou faire trébucher quelqu'un accidentellement.
• N'immergez pas l'appareil, le cordon d'alimentation ou la che secteur dans l'eau ou d'autres liquides.
• Ne laissez pas l'appareil sans surveillance si la che secteur est branchée.
1515
Français
Usage
Réglage de l'alimentation
• Appuyez sur le bouton de fonction jusqu'à ce que le témoin d'alimentation s'allume. L'achage indique “1600”.
• Tournez la molette de réglage dans le sens horaire pour augmenter la puissance.
• Tournez la molette de réglage dans le sens antihoraire pour réduire la puissance.
Réglage de la température
• Appuyez sur le bouton de fonction jusqu'à ce que le témoin de température s'allume. L'achage indique “200°”.
• Tournez la molette de réglage dans le sens horaire pour augmenter la température.
• Tournez la molette de réglage dans le sens antihoraire pour réduire la température.
Réglage de la minuterie
• Appuyez sur le bouton de fonction jusqu'à ce que le témoin de minuterie s'allume. L'achage indique “00:00”.
• Tournez la molette de réglage dans le sens horaire pour régler les heures.
• Tournez la molette de réglage dans le sens antihoraire pour régler les minutes (intervalles de 1 minute).
• Appuyez sur le bouton de fonction pour conrmer ou attendez que l'achage cesse de clignoter.
• À la n du décompte, un bip retentit et l'appareil passe en mode veille.
Annulation de fonction :
• Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour passer en mode veille. Le témoin de minuterie s'éteint.
• Maintenez le bouton de fonction appuyé pour reprendre le fonctionnement avec les mêmes réglages de puissance et de température. Le témoin de minuterie s'éteint.
Conseils d'usage
• Insérez la che secteur dans la prise murale. Un bip retentit et les témoins clignotent une fois. Le témoin marche/ arrêt commence à clignoter. L'appareil est en mode veille.
• Placez l'ustensile de cuisson au centre de la zone de cuisson.
• Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour allumer l’appareil. Le témoin marche/arrêt s'allume en continu. L'achage indique “----”.
• Réglez l'appareil selon vos besoins de cuisson.
• Après usage, appuyez sur le bouton marche/arrêt pour mettre l'appareil en mode veille. Le témoin marche/ arrêt commence à clignoter.
• Débranchez la che secteur de la prise murale.
• Laissez l'appareil refroidir complètement.
Codes d'erreur
Description Solution
Erreur de circuit interne.
E0
Ustensile de cuisson
E1
manquant ou inapproprié. Surchaue de plaque
E7
supérieure.
Surchaue interne.
E2
Surtension.
E3
Sous-tension.
E4
Erreur de circuit ouvert ou de court-circuit
E5
(capteur de plaque supérieure).
Erreur de circuit ouvert ou de court-circuit
E6
(capteur IGBT).
(1) Utilisez un ustensile de cuisson approprié. (2) Mettez l'appareil hors tension, laissez-le refroidir complètement puis remettez-le sous tension.
Contactez le centre de réparation.
Nettoyage et maintenance
Avertissement !
• Avant le nettoyage ou l'entretien, arrêtez l'appareil, débranchez la che secteur de la prise murale et attendez que l'appareil refroidisse.
• N'utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
• Ne plongez pas l’appareil dans l'eau ou autres liquides.
• Ne tentez pas de réparer l'appareil. Si l'appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
• Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chion doux et humide. Si nécessaire, utilisez un peu de détergent neutre. Séchez soigneusement l'extérieur de l'appareil à l'aide d'un chion propre et sec.
• Nettoyez les ouvertures de ventilation avec une brosse douce.
Caractéristiques techniques
Réglages de puissance
Réglages de température
Réglages de minuterie 1 minute ~ 11 heures / 59 minutes
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
1616
Garantie
Toute altération ou modication du produit annule la garantie. Nous déclinons toute responsabilité envers les dommages dus à une utilisation incorrecte du produit.
Mise au rebut
• Le produit doit être jeté séparément des ordures ménagères dans un point de collecte approprié. Ne jetez pas le produit avec les ordures ménagères ordinaires.
• Pour plus d'informations, contactez le distributeur ou l'autorité locale responsable de la gestion des déchets.
Documentation
Le produit a été fabriqué et fourni en conformité avec toutes les directives et règlements applicables et en vigueur dans tous les États membres de l'Union Européenne. Le produit est conforme aux spécications et à la réglementation en vigueur dans le pays de vente. La documentation ocielle est disponible sur demande. La documentation ocielle inclut notamment la Déclaration de conformité, la che technique de sécurité et le rapport de test de produit.
Avertissement
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modication sans notication préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce document.
Français
1717
Italiano
KN-INDUC-20 Piastra a induzione
Descrizione
La piastra a induzione è un dispositivo che sfrutta il calore a induzione per cuocere i cibi.
1. Display
2. Manopola di impostazione
3. Pulsante di accensione/spegnimento /
Indicatore di accensione/spegnimento
4. Pulsante della funzione
5. Indicatore della potenza
6. Indicatore della temperatura
7. Indicatore del timer
8. Piastra in ceramica
9. Zona di cottura
10. Aperture di ventilazione
Pentole adatte
Attenzione!
• Non utilizzare pentole diverse da quelle descritte nel manuale.
Casseruole/pentole a fondo piatto di diametro inferiore compreso fra 12 e 26 cm in acciaio, acciaio inox, ghisa oferro smaltato.
Sicurezza
Istruzioni generali
• Leggere il manuale con attenzione prima dell'uso. Conservare il manuale per riferimenti futuri.
• Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a cose o persone derivati dall'inosservanza delle istruzioni sulla sicurezza o dall'uso improprio del dispositivo.
• Questo dispositivo non è progettato per l'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o privi di esperienza o conoscenza, ameno che non siano seguite da un supervisore o che abbiano ricevuto istruzioni riguardanti l'uso del dispositivo da una persona responsabile per la loro sicurezza.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato dai bambini. Conservare il dispositivo e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. I bambini non devono giocare con il dispositivo.
• Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli descritti nel manuale.
• Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato o difettoso, sostituirlo immediatamente.
• Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti interni. Non utilizzare il dispositivo all'aperto.
• Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il dispositivo per scopi commerciali.
• Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
• Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi. Se il dispositivo viene immerso in acqua o in altri liquidi, non rimuovere il dispositivo con le mani. Rimuovere immediatamente la spina di alimentazione dalla presa a parete. Se il dispositivo viene immerso in acqua o altri liquidi, non riutilizzare il dispositivo.
• Tenere il dispositivo a distanza da fonti di calore. Non collocare il dispositivo su superci calde o vicino a amme libere.
• Porre attenzione alle parti riscaldate. Attendere che il dispositivo si sia rareddato prima di toccarlo. Il dispositivo si riscalda durante l'uso.
• Non coprire il dispositivo.
• Collocare il dispositivo su una supercie stabile e piana. Lo spazio libero attorno al dispositivo deve essere almeno di 10 cm.
Sicurezza elettrica
• Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente prodotto deve essere aperto solo da un tecnico autorizzato, nel caso sia necessario ripararlo.
• Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema.
• Non utilizzare il dispositivo in presenza di danni o difetti al cavo o alla spina di alimentazione. Se il cavo o la spina di alimentazione è danneggiato o difettoso, deve essere sostituito dal fabbricante o da un centro riparazioni autorizzato.
• Prima dell'uso vericare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta nominale del dispositivo.
• Collegare il dispositivo a una presa a parete dotata di messa a terra. Se necessario, utilizzare una prolunga dotata di messa a terra di diametro adeguato.
• Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga.
• Per un'ulteriore protezione, si consiglia di installare un dispositivo di corrente residua (RCD) nel circuito elettrico che fornisce elettricità al bagno. Il dispositivo RCD deve avere una corrente operativa residua nominale non superiore a 30 mA. Chiedere un consiglio all'installatore.
• Il dispositivo non è previsto per essere azionato mediante timer esterno o telecomando.
• Non spostare il dispositivo tirandolo per il cavo di alimentazione. Vericare che il cavo non possa aggrovigliarsi. Vericare che il cavo di alimentazione non rimanga impigliato nel bordo di sporgenze o ripiani e non possa costituire fonte di rischio di incidenti o cadute.
• Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina di alimentazione in acqua o altri liquidi.
• Non lasciare il dispositivo incustodito con la spina collegata alla rete di alimentazione.
1818
Italiano
Uso
Impostazione della potenza
• Premere il pulsante della funzione nché l'indicatore della potenza non si accende. Sul display compare il messaggio “1600”.
• Ruotare la manopola di impostazione in senso orario per aumentare la potenza.
• Ruotare la manopola di impostazione in senso antiorario per diminuire la potenza.
Impostazione della temperatura
• Premere il pulsante della funzione nché l'indicatore della temperatura non si accende. Sul display compare il messaggio "200°".
• Ruotare la manopola di impostazione in senso orario per aumentare la temperatura.
• Ruotare la manopola di impostazione in senso antiorario per diminuire la temperatura.
Impostazione del timer
• Premere il pulsante della funzione nché l'indicatore del timer non si accende. Sul display compare il messaggio “00:00”.
• Ruotare la manopola di impostazione in senso orario per impostare le ore.
• Ruotare la manopola di impostazione in senso antiorario per impostare i minuti (a intervalli di 1 minuto).
• Premere il pulsante della funzione per confermare oattendere nché il display non smette di lampeggiare.
• Alla ne del conto alla rovescia, viene emesso un segnale acustico e il dispositivo entra in modalità standby.
Per annullare la funzione:
• Premere il pulsante di accensione/spegnimento per entrare in modalità standby. L'indicatore del timer si spegne.
• Tenere premuto il pulsante della funzione per riprendere l'operazione con l'impostazione di potenza o temperatura. L'indicatore del timer si spegne.
Suggerimenti per l’uso
• Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete. Viene emesso un segnale acustico e l'indicatore lampeggia una volta. L'indicatore di accensione/spegnimento inizia a lampeggiare. Il dispositivo è in modalità standby.
• Collocare la pentola al centro della zona di cottura.
• Premere il pulsante di accensione/spegnimento per accendere il dispositivo. L'indicatore di accensione/ spegnimento si accende ssa. Sul display compare il messaggio “----”.
• Impostare il dispositivo in base ai requisiti di cottura.
• Dopo l'uso, premere il pulsante di accensione/ spegnimento per impostare il dispositivo sulla modalità standby. L'indicatore di accensione/spegnimento inizia a lampeggiare.
• Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
• Far rareddare completamente il dispositivo.
Codici di errore
Descrizione Soluzione
Errore del circuito interno.
E0
Nessuna pentola o pentola
E1
utilizzata non adatta. Surriscaldamento della
E7
piastra superiore.
Surriscaldamento interno.
E2
Sovratensione.
E3
Sottotensione.
E4
Errore di circuito aperto ocortocircuito
E5
(sensore piastra superiore). Errore di circuito aperto
ocortocircuito
E6
(sensore IGBT).
(1) Utilizzare una pentola adatta. (2) Spegnere il dispositivo, attendere il completo rareddamento e accendere nuovamente il dispositivo.
Contattare il centro assistenza.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
• Prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione, spegnere il dispositivo, rimuovere la spina dalla presa aparete e attendere che il dispositivo si sia rareddato.
• Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
• Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi.
• Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con uno nuovo.
• Pulire l'esterno del dispositivo con un panno morbido eumido. Se necessario, utilizzare un poco di detergente neutro. Asciugare a fondo l'esterno del dispositivo con un panno pulito e asciutto.
• Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola morbida.
Dati tecnici
Impostazioni della potenza
Impostazioni della temperatura
Impostazioni del timer 1 minuto ~ 11 ore / 59 minuti
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
1919
Garanzia
Qualsiasi modica e/o cambiamento al prodotto annullerà la garanzia. Si declina ogni responsabilità per danni causati da un uso non corretto di questo prodotto.
Smaltimento
• Questo prodotto è soggetto a raccolta dierenziata nei punti di raccolta appropriati. Non smaltire il prodotto con i riuti domestici.
• Per maggiori informazioni, contattare il rivenditore o le autorità locali responsabili per la gestione dei riuti.
Documentazione
Il presente prodotto è stato realizzato e fornito in conformità a tutte le norme e le direttive vigenti, con validità in tutti gli stati membri della Comunità Europea. Il presente prodotto è conforme alle speciche e alle normative applicabili nel paese in cui è stato venduto. La documentazione uciale è disponibile su richiesta. Detta documentazione uciale comprende, a titolo esemplicativo, la Dichiarazione di conformità, la scheda tecnica di sicurezza dei materiali e il rapporto dei collaudi del prodotto.
Clausola esonerativa di responsabilità
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi, loghi e nomi dei prodotti sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in questo documento.
Italiano
2020
Português
KN-INDUC-20 Fogão de indução
Descrição
O fogão de indução é um dispositivo que utiliza aquecimento por indução para cozinhar alimentos.
1. Visor
2. Botão de regulação
3. Botão de ligar/desligar / Indicador de ligado/desligado
4. Botão de função
5. Indicador de potência
6. Indicador de temperatura
7. Indicador do temporizador
8. Placa de cerâmica
9. Zona de cozedura
10. Aberturas de ventilação
Utensílios de cozinha adequados
Aviso!
• Não utilize outros utensílios de cozinha para além dos mencionados neste manual.
Tachos/panelas de fundo plano com um diâmetro inferior de 12 cm a 26 cm, fabricados em aço, aço inoxidável, ferro fundido ou ferro esmaltado.
Segurança
Segurança geral
• Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar. Guarde o manual para consulta futura.
• O fabricante não se responsabiliza por danos indirectos ou por danos em bens o pessoas provocados pela inobservância das instruções de segurança e utilização indevida do dispositivo.
• O dispositivo não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, nem com falta de experiência e conhecimentos, a não ser que sejam supervisionadas ou instruídas ao nível da utilização do dispositivo por uma pessoa que seja responsável pela sua segurança.
• O dispositivo não deve ser utilizado por crianças. Mantenha o dispositivo e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças. As crianças não deverão brincar com o dispositivo.
• Utilize o dispositivo apenas para a nalidade a que se destina. Não utilize o dispositivo para outras nalidades além das descritas no manual.
• Não utilize o dispositivo caso tenha alguma peça danicada ou com defeito. Se o dispositivo estiver danicado ou tenha defeito, substitua imediatamente o dispositivo.
• O dispositivo destina-se apenas a utilização no interior. Não utilize o dispositivo no exterior.
• O dispositivo destina-se apenas a utilização doméstica. Não utilize o dispositivo para ns comerciais.
• Não utilize junto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.
• Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos. Se o dispositivo for mergulhado em água ou outros líquidos, não o retire com as mãos. Retire imediatamente a cha da tomada de parede. Se o dispositivo for mergulhado em água ou outros líquidos, não o volte a utilizar.
• Mantenha o dispositivo afastado de fontes de calor. Não coloque o dispositivo sobre superfícies quentes ou próximo de chamas desprotegidas.
• Tenha cuidado com as peças quentes. Aguarde até que o dispositivo tenha arrefecido antes de tocar no mesmo. O dispositivo aquece durante a utilização.
• Não cubra o dispositivo.
• Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e nivelada. O espaço livre à volta do dispositivo deve ser de, pelo menos, 10 cm.
Segurança eléctrica
• Quando necessitar de reparação e para reduzir o risco de choque eléctrico, este produto deve apenas ser aberto por um técnico autorizado.
• Desligue o produto da tomada de alimentação e outro equipamento se ocorrer um problema.
• Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito. Se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito, têm de ser substituídos pelo fabricante ou um agente reparador autorizado.
• Antes de utilizar verique sempre se a tensão da rede é igual à tensão indicada na placa de classicação do dispositivo.
• Ligue o dispositivo a uma tomada de parede com ligação terra. Se necessário, utilize um cabo de extensão com ligação terra com um diâmetro adequado.
• Desenrole sempre completamente o cabo de alimentação e o cabo de extensão.
• Para protecção adicional, aconselhamos a instalação de um dispositivo diferencial residual (DDR) no circuito eléctrico que alimenta a casa de banho. Este DDR deve ter uma corrente de funcionamento residual nominal inferior a 30 mA. Obtenha aconselhamento junto ao seu instalador.
• O dispositivo não se destina a ser utilizado com um temporizador externo nem com um sistema de controlo remoto separado.
• Não desloque o dispositivo puxando-o pelo cabo de alimentação. Certique-se de que o cabo de alimentação não ca emaranhado. Certique-se de que o cabo de alimentação não ca pendurado na extremidade de uma bancada e de que ninguém poderá tropeçar ou pisá-lo acidentalmente.
• Não mergulhe o dispositivo, o cabo de alimentação ou a cha em água ou outros líquidos.
• Não deixe o dispositivo sem vigilância com a cha ligada à corrente eléctrica.
2121
Português
Utilização
Regular a potência
• Prima o botão de função até que o indicador de potência se acenda. O visor apresenta “1600”.
• Rode o botão de regulação para a direita para aumentar a potência.
• Rode o botão de regulação para a esquerda para reduzir a potência.
Regular a temperatura
• Prima o botão de função até que o indicador de temperatura se acenda. O visor apresenta “200°”.
• Rode o botão de regulação para a direita para aumentar a temperatura.
• Rode o botão de regulação para a esquerda para reduzir a temperatura.
Regular o temporizador
• Prima o botão de função até que o indicador do temporizador se acenda. O visor apresenta “00:00”.
• Rode o botão de regulação para a direita para regular as horas.
• Rode o botão de regulação para a esquerda para regular os minutos (passos de 2 1 minuto).
• Prima o botão de função para conrmar ou aguarde até que o visor pare de piscar.
• No nal da contagem, um sinal sonoro irá emitido eodispositivo entrará no modo de espera.
Para cancelar a função:
• Prima o botão de ligar/desligar para ir para o modo de espera. O indicador do temporizador apaga-se.
• Prima e mantenha o botão de função premido para retomar o funcionamento com a potência denida ou as denições de temperatura. O indicador do temporizador apaga-se.
Sugestões de utilização
• Insira a cha na tomada de parede. Será emitido um sinal sonoro e os indicadores piscam uma vez. O indicador de ligado/desligado começa a piscar. O dispositivo está no modo de espera.
• Coloque os utensílios de cozinha no centro da zona de cozedura.
• Prima o botão ligar/desligar para ligar o dispositivo. Oindicador de ligado/desligado acende continuamente. O visor apresenta “----”.
• Regule o dispositivo de acordo com as suas necessidades em termos de cozedura.
• Após a utilização, prima o botão de ligar/desligar para colocar o dispositivo no modo de espera. O indicador de ligado/desligado começa a piscar.
• Retire a cha da tomada de parede.
• Deixe o dispositivo arrefecer completamente.
Códigos de erro
Descrição Solução
Erro de circuito interno
E0
Ausência de utensílios de cozinha ou utilização de
E1
utensílios de cozinha inadequados.
Sobreaquecimento da
E7
placa superior.
Sobreaquecimento interno.
E2
Sobretensão
E3
Subtensão.
E4
Erro de circuito aberto ou erro de curto-circuito
E5
(sensor da placa superior). Erro de circuito aberto ou
erro de curto-circuito
E6
(sensor IGBT).
(1) Utilize utensílios de cozinha adequados. (2) Desligue o dispositivo, deixe o dispositivo arrefecer completamente e volte a ligar o dispositivo.
Contacte o centro de assistência.
Limpeza e manutenção
Aviso!
• Antes da limpeza ou manutenção, desligue o dispositivo, retire a cha da tomada de parede e aguarde até que odispositivo tenha arrefecido.
• Não utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
• Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos.
• Não tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo não funcionar correctamente, substitua-o por um dispositivo novo.
• Limpe o exterior do dispositivo utilizando um pano húmido macio. Se necessário, utilize um pouco de detergente neutro. Seque minuciosamente o exterior do dispositivo com um pano limpo e seco.
• Limpe as aberturas de ventilação com uma escova suave.
Dados técnicos
Denições de potência
Denições de temperatura
Denições de temporização
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
1 minuto ~ 11 horas / 59 minutos
2222
Garantia
Quaisquer alterações e/ou modicações no produto anularão a garantia. Não nos podemos responsabilizar por qualquer dano causado pelo uso incorrecto do produto.
Eliminação
• O produto deve ser eliminado separadamente num ponto de recolha apropriado. Não elimine este produto juntamente com o lixo doméstico.
• Para obter mais informações, contacte o revendedor ou o organismo local responsável pela gestão de resíduos.
Documentação
O produto foi fabricado e fornecido em conformidade com todos os regulamentos e directivas relevantes, válidos para todos os Estados-Membros da União Europeia. Além disso, está em conformidade com todas as especicações e regulamentos aplicáveis no país de venda. Mediante pedido, será disponibilizada documentação formal. A documentação formal inclui, entre outros, aDeclaração de Conformidade, a Ficha de Dados de Segurança e o relatório de teste do produto.
Limitação de responsabilidade
Os designs e as especicações estão sujeitos a alteração sem aviso. Todos os logótipos, marcas ou logótipos de marcas e nomes de produtos são marcas registadas dos respectivos proprietários e são reconhecidas como tal neste documento.
Português
2323
Dansk
KN-INDUC-20 Induktionskogeplade
Beskrivelse
Induktionskogepladen er et apparat, som bruger induktionsopvarmning til madlavning.
1. Display
2. Reguleringsskive
3. Tænd/sluk-knap / Tænd/sluk-indikator
4. Funktionsknap
5. Eektindikator
6. Temperaturindikator
7. Timerindikator
8. Keramikplade
9. Kogezone
10. Ventilationsåbninger
Egnet kogegrej
Advarsel!
• Brug ikke andet kogegrej end det, som er beskrevet ivejledningen.
Fladbundede pander/gryder med en bunddiameter fra 12cm til 26cm med bund i stål, rustfrit stål, støbejern eller emaljeret jern.
Sikkerhed
Generel sikkerhed
• Læs vejledningen omhyggeligt inden apparatet tages ibrug. Gem vejledningen til fremtidig brug.
• Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader der opstår på ejendom eller personer, på grund af manglende overholdelse af sikkerhedsvejledninger og forkert brug af enheden.
• Apparatet er ikke beregnet til brug af personer (inklusiv børn) med nedsat fysisk, sansemæssig eller mental kapacitet eller manglende erfaring og kendskab, medmindre de holdes under opsyn eller modtager vejledning i brug af apparatet af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Apparatet må ikke bruges af børn. Hold apparatet og netledningen uden for børns rækkevidde. Børn må ikke lege med apparatet.
• Brug kun apparatet til de tilsigtede formål. Brug ikke apparatet til andre formål end dem, som er beskrevet ivejledningen.
• Brug ikke apparatet, hvis det har beskadigede eller defekte dele. Hvis apparatet er beskadiget eller defekt, skal det omgående udskiftes.
• Apparatet er kun beregnet til indendørs brug. Brug ikke apparatet udendørs.
• Apparatet er kun beregnet til privat brug. Brug ikke apparatet til kommercielle formål.
• Brug ikke apparatet nær ved badekar, brusebade, vandfade eller andre kar der indeholder vand.
• Sænk ikke apparatet ned i vand eller andre væsker. Hvis apparatet nedsænkes i vand eller andre væsker, skal du ikke erne apparatet med hænderne. Fjern omgående netstikket fra stikkontakten. Hvis apparatet nedsænkes i vand eller andre væsker, må du ikke bruge apparatet igen.
• Hold apparatet væk fra varmekilder. Anbring ikke apparatet på varme overader eller i nærheden af åben ild.
• Vær opmærksom på varme dele. Vent indtil apparatet er kølet af, før du rører ved det. Apparatet bliver varmt under brug.
• Dæk ikke apparatet til.
• Placér apparatet på en ad, plan overade. Frirummet omkring apparatet skal være mindst 10 cm.
Elektrisk sikkerhed
• For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt kun åbnes af en autoriseret tekniker, når service er nødvendig.
• Tag produktet ud af stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem.
• Brug ikke apparatet, hvis netledningen eller netstikket er beskadiget eller defekt. Hvis netledningen eller netstikket er beskadiget eller defekt, skal den udskiftes af fabrikanten, eller en autoriseret tekniker.
• Kontroller altid, at netspændingen er den samme som spændingen angivet på ydelsesskiltet før brug.
• Slut apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse. Brug om nødvendigt en forlængerledning med jordforbindelse af en passende diameter.
• Rul altid netledningen og forlængerledningen helt ud.
• For yderligere beskyttelse, anbefaler vi at du monterer en fejlstrømsafbryder (RCD) på det elektriske kredsløb, som forsyner badeværelset med elektricitet. Denne RCD skal have en mærket rest driftsstrøm, der ikke overstiger 30mA. Spørg din installatør til råds.
• Apparatet er ikke beregnet til betjening med en ekstern timer eller separat ernbetjeningssystem.
• Flyt ikke apparatet ved at trække i netledningen. Kontroller at netledningen ikke kan blive ltret sammen. Sørg for, at netledningen ikke hænger ud over kanten på bordet eller ved et uheld kan hænge fast eller faldes over.
• Sænk ikke apparatet, netledningen eller netstikket ned i vand eller andre væsker.
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når netstikket er tilsluttet til en stikkontakt.
2424
Dansk
Anvendelse
Indstille eekten
• Tryk på funktionsknappen indtil eektindikatoren tænder. Displayet viser "1600".
• Drej reguleringsskiven med uret for at øge eekten.
• Drej reguleringsskiven mod uret for at sænke eekten.
Indstille temperaturen
• Tryk på funktionsknappen indtil temperaturindikatoren tænder. Displayet viser "200°".
• Drej reguleringsskiven med uret for at øge temperaturen.
• Drej reguleringsskiven mod uret for at sænke temperaturen.
Indstille timeren
• Tryk på funktionsknappen indtil timerindikatoren tænder. Displayet viser "00:00".
• Drej reguleringsskiven med uret for at indstille timerne.
• Drej reguleringsskiven mod uret for at indstille minutterne (1-minuts trin).
• Tryk på funktionsknappen for at bekræfte, eller vent indtil displayet holder op med at blinke.
• Når nedtællingen er slut lyder et bip, og apparatet går istandbytilstand.
Slette funktionen:
• Tryk på tænd/sluk-knappen for at gå til standbytilstanden. Timerindikatoren slukker.
• Tryk og hold funktionsknappen for at genoptage funktionen med den indstillede eekt eller temperatur. Timerindikatoren slukker.
Brugsanvisning
• Sæt netstikket i stikkontakten. Et bip lyder og indikatorerne blinker én gang. Tænd/sluk-indikatoren begynder at blinke. Enheden er i standbytilstand.
• Placerer kogegrejet midt på kogezonen.
• Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for apparatet. Tænd/sluk-indikatoren lyser vedvarende. Displayet viser "----".
• Indstil apparatet efter dine kogeønsker.
• Tryk på tænd/sluk-knappen igen efter brug for at indstille apparatet i standbytilstand. Tænd/sluk-indikatoren begynder at blinke.
• Fjern netstikket fra stikkontakten.
• Lad apparatet køle helt ned.
Fejlkoder
Beskrivelse Løsning
Indvendig kredsløbsfejl.
E0
Der er intet eller uegnet
E1
kogegrej. Overopvarmning af
E7
toppladen.
Intern overopvarmning.
E2
Overspænding.
E3
Underspænding.
E4
Åben kredsløbsfejl eller kortslutningsfejl
E5
(toppladesensor). Åben kredsløbsfejl eller
kortslutningsfejl
E6
(IGBT-sensor).
(1) Brug egnet kogegrej. (2) Sluk for apparatet, og lad det afkøle helt, før du tænder for det igen.
Kontakt servicecenteret.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
• Før rengøring eller vedligeholdelse skal du slukke apparatet, tage netstikket ud af stikkontakten og vente, indtil apparatet er kølet ned.
• Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
• Sænk ikke apparatet ned i vand eller andre væsker.
• Forsøg aldrig at reparere apparatet. Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, skal det udskiftes med et nyt.
• Rengør apparatet udvendigt med en blød, fugtig klud. Hvis nødvendig, kan der bruges lidt neutralt rengøringsmiddel. Tør apparatet grundigt af udvendigt med en ren, tør klud.
• Rengør ventilationsåbningerne med en blød børste.
Tekniske data
Eektindstillinger
Temperaturindstillinger
Timerindstillinger 1 minut ~ 11 minutter / 59 minutter
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
2525
Garanti
Ændringer og/eller modikationer af produktet vil medføre bortfald af garantien. Vi fralægger os ethvert ansvar for skader forårsaget på grund af forkert brug af produktet.
Bortskaelse
• Produktet skal aeveres på et passende indsamlingspunkt. Bortskaf ikke produktet sammen med husholdningsaald.
• For mere information, kontakt forhandleren eller den lokale myndighed der er ansvarlig for kontrol af aald.
Dokumentation
Produktet er fremstillet og leveres i overensstemmelse med alle relevante forordninger og direktiver, der er gældende for alle EUs medlemsstater. Produktet overholder alle gældende specikationer og forskrifter i de lande, hvor produktet sælges. Formel dokumentation kan fremlægges på forlangende. Den formelle dokumentation omfatter, men er ikke begrænset til, konformitetserklæringen, sikkerhedsdatablad for materialet og rapporten fra produkttesten.
Ansvarsfraskrivelse
Design og specikationer kan ændres uden varsel. Alle bomærker, mærker og produktnavne er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive ejere og anses herved som sådan.
Dansk
2626
Norsk
KN-INDUC-20 Induksjonsplate
Beskrivelse
Induksjonsplaten er en enhet som bruker induksjonsvarme ved tilberedning av mat.
1. Display
2. Justeringsskive
3. På/av-knapp/ På/av-indikator
4. Funksjonsknapp
5. Eektindikator
6. Temperaturindikator
7. Timerindikator
8. Keramisk plate
9. Kokesone
10. Ventilasjonsåpninger
Egnede kokekar
Advarsel!
• Ikke bruk annet kjøkkenutstyr enn det som er oppgitt ibruksanvisningen.
Flatbunnede panner/gryter med en bunndiameter fra 12cm til 26cm, laget av stål, rustfritt stål, støpejern eller emaljert jern.
Sikkerhet
Generell sikkerhet
• Les bruksanvisningen nøye før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for fremtidig bruk.
• Produsenten er ikke ansvarlig for påfølgende skade eller for skade på eiendom eller person som følge av manglende overholdelse av sikkerhetsanvisningene og feil bruk av enheten.
• Enheten er ikke ment for å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sanselige og mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har mottatt instrukser om bruk av enheten fra en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
• Enheten skal ikke brukes av barn. Hold enheten og strømkabelen utenfor rekkevidde for barn. Barn skal ikke leke med enheten.
• Bruk bare enheten for det tiltenkte formålet. Ikke bruk enheten til andre formål enn det som er beskrevet ibruksanvisningen.
• Ikke bruk enheten hvis noen del er skadet eller defekt. Enheten må erstattes umiddelbart hvis den er skadet eller defekt.
• Enheten er kun ment for innendørs bruk. Ikke bruk enheten utendørs.
• Enheten er kun for innendørs bruk. Ikke bruk enheten iforretningsøyemed.
• Ikke bruk enheten i nærheten av badekar, dusj, håndvask eller andre vannbeholdere.
• Ikke senk enheten i vann eller annen væske. Hvis enheten blir senket i vann eller andre væsker skal du ikke ta enheten ut med hendene. Ta umiddelbart støpselet ut fra stikkontakten. Hvis enheten blir senket i vann eller andre væsker skal du ikke bruke enheten igjen.
• Hold enheten unna varmekilder. Ikke plasser enheten nær varme overater eller åpne ammer.
• Vær forsiktig med varme deler. Vent til alle varme deler har kjølt seg ned før du berører dem. Enheten blir varm under bruk.
• Ikke dekk til enheten.
• Plasser enheten på en jevn og at overate. Klaringen rundt enheten må være minst 10 cm.
Elektrisk sikkerhet
• For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet bare åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig.
• Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår.
• Ikke bruk enheten hvis strømkabelen eller støpselet er skadet eller på andre måter defekt. Hvis strømkabelen eller støpselet er skadet eller defekt, må disse byttes ut av produsenten eller et autorisert serviceverksted.
• Før bruk må det alltid sjekkes at nettspenningen er den samme som spenningen som er merket på enheten.
• Koble enheten til en jordet stikkontakt. Hvis det er nødvendig skal du bruke en jordet forlengelseskabel med passende diameter.
• Strømkablene og forlengelseskabelen skal alltid vikles ut fullstendig.
• Som en ekstra beskyttelse råder vi deg til å installere en jordfeilbryter (RCD) i den elektriske kursen til badet. Jordfeilbryteren må ha beskyttelse mot reststrøm som ikke overstiger 30mA. Kontakt elektriker for å få råd.
• Enheten er ikke ment for bruk med et eksternt tidsur eller separat ernkontrollsystem.
• Ikke ytt på enheten ved å trekke i strømkabelen. Pass på at strømkabelen ikke blir viklet inn i noe. Påse at strømkabelen ikke henger over kanten på en arbeidsbenk og at den ikke kan bli utilsiktet trukket i eller snublet over.
• Enheten, støpselet og strømkabelen må aldri senkes ivann eller andre væsker.
• Ikke la enheten bli liggende uten tilsyn når støpselet koblet til stikkontakten.
2727
Norsk
Bruk
Innstilling av eekten
• Trykk på funksjonsknappen til eektindikatoren tennes. Displayet viser "1600".
• Drei justeringsskiven med klokken for å øke eekten.
• Drei justeringsskiven mot klokken for å redusere eekten.
Innstilling av temperaturen
• Trykk på funksjonsknappen til temperaturindikatoren tennes. Displayet viser "200°".
• Drei justeringsskiven med klokken for å øke temperaturen.
• Drei justeringsskiven mot klokken for å redusere temperaturen.
Innstilling av timeren
• Trykk på funksjonsknappen til timerindikatoren tennes. Displayet viser "00:00".
• Drei justeringsskiven med klokken for å stille inn timer.
• Drei justeringsskiven mot klokken for å stille inn minutter (trinnvis på 1 minutt).
• Trykk på funksjonsknappen for å bekrefte, eller vent til displayet slutter å blinke.
• Når nedtellingen er ferdig, vil enheten avgi en pipelyd og deretter gå til standbymodus.
Avbryte funksjonen:
• Trykk på/av-knappen for å sette den i standbymodus. Timerindikatoren slukkes.
• Hold inne funksjonsknappen for å gjenoppta bruken med angitte innstillinger for eekt eller temperatur. Timerindikatoren slukkes.
Tips ved bruk
• Sett støpselet inn i stikkontakten. Det avgis en pipelyd og indikatorene blinker én gang. På/av-indikatoren begynner å blinke. Enheten er i standbymodus.
• Plasser kokekar i midten av kokesonen.
• Trykk på/av-knappen for å slå på enheten. På/av-indikatoren lyser konstant. Displayet viser "----".
• Still inn enheten i henhold til maten som skal tilberedes.
• Etter bruk, trykk på på/av-knappen for å sette enheten istandbymodus. På/av-indikatoren begynner å blinke.
• Ta støpselet ut fra stikkontakten.
• La enheten kjøle seg helt ned.
Feilkoder
Beskrivelse Løsning
Intern kretsfeil.
E0
Ingen kokekar er tilstede, eller det er brukt uegnet
E1
kokekar.
Overoppheting av topplate.
E7
Intern overoppheting.
E2
Overspenning.
E3
Underspenning.
E4
Feil pga. kretsbrudd eller kortslutning
E5
(sensor i topplate). Feil pga. kretsbrudd eller
kortslutning
E6
(IGBT-sensor).
(1) Bruk kun egnede kokekar. (2) Slå av enheten, la den kjøles helt ned, og slå på den på igjen.
Kontakt servicesenteret.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
• Før rengjøring eller vedlikehold må enheten slås av og støpselet må tas ut fra stikkontakten, og enheten må kjøles ned.
• Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
• Ikke senk enheten i vann eller annen væske.
• Ikke prøv å reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den med en ny enhet.
• Rengjør utsiden av enheten med en myk, fuktig klut. Bruk et nøytralt vaskemiddel etter behov Tørk utsiden av enheten grundig med en tørr, ren klut.
• Rengjør ventilasjonsåpningene med en n børste.
Tekniske data
Eektinnstillinger
Temperaturinnstillinger
Timer-innstillinger 1 minutt ~ 11 timer / 59 minutter
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
2828
Garanti
Eventuelle endringer og/eller modikasjoner av produkter opphever garantien. Vi tar ikke ansvar for skade som forårsakes av ukorrekt bruk av produktet.
Avhending
• Produktet må avhendes på egnede oppsamlingssteder. Du må ikke avhende produktet som husholdningsavfall.
• Ta kontakt med leverandøren eller lokale myndigheter hvis du ønsker mer informasjon om avhending.
Dokumentasjon
Produktet har blitt produsert og levert i henhold til alle relevante bestemmelser og direktiver, gyldig for alle medlemsstater i EU. Produktet overholder også alle gjeldende spesikasjoner og bestemmelser i landet det selges i. Formell dokumentasjon er tilgjengelig på forespørsel. Den formelle dokumentasjon inkluderer, men er ikke begrenset til samsvarserklæringen, HMS-databladet og produkttestrapporten.
Ansvarsfraskrivelse
Utforming og spesikasjoner kan endres uten forhåndsvarsel. Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker til de respektive eierne, og skal behandles som dette.
Norsk
2929
Svenska
KN-INDUC-20 Induktionshäll
Beskrivning
Induktionshällen är en enhet som använder induktion för att värma eller laga mat.
1. Display
2. Inställningshjul
3. På/av-knapp / På/av-indikator
4. Funktionsknapp
5. Eektindikator
6. Temperaturindikator
7. Timerindikator
8. Keramisk platta
9. Matlagningsområde
10. Ventilationsöppningar
Passade köksredskap
Varning!
• Använd inga andra köksredskap än de som nämns ibruksanvisningen.
Plattbottnande stekpannor/kastruller med en bottendiameter från 12 cm till 26 cm i stål, rostfritt stål, gjutjärn eller emaljerat järn.
Säkerhet
Allmän säkerhet
• Läs bruksanvisningen noga innan användning. Behåll bruksanvisningen för att kunna använda den igen.
• Tillverkaren är inte ansvarig för följdskador eller för skador på egendom eller personer som orsakas av att säkerhetsföreskrifterna inte följs och av felaktig användning av enheten.
• Enheten inte ämnad att användas av personer (inklusive barn) med minskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet och kunskap, förutom om de är övervakade eller instruerade när det gäller användande av enheten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
• Enheten ska inte användas av barn. Förvara enheten och nätkablarna utom räckhåll för barn. Barn ska ej leka med enheten.
• Använd endast enheten för dess avsedda syfte. Använd inte enheten till andra ändamål än dem som beskrivs idenna bruksanvisning.
• Använd inte enheten om någon del är skadad eller felaktig. Om enheten är skadad eller felaktig ska den bytas ut omedelbart.
• Enheten är bara avsedd för inomhusanvändning. Använd inte enheten utomhus.
• Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning. Använd inte för kommersiella ändamål.
• Använd inte enheten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl innehållande vatten.
• Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor. Om enheten nedsänks i vatten, förytta inte enheten med dina händer. Dra ut nätkontakten från vägguttaget direkt. Om enheten nedsänks i vatten, använd inte enheten igen.
• Håll enheten borta från värmekällor. Placera inte enheten på varma ytor eller nära öppen eld.
• Akta dig för varma delar. Vänta tills enheten har kylts ned innan du rör vid den. Enheten blir varm under användning.
• Täck inte över enheten.
• Placera enheten på en platt, jämn yta. Det fria utrymmet runt apparaten måste vara minst 10 cm.
Elsäkerhet
• För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt endast öppnas av behörig tekniker när service behövs.
• Dra ut nätkabeln från vägguttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå.
• Används inte enheten om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt. Om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt, måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad reparatör.
• Kolla alltid om nätströmmen är den samma som strömgraderingen på enheten innan användning.
• Anslut enheten till ett jordat vägguttag. Om nödvändigt, använd en jordad förlängningssladd av lämplig diameter.
• Rulla alltid ut hela nätkabeln och förlängningssladden.
• För ytterligare skydd rådger vi dig att installera en jordfelsbrytare i den elektriska krets som förser badrummet med elektricitet. Denna jordfelsbrytare måste vara klassicerad med en maximal restdriftsström på 30mA. Rådge med din installatör.
• Enheten ska inte användas med en extern timer eller separat ärrstyrning.
• Förytta inte på enheten genom att dra i nätkabeln. Setill att nätkabeln inte kan trassla in sig. Se till att nätkabeln inte hänger över arbetsytans kant så att den inte råkar fasta eller välta.
• Doppa inte enheten, nätkabeln eller nätkontakten ivatten eller någon annan vätska.
• Lämna inte enheten oövervakad medan nätkontakten är ansluten till vägguttaget.
3030
Svenska
Användning
Inställning av eekten
• Tryck på funktionsknappen tills eektindikatorn tänds. Displayen visar "1600".
• Vrid inställningshjulet medsols för att öka eekten.
• Vrid inställningshjulet motsols för att minska eekten.
Inställning av temperaturen
• Tryck på funktionsknappen tills temperaturindikatorn tänds. Displayen visar “200°”.
• Vrid inställningshjulet medsols för att öka temperaturen.
• Vrid inställningshjulet motsols för att minska temperaturen.
Inställning av timern
• Tryck på funktionsknappen tills temperaturindikatorn tänds. Displayen visar “00:00”.
• Vrid inställningshjulet medsols för ställa in timmarna.
• Vrid inställningshjulet motsols för att ställa in minuterna (1-minuterssteg).
• Tryck på funktionsknappen för att bekräfta eller vänta tills displayen slutar blinka.
• Vid slutet av nedräkningen kommer ett ljud och enheten sätts i standby-läge.
För att avbryta funktionen:
• Tryck på på/av-knappen för att gå till standby-läge. Timer-indikatorn släcks.
• Tryck och håll inne funktionsknappen för att återuppta drift med de valda eekt- eller temperaturinställningarna. Timer-indikatorn släcks.
Tips för användning
• Sätt i nätkontakten i vägguttaget. Ett ljud låter och indikatorerna blinkar en gång. På/av-indikatorn börjar blinka. Enheten är i standby-läge.
• Placera käksutrustningen i mitten av matlagningsområdet.
• Tryck på på/av-knappen för att sätta på enheten. På/av-indikatorn lyser fast. Displayen visar “----".
• Ställ in enheten efter dina matlagningskrav.
• Efter använding, tryck på på/av-knappen för att sätta enheten i standby-läge. På/av-indikatorn börjar blinka.
• Dra ut nätkontakten från vägguttaget.
• Låt enheten kylas av helt och hållet.
Felkoder
Beskrivning Lösning
Internt kretsfel.
E0
Ingen köksutrustning eller ej lämplig köksutrustning
E1
använd.
Toppplatta överhettning.
E7
Intern överhettning.
E2
Överspänning.
E3
Underspänning.
E4
Avbrottsfel eller kortslutningsfel
E5
(sensor toppplatta). Avbrottsfel eller
kortslutningsfel
E6
(sensor IGBT).
(1) Använd lämplig köksutrustning. (2) Stäng av enheten, låt den kylas av av helt och hållet och sätt på enheten igen.
Kontakta servicecentret.
Rengöring och underhåll
Varning!
• Innan rengöring och underhåll, stäng av enheten, ta ur nätkontakten ur vägguttaget och vänta tills enheten har kylts av.
• Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
• Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor.
• Försök inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som den ska.
• Rengör enhetens utsida med en mjuk fuktad trasa. Vid behov, använd lite naturligt rengöringsmedel. Torka noggrant enhetens utsida med en ren, torr trasa.
• Rengör ventilttionsöppningarna med en n borste.
Tekniska data
Eektinställningar
Temperaturinställningar
Timerinställningar 1 minut ~ 11 timmar / 59 minuter
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
3131
Garanti
Alla ändringar och/eller modieringar på produkten gör garantin ogiltig. Vi kan inte ta något ansvar för skador som orsakats av felaktig användning av denna produkt.
Kassering
• Produkten är avsedd för separat insamling vid en lämplig återvinningscentral. Släng inte denna produkt bland vanligt hushållsavfall.
• För mer information, kontakta återförsäljaren eller lokal myndighet med ansvar för avfallshantering.
Dokumentation
Produkten har tillverkats och levereras i enlighet med alla relevanta regler och direktiv som gäller för alla medlemsstater inom Europeiska unionen. Den uppfyller även alla tillämpliga specikationer och regler i försäljningslandet. Formell dokumentation nns att beställa på begäran. Den formella dokumentationen inbegriper, men är inte begränsad till, försäkran om överensstämmelse, säkerhetsdatablad och testrapporten.
Friskrivningsklausul
Utseende och specikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande. Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända som sådana.
Svenska
3232
Suomi
KN-INDUC-20 Induktiokeitin
Kuvaus
Induktiokeitin on laite, joka käyttää induktiokuumennusta ruoan keittämiseen.
1. Näyttö
2. Asetussäädin
3. Päällä/Pois-painike / Päällä/pois-merkkivalo
4. Toimintopainike
5. Tehon osoitin
6. Lämpötilan osoitin
7. Ajastimen osoitin
8. Keraaminen levy
9. Keittoalue
10. Tuuletusaukot
Sopivat keittovälineet
Varoitus!
• Älä käytä muita kuin käyttöoppaassa mainittuja keittovälineitä.
Teräksestä, ruostumattomasta teräksestä, valuraudasta tai emaloidusta raudasta tehdyt halkaisijaltaan 12 - 26 cm:n suuruiset tasapohjaiset pannut/kattilat.
Turvallisuus
Yleinen turvallisuus
• Lue käyttöopas huolella ennen käyttöä. Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
• Valmistaja ei ole vastuussa henkilöille tai omaisuudelle aiheutuvista vahingoista, jos ne johtuvat turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä tai laitteen sopimattomasta käytöstä.
• Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aisti- tai mentaalisia rajoitteita tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, ellei heitä valvota tai ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole opastanut heitä laitteen käyttöön.
• Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja virtajohto pois lasten ulottuvilta. Lasten ei saa leikkiä laitteella.
• Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta muuhun kuin käyttöoppaassa kuvattuun tarkoitukseen.
• Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vioittunut tai viallinen. Jos laite on vioittunut tai viallinen, vaihda laite välittömästi.
• Laite sopii vain sisäkäyttöön. Älä käytä laitetta ulkona.
• Laite sopii vain kotikäyttöön. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin.
• Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien esineiden lähellä.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Jos laite on upotettu veteen tai muuhun nesteeseen, älä poista laitetta käsin. Irrota virtapistoke välittömästi pistorasiasta. Jos laite on uponnut veteen tai muuhun nesteeseen, älä käytä laitetta uudestaan.
• Pidä laite pois lämmönlähteistä. Älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai lähelle avotulta.
• Varo kuumia osia. Odota, kunnes laite on jäähtynyt, ennen kuin kosketat sitä. Laitteesta tulee kuuma käytön aikana.
• Älä peitä laitetta.
• Aseta laite tasaiselle, vaakasuoralle pinnalle. Laitteen ympärillä on oltava vähintään 10 cm:n vapaa tila.
Sähköturvallisuus
• Sähköiskun riskin pienentämiseksi, ainoastaan valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten.
• Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista.
• Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen. Jos virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen, valmistajan tia valtuutetun huollon on vaihdettava se.
• Tarkista aina ennen käyttöä, että sähköverkon jännite vastaa laitteen luokituskylttiin merkittyä jännitettä.
• Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan. Käytä tarvittaessa teholtaan (johtopoikkileikkaukseltaan) riittävää maadoitettua jatkojohtoa.
• Pura aina virtajohto ja jatkojohto kokonaisuudessaan auki.
• Suojauksen lisäämisensi neuvomme asentamaan jäännösvirtalaitteen (RCD) siihen virtapiiriin, joka toimittaa sähköä kylpyhuoneeseen. RCD:n nimellinen käyttövirta saa olla enintään 30 mA. Pyydä asentajalta neuvoa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai erillisellä etäohjausjärjestelmällä.
• Älä siirrä laitetta vetämällä virtajohdosta. Varmista, että virtajohto ei pääse takertumaan. Varmista, ettei virtajohto roiku työpinnan reunan yli, jossa siihen voidaan jäädä vahingossa kiinni tai kompastua.
• Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä jätä laitetta valvomatta pistokkeen ollessa kytketty pistorasiaan.
3333
Suomi
Käyttö
Tehon säätäminen
• Paina toimintopainiketta, kunnes tehon osoitin syttyy. Näyttö näyttää "1600".
• Lisää tehoa kääntämällä säädintä myötäpäivään.
• Vähennä tehoa kääntämällä säädintä vastapäivään.
Lämpötilan säätäminen
• Paina toimintopainiketta, kunnes lämpötilan osoitin syttyy. Näyttö näyttää “200°”.
• Lisää lämpötilaa kääntämällä säädintä myötäpäivään.
• Vähennä lämpötilaa kääntämällä säädintä vastapäivään.
Ajastimen säätäminen
• Paina toimintopainiketta, kunnes ajastimen osoitin syttyy. Näyttö näyttää “00:00”.
• Aseta tunnit kääntämällä säädintä myötäpäivään.
• Aseta minuutit kääntämällä säädintä vastapäivään (1-minutin askelin).
• Vahvista painamalla toimintopainiketta tai odota, kunnes näyttö ei enää vilku.
• Ajastin laskee alaspäin, ja ajan päätyttyä kuuluu merkkiääni ja laite menee valmiustilaan.
Peruuta toiminto seuraavasti:
• Mene valmiustilaan painamalla päällä/pois-painiketta. Ajastimen osoitin sammuu.
• Palauta käyttö asetetulla teho- tai lämpötila-asetuksella pitämällä toimintopainiketta painettuna. Ajastimen osoitin sammuu.
Vinkkejä käytöstä
• Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Kuuluu merkkiääni ja osoittimet vilkahtavat kerran. Päällä/pois-merkkivalo alkaa vilkkua. Laite on valmius-tilassa.
• Laita keittoastia keskelle keittoaluetta.
• Kytke laitteeseen virta painamalla päällä/pois-painiketta. Päällä/pois-merkkivalo palaa jatkuvasti. Näyttö näyttää “----”.
• Säädä laite keittotarpeittesi mukaisesti.
• Käytön jälkeen, aseta laite valmiustilaan painamalla päällä/pois-painiketta. Päällä/pois-merkkivalo alkaa vilkkua.
• Poista virtapistoke pistorasiasta.
• Anna laitteen jäähtyä täysin.
Virhekoodit
Kuvaus Ratkaisu
Sisäisen virtapiirin virhe.
E0
Ei keittoastiaa tai
E1
sopimaton keittoastia
Ylälevy ylikuumenee.
E7
Sisäinen ylikuumeneminen.
E2
Ylijännite.
E3
Alijännite.
E4
Virtapiiri poikki- tai virtapiirin oikosulku -virhe
E5
(ylälevyn anturi). Virtapiiri poikki- tai
virtapiirin oikosulku -virhe
E6
(IGBT- anturi).
(1) Käytä sopivaa keittoastiaa. (2) Sammuta laite, anna laitteen jäähtyä täysin ja laita laite sitten uudestaan päälle.
Ota yhteys huoltokeskukseen.
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
• Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että laite on jäähtynyt, ennen kuin puhdistat ja huollat sitä.
• Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä yritä korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
• Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä, kostealla liinalla. Käytä tarvittaessa hieman neutraalia pesuainetta. Kuivaa laitteen ulkopuoli läpikotaisin puhtaalla kuivalla liinalla.
• Puhdista tuuletusaukot pehmeällä harjalla.
Tekniset tiedot
Tehoasetukset
Lämpötila-asetukset
Ajastinasetukset 1 minuutti ~ 11 tuntia / 59 minuuttia
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
3434
Takuu
Takuu mitätöityy, mikäli laitteeseen tehdään mitä tahansa muutoksia. Emme ole myöskään vastuussa vahingoista, jotka johtuvat tämän tuotteen virheellisestä käytöstä.
Hävittäminen
• Tämä tuote tulee toimittaa hävitettäväksi asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
• Lisätietoja antaa jälleenmyyjä tai paikallinen jätehuollosta vastaava viranomainen.
Asiakirjat
Tämä tuote on valmistettu ja toimitettu noudattaen kaikkia sitä koskevia asetuksia ja direktiivejä, jotka ovat voimassa kaikissa Euroopan unionin jäsenvaltioissa. Se täyttää kaikki myyntimaassa sovellettavat vaatimukset ja määräykset. Viralliset asiakirjat ovat saatavilla pyynnöstä. Viralliset asiakirjat sisältävät mm. yhdenmukaisuusvakuutuksen, käyttöturvallisuustiedotteen ja tuotteen testausraportin.
Vastuuvapauslauseke
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
Suomi
3535
Ελληνικά
KN-INDUC-20 Επαγωγική εστία
Περιγραφή
Η επαγωγική εστία είναι μια συσκευή, η οποία χρησιμοποιεί επαγωγική θέρμανση για το μαγείρεμα του φαγητού.
1. Ένδειξη
2. Όργανο ρύθμισης
3. Κουμπί on/o / Ένδειξη on/o
4. Κουμπί λειτουργίας
5. Ενδεικτική λυχνία ισχύος
6. Ένδειξη θερμοκρασίας
7. Ένδειξη χρονοδιακόπτη
8. Κεραμική πλάκα
9. Ζώνη μαγειρέματος
10. Ανοίγματα εξαερισμού
Κατάλληλα μαγειρικά σκεύη
Προειδοποίηση!
• Μην χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη διαφορετικά από τα αναφερόμενα στο εγχειρίδιο.
Μαγειρικά σκεύη/κατσαρόλες με επίπεδο πάτο διαμέτρου από 12 cm έως 26 cm από ατσάλι, ανοξείδωτο ατσάλι, χυτοσίδηρο ή επισμαλτωμένο σίδηρο.
Ασφάλεια
Γενική ασφάλεια
• Διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν επακόλουθες βλάβες ή άλλες υλικές και σωματικές βλάβες που ενδέχεται να προκληθούν λόγω της μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας και της ακατάλληλης χρήσης της συσκευής.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία και γνώση, εκτός εάν επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής από υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο ρεύματος εκτός εμβέλειας παιδιών. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους προοριζόμενους σκοπούς. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για διαφορετικούς σκοπούς από τους περιγραφόμενους στο εγχειρίδιο.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν οποιοδήποτε τμήμα της έχει ζημιά ή ελάττωμα. Εάν η συσκευή έχει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε την αμέσως.
• Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
• Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για εμπορικούς σκοπούς.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Εάν η συσκευή βυθιστεί σε νερό ή άλλα υγρά, μην την απομακρύνετε με τα χέρια σας. Απομακρύνετε αμέσως το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο. Εάν η συσκευή βυθιστεί σε νερό ή άλλα υγρά, μην την ξαναχρησιμοποιήσετε.
• Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από πηγές θερμότητας. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε καυτές επιφάνειες ή κοντά σε εμφανείς φλόγες.
• Προσέχετε τα καυτά τμήματα. Περιμένετε έως ότου κρυώσει η συσκευή προτού την αγγίξετε. Η συσκευή είναι καυτή κατά τη διάρκεια της χρήσης.
• Μην καλύπτετε τη συσκευή.
• Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια επίπεδη, ίσια επιφάνεια. Ο ελεύθερος χώρος γύρω από τη συσκευή πρέπει να είναι τουλάχιστον 10 cm.
Ηλεκτρική ασφάλεια
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις).
• Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθαρεί ή είναι ελαττωματικά. Εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθορές ή είναι ελαττωματικά, πρέπει να αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή ή από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
• Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα εάν η τάση ρεύματος είναι η ίδια με την τάση στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
• Συνδέετε τη συσκευή σε γειωμένη υποδοχή ρεύματος. Εφόσον απαιτείται χρησιμοποιείτε ένα γειωμένο καλώδιο επέκταση κατάλληλης διαμέτρου.
• Ξετυλίγετε πάντα πλήρως το καλώδιο ρεύματος και το καλώδιο επέκταση.
• Για επιπρόσθετη προστασία συνιστούμε να εγκαθιστάτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) στο ηλεκτρικό κύκλωμα, το οποίο τροφοδοτεί το μπάνιο με ηλεκτρικό. Η διάταξη RCD πρέπει να διαθέτει ένα ονομαστικό ρεύμα διαφυγής όχι μεγαλύτερο από 30mA. Ζητήστε συμβουλές από τον υπεύθυνο εγκατάστασης.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού τηλεχειριστηρίου.
• Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας την από το καλώδιο ρεύματος. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν μπορεί να μπερδευτεί. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν κρέμεται σε άκρες πάγκων εργασίας και δεν μπορεί να μαγκωθεί τυχαία ή να σκοντάψει κάποιος σε αυτό.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
• Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη ενώ το βύσμα ρεύματος είναι συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος.
3636
Ελληνικά
Χρήση
Ρύθμιση της ισχύος
• Πιέστε το κουμπί λειτουργίας, έως ότου ανάψει η ένδειξη ισχύος. Η οθόνη προβάλει το “1600”.
• Γυρίστε το όργανο ρύθμισης δεξιόστροφα για να αυξήσετε την ισχύ.
• Γυρίστε το όργανο ρύθμισης αριστερόστροφα για να μειώσετε την ισχύ.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
• Πιέστε το κουμπί λειτουργίας, έως ότου ανάψει η ένδειξη θερμοκρασίας. Η οθόνη προβάλει το “200°”.
• Γυρίστε το όργανο ρύθμισης δεξιόστροφα για να αυξήσετε τη θερμοκρασία.
• Γυρίστε το όργανο ρύθμισης αριστερόστροφα για να μειώσετε την θερμοκρασία.
Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη
• Πιέστε το κουμπί λειτουργίας, έως ότου ανάψει η ένδειξη χρονοδιακόπτη. Η οθόνη προβάλει το “00:00”.
• Γυρίστε το όργανο ρύθμισης δεξιόστροφα για να ρυθμίσετε τις ώρες.
• Γυρίστε το όργανο ρύθμισης αριστερόστροφα για να ρυθμίσετε τα λεπτά (βήματα 1 λεπτού).
• Πιέστε το κουμπί λειτουργίας για να επιβεβαιώσετε ή περιμένετε έως ότου η οθόνη σταματήσει να αναβοσβήνει.
• Στο τέλος της αντίστροφης μέτρησης θα ακουστεί ένας ήχος μπιπ και η συσκευή θα μεταβεί στη λειτουργία αναμονής.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία:
• Πιέστε το κουμπί on/o για να μεταβείτε στην λειτουργία αναμονής. Η ένδειξη χρονοδιακόπτη απενεργοποιείται.
• Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας για να συνεχίσετε τη λειτουργία με την ρυθμισμένη ισχύ ή τις ρυθμίσεις θερμοκρασίας. Η ένδειξη χρονοδιακόπτη απενεργοποιείται.
Υποδείξεις για τη χρήση
• Εισαγάγετε το βύσμα στην πρίζα στον τοίχο. Θα ακουστεί ένας ήχος μπιπ και οι ενδείξεις αναβοσβήνουν μια φορά. Η ένδειξη on/o θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Ησυσκευή βρίσκεται στη λειτουργία αναμονής.
• Τοποθετήστε το μαγειρικό σκεύος στο κέντρο της ζώνης μαγειρέματος.
• Πιέστε το κουμπί on/o για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η ένδειξη on/o ανάβει συνεχώς. Η οθόνη προβάλει το “----”.
• Ρυθμίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις απαιτήσεις μαγειρέματος.
• Μετά τη χρήση πατήστε το κουμπί on/o για να ρυθμίσετε τη συσκευή στη λειτουργία αναμονής. Η ένδειξη on/o θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
• Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο.
• Επιτρέψτε η συσκευή να κρυώσει καλά.
Κωδικοί σφαλμάτων
Περιγραφή Λύση
Σφάλμα εσωτερικού
E0
κυκλώματος. Δεν υπάρχει μαγειρικό
σκεύος ή δεν
E1
χρησιμοποιείται κατάλληλο σκεύος.
Υπερθέρμανση άνω
E7
πλάκας.
Εσωτερική υπερθέρμανση.
E2
Υπερβολική τάση.
E3
Υπο-τάση.
E4
Σφάλμα ανοιχτού κυκλώματος ή σφάλμα
E5
βραχυκυκλώματος (αισθητήρας άνω πλάκας).
Σφάλμα ανοιχτού κυκλώματος ή σφάλμα
E6
βραχυκυκλώματος (αισθητήρας IGBT).
(1) Χρησιμοποιήστε κατάλληλο μαγειρικό σκεύος. (2) Απενεργοποιήστε τη συσκευή, επιτρέψτε να κρυώσει καλά και ενεργοποιήστε πάλι τη συσκευή.
Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
• Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση, απενεργοποιείτε τη συσκευή, αφαιρείτε το φις από την υποδοχή τοίχου και περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
• Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε την με μια νέα.
• Καθαρίζετε το εξωτερικό της συσκευής χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, νωπό πανί. Εφόσον απαιτείται, χρησιμοποιήστε λίγο ουδέτερο απορρυπαντικό. Στεγνώνετε προσεκτικά το εξωτερικό της συσκευής με ένα καθαρό, στεγνό πανί.
• Καθαρίζετε τα ανοίγματα εξαερισμού χρησιμοποιώντας μια μαλακιά βούρτσα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ρυθμίσεις ισχύος
Ρυθμίσεις θερμοκρασίας
Ρυθμίσεις χρονοδιακόπτη 1 λεπτό ~ 11 ώρες / 59 λεπτά
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
3737
Εγγύηση
Η εφαρμογή αλλαγών ή/και τροποποιήσεων στο προϊόν συνεπάγεται ακύρωση της εγγύησης. Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για πιθανές βλάβες που ενδέχεται να προκληθούν από την ακατάλληλη χρήση του προϊόντος.
Απόρριψη
• Το προϊόν προορίζεται για ξεχωριστή συλλογή σε κατάλληλο σημείο συλλογής. Μην απορρίπτετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απόβλητα.
• Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας ή τις τοπικές αρχές διαχείρισης αποβλήτων.
Τεκμηρίωση
Το προϊόν αυτό κατασκευάστηκε και παρέχεται σε συμμόρφωση με το σύνολο των αντίστοιχων κανονισμών και οδηγιών που ισχύουν για τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Επίσης, συμμορφώνεται με το σύνολο των ισχυουσών προδιαγραφών και κανονισμών της χώρας διάθεσης. Επίσημη τεκμηρίωση διατίθεται κατόπιν αιτήματος. Ηεπίσημη τεκμηρίωση περιλαμβάνει, χωρίς περιορισμό, τη Δήλωση Συμμόρφωσης, το Δελτίο Δεδομένων Ασφάλειας Υλικού και την έκθεση δοκιμής προϊόντος.
Δήλωση αποποίησης ευθύνης
Το σχέδιο και τα χαρακτηριστικά μπορούν να αλλάξουν χωρίς καμία προειδοποίηση. Όλα τα λογότυπα, οι επωνυμίες και οι ονομασίες προϊόντων είναι εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα των αντίστοιχων κατόχων και δια του παρόντος αναγνωρίζονται ως τέτοια.
Ελληνικά
3838
Polski
KN-INDUC-20 Kuchenka indukcyjna
Opis
Kuchenka indukcyjna jest urządzeniem wykorzystującym nagrzewanie indukcyjne do gotowania żywności.
1. Wyświetlacz
2. Pokrętło regulacyjne
3. Przycisk wł./wył. / Wskaźnik wł./wył.
4. Przycisk funkcyjny
5. Wskaźnik mocy
6. Wskaźnik temperatury
7. Wskaźnik regulatora czasowego
8. Płyta ceramiczna
9. Powierzchnia gotowania
10. Otwory wentylacyjne
Odpowiednie naczynia do gotowania
Ostrzeżenie!
• Nie należy używać naczyń do gotowania innych niż wskazano w instrukcji.
Patelnie/garnki z płaskim spodem o średnicy spodu od 12cm do 26cm, wykonane ze stali, stali nierdzewnej, żeliwne lub emaliowane.
Bezpieczeństwo
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję. Zachowaj instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia urządzenia lub obrażenia osób powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji dotyczących bezpieczeństwa i niewłaściwego użytkowania urządzenia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych, umysłowych lub postrzegania, a także nieposiadające doświadczenia i wiedzy, chyba że pozostają one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące posługiwania się urządzeniem od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
• Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Urządzenie i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Urządzenie powinno być używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia w celach innych niż określono w instrukcji.
• Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub wadliwa. Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub wadliwe, należy niezwłocznie wymienić urządzenie.
• Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku wewnętrznego. Nie używać urządzenia na zewnątrz.
• Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku domowego. Urządzenia nie wolno używać do celów handlowych.
• Nie wolno korzystać zurządzenia wpobliżu wanien, pryszniców, zlewów lub innych zbiorników napełnionych wodą.
• Nie wolno zanurzać urządzenia wwodzie lub innych płynach. Jeśli urządzenie zostanie zanurzone w wodzie lub innych płynach, nie należy wyjmować go rękoma. Natychmiast wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego. Jeśli urządzenie zostanie zanurzone wwodzie lub innych płynach, nie należy używać go ponownie.
• Urządzenie należy przechowywać z dala od źródeł ciepła. Nie wolno umieszczać urządzenia na gorących powierzchniach lub w pobliżu otwartego ognia.
• Należy uważać na gorące elementy. Dotykanie urządzenia jest możliwe po zaczekaniu aż ostygnie. Urządzenie nagrzewa się podczas użytkowania.
• Nie przykrywać urządzenia.
• Urządzenie umieścić na płaskiej, równej powierzchni. Należy zapewnić co najmniej 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia.
Bezpieczeństwo elektryczne
• W celu zmniejszenia ryzyka porażenia prądem elektr ycznym, niniejsze urządzenie powinno być otwierane wyłącznie przez osobę z odpowiednimi uprawnieniami, kiedy wymagane jest przeprowadzenie przeglądu.
• W przypadku wystąpienia problemu odłączyć urządzenie od sieci i innego sprzętu.
• Nie wolno korzystać zurządzenia, jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają poprawnie. Jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają poprawnie, muszą zostać wymienione przez producenta lub autoryzowanego serwisanta.
• Przed rozpoczęciem użytkowania zawsze należy sprawdzać, czy napięcie sieci zasilającej odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Podłączyć urządzenie do uziemionego gniazdka elektrycznego. W razie potrzeby należy użyć przedłużacza z uziemieniem o odpowiedniej średnicy.
• Przewód sieciowy i przedłużacz.należy zawsze całkowicie rozwinąć.
• Jako dodatkową ochronę zaleca się zamontowanie wyłącznika różnicowo-prądowego (RCD) w obwodzie elektrycznym zapewniającym zasilanie w łazience. Wartość znamionowego roboczego prądu różnicowego wyłącznika różnicowo-prądowego (RCD) nie może być większa niż 30mA. Należy skonsultować się z instalatorem.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi za pomocą zewnętrznego licznika czasu lub osobnego systemu zdalnego sterowania.
• Poruszać urządzeniem tak, aby nie doprowadzić do pociągnięcia za kabel zasilający. Nie dopuszczać do zaplątania kabla. Należy dopilnować, aby przewód sieciowy nie zwisał nad krawędzią blatu i żeby nie było możliwości przypadkowego zaczepienia się lub potknięcia o niego.
3939
Polski
• Nie wolno zanurzaćurządzenia, kabla zasilającego ani wtyczki zasilającej w wodzie bądź innej cieczy.
• Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy wtyczka jest podłączona do zasilania.
Użytkowanie
Ustawianie mocy
• Naciskaj przycisk funkcyjny do czasu włączenia się wskaźnika mocy. Wyświetlacz pokazuje „1600”.
• Obróć pokrętło regulacyjne w kierunku zgodnym zruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć moc.
• Obróć pokrętło regulacyjne w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć moc.
Ustawianie temperatury
• Naciskaj przycisk funkcyjny do czasu włączenia się wskaźnika temperatury. Wyświetlacz pokazuje „200°”.
• Obróć pokrętło regulacyjne w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć temperaturę.
• Obróć pokrętło regulacyjne w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć temperaturę.
Ustawianie regulatora czasu
• Naciskaj przycisk funkcyjny do czasu włączenia się wskaźnika regulatora czasu. Wyświetlacz pokazuje „00:00”.
• Obróć pokrętło regulacyjne w kierunku zgodnym zruchem wskazówek zegara, aby ustawić godziny.
• Obróć pokrętło regulacyjne w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby ustawić minuty (1-minutowe odstępy).
• Naciśnij przycisk funkcyjny, aby potwierdzić ustawienia lub zaczekaj aż wyświetlacz przestanie migać.
• Na końcu odliczania rozlegnie się sygnał akustyczny iurządzenie przejdzie w stan czuwania.
Aby anulować tę funkcję:
• Naciśnij przycisk wł./wył., aby przejść w stan czuwania. Wskaźnik regulatora czasowego wyłącza się.
• Naciśnij i przytrzymaj przycisk funkcyjny, aby wznowić pracę z ustawioną mocą lub temperaturą. Wskaźnik regulatora czasowego wyłącza się.
Wskazówki dotyczące użytkowania
• Włożyć wtyczkę zasilającą do gniazdka elektrycznego. Rozlegnie się sygnał akustyczny, a wskaźniki zamigoczą jeden raz. Zacznie migotać wskaźnik wł./wył. Urządzenie znajduje się w trybie czuwania.
• Naczynia umieścić w środku powierzchni gotowania.
• Naciśnij przycisk wł/wył. wcelu włączenia urządzenia. Wskaźnik wł./wył. świeci się nieprzerwanie. Wyświetlacz pokazuje „----”.
• Ustaw urządzenie zgodnie ze swoimi wymaganiami dotyczącymi gotowania.
• Po użyciu naciśnij przycisk wł./wył, aby ustawić urządzenie w trybie czuwania. Zacznie migotać wskaźnik wł./wył.
• Wyjąć wtyczkę zasilania z gniazdka elektrycznego.
• Pozostawić urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Kody błędu
Opis Rozwiązanie
Wewnętrzny błąd obwodu.
E0
Brak naczyń do gotowania lub użyte nieodpowiednie
E1
naczynia do gotowania.
Przegrzanie górnej płyty.
E7
Przegrzanie wewnętrzne.
E2
Zbyt wysokie napięcie.
E3
Zbyt niskie napięcie.
E4
Błąd otwartego obwodu lub błąd zwarcia
E5
(czujnik górnej płyty). Błąd otwartego obwodu
lub błąd zwarcia
E6
(czujnik IGBT).
(1) Użyj odpowiednich naczyń do gotowania. (2) Wyłącz urządzenie, pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia i włącz urządzenie ponownie.
Skontaktuj się z centrum serwisowym.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę zasilającą zgniazdka elektrycznego ipoczekać aż urządzenie ostygnie.
• Nie używać do czyszczenia rozpuszczalników ani materiałów ściernych.
• Nie wolno zanurzać urządzenia wwodzie lub innych płynach.
• Nie podejmować prób naprawy urządzenia. Jeśli urządzenie nie działa poprawnie, należy wymienić je na nowe urządzenie.
• Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić miękką, wilgotną szmatką. W razie konieczności użyć niewielkiej ilości neutralnego środka czyszczącego. Zewnętrzną stronę urządzenia dokładnie wycierać do sucha przy użyciu czystej, suchej szmatki.
• Otwory wentylacyjne cz yścić przy użyciu miękkiej szczotki.
Dane techniczne
Ustawienia mocy
Ustawienia temperatury
Ustawienia regulatora czasu
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
1 minuta ~ 11 godzin / 59 minut
4040
Gwarancja
Wszelkie zmiany i/lub modykacje produktu spowodują unieważnienie gwarancji. Nie możemy ponosić odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłowe korzystanie z produktu.
Utylizacja
• Produkt jest przeznaczony do oddzielnej zbiórki wodpowiednim punkcie odbioru. Nie należy pozbywać się produktu razem z odpadami gospodarstwa domowego.
• Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub lokalnym urzędem odpowiedzialnym za gospodarkę odpadami.
Dokumentacja
Produkt został wyprodukowany i dostarczony zgodnie zwszelkimi odpowiednimi przepisami i wytycznymi, obowiązującymi wszystkie państwa członkowskie Unii Europejskiej. Produkt jest zgodny z wszystkimi specykacjami i przepisami obowiązującymi w kraju sprzedaży. Formalna dokumentacja jest dostępna na życzenie. Formalna dokumentacja zawiera między innymi deklarację zgodności, kartę charakterystyki i raport z badań produktu.
Zastrzeżenia
Wzory i specykacje mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Wszystkie logo, marki i nazwy produktów są znakami towarowymi lub zarejestrowanymi znakami towarowymi ich właścicieli i niniejszym są uznane za takie.
Polski
4141
Česky
KN-INDUC-20 Indukční vařič
Popis
Indukční vařič je zařízení, které využívá indukční zahřívání k vaření jídla.
1. Displej
2. Kolečko nastavení
3. Vypínač / Indikátor zap/vyp
4. Tlačítko funkce
5. Indikátor výkonu
6. Indikátor teploty
7. Indikátor časovače
8. Keramická deska
9. Oblast vaření
10. Ventilační otvory
Vhodné nádobí
Upozornění!
• Nepoužívejte jiné nádobí než to, které je uvedeno v tomto návodu.
Pánve/hrnce s plochým dnem s průměrem od 12 do 26 cm vyrobené z oceli, nerezové oceli, litiny nebo smaltované litiny.
Bezpečnost
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Před použitím si pozorně přečtěte příručku. Příručku uschovejte pro pozdější použití.
• Výrobce není zodpovědný za následné škody nebo poškození vlastnictví nebo zranění osob způsobené nedodržováním zde uvedených bezpečnostních pokynů nebo nesprávným použitím výrobku.
• Zařízení nesmí být obsluhováno osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí pokud nejsou pod dohledem nebo nejsou o použití přístroje informováni osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
• Zařízení by neměly používat děti. Zařízení a napájecí kabel udržujte mimo dosah dětí. Děti by si se zařízením neměly hrát.
• Zařízení používejte pouze k jeho zamýšleným účelům. Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než je popsáno vpříručce.
• Nepoužívejte zařízení, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Pokud je zařízení poškozené nebo vadné, okamžitě jej vyměňte.
• Toto zařízení je určeno pouze pro použití v místnosti. Nepoužívejte zařízení v exteriérech.
• Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte zařízení pro komerční účely.
• Zařízení nepoužívejte ve vaně, ve sprše, v umyvadle ani v jiných nádobách obsahujících vodu.
• Zařízení neponořujte do vody ani jiných kapalin. Pokud je zařízení ponořeno do vody či jiných kapalin, nevybírejte ho rukama. Okamžitě vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. Pokud je zařízení ponořeno do vody či jiných kapalin, nepoužívejte ho.
• Zařízení udržujte mimo dosah zdrojů tepla. Zařízení nepokládejte na horké povrchy ani do blízkosti otevřeného plamene.
• Dávejte pozor na horké části. Než se zařízení dotknete, vyčkejte dokud zcela nevychladne. Při používání se zařízení zahřívá.
• Zařízení nezakrývejte.
• Zařízení postavte na plochý, rovný povrch. Prostor kolem zařízení musí být minimálně 10 cm.
Elektrická bezpečnost
• Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, měl by být vpřípadě potřeby tento výrobek otevřen pouze autorizovaným technikem.
• Dojde-li k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení.
• Nepoužívejte zařízení, pokud jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné. Pokud jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné, musí je vyměnit výrobce nebo oprávněný servisní zástupce.
• Před použitím vždy zkontrolujte, zda napětí napájení odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku zařízení.
• Zařízení zapojte do uzemněné elektrické zástrčky. Vpřípadě potřeby použijte uzemněný prodlužovací kabel vhodného průměru.
• Napájecí a prodlužovací kabel vždy zcela rozviňte.
• Pro dodatečnou ochranu doporučujeme instalovat do elektrického obvodu přivádějícího elektřinu do koupelny proudový chránič (RCD). Toto RCD musí mít jmenovitý zbytkový provozní proud maximálně 30 mA. O radu požádejte svého instalatéra.
• Zařízení není určeno k používání s pomocí externího časovače nebo samostatného dálkového ovládání.
• Zařízení nepřenášejte nošením za napájecí kabel. Zkontrolujte, zda se napájecí kabel nemůže nikde zachytit. Zajistěte, aby napájecí kabely nevisely před hranu pracovní desky a aby se nemohly náhodně zachytit nebo převrátit.
• Zařízení, napájecí kabel ani napájecí zástrčku neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Zařízení nenechávejte bez dozoru, pokud je napájecí zástrčka zasunuta do napájecího obvodu.
4242
Česky
Použití
Nastavení výkonu
• Stiskněte tlačítko funkce, dokud se nerozsvítí indikátor výkonu. Na displeji se zobrazí „1600”.
• Otočením kolečka nastavení ve směru hodinových ručiček výkon zvýšíte.
• Otočením kolečka nastavení proti směru hodinových ručiček výkon snížíte.
Nastavení teploty
• Stiskněte tlačítko funkce, dokud se nerozsvítí indikátor teploty. Na displeji se zobrazí „200°”.
• Otočením kolečka nastavení ve směru hodinových ručiček teplotu zvýšíte.
• Otočením kolečka nastavení proti směru hodinových ručiček teplotu snížíte.
Nastavení časovače
• Stiskněte tlačítko funkce, dokud se nerozsvítí indikátor časovače. Na displeji se zobrazí „00:00”.
• Otočením kolečka nastavení ve směru hodinových ručiček nastavíte hodiny.
• Otočením kolečka nastavení proti směru hodinových ručiček nastavíte minuty (v krocích po 1 minutě).
• Na potvrzení stiskněte tlačítko funkce nebo vyčkejte, dokud displej nepřestane blikat.
• Na konci odečtu se ozve pípnutí a zařízení přejde do pohotovostního režimu.
Pro zrušení funkce:
• Stisknutím vypínače zařízení přejde do pohotovostního režimu. Indikátor časovače zhasne.
• Pro pokračování v provozu při nastaveném výkonu či teplotě stiskněte a podržte tlačítko funkce. Indikátor časovače zhasne.
Pokyny k použití
• Zástrčku zapněte do síťové zásuvky. Ozve se pípnutí a indikátory jednou bliknou. Indikátor zap/vyp začne blikat. Zařízení je pohotovostním režimu.
• Nádobu postavte doprostřed varné oblasti.
• Stisknutím hlavního vypínače zařízení zapnete. Indikátor zap/vyp soustavně svítí. Na displeji se zobrazí „----”.
• Zařízení nastavte dle potřeb vaření.
• Po použití stiskněte vypínač pro přechod zařízení do pohotovostního režimu. Indikátor zap/vyp začne blikat.
• Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
• Zařízení nechte zcela vychladnout.
Chybové kódy
Popis Řešení
Chyba vnitřního obvodu.
E0
Nepoužito žádné nádobí
E1
nebo nevhodné nádobí.
Přehřívání horní desky.
E7
Vnitřní přehřátí.
E2
Přepětí.
E3
Nedostatečné napětí.
E4
Chyba otevřeného okruhu nebo chyba zkratu
E5
(senzor horní desky). Chyba otevřeného okruhu
nebo chyba zkratu
E6
(senzor lGBT).
(1) Používejte vhodné nádobí. (2) Zařízení vypněte, zařízení nechte zcela vychladnout a zařízení znovu zapněte.
Kontaktujte servisní středisko.
Čištění a údržba
Upozornění!
• Před čištěním nebo údržbou zařízení vypněte, vytáhněte napájecí zástrčku ze zásuvky ve zdi a vyčkejte, dokud zařízení nevychladne.
• Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní čisticí prostředky.
• Zařízení neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Nepokoušejte se zařízení opravovat. Pokud zařízení nepracuje správně, vyměňte jej za nové zařízení.
• Venek zařízení očistěte měkkým, suchým hadříkem. Vpřípadě použití použijte malé množství neutrálního čisticího prostředku. Vnějšek zařízení pečlivě osušte čistým suchým hadříkem.
• Ventilační otvory vyčistěte pomocí čistého, suchého hadříku.
Technické údaje
Nastavení výkonu
Nastavení teploty
Nastavení časovače 1 minuta ~ 11 hodiny / 59 minut
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
4343
Záruka
Při změnách a/nebo modikacích výrobku zanikne záruka. Při nesprávném používání tohoto výrobku výrobce nenese odpovědnost za vzniklé škody.
Likvidace
• Likvidaci tohoto produktu provádějte v příslušné sběrně. Nevyhazujte tento výrobek s komunálním odpadem.
• Pro více informací se obraťte na prodejce nebo místní orgány odpovědné za nakládání s odpady.
Dokumentace
Tento produkt byl vyroben a je dodáván v souladu se všemi příslušnými nařízeními a směrnicemi platnými ve všech členských státech Evropské Unie. Splňuje také veškeré relevantní specikace a předpisy v zemi prodeje. Ociální dokumentaci lze získat na vyžádání. Ociální dokumentace zahrnuje také (avšak nejenom) Prohlášení oshodě, Bezpečnostní technické listy materiálu a správu otestování produktu.
Vyloučení zodpovědnosti
Design a specikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění. Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem.
Česky
4444
Slovenčina
KN-INDUC-20 Indukčný varič
Opis
Indukčný varič je zariadenie, ktoré využíva indukčné ohrievanie na varenie jedla.
1. Displej
2. Koliesko nastavenia
3. Vypínač / Indikátor zap/vyp
4. Tlačidlo funkcie
5. Indikátor napájania
6. Indikátor teploty
7. Indikátor časovača
8. Keramická doska
9. Varná zóna
10. Ventilačné otvory
Vhodný riad
Upozornenie!
• Nepoužívajte iný riad ako ten, ktorý je uvedený v návode.
Hrnce/panvice s plochým dnom s priemerom od 12do 26cm vyrobené z ocele, nehrdzavejúcej ocele, zliatiny alebo glazúrovanej zliatiny.
Bezpečnosť
Všeobecné bezpečnostné informácie
• Pred použitím si pozorne prečítajte príručku. Príručku uschovajte pre neskoršie použitie.
• Výrobca nezodpovedá za následné poškodenia alebo škody na majetku alebo osobám spôsobené nedodržaním bezpečnostných pokynov a nesprávnym používaním výrobku.
• Zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami či nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ pre nich nie je zabezpečený dozor či pokiaľ im neboli poskytnuté pokyny o používaní osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
• Zariadenie nesmejú používať deti. Zariadenie a napájací kábel udržujte mimo dosah detí. Deti sa nesmú s výrobkom hrať.
• Zariadenie používajte len na účely, na ktoré je určené. Nepoužívajte zariadenie na iné účely, než je opísané vpríručke.
• Nepoužívajte zariadenie, ak je akákoľvek časť poškodená alebo chybná. Ak je zariadenie poškodené alebo chybné, ihneď ho vymeňte.
• Toto zariadenie je určené len na použitie v miestnosti. Nepoužívajte zariadenie v exteriéroch.
• Toto zariadenie je určené len na použitie v domácnostiach. Nepoužívajte zariadenie na komerčné účely.
• Nepoužívajte zariadenie v blízkosti vaní, spŕch, bazénov alebo iných nádob obsahujúcich vodu.
• Neponárajte zariadenie do vody ani iných tekutín. Pokiaľ je zariadenie ponorené do vody či inej kvapaliny, nevyťahujte ho rukami. Okamžite vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky. Pokiaľ je zariadenie ponorené do vody či inej kvapaliny, zariadenie znovu nepoužívajte.
• Zariadenie udržujte mimo dosah zdrojov tepla. Zariadenie nepokladajte na horúce povrchy ani do blízkosti otvorených plameňov.
• Dávajte pozor na horúce časti. Skôr ako sa zariadenia dotknete, vyčkajte, dokiaľ úplne nevychladne. Pri používaní sa zariadenie zahrieva.
• Zariadenie nezakrývajte.
• Zariadenie postavte na ploché, rovné miesto. Voľné miesto okolo zariadenia by malo byť aspoň 10 cm.
Elektrická bezpečnosť
• Na obmedzenie rizika poranenia elektrickým prúdom smie tento výrobok otvárať iba oprávnený technik v prípade potreby servisu.
• Pokiaľ sa vyskytne problém, výrobok odpojte z elektrickej siete a od ostatných zariadení.
• Nepoužívajte zariadenie, ak sú napájací kábel alebo zástrčka poškodené alebo chybné. Ak sú napájací kábel alebo zástrčka poškodené alebo chybné, musí ich vymeniť výrobca alebo oprávnený servisný pracovník.
• Pred použitím vždy skontrolujte, či je napájacie napätie zhodné s napätím uvedenom na menovitom štítku zariadenia.
• Zariadenie zapnite do uzemnenej zásuvky v stene. Vprípade potreby použite predlžovací kábel s vhodným priemerom.
• Napájací a predlžovací kábel vždy úplne rozviňte.
• Pre ďalšiu ochranu odporúčame nainštalovať do elektrického obvodu v kúpeľni prúdový chránič. Tento prúdový chránič musí mať menovitý zvyškový prevádzkový prúd menší ako 30 mA. Poraďte sa s elektrikárom.
• Zariadenie nie je určené na používanie s pomocou externého časovača ani samostatného diaľkového ovládania.
• Neťahajte zariadenie za napájací kábel. Dávajte pozor, aby sa napájací kábel nezamotal. Zabezpečte, aby napájací kábel nevisel cez hranu pracovnej dosky a aby nebolo možné ho náhodne zachytiť či prevrátiť.
• Neponárajte zariadenie, napájací kábel ani zástrčku do vody alebo iných tekutín.
• Nenechávajte zariadenie bez dozoru, kým je zástrčka zapojená do elektrickej zásuvky.
4545
Slovenčina
Použitie
Nastavenie výkonu
• Stlačte tlačidlo funkcie, dokiaľ sa nerozsvieti indikátor výkonu. Na displeji sa zobrazí „1600”.
• Koliesko nastavenia otočte v smere hodinových ručičiek a zvýšte tak výkon.
• Koliesko nastavenia otočte proti smeru hodinových ručičiek a znížte tak výkon.
Nastavenie teploty
• Stlačte tlačidlo funkcie, dokiaľ sa nerozsvieti indikátor teploty. Na displeji sa zobrazí „200°”.
• Koliesko nastavenia otočte v smere hodinových ručičiek a zvýšte tak teplotu.
• Koliesko nastavenia otočte proti smeru hodinových ručičiek a znížte tak teplotu.
Nastavenie časovača
• Stlačte tlačidlo funkcie, dokiaľ sa nerozsvieti indikátor časovača. Na displeji sa zobrazí „00:00”.
• Koliesko nastavenia otočte v smere hodinových ručičiek a nastavte tak hodiny.
• Koliesko nastavenia otočte proti smeru hodinových ručičiek a nastavte tak minúty (v krokoch po 1 minúte).
• Potvrďte stlačením tlačidla funkcie alebo vyčkajte, dokiaľ displej neprestane blikať.
• Na konci odpočtu zaznie pípnutie a zariadenie prejde do pohotovostného režimu.
Na zrušenie funkcie:
• Stlačením vypínača zariadenie prejde do pohotovostného režimu. Indikátor časovača zhasne.
• Na pokračovanie v prevádzke pri nastavenom výkone ateplote stlačte a podržte tlačidlo funkcie. Indikátor časovača zhasne.
Rady na používanie
• Zástrčku vsuňte do elektrickej zásuvky. Zaznie pípnutie a indikátory raz bliknú. Indikátor zap/vyp začne blikať. Zariadenie je v pohotovostnom režime.
• Riad umiestnite doprostred varnej zóny.
• Stlačením vypínača zariadenie zapnite. Indikátor zap/vyp súvislo svieti. Na displeji sa zobrazí „----”.
• Zariadenie nastavte podľa potreby varenia.
• Po použití stlačte vypínač a zariadenie nastavte do pohotovostného režimu. Indikátor zap/vyp začne blikať.
• Vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
• Zariadenie nechajte úplne vychladnúť.
Chybové kódy
Opis Riešenie
Chyba vnútorného
E0
okruhu. Nepoužili ste žiaden riad
alebo ste použili nevhodný
E1
riad.
Prehriatie hornej dosky.
E7
Vnútorné prehriatie.
E2
Prepätie.
E3
Nedostatočné napätie.
E4
Chyba otvoreného obvodu alebo chyba skratu
E5
(snímač hornej dosky). Chyba otvoreného obvodu
alebo chyba skratu
E6
(snímač lGBT).
(1) Použite vhodný riad. (2) Zariadenie vypnite, nechajte ho úplne vychladnúť a znovu ho zapnite.
Obráťte sa na servisné stredisko.
Čistenie a údržba
Upozornenie!
• Pred čistením alebo údržbou zariadenie vypnite, vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a počkajte, kým zariadenie nevychladne.
• Nepoužívajte čistiace rozpúšťadlá ani abrazívne čistiace prostriedky.
• Neponárajte zariadenie do vody ani iných tekutín.
• Nepokúšajte sa zariadenie opravovať. Ak zariadenie nepracuje správne, vymeňte ho za nové zariadenie.
• Vonkajšok výrobku utrite mäkkou, suchou handričkou. V prípade potreby použite malú trochu neutrálneho čistiaceho prostriedku. Vonkajšok zariadenia starostlivo osušte čistou, suchou handričkou.
• Ventilačné otvory vyčistite mäkkou kefkou.
Technické údaje
Nastavenia výkonu
Nastavenia teploty
Nastavenia časovača 1 minúta ~ 11 hodiny / 59 minút
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
4646
Záruka
Pri zmenách a/alebo modikáciách výrobku zanikne záruka. Pri nesprávnom používaní tohto výrobku výrobca nenesie zodpovednosť za vzniknuté škody.
Likvidácia
• Likvidáciu tohto produktu zverte príslušnej zberni. Nevyhadzujte tento výrobok s komunálnym odpadom.
• Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych orgánov zodpovedných za nakladanie s odpadmi.
Dokumentácia
Tento produkt bol vyrobený a je dodávaný v súlade so všetkými príslušnými nariadeniami a smernicami platnými vo všetkých členských krajinách Európskej únie. Spĺňa tiež všetky relevantné špecikácie a predpisy v krajine predaja. Ociálna dokumentácia je k dispozícii na požiadanie. Ociálna dokumentácia zahŕňa aj (ale nielen) Vyhlásenie o zhode, Bezpečnostný technický list materiálu a správu otestovaní produktu.
Vylúčenie zodpovednosti
Dizajn a špecikácia výrobku sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia. Všetky logá a obchodné názvy sú registrované obchodné značky príslušných vlastníkov a sú chránené zákonom.
Slovenčina
4747
Magyar
KN-INDUC-20 Indukciós főzőlap
Megnevezés
Az indukciós főzőlap egy olyan termék, amely indukciós melegítési technológiát használ az ételek elkészítéséhez.
1. Kijelző
2. Beállítógomb
3. Be-/kikapcsoló gomb / Be-/kikapcsoló jelzőfény
4. Funkcióválasztó gomb
5. Teljesítmény jelzőfény
6. Hőmérséklet jelzőfény
7. Időzítő jelzőfény
8. Kerámialap
9. Főzési terület
10. Szellőzőnyílások
Megfelelő edények
Figyelmeztetés!
• Kizárólag a kézikönyvben meghatározott edényekkel használja a terméket.
Lapos aljú, 12–26 cm alsó átmérőjű, acél, rozsdamentes acél, öntöttvas vagy zománcozott vas serpenyők/edények.
Biztonság
Általános biztonsági tudnivalók
• A használat előtt gyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Tegye el a kézikönyvet, hogy szükség esetén belenézhessen.
• A termékre vonatkozó biztonsági szabályok megszegése vagy a termék nem rendeltetésszerű használata miatt bekövetkező anyagi és következményes károkért és sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget.
• A terméket nem használhatják olyan személyek (beleértve gyerekeket is), akik csökkent testi, érzékelési vagy szellemi képességekkel bírnak, vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalattal és tudással, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy útmutatást kapnak tőle a termék használatával kapcsolatban.
• A terméket gyermekek nem használhatják. Tartsa a terméket és a hozzá tartozó tápkábelt gyermekektől elzárva. A termék nem játékszer.
• Csak rendeltetése szerint használja a terméket. Ne használja a terméket a kézikönyvben feltüntetettől eltérő célra.
• Ne használja a terméket, ha valamely része sérült vagy meghibásodott. A sérült vagy meghibásodott terméket azonnal javíttassa meg, vagy cseréltesse ki.
• A termék csak beltéri használatra készült. Ne használja a terméket kültérben.
• A termék csak otthoni használatra készült. Ne használja a terméket kereskedelmi célokra.
• Ne használja kád, zuhany, mosdókagyló vagy egyéb folyadékkal teli edény közelében.
• Ne merítse a terméket vízbe vagy más folyadékba. Ha a termék vízbe, vagy más folyadékba kerül, akkor ne kézzel vegye ki. Azonnal húzza ki a tápkábelt az aljzatból. Ha a termék vízbe, vagy más folyadékba kerül, akkor ne használja újra a terméket.
• Tartsa a terméket hőforrásoktól távol. Ne tegye a terméket forró felületekre vagy nyílt láng közelébe.
• Legyen óvatos a forró alkatrészekkel. Ne érintse meg a terméket, amíg az le nem hűlt. A termék használat közben felmelegszik.
• Ne fedje le a terméket.
• Helyezze a terméket lapos, vízszintes felületre. A termék körül legalább 10 cm szabad helyet kell biztosítani.
Elektromos biztonság
• Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket kizárólag a márkaszerviz képviselője nyithatja fel.
• Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről.
• Ne használja a terméket, ha a tápkábel vagy a csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott. Ha a tápkábel vagy a csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott, azt ki kell cseréltetni a gyártóval vagy a hivatalos márkaszervizzel.
• Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a termék adattábláján található feszültséggel.
• Csatlakoztassa a terméket egy földelt aljzathoz. Amennyiben szükséges, használjon egy megfelelő átmérőjű hosszabbítókábelt.
• Mindig teljesen tekercselje le a tápkábelt és a hosszabbítókábelt.
• A további védelem érdekében azt ajánljuk, hogy használjon áram-védőkapcsolót (RCD) a fürdőszoba elektromos áramkörén. Az RCD névleges maradék üzemi áramerőssége nem lehet nagyobb, mint 30 mA. További tanácsot a telepítést végző szakembertől kaphat.
• A termék nem használható külső időzítővel vagy külön távvezérlő-rendszerrel.
• Ne használja a tápkábelt a termék mozgatására. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel nem csavarodott meg. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel nem lóg rá semmilyen munkalap szélére és még véletlenül sem lehet belekapni vagy megbotlani benne.
• A terméket, a tápkábelt vagy a csatlakozódugót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
• Ne hagyja a terméket felügyelet nélkül, ha a tápkábel abe van dugva az aljzatba.
4848
Magyar
Használat
A teljesítmény beállítása
• Nyomja meg hosszan a funkcióválasztó gombot, amíg a teljesítmény jelzőfény világítani nem kezd. A kijelzőn megjelenik a „1600” felirat.
• A teljesítmény növeléséhez forgassa a beállítógombot az óramutató járásával megegyező irányba.
• A teljesítmény csökkentéséhez forgassa a beállítógombot az óramutató járásával ellentétes irányba.
A hőmérséklet beállítása
• Nyomja meg hosszan a funkcióválasztó gombot, amíg a hőmérséklet jelzőfény világítani nem kezd. A kijelzőn megjelenik a „200°” felirat.
• A hőmérséklet növeléséhez forgassa a beállítógombot az óramutató járásával megegyező irányba.
• A hőmérséklet csökkentéséhez forgassa a beállítógombot az óramutató járásával ellentétes irányba.
Az időzítő beállítása
• Nyomja meg hosszan a funkcióválasztó gombot, amíg az időzítő jelzőfény világítani nem kezd. A kijelzőn megjelenik a „00:00” felirat.
• Az óra beállításához forgassa a beállítógombot az óramutató járásával megegyező irányba.
• A percek beállításához (1 perces lépésekben) forgassa a beállítógombot az óramutató járásával ellentétes irányba.
• Nyomja meg a funkcióválasztó gombot a bevitt adatok megerősítéséhez, vagy várja meg, amíg megszűnik a kijelző villogása.
• A visszaszámlálás végén a termék sípoló hangjelzést ad ki, majd készenléti módba kapcsol.
A funkció törlése:
• A készenléti módba lépéshez nyomja meg a be-/ kikapcsoló gombot. Az időzítő jelzőfény kialszik.
• A művelet beállított teljesítménnyel/hőmérséklettel történő folytatásához nyomja meg hosszan a funkcióválasztó gombot. Az időzítő jelzőfény kialszik.
Használati útmutató
• Csatlakoztassa a tápkábelt az aljzathoz. A termék sípoló hangjelzést ad ki, a jelzőfények pedig egyet villannak. Abe-/kikapcsoló jelzőfény villogni kezd. A termék készenléti módban van.
• Helyezze az edényt/serpenyőt a főzési terület közepére.
• Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a termék bekapcsolásához. A be-/kikapcsoló jelzőfény folyamatosan világít. A kijelzőn megjelenik a „----” felirat.
• Állítsa be a terméket a főzési paramétereknek megfelelően.
• A használatot követően nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a termék készenléti módba állításához. A be-/kikapcsoló jelzőfény villogni kezd.
• Húzza ki a tápkábelt az aljzatból.
• Hagyja a terméket teljesen lehűlni.
Hibakódok
Megnevezés Megoldás
Belső áramköri hiba.
E0
Nincs (vagy nem megfelelő)
E1
edény/serpenyő a terméken.
Felső lap túlmelegedése.
E7
Belső túlmelegedés.
E2
Túlfeszültség.
E3
Túl alacsony feszültség.
E4
Rövidzárlat vagy áramkör-szakadási hiba
E5
(a felső lap érzékelője). Rövidzárlat vagy
áramkör-szakadási hiba
E6
(IGBT-érzékelő).
(1) Használjon megfelelő edényt/serpenyőt. (2) Kapcsolja ki és hagyja teljesen lehűlni a terméket, majd kapcsolja be ismét.
Forduljon a szervizközponthoz.
Tisztítás és karbantartás
Figyelmeztetés!
• Tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja ki a terméket, húzza ki a tápkábelt az aljzatból és várja meg, amíg a termék lehűl.
• Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
• Ne merítse a terméket vízbe vagy más folyadékba.
• Ne próbálja megjavítani a terméket. Ha a termék nem működik megfelelően, cserélje le egy új termékre.
• Törölje át a termék külső felületeit egy puha, nedves törlőkendővel. Szükség esetén használjon egy kevés semleges pH-értékű oldószert. Alaposan törölje szárazra a termék külső felületeit egy tiszta, száraz törlőkendővel.
• Puha kefével tisztítsa ki a szellőzőnyílásokat.
Műszaki adatok
Teljesítménybeállítások
Hőmérsékleti beállítások
Időzítőbeállítások 1 perc ~ 11 óra / 59 perc
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
4949
Jótállás
A termék illetéktelen módosítása érvényteleníti jótállását. Nem vállalunk felelősséget a termék szakszerűtlen használata miatti károkért.
Leselejtezés
• A terméket elkülönítve, a megfelelő gyűjtőhelyeken kell leselejtezni. Ne dobja ki a terméket a háztartási hulladék közé.
• További információért lépjen kapcsolatba a forgalmazóval, vagy a hulladékkezelésért felelős helyi hatósággal.
Dokumentáció
A termék az Európai Unió minden tagállamában érvényes vonatkozó rendelkezések és irányelvek betartásával készült és került forgalomba. A termék megfelel az értékesítési országban rá vonatkozó minden előírásnak és rendelkezésnek. Kérésre hivatalos dokumentációt is rendelkezésre bocsátunk. A formális dokumentáció a teljesség igénye nélkül a következőket tartalmazza: megfelelőségi nyilatkozat, anyagbiztonsági adatlap, a termék vizsgálati jegyzőkönyve.
Felelősségelhárító nyilatkozat
A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak. Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek tiszteletben tartásával említjük.
Magyar
5050
Eesti
KN-INDUC-20 Induktsioonipliit
Kirjeldus
Induktsioonipliit on seade, mis kasutab induktsioonkuumutust toidu valmistamiseks.
1. Ekraan
2. Seadelüliti
3. Sisse-/väljalülitamise nupp / Sisse-/väljalülitamisnäidik
4. Funktsiooninupp
5. Toitenäidik
6. Temperatuurinäidik
7. Taimeri näidik
8. Keraamiline plaat
9. Toiduvalmistamisala
10. Ventilatsiooniavad
Sobivad kööginõud
Hoiatus!
• Ärge kasutage kööginõusid, mida ei ole juhendis mainitud.
Lameda põhjaga terasest, roostevabast terasest, malmist või emailitud rauast pannid/potid põhja diameetriga 12-26 cm.
Ohutus
Üldised ohutusnõuded
• Lugege kasutusjuhend enne seadme kasutamist hoolikalt läbi. Hoidke kasutusjuhend hilisemaks kasutamiseks alles.
• Tootja ei vastuta tegevusest tulenevate kahjude, vara kahjustamise ega isikuvigastuste eest, mis tulenevad ohutusnõuete järgimata jätmisest ja seadme valest kasutamisest.
• Seade pole mõeldud kasutamiseks isikutele (sealhulgas lapsed), kellel on vähendatud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kogemuse ja teadmiste puudumine, kui neid pole juhendatud või neile antud juhiseid, mis puudutavad seadme kasutamist sellise isiku puhul, kes vastutab enda ohutuse eest.
• Seadet ei tohi kasutada lapsed. Hoidke seadet ja toitekaablit lastele kättesaamatus kohas. Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Kasutage seadet ainult sihtotstarbeliselt. Ärge kasutage seadet eesmärkidel, mida pole toodud käesolevas kasutusjuhendis.
• Ärge kasutage seadet, kui selle mis tahes osa on kahjustatud või vigane. Kui seade on kahjustatud või vigane, vahetage see kohe välja.
• Seade sobib kasutamiseks ainult siseruumides. Ärge kasutage seadet õues.
• Seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks. Ärge kasutage seadet ärieesmärkidel.
• Ärge kasutage seadet vannide, duššide, basseinide ega teiste vett sisaldavate anumate läheduses.
• Ärge kastke seadet vette ega teistesse vedelikesse. Kui seade kasta vette või muudesse vedelikesse, siis ärge eemaldage seadet oma kätega. Eemaldage toitepistik koheselt seinakontaktist. Kui seade kasta vette või muudesse vedelikesse, siis ärge kasutage seadet uuesti.
• Hoidke seade soojusallikatest eemal. Ärge asetage seadet kuumadele pindadele või avatud leegi lähedale.
• Olge kuumade osadega ettevaatlik. Enne seadme puudutamist oodake, kuni see on jahtunud. Seade läheb kasutuse käigus kuumaks.
• Ärge katke seadet kinni.
• Pange seade lamedale tasasele pinnale. Seadme ümber peab jääma vähemalt 10 cm ulatuses vaba ruumi.
Elektriohutus
• Elektrilöögi ohu vähendamiseks tohib toodet hooldamiseks avada ainult volitatud tehnik.
• Probleemi tekkimisel eemaldage toode vooluvõrgust ja teistest seadmetest.
• Ärge kasutage seadet, kui selle toitejuhe või toitepistik on kahjustatud või vigane. Kui toitejuhe või toitepistik on kahjustunud või vigane, peab tootja või remonditöid osutav volitatud esindaja selle välja vahetama.
• Kontrollige alati enne kasutamist, et elektrivõrgu pinge on sama, mis seadme andmesildil olev pinge.
• Ühendage seade maandatud seinakontakti. Vajaduse korral kasutage sobiva läbimõõduga maandatud pikendusjuhet.
• Harutage toitekaabel ja pikendusjuhe alati täielikult lahti.
• Täiendavaks kaitseks soovitame teil paigaldada diferentsiaalvoolu seadme (RCD) elektrivõrku, mis varustab vannituba elektriga. RCD diferentsiaalvoolu tööpinge ei tohi olla suurem kui 30 mA. Küsige nõu paigaldajalt.
• Seade pole mõeldud kasutamiseks välise taimeri või eraldi kaugjuhtimissüsteemiga.
• Ärge liigutage seadet toitejuhet tõmmates. Veenduge, et toitejuhe ei saa puntrasse minna. Veenduge, et toitekaabel ei ripuks üle tööpinna serva ja et selle taha ei saaks kogemata kinni jääda või komistada.
• Ärge kastke seadet, toitejuhet või toitepistikut vette ega muudesse vedelikesse.
• Ärge jätke toodet järelevalveta, kui toitepistik on elektrivõrguga ühendatud.
5151
Eesti
Kasutamine
Võimsuse seadistamine
• Vajutage funktsiooninuppu, kuni toitenäidik sisse lülitub. Ekraanil kuvatakse „1600”.
• Võimsuse suurendamiseks pöörake seadenuppu päripäeva.
• Võimsuse vähendamiseks pöörake seadenuppu vastupäeva.
Temperatuuri seadistamine
• Vajutage funktsiooninuppu, kuni temperatuurinäidik sisse lülitub. Ekraanil kuvatakse „200°”.
• Temperatuuri tõstmiseks pöörake seadenuppu päripäeva.
• Temperatuuri alandamiseks pöörake seadenuppu vastupäeva.
Taimeri seadistamine
• Vajutage funktsiooninuppu, kuni taimeri näidik sisse lülitub. Ekraanil kuvatakse „00:00”.
• Tundide seadmiseks pöörake seadenuppu päripäeva.
• Minutite seadmiseks (1 minuti kaupa) pöörake seadenuppu vastupäeva.
• Kinnitamiseks vajutage funktsiooninuppu või oodake, kuni ekraan vilkumise lõpetab.
• Mahaloendamise lõpus kõlab piiks ja seade läheb ooterežiimi.
Tegevuse tühistamiseks:
• Ooterežiimile minekuks vajutage sisse-/väljalülitamise nuppu. Taimeri näidik lülitub välja.
• Toimingu jätkamiseks eelnevalt seatud võimsuse ja temperatuuri väärtustega vajutage ja hoidke funktsiooninuppu all. Taimeri näidik lülitub välja.
Nõuanded kasutamiseks
• Sisestage toitepistik seinakontakti. Kõlab piiks ja näidikud vilguvad ühe korra. Sisse-/väljalülitamisnäidik hakkab vilkuma. Seade on ooterežiimis.
• Asetage kööginõu toiduvalmistamisala keskele.
• Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-/väljalülitamise nuppu. Sisse-/väljalülitamisnäidik jääb põlema. Ekraanil kuvatakse „----”.
• Seadke seadme omadused oma toiduvalmistamisnõuetele vastavaks.
• Pärast kasutamist vajutage seadme ooterežiimi viimiseks sisse-/väljalülitamise nuppu. Sisse-/ väljalülitamisnäidik hakkab vilkuma.
• Eemaldage toitepistik seinakontaktist.
• Laske seadmel täielikult maha jahtuda.
Veakoodid
Kirjeldus Lahendus
Sisemise vooluringi viga.
E0
Kööginõud ei ole kasutusel
E1
või ei ole sobivad. Ülemine plaat on
E7
ülekuumenenud. Sisemine
E2
ülekuumenemine.
Ülepinge.
E3
Alapinge.
E4
Tühijooksuviga või lühis
E5
(ülemise plaadi sensor). Tühijooksuviga või lühis
E6
(IGBT sensor).
(1) Kasutage sobivaid kööginõusid. (2) Lülitage seade välja, laske sellel täiesti maha jahtuda ja lülitage see siis uuesti sisse.
Võtke ühendust hoolduskeskusega.
Puhastamine ja hooldus
Hoiatus!
• Enne puhastamist või hooldamist lülitage seade välja, eemaldage toitepistik seinakontaktist ja oodake, kuni seade on maha jahtunud.
• Ärge kasutage puhastuslahuseid ega abrasiivmaterjale.
• Ärge kastke seadet vette ega teistesse vedelikesse.
• Ärge üritage seadet parandada. Kui seade ei tööta korralikult, vahetage see välja.
• Puhastage seadme välispinda kuiva ja niiske riidega. Vajaduse korral kasutage pisut neutraalset puhastusvahendit. Kuivatage seadme välispinda põhjalikult puhta ja kuiva riidega.
• Puhastage ventilatsiooniavasid pehme harjaga.
Tehnilised andmed
Võimsuse seaded
Temperatuuri seaded
Taimeri seaded 1 minut ~ 11 tundi / 59 minutit
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
5252
Garantii
Seadmele tehtud muudatused muudavad garantii kehtetuks. Me ei võta enda peale vastutust kahjustuste eest, mille on põhjustanud seadme vale kasutamine.
Utiliseerimine
• Toode tuleb viia sobiva kogumispunkti vastavasse alasse. Ärge visake toodet olmejäätmete hulka.
• Lisateabe saamiseks võtke ühendust edasimüüja või kohaliku jäätmekäitlusspetsialistiga.
Dokumentatsioon
Toode on toodetud ja tarnitud kooskõlas kõigi asjakohaste määruste ja direktiividega, mis kehtivad kõigis Euroopa Liidu liikmesriikides. Toode on kooskõlas müügiriigi kõigi tehniliste tingimuste ja määrustega. Ametlik dokumentatsioon on saadaval soovi korral. Ametliku dokumentatsiooni hulka kuuluvad muu hulgas vastavusdeklaratsioon, materjali ohutuskaart ja toote katseprotokoll.
Lahtiütlus
Kujundused ja tehnilised andmed võivad muutuda ette teatamata. Kõik logod, kaubamärgid ja tootenimed on vastavate omanike kaubamärgid või registreeritud kaubamärgid ja neid tunnustatakse siinkohal sellistena.
Eesti
5353
Latviešu
KN-INDUC-20 Indukcijas plīts
Raksturojums
Indukcijas plīts ir ierīce, kas izmanto indukcijas uzsildīšanu pārtikas pagatavošanai.
1. Displejs
2. Ievades griežamās pogas iestatīšanas
3. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga /
Ieslēgšanas/izslēgšanas indikators
4. Funkciju poga
5. Jaudas indikators
6. Temperatūras indikators
7. Taimera indikators
8. Keramiskā plāksne
9. Pagatavošanas apgabals
10. Ventilācijas atveres
Piemērotie pagatavošanas trauki
Brīdinājums!
• Neizmantojiet pagatavošanas traukus, kas atšķiras no rokasgrāmatā aprakstītajiem.
Plakanas pamatnes pannas/katli ar diametru no 12cm līdz 26cm, kas veidoti no tērauda, nerūsējošā tērauda, čuguna vai dzelzs ar emalju.
Drošība
Vispārīgie drošības noteikumi
• Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas rokasgrāmatu. Saglabājiet rokasgrāmatu turpmākai lietošanai.
• Ražotājs nav atbildīgs par izrietošiem bojājumiem vai bojājumiem īpašumam vai cilvēkiem, kas radīti drošības instrukciju neievērošanas vai ierīces nepareizas lietošanas rezultātā.
• Ierīci nedrīkst izmantot cilvēki (tai skaitā bērni) ar vājāk attīstītām ziskajām, maņu vai garīgām spējām vai bez vajadzīgās pieredzes un zināšanām, izņemot, ja viņus uzrauga vai saistībā ar ierīces lietošanu ir apmācījusi persona, kas atbildīga par viņu drošību.
• Ierīci nedrīkst izmantot bērni. Novietojiet ierīci un strāvas kabeli bērniem nepieejamā vietā. Bērni nedrīkst rotaļāties ar šo ierīci.
• Izmantojiet ierīci tikai tai paredzētiem nolūkiem. Neizmantojiet ierīci citiem nolūkiem, kas atšķiras no rokasgrāmatā aprakstītajiem nolūkiem.
• Neizmantojiet ierīci, ja kāda tās detaļa ir bojāta vai nepilnīga. Nekavējoties aizvietojiet ierīci, ja tā ir bojāta vai nepilnīga.
• Ierīce ir piemērota lietošanai tikai iekštelpās. Nelietojiet ierīci ārpus telpām.
• Ierīce ir piemērota lietošanai tikai mājas apstākļos. Nelietojiet ierīci komerciāliem nolūkiem.
• Nelietojiet ierīci vannu, dušu, izlietņu vai citu ar ūdeni pildītu tvertņu tuvumā.
• Neievietojiet ierīci ūdeni vai citos šķidrumos. Ja ierīce iekļuvusi ūdenī vai citā šķidrumā, neizņemiet ierīci ar rokām. Nekavējoties izraujiet strāvas kabeli no kontaktligzdas. Ja ierīce iekļuvusi ūdenī vai citā šķidrumā, neizmantojiet ierīci atkārtoti.
• Nepakļaujiet ierīci karstuma avotiem. Nenovietojiet ierīci uz karstas virsmas vai atklātas liesmas tuvumā.
• Uzmanieties no karstām daļām. Pirms pieskarties ierīcei, pagaidiet, līdz tā ir atdzisusi. Izmantošanas laikā ierīce sakarst.
• Neapsedziet ierīci.
• Novietojiet ierīci uz plakanas, līdzenas virsmas. Ap ierīci ir jābūt vismaz 10cm brīvai telpai.
Elektrodrošība
• Lai mazinātu elektrotrieciena risku, ierīce jāatver tikai pilnvarotam speciālistam, ja nepieciešama tehniska apkalpošana.
• Atvienojiet ierīci no strāvas un cita aprīkojuma, ja radusies problēma.
• Neizmantojiet ierīci, ja strāvas kabelis vai kontaktdakša ir bojāti vai nepilnīgi. Ja strāvas kabelis vai kontaktdakša ir bojāti vai nepilnīgi, to nomaiņai vērsieties pie ražotāja vai pilnvarotā servisa centrā.
• Pirms lietošanas pārliecinieties, ka strāvas spriegums atbilst uz ierīces norādītajam spriegumam.
• Pievienojiet ierīci zemētai kontaktligzdai. Ja vajadzīgs, izmantojiet piemērota diametra zemētu pagarinātāja kabeli.
• Vienmēr pilnībā atritiniet strāvas kabeli un pagarinātāja kabeli.
• Papildu aizsardzībai, ieteikts elektriskajā ķēdē, kas pievada elektrību vannas istabai, uzstādīt aizsardzības atslēgšanas ierīci (RCD). RCD ir jābūt nominālai darba strāvai, kas nepārsniedz 30mA. Lai saņemtu papildu informāciju, sazinieties ar savu uzstādītāju.
• Ierīce nav paredzēta izmantošanai ar ārēju taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
• Nepārvietojiet ierīci, turot to aiz strāvas kabeļa. Pārliecinieties, ka strāvas kabelis nevar sapīties. Pārliecinieties, ka strāvas kabelis nekarājas pāri darbvirsmai un tajā nevar nejauši sapīties vai paklupt pār to.
• Neievietojiet ierīci, strāvas kabeli vai kontaktdakšu ūdenī vai citos šķidrumos.
• Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir pievienota elektrībai.
5454
Latviešu
Lietošana
Jaudas iestatīšana
• Nospiediet funkcijas pogu, līdz ieslēdzas jaudas indikators. Ekrāns uzrāda “1600”.
• Pagrieziet griežamo pogu pulksteņrādītāju kustības virzienā, lai palielinātu jaudu.
• Pagrieziet griežamo pogu pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, lai samazinātu jaudu.
Temperatūras uzstādīšana
• Nospiediet funkcijas pogu, līdz ieslēdzas temperatūras indikators. Ekrāns uzrāda “200°”.
• Lai palielinātu temperatūru, pagrieziet griežamo pogu pulksteņrādītāju kustības virzienā.
• Lai samazinātu temperatūru, pagrieziet griežamo pogu pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam.
Taimera uzstādīšana
• Nospiediet funkcijas pogu, līdz ieslēdzas taimera indikators. Ekrāns uzrāda “00:00”.
• Lai iestatītu stundas, pagrieziet griežamo pogu pulksteņrādītāju kustības virzienā.
• Lai iestatītu minūtes (1 minūtes intervāls), pagrieziet griežamo pogu pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam.
• Nospiediet funkciju pogu, lai apstiprinātu vai pagaidiet līdz ekrāns beidz mirgot.
• Laika atskaites beigās atskanēs pīkstiens un ierīce pāries gaidstāves režīmā.
Lai atceltu funkciju:
• Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai pārietu gaidstāves režīmā. Taimera indikators ir izslēgts.
• Nospiediet un turiet funkciju pogu, lai atgrieztos darba režīmā, izmantojot iestatītos jaudas vai temperatūras iestatījumus. Taimera indikators ir izslēgts.
Padomi lietošanai
• Iespraudiet strāvas kabeli kontaktligzdā. Atskanēs pīkstiens un indikatori vienreiz iemirgosies. Sāks mirgot ieslēgšanas/izslēgšanas indikators. Ierīce pārslēdzas gaidstāves režīmā.
• Novietojiet pagatavošanas trauku pagatavošanas apgabalā.
• Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai ieslēgtu ierīci. Bluetooth indikators degs nepārtraukti. Ekrāns uzrāda “----”.
• Iestatiet ierīci atbilstoši pagatavošanas vajadzībām.
• Pēc izmantošanas nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu atkārtoti, lai iekārta uzsāktu gaidstāvi. Sāks mirgot ieslēgšanas/izslēgšanas indikators.
• Izraujiet strāvas kabeli no kontaktligzdas.
• Ļaujiet ierīcei pilnībā atdzist.
Kļūdu kodi
Raksturojums Risinājums
Iekšējās ķēdes kļūda.
E0
Nav izmantoti pagatavošanas trauki vai tie nav piemēroti
E1
lietošanai.
Virsējās plāksnes pārkaršana.
E7
Iekšēja pārkaršana.
E2
Pārsniegta sprieguma
E3
voltāža. Pārāk zema sprieguma
E4
voltāža. Nenoslēgta kontūra kļūda
vai īssavienojuma kļūda
E5
(augšējās plates sensors). Nenoslēgta kontūra kļūda
vai īssavienojuma kļūda
E6
(IGBT sensors).
(1) Izmantojiet piemērotus pagatavošanas traukus. (2) Izslēdziet ierīci, ļaujiet tai pilnībā atdzist un ieslēdziet to atkal.
Sazinieties ar apkalpošanas centru.
Tīrīšana un tehniskā apkope
Brīdinājums!
• Pirms tīrīšanas vai apkopes vienmēr izslēdziet ierīci, atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla un pagaidiet, līdz tā ir atdzisusi.
• Nelietojiet tīrīšanas šķīdinātājus vai abrazīvus.
• Neievietojiet ierīci ūdeni vai citos šķidrumos.
• Nemēģiniet salabot ierīci. Ja ierīce darbojas nepareizi, aizvietojiet to ar jaunu ierīci.
• Tīriet ierīces ārējo daļu, lietojot mīkstu samitrinātu lupatu. Ja nepieciešams, izmantojiet nedaudz neitrāla tīrīšanas līdzekļa. Rūpīgi nosusiniet ierīces ārpusi ar tīru, sausu lupatiņu.
• Tīriet ventilēšanas atveres ar mīkstu suku.
Tehniskie dati
Jaudas iestatījumi
Temperatūras iestatījumi
Taimera iestatījumi 1 minūte ~ 11 stundas / 59 minūtes
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
5555
Garantija
Jebkuras ierīces izmaiņas un/vai pārveidojumi anulēs garantiju. Mēs nenesam atbildību par bojājumiem, kurus izraisījusi nepareiza ierīces lietošana.
Likvidēšana
• Ierīce ir paredzēta speciālai savākšanai piemērotā savākšanas vietā. Neizmetiet ierīci kopā ar mājturības atkritumiem.
• Papildus informācijai sazinieties ar mazumtirgotāju vai vietējo pašvaldību, kas ir atbildīga par atkritumu apsaimniekošanu.
Dokumentācija
Prece tika ražota un piegādāta saskaņā ar visiem vajadzīgajiem noteikumiem un norādījumiem, kas derīgi visiem Eiropas Savienības valstu pārstāvjiem. Prece atbilst visām piemērojamām instrukcijām un noteikumiem pārdošanas valstī. Ociālie dokumenti ir pieejami pēc pieprasījuma. Ociālajos dokumentos ietilpst (bet ar to neaprobežojas) Atbilstības deklarācija, Materiālu drošības datu lapa un produkta izmēģinājuma atskaite.
Atteikšanās
Dizaini un instrukcijas var mainīties bez brīdinājuma. Visi logo, prečzīmes un produktu nosaukumi ir tirdzniecības zīmes vai to atbilstošo turētāju reģistrētas tirdzniecības zīmes un līdz ar to šādi arī atpazīstamas.
Latviešu
5656
Lietuvių
KN-INDUC-20 Indukcinė viryklė
Aprašas
Indukcinė viryklė yra prietaisas, maistui gaminti naudojanti indukcinę šilumą.
1. Ekranas
2. Nustatymo rankenėlė
3. Įjungimo/išjungimo mygtukas /
Įjungimo/išjungimo indikatorius
4. Funkcijų mygtukas
5. Galios indikatorius
6. Temperatūros indikatorius
7. Laikmačio indikatorius
8. Keraminė plokštė
9. Kaitvietė
10. Vėdinimo angos
Tinkami indai
Įspėjimas!
• Nenaudokite indų, nenurodytų naudotojo vadove.
Nuo 12 cm iki 26 cm skersmens keptuvės arba puodai plokščiu dugnu, pagaminti iš plieno, nerūdijančiojo plieno, lietos geležies ar emale dengtos geležies.
Sauga
Bendroji sauga
• Prieš naudodami atidžiai perskaitykite naudotojo vadovą. Išsaugokite vadovą ateičiai.
• Gamintojas nėra atsakingas už žalą arba nuostolius, patirtus asmenims ar nuosavybei dėl netinkamo įrenginio naudojimo ir saugumo instrukcijų nesilaikymo.
• Prietaiso negali naudoti ziškai, sensoriškai ar psichiškai neįgalūs asmenys (įskaitant vaikus) bei tie, kurie nemoka juo naudotis, jei jų neprižiūri asmuo, atsakantis už jų saugą.
• Neleiskite vaikams naudotis prietaisu. Prietaisą ir maitinimo laidą laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Vaikams žaisti su šiuo prietaisu negalima.
• Prietaisą naudokite tik pagal numatytąją paskirtį. Nenaudokite prietaiso kitiems tikslams, nenurodytiems naudotojo vadove.
• Nenaudokite prietaiso, jei kuri nors jo dalis sugadinta ar prastai veikia. Jei prietaisas sugedęs ar veikia netinkamai, nedelsdami jį pakeiskite.
• Prietaisą galima naudoti tik viduje. Nenaudokite jo lauke.
• Prietaisą galima naudoti tik namuose. Nenaudokite jo komerciniams tikslams.
• Nenaudokite prietaiso prie vonios, dušo, baseino ar kitų vandens talpų.
• Nepanardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius. Jei prietaisas panardinamas į vandenį ar kitą skystį, neimkite jo rankomis. Nedelsdami ištraukite maitinimo laido kištuką iš sieninio elektros lizdo. Jei prietaisas panardinamas į vandenį ar kitą skystį, daugiau jo nenaudokite.
• Laikykite prietaisą toliau nuo šilumos šaltinių. Nedėkite prietaiso ant karštų paviršių ar netoli atviros liepsnos.
• Saugokitės karštų dalių. Prieš liesdami prietaisą palaukite, kol prietaisas atvės. Naudojamas prietaisas įkaista.
• Neuždenkite prietaiso.
• Pastatykite prietaisą ant plokščio, lygaus paviršiaus. Tarp prietaiso ir kitų daiktų turi būti mažiausiai 10 cm tarpas.
Elektros sauga
• Siekiant sumažinti elektros smūgio riziką, šį gaminį atidaryti, kai reikia atlikti jo techninę priežiūrą, turėtų tik įgaliotas technikas.
• Jei kiltų problemų, atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ir kitos įrangos.
• Nenaudokite prietaiso, jei maitinimo kabelis arba kištukas yra sugadintas ar prastai veikia. Jeigu maitinimo kabelis ar kištukas yra sugadinti ar prastai veikia, jį turi pakeisti gamintojas arba įgaliotas remonto paslaugas teikiantis asmuo.
• Prieš naudodamiesi visuomet įsitikinkite, kad maitinimo tinklo įtampa yra tokia pati kaip ir nurodyta prietaiso lentelėje su jo parametrais.
• Junkite prietaisą į įžemintą sieninį elektros lizdą. Jei reikia, naudokite įžemintą tinkamo skersmens ilgintuvą.
• Visada išvyniokite maitinimo laidą ir ilgintuvą.
• Dėl papildomo saugumo patariame elektros grandinėje, kuria tiekiama elektra vonios kambariui, prijungti liekamosios srovės prietaisą (RCD). Šio prietaiso nominali liekamoji vertė turėtų būti ne didesnė nei 30mA. Pasikonsultuokite su savo montuotoju.
• Prietaisas neskirtas naudoti prijungus jį prie išorinio laikmačio arba atskiros nuotolinio valdymo sistemos.
• Nekilnokite prietaiso už maitinimo kabelio. Pasirūpinkite, kad maitinimo kabelis nesusipainiotų. Įsitikinkite, kad maitinimo kabelis nekabo virš stalviršio ir jis netyčia nebus prietaisui veikiant įtrauktas arba už jo neužklius naudotojas.
• Nepanardinkite prietaiso, maitinimo kabelio arba kištuko į vandenį ar kitus skysčius.
• Nepalikite prietaiso be priežiūros, jeigu jo kištukas yra įkištas į maitinimo lizdą.
5757
Lietuvių
Naudojimas
Galios nustatymas
• Spauskite funkcijų mygtuką, kol užsidegs galios indikatorius. Ekrane rodoma „1600“.
• Sukite nustatymo rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę, kad padidintumėte galią.
• Sukite nustatymo rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, kad sumažintumėte galią.
Temperatūros nustatymas
• Spauskite funkcijų mygtuką, kol užsidegs temperatūros indikatorius. Ekrane rodoma „200°“.
• Sukite nustatymo rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę, kad padidintumėte temperatūrą.
• Sukite nustatymo rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, kad sumažintumėte temperatūrą.
Laikmačio nustatymas
• Spauskite funkcijų mygtuką, kol užsidegs laikmačio indikatorius. Ekrane rodoma „00:00“.
• Sukite nustatymo rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę, kad nustatytumėte valandas.
• Sukite nustatymo rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, kad nustatytumėte minutes (1 minutės intervalu).
• Paspauskite funkcijų mygtuką, kad patvirtintumėte, arba palaukite, kol ekranas nebemirksės.
• Pasibaigus laikui, pasigirs pyptelėjimas ir įsijungs prietaiso budėjimo režimas.
Norėdami atšaukti funkciją:
• Paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką ir įjunkite budėjimo režimą. Laikmačio indikatorius išsijungia.
• Paspauskite ir laikykite funkcijų mygtuką, kad atnaujintumėte nustatytos galios arba temperatūros veikimą. Laikmačio indikatorius išsijungia.
Naudojimo patarimai
• Įkiškite maitinimo laido kištuką į sieninį elektros lizdą. Pasigirs pyptelėjimas ir indikatorius vieną kartą sumirksės. Pradės mirksėti įjungimo/išjungimo indikatorius. Prietaisas veikia budėjimo režimu.
• Dėkite indą kaitvietės centre.
• Norėdami įjungti prietaisą, paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką. Užsidegs įjungimo/išjungimo indikatoriaus lemputė. Ekrane bus rodoma „----“.
• Nustatykite prietaisą pagal gaminimo reikalavimus.
• Pasinaudoję prietaisu, paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką, kad nustatytumėte budėjimo režimą. Pradės mirksėti įjungimo/išjungimo indikatorius.
• Ištraukite maitinimo laido kištuką iš sieninio elektros lizdo.
• Leiskite prietaisui visiškai atvėsti.
Klaidų kodai
Aprašas Sprendimas
Vidinės grandinės klaida.
E0
Nėra indo arba naudojamas
E1
netinkamas indas. Viršutinė plokštė per daug
E7
įkaitusi. Per daug įkaitęs prietaiso
E2
vidus.
Per didelė įtampa.
E3
Per maža įtampa.
E4
Atviros grandinės klaida arba trumpojo jungimo
E5
klaida (viršutinės plokštės jutiklis).
Atviros grandinės klaida arba trumpojo jungimo
E6
klaida (IGBT jutiklis).
(1) Naudokite tinkamus indus. (2) Išjunkite prietaisą ir leiskite jam visiškai atvėsti, tada vėl įjunkite.
Kreipkitės į techninės priežiūros centrą.
Valymas ir priežiūra
Įspėjimas!
• Prieš valydami ar taisydami, išjunkite prietaisą, ištraukite maitinimo laido kištuką iš sieninio elektros lizdo ir palaukite, kol prietaisas atvės.
• Nenaudokite valymo tirpiklių ir abrazyvinių medžiagų.
• Nepanardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius.
• Nebandykite remontuoti prietaiso. Jei prietaisas veikia netinkamai, pakeiskite jį nauju prietaisu.
• Prietaiso išorę valykite minkšta, drėgna šluoste. Jei reikia, naudokite šiek tiek neutralaus ploviklio. Kruopščiai nušluostykite prietaisą švaria sausa šluoste.
• Vėdinimo angas valykite minkštu šepetėliu.
Techniniai duomenys
Galios parametrai
Temperatūros parametrai
Laikmačio parametrai 1 minutė ~ 11 valandos / 59 minutės
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
5858
Garantija
Bet kokie gaminio pakeitimai ir (arba) modikacijos anuliuos garantiją. Neprisiimame jokios atsakomybės už žalą, kilusią netinkamai naudojant gaminį.
Išmetimas
• Išmetamą gaminį reikia atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą. Neišmeskite gaminio su buitinėmis atliekomis.
• Jei reikėtų daugiau informacijos, susisiekite su mažmeninės prekybos pardavėju ar vietine valdžios institucija, atsakinga už atliekų tvarkymą.
Dokumentacija
Šis gaminys buvo pagamintas ir pateiktas į rinką kaip atitinkantis visus taikytinus reglamentus ir direktyvas, galiojančias visose Europos Sąjungos valstybėse narėse. Gaminys atitinka visas pardavimo šalyje taikytinas specikacijas ir taisykles. Ocialią dokumentaciją galima gauti pateikus prašymą. Ociali dokumentacija apima, neapsiribojant, atitikties deklaraciją, medžiagų saugos duomenų lapą ir gaminio bandymo ataskaitą.
Atsisakymas
Dizainas ir specikacijos gali būti keičiami be įspėjimo. Visi logotipai, prekių ženklai ir gaminių pavadinimai yra jų atitinkamų savininkų prekių ženklai arba registruotieji prekių ženklai ir čia yra pripažįstami kaip tokie.
Lietuvių
5959
SIovenščina
KN-INDUC-20 Indukcijski kuhalnik
Opis
Indukcijski kuhalnik je naprava, ki rabi indukcijsko zagrevanje za kuhanje živil.
1. Zaslon
2. Gumb za nastavljanje
3. Gumb vklopa/izklopa / Pokazatelj vklopa/izklopa
4. Gumb funkcije
5. Pokazatelj moči
6. Pokazatelj temperature
7. Pokazatelj časovnika
8. Keramična plošča
9. Površina za kuhanje
10. Odprtine za prezračevanje
Ustrezne posode za kuhanje
Pozor!
• Ne uporabljajte posode za kuhanje, razen tistih, ki so opisane v tem priročniku.
Ponve/lonci z ravnim dnom, premera od 12 do 26 cm, izdelane iz jekla, nerjavečega jekla, litega železa ali emajliranega železa.
Varnost
Splošna varnost
• Pred uporabo pozorno preberite priročnik. Shranite ta priročnik za prihodnji ogled.
• Proizvajalec ni odgovoren za posledične poškodbe ali poškodbe lastnine ali oseb, ki je posledica neupoštevanja varnostnih navodil in nepravilne uporabe aparata.
• Naprava ni namenjena uporabi osebam (vključno z otroci) z zmanjšanimi zičnimi, čutilnimi ali psihičnimi sposobnostmi, ter s pomanjkanjem izkušenj in znanja, razen, če jim oseba, odgovorna za njihovo varnost, nudi nadzor in ustrezna navodila glede uporabe naprave.
• Naprave ne smejo uporabljati otroci. Napravo in omrežni kabel hranite izven dosega otrok. Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Napravo uporabljajte le v njen namen. Naprave ne uporabite za druge namene kot pa so opisani v priročniku.
• Ne uporabljajte naprave, če je poškodovan ali pokvarjen kateri koli del. Če je naprava poškodovana ali pokvarjena, jo nemudoma zamenjajte.
• Naprava je ustrezna le za uporabo v zaprtih prostorih. Ne uporabljajte naprave na odprtem.
• Naprava je ustrezna le za uporabo v gospodinjstvih. Naprave ne uporabljajte v komercialne namene.
• Naprave ne uporabljajte v bližini kadi, tušev in drugih posod z vodo.
• Ne potapljajte naprave v vodo ali druge tekočine. Če je bila naprava potopljena v vodo ali druge tekočine, ne odstranite naprave z rokami. Takoj zvlecite napajalni vtič iz stenske vtičnice. Če je bila naprava potopljena vvodo ali druge tekočine, naprave ne uporabite znova.
• Hranite napravo stran od toplotnih virov. Naprave ne postavite na vroče površine ali blizu odprtega ognja.
• Bodite pozorni na vroče dele. Počakajte, da se naprava ohladi, preden jo dotaknete. Naprava postane med uporabo vroča.
• Naprave ne prekrivajte.
• Napravo postavite na ravno površino. Okoli naprave je treba pustiti vsaj 10 cm prostega prostora.
Električna varnost
• Da zmanjšate tveganje za električni udar, lahko ta izdelek odpre le pooblaščen tehnik, ko je potreben servis.
• Če se pojavijo težave, odklopite izdelek iz omrežnega napajanja in druge opreme.
• Ne uporabljajte naprave, če je poškodovan ali okvarjen napajalni kabel ali napajalni vtič. Če je poškodovan ali okvarjen napajalni kabel ali napajalni vtič, ga mora zamenjati proizvajalec ali pooblaščen serviser.
• Pred uporabo vedno preverite ali je napetost napajanja enaka napetosti na ploščici za tehnične navedbe.
• Napravo priključite v ozemljeno vtičnico. Po potrebi uporabite ozemljeni rezervni kabel ustreznega premera.
• Omrežni in rezervni kabel vedno popolnoma odvijte.
• Za dodatno zaščito vam svetujemo, da v električni tokokrog, ki dovaja elektriko v kopalnico, namestite napravo z odvečnim tokom jakosti (RCD). Ta RCD mora imeti nazivni preostali delovni tok, ki ne sme biti višji od 30mA. Vprašajte svojega električarja za nasvet.
• Naprave se ne sme uporabljati z zunanjim časovnikom ali zasebnim sistemom za daljinsko upravljanje.
• Naprave ne premikajte z vlečenjem kabla. Zagotovite, da se napajalni kabel ne zaplete. Prepričajte se, da omrežni kabel ne visi prek roba delovne mize, da se ne more kam zatakniti in se ne morete spotakniti obenj.
• Naprave, napajalnega kabla ali napajalnega vtiča ne potopite v vodo ali druge tekočine.
• Naprave ne pustite nenadzorovane, medtem ko je napajalni vtič povezan z napajanjem.
6060
SIovenščina
Uporaba
Nastavljanje moči
• Pritiskajte gumb funkcije, dokler ne zasveti pokazatelj moči. Na zaslonu se prikaže “1600”.
• Obrnite gumb za nastavljanje v smeri urinega kazalca, da povečate moč.
• Obrnite gumb za nastavljanje v nasprotni smeri urinega kazalca, da zmanjšate moč.
Nastavljanje temperature
• Pritiskajte gumb funkcije, dokler ne zasveti pokazatelj temperature. Na zaslonu se prikaže “200°”.
• Obrnite gumb za nastavljanje v smeri urinega kazalca, da povečate temperaturo.
• Obrnite gumb za nastavljanje v nasprotni smeri urinega kazalca, da zmanjšate temperaturo.
Nastavitev časovnika
• Pritiskajte gumb funkcije, dokler ne zasveti pokazatelj časovnika. Na zaslonu se prikaže “00:00”.
• Obrnite gumb za nastavljanje v smeri urinega kazalca, da nastavite ure.
• Obrnite gumb za nastavljanje v nasprotni smeri urinega kazalca, da nastavite minute (v korakih od 1 minute)
• Za potrditev pritisnite in držite gumb funkcije ali počakajte, da zaslon preneha utripati.
• Ob koncu odštevanja se oglasi tonski signal, naprava pa se preklopi v stanje pripravljenosti.
Za preklic funkcije:
• Pritisnite gumb vklop/izklop, da vklopite stanje pripravljenosti. Pokazatelj časovnika se izklopi.
• Pritisnite in držite gumb funkcije za nadaljevanje delovanja z nastavljeno močjo ali temperaturo. Pokazatelj časovnika se izklopi.
Nasveti za uporabo
• Napajalni vtič priključite v stensko vtičnico. Oglasil se bo tonski signal in pokazatelji bodo enkrat utripali. Pokazatelj vklop/izklop začne utripati. Naprava je v stanju pripravljenosti.
• Postavite posodo za kuhanje na sredino površine za kuhanje.
• Pritisnite gumb vklop/izklop, da vklopite napravo. Pokazatelj vklop/izklop neprekinjeno sveti. Na zaslonu se prik aže “----”.
• Nastavite napravo skladno zahtevami za kuhanje.
• Po uporabi pritisnite gumb vklop/izklop da napravo preklopite v stanje pripravljenosti. Pokazatelj vklop/izklop začne utripati.
• Izvlecite napajalni vtič iz stenske vtičnice.
• Pustite, da se naprava do konca ohladi.
Kode napak
Opis Rešitev
Napaka v notranjem
E0
tokokrogu. Ni posode za kuhanje ali je
uporabljena neustrezna
E1
posoda za kuhanje. Pregrevanje zgornje
E7
plošče.
Notranje pregrevanje.
E2
Previsoka napetost.
E3
Prenizka napetost.
E4
Prekinitev ali kratek stik v tokokrogu
E5
(senzor zgornje plošče). Prekinitev ali kratek stik v
tokokrogu
E6
(senzor IGBT).
(1) Uporabite ustrezno posodo za kuhanje. (2) Izklopite napravo, počakajte, da se popolnoma ohladi in jo znova vklopite.
Stopite v stik s servisnim centrom.
Čiščenje in vzdrževanje
Pozor!
• Pred čiščenjem ali vzdrževanjem napravo izklopite, odstranite napajalni vtič iz stenske vtičnice in počakajte, da se naprava ohladi.
• Ne uporabljajte čistilnih topil ali jedkih čistil.
• Ne potapljajte naprave v vodo ali druge tekočine.
• Ne poskušajte popravljati naprave. Če naprava ne deluje pravilno, jo zamenjajte z novo napravo.
• Očistite zunanjost izdelka z mehko, vlažno krpo. Če je treba, uporabite majhno količino nevtralnega detergenta. Zunanjost naprave temeljito osušite s čisto, suho krpo.
• Očistite odprtine za prezračevanje z mehko krtačo.
Tehnični podatki
Nastavitve moči
Nastavitve temperature
Nastavitve časovnika 1 minuta ~ 11 ure / 59 minut
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
6161
Jamstvo
Vse spremembe in/ali modikacije izdelka izničijo garancijo. Se sprejemamo odgovornosti za poškodbe, ki jih povzroči nepravilna uporaba izdelka.
Varstvo okolja
• Izdelek je zasnovan za ločeno zbiranje na ustreznem zbirnem mestu. Ne odlagajte ta izdelek skupaj zgospodinjskimi odpadki.
• Za več informacij se obrnite na trgovca ali lokalno upravo odgovorno za upravljanje z odpadki.
Dokumentacija
Izdelek je proizveden in dobavljen v skladu z vsemi zadevnimi predpisi in direktivami, ki veljajo za države članice Evropske skupnosti. Izdelek je skladen z vsemi specikacijami in predpisi v državi prodaje. Uradno dokumentacijo lahko dobite po povpraševanju. Uradna dokumentacija vključuje, a ni omejena na, izjavo o skladnosti, podatkovni varnostnim listom materiala in poročilom o preskusu izdelka.
Zavrnitev odgovornosti
Oblika in specikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. Vsi logotipi, blagovne znamke in imena izdelka so blagovne znamke ali registrirane blagovne znamke zadevnih lastnikov in so prepoznavne kot takšne.
SIovenščina
6262
Hrvatski
KN-INDUC-20 Indukcijsko kuhalo
Opis
Indukcijsko kuhalo je uređaj koji rabi indukcijsko zagrijavanje za kuhanje hrane.
1. Zaslon
2. Gumb za postavljanje
3. Gumb za uključivanje/isključivanje /
Indikator za uključivanje/isključivanje
4. Gumb funkcije
5. Indikator za snagu
6. Indikator za temperature
7. Indikator za tajmer
8. Keramička ploča
9. Površina za kuhanje
10. Ventilacijski otvori
Prikladno posuđe
Upozorenje!
• Ne rabite posuđe različito od posuđa opisanog u priručniku.
Tave/lonci s ravnim dnom, promjera od 12 do 26 cm, izrađene od čelika, nehrđajućeg čelika, lijevanog željeza ili emajliranog željeza.
Sigurnost
Opća sigurnost
• Pročitajte pažljivo priručnik prije korištenja. Pohranite ovaj priručnik radi korištenja u budućnosti.
• Proizvođač nije odgovoran za posljedična oštećenja na imovini ili ozljede osoba uzrokovane nepoštivanjem sigurnosnih uputa i neprikladnom uporabom uređaja.
• Uređaj nije predviđen da ga koriste osobe sa smanjenim zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, neiskusne i neuke osobe (kao i djeca), osim ako to čine pod nadzorom ili na temelju uputa osoba koje su odgovorne za njihovu sigurnost.
• Uređaj ne smiju koristiti djeca. Uređaj i kabel za napajanje držite izvan dohvata djece. Djeca se ne smiju igrati suređajem.
• Uređaj koristite samo u svrhu za koju je namijenjen. Nemojte koristiti ovaj uređaj za druge namjene, osim one opisane u ovom priručniku.
• Ne koristite ovaj uređaj ako mu je bilo koji dio oštećen ili pokvaren. Ako je uređaj oštećen ili popravljen odmah ga zamijenite.
• Uređaj je prikladan isključivo za rad u zatvorenim prostorima. Nemojte koristiti uređaj na otvorenom.
• Uređaj je prikladan isključivo za uporabu u domaćinstvima. Nemojte koristiti uređaj u komercijalne svrhe.
• Nemojte koristiti uređaj u blizini kade, tuša, umivaonika i drugih posuda koje sadrže vodu.
• Ne uranjajte uređaj u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Ako je uređaj uronjen u vodu ili drugu tekućinu, nemojte ga vaditi rukama. Odmah uklonite utikač iz zidne utičnice. Ako je uređaj uronjen u vodu ili drugu tekućinu, nemojte ga ponovno koristiti.
• Uređaj držite podalje od izvora topline. Uređaj nemojte stavljati na vruće površine ili blizu otvorenog plamena.
• Budite pažljivi s vrućim dijelovima. Prije dodirivanja pričekajte da se uređaj ohladi. Uređaj se tijekom korištenja jako zagrije.
• Ne prekrivajte uređaj.
• Postavite uređaj na ravnu podlogu. Oko uređaja mora biti najmanje 10 cm slobodnog prostora.
Električna sigurnost
• Kako biste smanjili opasnost od strujnog udara, ovaj bi proizvod u slučaju potrebe za servisiranjem trebali otvarati samo ovlašteni servisni tehničari.
• U slučaju problema iskopčajte uređaj s napajanja isdruge opreme.
• Nemojte koristiti uređaj ako su kabel za napajanje ili utikač za napajanje oštećeni ili neispravni. Ako su kabel za napajanje ili utikač za napajanje oštećeni ili neispravni, proizvođač ili ovlašteni serviser ih trebaju zamijeniti.
• Prije uporabe uvijek provjerite da je napon napajanja isti kao i napon na nazivnoj pločici uređaja.
• Uređaj ukopčajte u uzemljenu zidnu utičnicu. Po potrebi koristite uzemljeni produžni kabel odgovarajućeg promjera.
• Uvijek potpuno razmotajte kabel za napajanje i produžni kabel.
• Za dodatnu zaštitu vam savjetujemo ugraditi diferencijalnu (FI) sklopku (CD) u električni krug koji napaja strujom kupaonicu. Diferencijalna sklopka mora biti takva da joj označena nazivna diferencijalna struja ne prelazi 30 mA. Pitajte svog električara za savjet.
• Uređaj se ne smije koristiti s vanjskim timerom ili zasebnim sustavom daljinskog upravljanja.
• Nemojte pomjerati uređaj povlačeći kabel za napajanje. Pazite sa se kabel za napajanje ne zapetlja. Pazite da kabel za napajanje ne visi preko ruba radne ploče jer se tako može slučajno zakačiti ili potegnuti.
• Uređaj, kabel za napajanje i utikač nemojte uranjati u vodu ili druge tekućine.
• Ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok je kabel za napajanje ukopčan u dovod struje.
6363
Hrvatski
Korištenje
Podešavanje snage
• Pritisnite gumb funkcije dok se ne uključi indikator za snagu. Na zaslonu se prikazuje “1600”.
• Okrenite gumb za postavljanje u smjeru kazaljke na satu kako biste povećali snagu.
• Okrenite gumb za postavljanje u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste smanjili snagu.
Podešavanje temperature
• Pritisnite gumb funkcije dok se ne uključi indikator za temperature. Na zaslonu se prikazuje “200°”.
• Okrenite gumb za postavljanje u smjeru kazaljke na satu kako biste povećali temperaturu.
• Okrenite gumb za postavljanje u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste smanjili temperaturu.
Postavljanje tajmera
• Pritisnite gumb funkcije dok se ne uključi indikator za tajmer. Na zaslonu se prikazuje “00:00”.
• Okrenite gumb za postavljanje u smjeru kazaljke na satu kako biste postavili sate.
• Okrenite gumb za postavljanje u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste postavili minute (u koracima od 1 minute).
• Za potvrdu pritisnite gumb funkcije ili pričekajte da zaslon prestane treperiti.
• Na kraju odbrojavanja aktivirat će se zvučni signal i uređaj će prijeći u stanje mirovanja.
Za poništavanje funkcije:
• Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste prešli u stanje mirovanja. Indikator za tajmer isključit će se.
• Pritisnite i držite gumb funkcije kako biste nastavili rad s postavljenom snagom ili temperaturom. Indikator za tajmer isključit će se.
Savjeti za uporabu
• Ukopčajte utikač u zidnu utičnicu. Aktivirat će se zvučni signal i indikatori će zatreperiti jednom. Indikator uključeno/isključeno započet će treperiti. Uređaj je u stanju mirovanja.
• Postavite posudu na sredinu površine za kuhanje.
• Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste uključili uređaj. Indikator uključeno/isključeno počet će svijetliti. Na zaslonu se prikazuje “----”.
• Postavite uređaj u sladu sa zahtjevima kuhanja.
• Nakon uporabe pritisnite gumb za uključivanje/ isključivanje kako biste uređaj prebacili u stanje mirovanja. Indikator uključeno/isključeno započet će treperiti.
• Uklonite utikač iz zidne utičnice.
• Ostavite uređaj da se potpuno ohladi.
Kodovi pogrešaka
Opis Rješenje
Pogreška u unutarnjem
E0
strujnom krugu. Nema posude ili je
uporabljena pogrešna
E1
posuda.
Pregrijavanje gornje ploče.
E7
Unutarnje pregrijavanje.
E2
Previsok napon.
E3
Prenizak napon.
E4
Pogreška prekida strujnog kruga ili kratkog spoja
E5
(senzor gornje ploče). Pogreška prekida strujnog
kruga ili kratkog spoja
E6
(IGBT senzor).
(1) Uporabite odgovarajuću posudu. (2) Isključite uređaj, ostavite ga da se potpuno ohladi i ponovno ga uključite.
Obratite se servisnom centru.
Čišćenje i održavanje
Upozorenje!
• Prije čišćenja ili održavanja isključite uređaj, iskopčajte utikač za napajanje iz zidne utičnice i pričekajte da se uređaj ohladi.
• Nemojte koristiti otapala ili abrazivna sredstva.
• Ne uranjajte uređaj u vodu ili bilo koju drugu tekućinu.
• Ne pokušavajte popravljati uređaj. Ako uređaj ne radi ispravno, zamijenite ga novim.
• Vanjštinu uređaja očistite mekom, vlažnom krpicom. Po potrebi uporabite malo neutralnog deterdženta. Vanjštinu uređaja dobro očistite čistom, suhom krpom.
• Očistite ventilacijske otvore mekom četkom.
Tehnički podaci
Postavke snage
Postavke temperature
Postavke tajmera 1 minuta ~ 11 sata / 59 minuta
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
6464
Jamstvo
Svaka izmjena i/ili modikacija na proizvodu poništava jamstvo. Ne možemo prihvatiti nikakvu odgovornost za oštećenja nastala zbog nepravilne uporabe proizvoda.
Odlaganje u otpad
• Proizvod je namijenjen odvojenom prikupljanju na odgovarajućim točkama za prikupljanje. Ne odlažite ovaj proizvod zajedno s otpadom iz domaćinstva.
• Za više informacija se obratite prodavatelju ili lokalnom tijelu odgovornom za gospodarenje otpadom.
Dokumentacija
Proizvod je proizveden i isporučen u skladu sa svim relevantnim odredbama i direktivama koje vrijede za sve države članice Europske Unije. Proizvod je sukladan sa svim relevantnim specikacijama i odredbama u zemlji prodaje. Formalna dokumentacija dostupna je na zahtjev. Formalna dokumentacija uključuje, bez ograničenja, izjavu o sukladnosti, list s podacima o sigurnosti materijala i izvješće o testiranju proizvoda.
Odricanje od odgovornosti
Dizajn i specikacije mogu se mijenjati bez prethodne najave. Svi logotipi, robne marke i nazivi proizvoda su zaštitni znakovi ili registrirani zaštitni znakovi njihovih vlasnika i ovdje se spominju kao takvi.
Hrvatski
6565
Română
KN-INDUC-20 Plită cu inducţie
Descriere
Plita cu inducţie este un dispozitiv care găteşte alimentele prin încălzirea prin inducţie.
1. Aşaj
2. Disc de reglare
3. Buton pornire/oprire / Indicator pornire/oprire
4. Buton funcţie
5. Indicator putere
6. Indicator temperatură
7. Indicator temporizare
8. Plită ceramică
9. Ochi pentru gătit
10. Fante de ventilaţie
Ustensile adecvate
Avertisment!
• Nu utilizaţi alte ustensile decât cele precizate în manual.
Tigăi/oale cu fund plat cu diametrul inferior de la 12 cm la 26 cm, fabricate din oţel, oţel inox, fontă sau er emailat.
Siguranţă
Instrucţiuni generale de siguranţă
• Citiţi manualul cu atenţie înainte de utilizare. Păstraţi manualul pentru consultări ulterioare.
• Producătorul nu este responsabil de daunele directe sau daunele aduse proprietăţii sau persoanelor, cauzate de nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă şi utilizarea incorectă a dispozitivului.
• Dispozitivul nu este conceput pentru a  utilizat de persoane (inclusiv copii) având capacităţi mentale, senzoriale şi zice reduse sau neexperimentate şi neinformate decât dacă sunt supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea dispozitivului de o persoană responsabilă de siguranţa lor.
• Nu este permisă utilizarea dispozitivului de către copii. Nu lăsaţi dispozitivul şi cablul de reţea la îndemâna copiilor. Copiii nu trebuie să se joace cu dispozitivul.
• Utilizaţi dispozitivul numai în scopurile prevăzute. Nu utilizaţi dispozitivul în alte scopuri decât cele descrise în manual.
• Nu utilizaţi dispozitivul dacă are piese deteriorate sau defecte. Dacă dispozitivul este deteriorat sau defect, înlocuiţi imediat dispozitivul.
• Dispozitivul este potrivit doar pentru utilizare în interior. Nu utilizaţi dispozitivul în spaţii exterioare.
• Dispozitivul este potrivit doar pentru utilizare domestică. Nu utilizaţi dispozitivul în scopuri comerciale.
• Nu utilizaţi dispozitivul lângă căzi, duşuri, chiuvete sau alte recipiente cu apă.
• Nu scufundaţi dispozitivul în apă sau în alte lichide. Dacă dispozitivul este scufundat în apă sau în alte lichide, nu scoateţi dispozitivul cu mâinile. Deconectaţi imediat ştecărul de la priza de perete. Dacă dispozitivul este scufundat în apă sau în alte lichide, nu reutilizaţi dispozitivul.
• Ţineţi dispozitivul la distanţă de surse de căldură. Nu aşezaţi dispozitivul pe suprafeţe încinse sau lângă ăcări deschise.
• Aveţi grijă la componentele încinse. Aşteptaţi ca dispozitivul să se răcească înainte de a-l atinge. Dispozitivul se încinge în timpul utilizării.
• Nu acoperiţi dispozitivul.
• Aşezaţi dispozitivul pe o suprafaţă plată şi plană. Spaţiul liber din jurul dispozitivului trebuie să e de cel puţin 10 cm.
Instrucţiuni de siguranţă electrică
• Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va  desfăcut numai de către un tehnician avizat, când este necesară depanarea.
• Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme.
• Nu utilizaţi dispozitivul dacă cablul electric sau ştecărul sunt deteriorate sau defecte. În cazul în care cablul sau ştecărul sunt deteriorate sau defecte, trebuie să e înlocuite de producător sau de către un agent de reparaţii autorizat.
• Înainte de utilizare, vericaţi întotdeauna dacă tensiunea de reţea coincide cu tensiunea de pe plăcuţa tehnică adispozitivului.
• Conectaţi dispozitivul la o priză de perete cu împământare. Dacă este cazul, folosiţi un prelungitor cu împământare de diametru adecvat.
• Desfăşuraţi întotdeauna complet cablul de reţea şi cablul de prelungire.
• Pentru un plus de protecţie, vă sfătuim să instalaţi un dispozitiv de curent rezidual (RCD) în circuitul electric care alimentează baia cu electricitate. Acest RCD trebuie să aibă un curent de operare rezidual nominal de cel mult 30 mA. Cereţi sfatul electricianului în acest sens.
• Dispozitivul nu este conceput să e utilizat cu un temporizator extern sau un sistem de telecomandă separat.
• Nu deplasaţi dispozitivul trăgând de cablul electric. Asiguraţi-vă că nu se poate încâlci cablul electric. Asiguraţi-vă că cablul de reţea nu este suspendat deasupra marginii blatului şi că nu vă puteţi prinde sau împiedica accidental în acesta.
• Nu scufundaţi dispozitivul, cablul electric sau ştecărul în apă sau alte lichide.
• Nu lăsaţi dispozitivul nesupravegheat când ştecărul electric este conectat la alimentarea de la reţea.
6666
Română
Utilizarea
Setarea puterii
• Apăsaţi butonul de funcţie până ce indicatorul de putere se aprinde. Pe aşaj apare „1600”.
• Rotiţi discul de reglare în sens orar pentru a creşte puterea.
• Rotiţi discul de reglare în sens antiorar pentru a reduce puterea.
Setarea temperaturii
• Apăsaţi butonul de funcţie până ce indicatorul de temperatură se aprinde. Pe aşaj apare „200°”.
• Rotiţi discul de reglare în sens orar pentru a creşte temperatura.
• Rotiţi discul de reglare în sens antiorar pentru a reduce temperatura.
Setarea temporizatorului
• Apăsaţi butonul de funcţie până ce indicatorul de temporizare se aprinde. Pe aşaj apare „00:00”.
• Rotiţi discul de reglare în sens orar pentru a seta orele.
• Rotiţi discul de reglare în sens antiorar pentru a seta minutele (în paşi de 1 minut).
• Apăsaţi pe butonul de funcţie pentru a conrma sau aşteptaţi până ce aşajul nu mai clipeşte.
• La sfârşitul numărătorii inverse, se va emite un semnal sonor, iar dispozitivul va trece în modul de aşteptare.
Pentru a anula funcţia:
• Apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a trece în modul de aşteptare. Indicatorul de temporizare se stinge.
• Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de funcţie pentru a relua funcţionarea la setările denite pentru putere sau temperatură. Indicatorul de temporizare se stinge.
Sfaturi privind utilizarea
• Introduceţi ştecărul în priza de perete. Se va emite un semnal sonor, iar indicatorii clipesc o singură dată. Indicatorul de pornire/oprire începe să clipească. Dispozitivul este în modul de aşteptare.
• Plasaţi oala sau tigaia în centrul ochiului pentru gătit.
• Apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a porni dispozitivul. Indicatorul de pornire/oprire luminează constant. Pe aşaj apare „----”.
• Setaţi dispozitivul conform necesităţilor.
• După utilizare, apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a aduce dispozitivul în modul de aşteptare. Indicatorul de pornire/oprire începe să clipească.
• Scoateţi imediat ştecărul din priza de perete.
• Lăsaţi dispozitivul să se răcească complet.
Coduri de eroare
Descriere Soluţii
Eroare internă în circuit.
E0
Nu există oală/tigaie pe aparat sau oala/tigaia este
E1
inadecvată.
Plita se supraîncălzeşte.
E7
Supraîncălzire în interior.
E2
Supratensiune.
E3
Subtensiune.
E4
Eroare cu circuit deschis sau scurtcircuit
E5
(senzor plită). Eroare cu circuit deschis
sau scurtcircuit
E6
(senzor IGBT).
(1) Folosiţi ustensile adecvate. (2) Opriţi dispozitivul, lăsaţi-l să se răcească complet şi reporniţi-l.
Contactaţi centrul de service.
Curăţarea şi întreţinerea
Avertisment!
• Înainte de curăţare sau întreţinere, opriţi dispozitivul, scoateţi ştecărul din priză şi aşteptaţi să se răcească dispozitivul.
• Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
• Nu scufundaţi dispozitivul în apă sau în alte lichide.
• Nu încercaţi să reparaţi dispozitivul. Dacă dispozitivul nu funcţionează corect, înlocuiţi-l cu unul nou.
• Curăţaţi exteriorul dispozitivul cu o cârpă umedă şi moale. Dacă este cazul, utilizaţi puţin detergent neutru. Uscaţi bine exteriorul dispozitivului cu o cârpă curată şi uscată.
• Curăţaţi fantele de ventilaţie cu o perie moale.
Specicaţii tehnice
Setări putere
Setări temperatură
Setări temporizator 1 minut ~ 11 ore / 59 minute
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
6767
Garanţie
Orice schimbări şi/sau modicări ale produsului vor anula garanţia. Nu putem accepta responsabilitatea pentru daunele provocate de utilizarea incorectă a produsului.
Eliminarea
• Produsul a fost creat pentru colectare separată la un punct de colectare adecvat. Nu eliminaţi produsul odată cu deşeurile menajere.
• Pentru mai multe informaţii, contactaţi magazinul sau autoritatea locală responsabilă pentru gestionarea deşeurilor.
Documentaţie
Produsul a fost fabricat şi furnizat în conformitate cu toate reglementările şi directivele relevante, valabile în toate statele membre ale Uniunii Europene. Produsul este conform cu toate specicaţiile şi reglementările aplicabile în toate ţările în care se vinde. Documentaţia ocială este disponibilă la cerere. Documentaţia ocială include, fără limitare, Declaraţia de Conformitate, Fişa cu Date de Securitate şi raportul de testare a produsului.
Renunţarea la răspundere
Designul şi specicaţiile produsului pot  modicate fără o noticare prealabilă. Toate siglele mărcilor şi denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale proprietarilor de drept şi prin prezenta sunt recunoscute ca atare.
Română
6868
Български
KN-INDUC-20 Индукционен котлон
Описание
Индукционният котлон е устройство, което използва индукционно нагряване, за да сготви храната.
1. Дисплей
2. Настройващ регулатор
3. Бутон за включване/изключване /
Индикатор за включване/изключване
4. Функционален бутон
5. Индикатор за мощността
6. Температурен индикатор
7. Таймер индикатор
8. Керамична плоча
9. Зона за готвене
10. Вентилационни отвори
Подходящи готварски съдове
Внимание!
• Не използвайте готварски съдове, различни от споменатите в ръководството.
Тигани/тенджери с плоско дъно с диаметър от 12 до 26 cm, направени от стомана, неръждаема стомана, чугун или емайлиран чугун.
Безопасност
Общи мерки за безопасност
• Внимателно прочетете ръководството преди употреба. Запазете ръководството за справки в бъдеще.
• Производителят не носи отговорност за последващи щети или за щети на имущество или лица, причинени от неспазване на инструкциите за безопасност и неправилна употреба на изделието.
• Устройството не е предназначено да бъде използвано от хора (включително и деца) с ограничени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и познания, освен ако не бъдат наблюдавани или са били инструктирани относно използването на уреда от лице, което отговаря за тяхната безопасност.
• Устройството не бива да се използва от деца. Пазете устройството и захранващия кабел от деца. Деца не трябва да играят с устройството.
• Използвайте устройството само за цели, за които е предназначено. Не използвайте устройството за други цели, различни от указаните в ръководството.
• Не използвайте устройството, ако някоя част е повредена или дефектна. Ако устройството е повредено или дефектно, сменете устройството веднага.
• Устройството е подходящо само за употреба на закрито. Не използвайте устройството на открито.
• Устройството е подходящо само за домашна употреба. Не използвайте устройството за търговски цели.
• Не използвайте устройството в близост до вани, душове, мивки или други съдове, съдържащи вода.
• Не потапяйте устройството във вода или други течности. Ако устройството бъде потопено във вода или други течности, не го изваждайте с ръце. Незабавно изключете захранващия кабел от електрическия контакт. Ако устройството бъде потопено във вода или други течности, не го използвайте отново.
• Пазете устройството от източници на топлина. Не поставяйте устройството върху нагорещени повърхности или близо до открити пламъци.
• Внимавайте с горещите части. Изчакайте устройството да се охлади преди да го докоснете. Устройството се нагрява по време на употреба.
• Не покривайте устройството.
• Поставете устройството върху плоска и равна повърхност. Около устройството трябва да има свободно място от поне 10 cm от всички страни.
Електрическа безопасност
• За да намалите риска от токов удар, в случай, че продуктът се нуждае от сервиз, той трябва да се отваря само от оторизиран техник.
• Изключете устройството от електрическата мрежа и друго оборудване, ако има вероятност да възникне проблем.
• Не използвайте устройството ако захранващият кабел или захранващият щепсел е повреден или дефектен. Ако захранващият кабел или щепселът е повреден или дефектен, той трябва да бъде подменен от производителя или оторизиран сервиз.
• Преди употреба, винаги проверявайте дали мрежовото напрежение е същото като напрежението на табелката на устройството.
• Включете устройството към заземен електрически контакт. Ако е необходимо, използвайте заземен удължителен кабел с подходящ диаметър.
• Винаги развивайте изцяло захранващия и удължителния кабел.
• За допълнителна защита ви съветваме да инсталирате устройство за остатъчен ток (RCD) в електрозахранващата мрежа на банята. Това устройство трябва да е със стойност на номиналния работен ток не по-висока от 30 mA. Обърнете се за съвет към този, който инсталира устройството.
• Устройството не е предназначено да работи в комбинация с външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
• Не движете устройството чрез дърпане на захранващия кабел. Уверете се, че захранващият кабел не може да се заплете. Уверете се, че захранващият кабел не е закачен на ръба на работния плот и не може да бъде захванат случайно и няма опасност от спъване в него.
• Не потапяйте уреда, захранващия кабел или щепсела във вода или други течности.
• Не оставяйте устройството без надзор, докато захранващият щепсел е свързан към електрическата мрежа.
6969
Български
Използване
Настройване на мощността
• Задръжте функционалния бутон докато не се включи индикаторът за мощността. Екранът показва "1600".
• Завъртете настройващия регулатор по посока на часовниковата стрелка, за да увеличите мощността.
• Завъртете настройващия регулатор обратно на часовниковата стрелка, за да намалите мощността.
Настройване на температурата
• Задръжте функционалния бутон докато не се включи температурният индикатор. Екранът показва “200°”.
• Завъртете настройващия регулатор по посока на часовниковата стрелка, за да увеличите температурата.
• Завъртете настройващия регулатор обратно на часовниковата стрелка, за да намалите температурата.
Настройване на таймера
• Задръжте функционалния бутон докато не се включи таймер индикатора. Екранът показва “00:00”.
• Завъртете настройващия регулатор по посока на часовниковата стрелка, за да въведете часовете.
• Завъртете настройващия регулатор обратно на часовниковата стрелка, за да въведете минутите (стъпката е през 1 минута).
• Натиснете функционалния бутон, за да потвърдите, или изчакайте докато екранът престане да примигва.
• В края на обратното броене ще се чуе звуков сигнал и устройството ще премине в режим на готовност.
За да отмените функцията:
• Натиснете бутона за включване/изключване, за да премине устройството в режим на готовност. Таймер индикаторът се изключва.
• Натиснете и задръжте функционалния бутон, за да възобновите действията си по настройката на мощността или температурата. Таймер индикаторът се изключва.
Съвети за използване
• Включете захранващия кабел в електрическия контакт. Ще се чуе звуков сигнал и индикаторите ще примигат еднократно. Индикаторът за включване/ изключване започва да примигва. Устройството е врежим на готовност.
• Поставете готварския съд в центъра на зоната за готвене.
• Натиснете бутона за включване/изключване, за да включите устройството. Индикаторът за включване/ изключване свети непрекъснато. Екранът показва “----”.
• Настройте устройството съгласно вашите готварски изисквания.
След използване натиснете бутона за включване/ изключване, за да оставите устройството в режим на готовност. Индикаторът за включване/изключване започва да примигва.
• Изключете захранващия кабел от електрическия контакт.
Оставете устройството да изстине напълно.
Кодове за грешки
Описание Решение
Грешка във вътрешна
E0
електрическа верига. Няма готварски съд или е
използван неподходящ
E1
готварски съд. Прегряване на горната
E7
плоча.
Вътрешно прегряване.
E2
Твърде високо напрежение.
E3
Твърде ниско напрежение.
E4
Грешка поради отворена електрическа верига или грешка поради късо
E5
съединение (сензор на горната плоча)..
Грешка поради отворена електрическа верига или
E6
грешка поради късо съединение (IGBT сензор).
(1) Използвайте подходящи готварски съдове. (2) Изключете устройството, оставете го да изстине напълно и тогава го включете отново.
Свържете се с сервизния център.
Почистване и поддръжка
Внимание!
• Преди почистване или поддръжка, изключвайте устройството, изваждайте захранващия щепсел от контакта и изчакайте, докато устройството се охлади.
• Не използвайте почистващи разтворители или абразиви.
• Не потапяйте устройството във вода или други течности.
• Не се опитвайте да поправите устройството. Ако устройството не работи правилно, заменете го с ново устройство.
• Почиствайте външната част на устройството с мека, влажна кърпа. При необходимост използвайте малко неутрален почистващ препарат. Изсушете добре устройството отвън с мека, влажна кърпа.
• Почистете отворите за вентилация с мека четка.
Технически данни
Настройки на мощността
Температурни настройки
Настройки на таймера 1 минута ~ 11 часа / 59 минути
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
7070
Гаранция
Каквито и да е промени и/или модификации на продукта, ще анулират гаранцията. Ние не можем да носим отговорност за щети, причинени от неправилно използване на продукта.
Изхвърляне
• Продуктът е предназначен за разделно събиране на съответния пункт за събиране. Не изхвърляйте продукта с битовите отпадъци.
• За повече информация се свържете с търговеца или местните власти, които отговарят за управлението на отпадъците.
Документация
Продуктът е произведен и доставен в съответствие с всички приложими разпоредби и директиви, валидни за всички държави членки на Европейския съюз. Продуктът отговаря на всички приложими изисквания и разпоредби в страната на продажба. Официална документация е на разположение при поискване. Официалната документация включва, но не се ограничава само с това, Декларацията за съответствие, Информационния лист за безопасност на материала ипротокола от изпитването на продукта.
Отказ от отговорност
Дизайнът и спецификациите подлежат на промяна без предизвестие. Всички лога, търговски марки и имена на продукти са търговски марки или регистрирани търговски марки на съответните им притежатели иснастоящото се признават като такива.
Български
7171
Русский
KN-INDUC-20 Индукционная плита
Описание
Индукционная плита является устройством, использующим для приготовления блюд индукционный нагрев.
1. Экран
2. Диск регулировки
3. Кнопка включения / Индикатор включения
4. Функциональная кнопка
5. Индикатор мощности
6. Индикатор температуры
7. Индикатор таймера
8. Керамическая плита
9. Зона готовки
10. Вентиляционные отверстия
Специальная кухонная посуда
Предупреждение!
• Не используйте кухонную посуду, не указанную вданном руководстве.
Сковороды/кастрюли с плоским дном диаметром от 12до 26см, сталь, нержавеющая сталь, чугун или эмалированное железо.
Требования безопасности
Общие требования
• Перед началом работы внимательно прочитайте руководство. Сохраните руководство для будущего использования.
• Производитель не несет ответственности за повреждения имущества или персонала, вызванных несоблюдением инструкции по безопасности и неправильным использования устройства.
• Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями, не обладающими опытом и знаниями, если лицо, ответственное за их безопасность, не осуществляет надзор за ними и предварительно не ознакомило их с правилами пользования устройством.
• Не допускайте к устройству детей. Храните устройство и кабель питания в недоступном для детей месте. Неозволяйте детям играть с устройством.
• Используйте устройство строго по назначению. Устройство должно использоваться только по прямому назначению в соответствии с руководством по эксплуатации.
• Запрещается использовать устройство с поврежденными или неисправными компонентами. Немедленно замените поврежденное или неисправное устройство.
• Устройство предназначено только для использования внутри помещений. Запрещается использовать устройство вне помещения.
• Устройство предназначено только для домашнего использования. Запрещается использовать устройство в коммерческих целях.
• Не используйте устройство вблизи ванных, душевых кабин, раковин и других сосудов, заполненных водой.
• Не погружайте устройство в воду или другие жидкости. Если устройство было погружено в воду или другие жидкости, то не доставайте его руками. Немедленно выньте сетевой штепсель из настенной розетки. Если устройство было погружено в воду или другие жидкости, то его повторное использование запрещено.
• Не подвергайте устройство воздействию источников тепла. Не устанавливайте устройство на горячие поверхности или рядом с открытым огнем.
Осторожно горячие детали. Сначала дайте устройству остыть, а после этого прикасайтесь к его корпусу и деталям. Устройство нагревается во время работы.
• Запрещается накрывать устройство.
• Установите устройство на устойчивой ровной поверхности. Вокруг устройства должно быть свободное место около 10 см.
Требования электробезопасности
• В целях предотвращения поражения электрическим током следует открывать устройство только для проведения обслуживания и только силами авторизованного персонала.
• При возникновении неполадок отключите устройство от сети и другого.
• Запрещается использовать устройство с поврежденным или неисправным сетевым кабелем или штепселем. Если сетевой кабель или штепсель повреждены или неисправны, из замену должен проводить изготовитель или уполномоченный технический специалист.
• Перед подключением устройства убедитесь, что указанное на нем номинальное напряжение соответствует напряжению местной электросети.
• Включите устройство в заземленную настенную розетку. При необходимости используйте заземленный удлинитель надлежащего диаметра.
Обязательно полностью вытягивайте кабель питания и удлинитель.
• Для обеспечения дополнительной защиты рекомендуется установить устройство защитного отключения (УЗО) в цепь питания ванной комнаты. Номинальный остаточный рабочий ток данного УЗО не должен превышать 30 мА. Проконсультируйтесь со специалистом-электриком.
• Устройство не предназначено для работы под управлением внешнего таймера или отдельной системы дистанционного управления.
• Не тяните устройство за сетевой кабель. Убедитесь, что сетевой кабель не может запутаться. Убедитесь, что кабель питания не свисает со столешницы, так как в противном случае за него можно зацепиться или запнуться.
7272
Русский
• Не погружайте устройство, сетевой кабель или штепсель в воду или другие жидкости.
• Не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра.
Использование
Регулировка мощности
• Нажимайте функциональную кнопку, пока не загорится индикатор мощности. На экране появится значение «1600».
• Для увеличения мощности поверните диск регулировки по часовой стрелке.
• Для уменьшения мощности поверните диск регулировки против часовой стрелки.
Установка температуры
• Нажимайте функциональную кнопку, пока не загорится индикатор температуры. На экран будет выведено значение «200°».
• Для увеличения температуры поверните диск регулировки по часовой стрелке.
• Для уменьшения температуры поверните диск регулировки против часовой стрелки.
Настройка таймера
• Нажимайте функциональную кнопку, пока не загорится индикатор таймера. На экран будет выведено время «00:00».
• Поверните диск регулировки по часовой стрелке для установки часов.
• Поверните диск регулировки против часовой стрелки для установки минут (с шагом 1 минута).
• Нажмите функциональную кнопку для подтверждения или дождитесь, когда дисплей перестанет мигать.
• По истечении обратного отсчета сработает звуковой сигнал, и устройство перейдет в режим ожидания.
Для отмены функции:
• Нажмите кнопку включения питания для перехода врежим ожидания. Индикатор таймера погаснет.
• Нажмите и удерживайте функциональную кнопку для возобновления работы с заданными значениями мощности и температуры. Индикатор таймера погаснет.
Советы по использованию
• Воткните сетевой штепсель в розетку. Сработает звуковой сигнал, и индикатор мигнет один раз. Индикатор включения начнет мигать. Устройство врежиме ожидания.
• Поставьте посуду в центр зоны готовки.
• Нажмите кнопку включения для включения устройства. Индикатор включения будет гореть непрерывно. На экране отображается «----».
• Настройте устройство в соответствии с необходимыми параметрами.
• Для перехода устройства в режим ожидания нажмите кнопку включения еще раз. Индикатор включения начнет мигать.
• Выньте сетевой штепсель из настенной розетки.
• Дайте устройству полностью остыть.
Коды ошибок
Описание Решение
Ошибка во внутреннем
E0
контуре. Нет посуды или
используется
E1
неподходящая посуда.
Перегрев верхней плиты.
E7
Внутренний перегрев.
E2
Перенапряжение.
E3
Недостаточное
E4
напряжение. Ошибка размыкания
контура или ошибка
E5
короткого замыкания (датчик верхней плиты).
Ошибка размыкания контура или ошибка
E6
короткого замыкания (датчик БТИЗ).
(1) Используйте специальную кухонную посуду. (2) Выключите устройство, дайте ему полностью остыть и снова включите.
Свяжитесь с сервисным центром.
Очистка и обслуживание
Предупреждение!
• Перед очисткой или обслуживанием устройства выключите его и отсоедините сетевой кабель от настенной розетки. Устройство должно остыть.
• Не производите очистку растворителями или абразивами.
• Не погружайте устройство в воду или другие жидкости.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. Неправильно работающее устройство следует заменить новым.
Очистите корпус устройства при помощи мягкой влажной ткани. При необходимости используйте нейтральное моющее средство. Тщательно просушите внешнюю поверхность устройства чистой сухой тканью.
Очистите вентиляционные отверстия мягкой щеткой.
Технические данные
Настройки мощности
Настройки температуры
Настройки таймера 1 минута ~ 11 часов / 59 минут
300 Вт / 600 Вт / 900 Вт / 1200 Вт / 1400 Вт / 1600 Вт / 1800 Вт / 2000 Вт
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
7373
Гарантия
Любые изменения и / или модификации устройства приведут к аннулированию прав пользователя на гарантийное обслуживание. Мы не несем ответственности за ущерб, понесенный вследствие неправильного использования этого продукта.
Утилизация
Это устройство предназначено для раздельного сбора в соответствующем пункте сбора отходов. Не выбрасывайте это устройство вместе с бытовыми отходами.
• Для получения дополнительной информации обратитесь к продавцу или в местный орган власти, ответственный за утилизацию отходов.
Документация
Устройство изготовлено и поставлено в соответствии со всеми применимыми положениями и директивами, действующими для всех стран-членов Европейского Союза. Оно также соответствует всем нормами и правилами, действующим в стране продажи.
Официальная документация предоставляется по запросу. Официальная документация включает декларацию
соответствия, паспорт безопасности и отчет по проверке продукта, но не ограничивается данным перечнем.
Русский
Оговорки
Дизайн и технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. Все логотипы брендов и названия продуктов являются товарными знаками или зарегистрированными торговыми марками их соответствующих владельцев иследовательно признаются таковыми.
7474
Türkçe
KN-INDUC-20 İndüksiyonlu ocak
Açıklama
İndüksiyonlu ocak, yemek pişirmek için indüksiyonlu ısıtma sistemini kullanan bir cihazdır.
1. Ekran
2. Ayar kadranı
3. Açma/kapatma düğmesi / Açma/kapatma göstergesi
4. İşlev düğmesi
5. Güç göstergesi
6. Sıcaklık göstergesi
7. Saat göstergesi
8. Seramik plaka
9. Pişirme alanı
10. Havalandırma delikleri
Uygun pişirme kapları
Uyarı!
• Kılavuzda belirtilenlerin dışında kalan pişirme kaplarını kullanmayın.
Alt çapı 12 cm ile 26 cm arasında olan, çelik, paslanmaz çelik, dökme demir veya emaye demirden yapılmış, düz tabanlı tavalar/tencereler.
Güvenlik
Genel güvenlik
• Kullanmadan önce kılavuzu dikkatli bir şekilde okuyun. Kılavuzu daha sonra başvurmak için saklayın.
• Üretici, dolaylı zararlardan veya güvenlik talimatlarına uyulmamasının ve cihazın hatalı şekilde kullanılmasının yol açtığı maddi veya kişilere gelebilecek zararlardan sorumlu değildir.
• Cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanılmasına ilişkin talimatlar verilmedikçe veya gözetim altında tutulmadıkça ziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri veya deneyimi ve bilgisi yeterli olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılacak şekilde tasarlanmamıştır.
• Cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve şebeke kablosunu çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin. Çocuklar, cihazla oynamamalıdır.
• Cihazı sadece tasarlanan amacı için kullanın. Cihazı kılavuzda açıklanan amaçların dışındaki amaçlar için kullanmayın.
• Herhangi bir parçası hasarlı veya kusurlu ise cihazı kullanmayın. Cihaz hasarlı veya kusurlu ise cihazı derhal değiştirin.
• Cihaz sadece iç mekan kullanımı için uygundur. Cihazı dış mekanda kullanmayın.
• Cihaz, sadece evde kullanıma uygundur. Cihazı ticari amaçlar için kullanmayın.
• Cihazı banyo küvetlerinin, duşların, lavaboların veya su biriktiren diğer haznelerin yakınında kullanmayın.
• Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın. Cihaz suya veya diğer sıvılara daldırılmışsa, cihazı elinizle çıkarmayın. Derhal şebeke şini prizden çekin. Cihaz suya veya diğer sıvılara daldırılmışsa, cihazı tekrar kullanmayın.
• Cihazı ısı kaynaklarından uzak tutun. Cihazı sıcak yüzeylere veya açık alevin yakınına koymayın.
• Sıcak parçalara dikkat edin. Cihaza dokunmadan önce soğumasını bekleyin. Cihaz kullanım sırasında ısınır.
• Cihazın üzerini örtmeyin.
• Cihazı düz ve dengeli bir yüzeye yerleştirin. Cihazın çevresinde en az 10 cm boşluk bırakılmalıdır.
Elektrik güvenliği
• Elektrik çarpma riskini azaltmak için servis gerekli olduğunda bu ürün sadece yetkili bir teknisyen tarafından açılmalıdır.
• Bir sorun meydana geldiğinde ürünün elektrikle ve diğer aygıtlarla olan bağlantısını kesin.
Şebeke kablosu veya şebeke şi hasarlı veya kusurlu ise, cihazı kullanmayın. Şebeke kablosu veya şi hasarlı veya kusurlu ise, üretici veya yetkili bir tamirci tarafından mutlaka değiştirilmelidir.
• Kullanmadan önce, şebeke voltajının cihazın anma değerleri plakasında belirtilen voltaj ile aynı olduğunu daima kontrol edin.
• Cihazı topraklanmış bir prize takın. Gerekiyorsa, uygun çapta bir topraklanmış uzatma kablosu kullanın.
• Her zaman şebeke ve uzatma kablosunu tam olarak açın.
• Ek tedbir olarak, banyoya elektrik temin eden elektrik devresine bir kaçak akım rölesi yerleştirmenizi tavsiye ederiz. Bu kaçak akım rölesi, 30mA'den yüksek olmayan bir nominal çalışma kaçak akım değerine sahip olmalıdır. Bilgi için, tesisatçınıza başvurun.
• Cihaz harici bir zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda sistemi ile çalıştırılacak şekilde tasarlanmamıştır.
• Cihazı, şebeke kablosundan çekerek çıkarmayın. Şebeke kablosunun dolanmaya elverişli olmadığından emin olun. Şebeke kablosunun mutfak tezgahının kenarına takılmadığından ve kazara takılıp düşülecek bir konumda olmadığından emin olun.
• Cihazı, şebeke kablosunu veya şebeke şini, suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
Şebeke şi şebeke kaynağına bağlı iken, cihazı bulunduğu yerde bırakmayın.
7575
Türkçe
Kullanım
Gücün ayarlanması
• Güç göstergesi yanıncaya kadar, işlev düğmesine basın. Ekranda “1600” yazar.
• Gücü arttırmak için, ayar kadranını saat yönünde çevirin.
• Gücü azaltmak için, ayar kadranını saat yönünün tersine çevirin.
Sıcaklığın ayarlanması
• Sıcaklık göstergesi yanıncaya kadar, işlev düğmesine basın. Ekranda “200°” yazar.
• Sıcaklığı arttırmak için, ayar kadranını saat yönünde çevirin.
• Sıcaklığı azaltmak için, ayar kadranını saat yönünün tersine çevirin.
Saatin ayarlanması
• Saat göstergesi yanıncaya kadar, işlev düğmesine basın. Ekranda “00:00” yazar.
• Saatleri ayarlamak için, ayar kadranını saat yönünde çevirin.
• Dakikaları (1 dakikalık adımlar) ayarlamak için, ayar kadranını saat yönünün tersine çevirin.
• Onaylamak için işlev düğmesine basın veya ekran yanıp sönmeyi durduruncaya kadar bekleyin.
• Geri sayımın sonunda, bir bip sesi çalacak ve cihaz bekleme moduna girecektir.
İşlevi iptal etmek için:
• Bekleme moduna almak için, açma/kapatma düğmesine basın. Saat göstergesi söner.
• Belirlenen güç veya sıcaklık ayarlarıyla çalıştırmaya devam etmek için, işlev düğmesini basılı tutun. Saat göstergesi söner.
Kullanım önerileri
Şebeke şini prize takın. Bir bip sesi duyulacak ve göstergeler bir kez yanıp sönecektir. Açma/kapatma göstergesi yanıp sönmeye başlar. Cihaz bekleme modundadır.
• Pişirme kabını, pişirme alanının ortasına yerleştirin.
• Cihazı açmak için, açma/kapama düğmesine basın. Açma/ kapatma göstergesi sürekli olarak yanar. Ekranda “----” yazar.
• Cihazı, pişirme gereksinimlerinize uygun şekilde ayarlayın.
• Cihazı kullandıktan sonra bekleme moduna almak için, açma/kapatma düğmesine basın. Açma/kapatma göstergesi yanıp sönmeye başlar.
Şebeke şini prizden çekin.
• Cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
Hata kodları
Açıklama Çözümü
İç devre hatası.
E0
Pişirme kabı kullanılmıyor veya uygun olmayan
E1
pişirme kapları kullanılıyo r.
Üst plakada aşırı ısınma.
E7
Dahili aşırı ısınma.
E2
Yüksek gerilim.
E3
Düşük gerilim.
E4
ık devre arızası veya kısa devre arızası
E5
(üst plaka sensörü). Açık devre arızası veya kısa
devre arızası
E6
(IGBT sensörü).
(1) Uygun pişirme kapları kullanın. (2) Cihazı kapatın, cihazın tamamen soğumasını bekleyin ve cihazı yeniden açın.
Servis merkezini arayın.
Temizlik ve bakım
Uyarı!
• Temizlik veya bakım öncesinde, cihazı kapatın, şebeke şini prizden çekin ve cihaz soğuyuncaya kadar bekleyin.
• Temizlik solventleri veya aşındırıcılar kullanmayın.
• Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
• Cihazı onarmaya çalışmayın. Cihaz doğru şekilde çalışmıyorsa, yeni bir cihazla değiştirin.
• Cihazın dış tarafını yumuşak, nemli bir bezle silin. Gerekirse, az miktarda nötr deterjan kullanın. Cihazın dış yüzeyini temiz, kuru bir bezle tam olarak kurutun.
• Havalandırma deliklerini yumuşak bir fırça kullanarak temizleyin.
Teknik bilgiler
Güç ayarları
Sıcaklık ayarları
Saat ayarları 1 dakika ~ 11 saat / 59 dakika
300 W / 600 W / 900 W / 1200 W / 1400 W / 1600 W / 1800 W / 2000 W
60 °C / 80 °C / 100 °C / 120 °C 140 °C / 160 °C / 180 °C / 200 °C
7676
Garanti
Ürün üzerindeki tüm değişikliler ve/veya modikasyonlar garantiyi geçersiz kılar. Ürünün hatalı kullanımından kaynaklanan hasarlar için şirketimiz tarafından hiçbir sorumluluk kabul edilmemektedir.
Elden çıkarma
• Ürün, uygun bir toplama noktasında ayrı olarak toplanmak üzere belirlenmiştir. Ürünü evsel artıklarla birlikte atmayın.
• Daha fazla bilgi için satıcınızla veya atık yönetiminden sorumlu yerel makamlarla iletişime geçin.
Belgeler
Ürün tüm Avrupa Birliği üye ülkeleri için geçerli olan ilgili tüm yönetmelikler ve yönergelere uygun olarak üretilmiş ve tedarik edilmiştir. Ürün satıldığı ülkedeki tüm geçerli şartnameler ve yönetmeliklere uygundur. Talep edilmesi durumunda resmi belgeler sunulabilir. Resmi belgeler arasında örneğin Uygunluk Beyanı, Malzeme Güvenliği Veri Sayfası ve ürün test raporu yer almaktadır.
Feragatname
Tasarımlar ve özellikler önceden bildirimde bulunulmaksızın değiştirilebilir. Tüm logolar, markalar ve ürün adları ticari markalardır veya ilgili sahiplerinin kayıtlı ticari markalarıdır ve bu şekilde ele alınmaktadır.
Türkçe
7777
78
79
T: +31 (0)73-5993965 E: service@nedis.com W: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
NEDIS B.V. De Tweeling 28 5215 MC ’s-Hertogenbosch THE NETHERLANDS
Loading...