Konig SEC-APD10 User Manual

SEC-APD10
UK - MOTION ALARM With Telephone Dialer DE - BEWEGUNGSALARM Mit telefonischer Anwahl FR - DÉTECTEUR DE MOUVEMENT
Avec composeur téléphonique NL - BEWEGINGSALARM Met telefoonkiezer IT - ALLARME A RILEVAMENTO DI MOVIMENTO
con marcador de teléfono HU - MOZGÁSÉRZÉKELŐ RIASZTÓ
telefon-tárcsázással FI -
Puhelimeen liitettävä
LIIKKEEN TUNNISTAVA HÄLYTIN SW - RÖRELSE LARM Med telefon uppringning CZ - ALARM POHYBU s telefonickým vytáčením RO - ALARMĂ PENTRU DETECTAREA MIŞCĂRII
cu dispozitiv de apelare telefonică GR - ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΚΙΝΗΣΗΣ
με λειτουργία τηλεφωνικής κλήσης
DK - BEVÆGELSESALARM med telefonopkalder NO - BEVEGELSESALARM med telefonoppringing
ENGLISH
Description:
1. PIR sensor
2. Siren
3. Microphone
4. Battery LED indicator
5. Keypad
6. Telephone connection
7. Battery Compartment
Battery installation:
1. The battery compartment is accessed from the rear of the alarm by removing the screw from the bottom and lifting the back cover
(see gure B).
2. Insert 4x AAA size batteries (not included) according the polarity as shown in gure C.
3. When the last battery is inserted the alarm
will beep very loud to indicate that the
batteries are installed properly. Replace the back cover.
Wall Mounting:
1. Remove the back plate.
2. Mount the back plate to the desired position wall.
3. Clip the unit to the back plate.
4. Secure the PIR sensor to the back plate by fastening the
screw on the bottom.
Telephone connection:
Remove the back plate of the alarm (see gure B) and connect the telephone cable to the alarm (6) and telephone
wall socket.
Programming the alarm:
Immediately, after inserting the batteries, the 4-digit security code must be set, simply press a desired 4 digits code onto the keypad. Do not use ”0” as the rst digit for the security code, “0” is the digit to arm the alarm. Note: the alarm must be programmed again with the security
code each time the batteries are removed or replaced. It’s
not necessary to store new telephone numbers or record a
new voice message.
Program telephone numbers:
1. Press and insert the 1st telephone number.
2. Press
to conrm.
3. Press
for inserting 2nd telephone number.
4. Etc.
Maximum 3 telephone numbers with max 16 digits can be
stored.
Note: only use friends and families telephone numbers. Do not use emergency service numbers. (can be used with a PABX phone system)
Record a message:
Press , the battery LED indicator light will
illuminate. You have 6 seconds to record your personal message. Once the light goes off your recording time is
over.
The alarm has a permanent memory for stored telephone
numbers and voice message. To change the telephone number or recorded message, repeat above.
Silent alarm:
It’s possible to use the alarm as a silent alarm. In this case the siren will not loud but only the telephone dialer will work.
Press
to activate the silent alarm. To retrieve the
siren press
.
Operation:
Press, when leaving, keypad number . A conrmation tone will sound to indicate the alarm is armed. You have 30 seconds to leave the area. After this time, if motion is
detected the alarm will start to dial the stored telephone
numbers after 10 seconds (delay time) and the alarm siren will sound 20 seconds after the rst telephone number is
dialed.
Press, when entering, the 4-digit security code within 10 seconds, to disarm the alarm. When the alarm is activated, it will dial the rst stored telephone number. If the rst telephone number is not answered within 45 seconds the second stored number will be dialed and so on. All three stored telephone numbers will be dialed if the unit is activated, unless the security code is
entered to disarm the alarm. Remark: if the LED indicator is constantly on, it means that the batteries need to be replaced.
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this
product should ONLY be opened by an authorized technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or
abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modications of the product or damage caused due to incorrect use of this product.
General:
- Designs and specications are subject to change without
notice.
- All logos brands and product names are trademarks or
registered trademarks of their respective holders and are
hereby recognized as such.
- This manual was produced with care. However, no rights
can be derived. König Electronic can not accept liability
for any errors in this manual or their consequences.
- Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collections system for these products.
DEUTSCH
Beschreibung:
1. PIR-Sensor
2. Sirene
3. Mikrofon
4. LED-Batterienanzeige
5. Tastatur
6. Telefonanschluss
7. Raum für Batterien
Batterieninstallation:
1. Der Raum für Batterien ist von der hinteren
Alarmseite zugänglich – die Schrauben
werden von der hinteren Seite
herausgeschraubt und der Deckel wird aufgemacht (siehe Bild B).
2. 4x AAA Batterien einlegen (werden nicht
mitgeliefert) und auf die richtige Polarität
achten - siehe Bild C.
3. Ist die letzte Batterie eingelegt, ertönt der
Alarm sehr laut. Somit wird deutlich, dass
die Batterien richtig eingelegt sind. Den
Decker zurücklegen.
Wandmontage:
1. Die hintere Platte entnehmen.
2. Die hintere Platte in der gewünschten Position an der
Wand befestigen.
3. Den Alarm in die hintere Platte einrasten lassen.
4. Den PIR-Sensor an die hintere Platte mit einer Schraube
im unteren Teil befestigen.
Telefonanschluss:
Beseitigen Sie die hintere Alarmplatte (siehe Bild B) und schließen Sie das Telefonkabel an den Alarm (6) und an die
Telefonsteckdose an der Wand an.
Alarmprogrammierung:
Unverzüglich nach dem Einlegen von Batterien ist es nötig den 4-stelligen Sicherheitskode einzugeben, es reicht, die 4 Ziffern mittels der der Tastatur zu wählen. Verwenden Sie keine ”0” als erste Ziffer des Sicherheitskode, die “0” ist für die alarmaktivierung bestimmt. Hinweis: der Alarm muss erneut mit Hilfe des Sicherheitskodes nach jedem Ausschalten oder bei jedem Batterienaustausch. Es ist nicht nötig, die Telefonnummern zu speichern oder eine neue Nachricht aufzunehmen.
Programmieren von Telefonnummern:
1. Drücken Sie und legen Sie 1. Telefonnummer.
2. Mit
bestätigen Sie Ihre Wahl.
3. Drücken Sie
, um die 2. Telefonnummer
einzugeben.
4. Usw.
Es ist möglich, maximal 3 16-stellige Nummer einzugeben. Hinweis: verwenden Sie nur die Telöefonnumern der Familien-mitglieder oder Freunde. Verwenden Sie keine Notservicenummer. (kann mit dem Telefonsystem PABX verwendet werden)
Aufnahme einer Nachricht:
Drücken Sie , die LED-Batterienanzeige leuchtet auf. Sie haben 6 Sekunden zur Aufnahme Ihrer persönlichen
Nachricht. Sobald die Lichtanzeige erlischt, ist die
Aufnahmezeit abgelaufen. Der Alarm ein eine permanenten Speicher für abgespeicherte Telefonnummern und eine Nachricht. Um die Telefonnummer oder edie Nachricht zu ändern, führen Sie folgende Schritte durch.
Stiller Alarm:
Dieser Alarm kann als stiller Alarm benutzt werden. In diesem Fall ist die Sirene nicht aktiv und wird nur als Telefonanwahl funktionieren. Für die Aktivierung des stillen Alarms drücken Sie
.
Für die wiederholte Aktivierung der Sirene drücken Sie
.
Inbetriebnahme:
Beim Weggehen drücken Sie die Nummer . Es erklingt ein bestätigender ton für die Indikation der Alarmaktivierung. Sie haben nur 30 Sekunden zum Verlassen des Raumes. Nach dieser Zeit beginnt der Alarm im Falle einer Bewegung die abgespeicherten Telefonnummern alle 10 Sekunden anzuwählen (Zeitverzug) und die Alarmsirene erklingt dann nach 20 Sekunden seit der Anwahl der ersten Telefonnummer. Nach Betreten des geschützten Raumes reicht es, Ihren 4-stelligen Sicherheitskode innerhalb von 10 Sekunden anzuwählen. Dadurch wird der Alarm deaktiviert. Bei der Alarmaktivierung kommt es zum Anwählen der ersten abgespeicherten Telefonnummer. Falls die erste Nummer nicht bis 45 Sekunden antwortet, wird die zweite Nummer angewählt, usw. Bei der Aktivierung werden alle drei abgespeicherte Telefonnummer angewählt, falls kein Sicherheitskode zur Alarmdeaktivierung nicht eingegeben
wird.
Hinweis: Falls die LED-Anzeige leuchtet, bedeuet es, dass es nötig ist, die Batterienauszutauschen.
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen
Schlags zu verringern, sollte dieses
Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten
Techniker geöffnet werden. Bei Problemen trennen Sie das
Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt.
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs­oder Scheuermittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
- Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
- Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
- Diese Bedienungsanleitung wurde sorgfältig verfasst. Dennoch können daraus keine Rechte und Pichten hergeleitet werden. König Electronic haftet nicht für mögliche Fehler in dieser Bedienungsanleitung oder
deren Folgen.
- Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung.
FRANÇAIS
Description :
1. Capteur PIR
2. Sirène
3. Microphone
4. Témoin LED des piles
5. Clavier
6. Raccordement
téléphonique
7. Compartiment à piles
Installation des piles :
1. Pour accéder au compartiment à piles, dévissez les vis situées à l’arrière de l’alarme, sur la partie inférieure et soulevez le cache (voir l‘image B).
2. Insérez 4 piles AAA (non incluses) en respectant la polarité (voir l‘image C).
3. Après l’insertion de la dernière pile, l’alarme
émet un bip fort pour indiquer que les piles
sont correctement installées. Remettez le cache.
Fixation au mur :
1. Retirez la plaque arrière.
2. Fixez la plaque arrière au mur à la position demandée.
3. Fixez l’unité à la plaque arrière.
4. Fixez le capteur PIR à la plaque arrière en vissant la vis située dans la partie inférieure.
Raccordement téléphonique :
Retirez la plaque arrière de l’alarme (voir l’image B) et raccordez le câble de téléphone à l’alarme (6) et à la prise téléphonique murale.
Programmation de l’alarme :
Immédiatement après l’insertion des piles, il est nécessaire
d’entrer le code de sécurité à 4 chiffres, saisissez donc le code à quatre chiffres sur le clavier. N’utilisez pas de « 0 » en tant que premier chiffre du code de sécurité, le numéro « 0 » est destiné à l’activation de
l’alarme.
Note : Après chaque enlèvement ou remplacement des piles, il est nécessaire de reprogrammer l’alarme à l’aide du code de sécurité. Il n’est pas nécessaire de sauvegarder les numéros de téléphone ou enregistrer un nouveau message.
Programmation des numéros de téléphone :
1. Pressez et entrez le premier numéro de téléphone.
2. Pressez
pour conrmer.
3. Pressez
pour entrer le second numéro de
téléphone.
4. Etc.
Il est possible de sauvegarder au maximum 3 numéros de téléphone comprenant au maximum 16 chiffres. Note : utilisez uniquement les numéros de téléphone de membres de la famille ou d‘amis. N’utilisez pas de numéros de téléphone d’urgences (ceuxci peuvent être utilisés avec le système téléphonique PABX)
Enregistrement du message :
Pressez , le témoin LED des piles s‘allume. Vous avez 6 secondes pour enregistrer votre message personnel. Dès que le témoin lumineux s’éteint, le temps destiné à l’enregistrement s’est écoulé. L‘alarme possède une mémoire permanente pour les numéros de téléphone sauvegardés et le message vocal. Pour modier un numéro de téléphone ou le message vocal, effectuez les étapes indiquées ci-dessus.
Alarme silencieuse :
Cette alarme peut être utilisée en tant qu’une alarme silencieuse. Dans ce cas, la sirène ne sera pas activée, seul le composeur téléphonique fonctionnera. Pour activer l‘alarme silencieuse, pressez
. Pour
réactiver la sirène, pressez .
Fonctionnement :
Lorsque vous quittez le lieu protégé, pressez le numéro du clavier. Un son de conrmation indique l’activation de l’alarme. Vous disposez de 30 secondes pour quitter le lieu. Passé ce délai, en cas de détection du mouvement, l’alarme compose les numéros sauvegardés toutes les 10 secondes (délai d’attente) et la sirène retentit 20 secondes après la composition du premier numéro de téléphone.
Lorsque vous entrez dans le lieu protégé, il suft d’entrer votre code de sécurité à 4 chiffres dans un délai de 10
secondes. L’alarme sera ainsi désactivée. Lors de l’activation de l’alarme est composé le premier
numéro de téléphone sauvegardé. Si ce numéro de
téléphone ne répond pas dans les 45 secondes, l’alarme
compose le second numéro, etc. Lors de l’activation de l’unité, les trois numéros sauvegardés seront composés tant que le code de sécurité pour la désactivation de l’alarme
n’est pas saisi.
Note : Si le témoin LED reste allumé, il est nécessaire de
remplacer les piles.
Consignes de sécurité :
Pour réduire le risque de choc
électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un technicien qualié si une réparation s’impose. Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
Entretien :
Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modication et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Généralités :
- Le design et les caractéristiques techniques sont sujets
à modication sans notication préalable.
- Tous les logos de marques et noms de produits sont
des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents.
- Ce manuel a été produit avec soin. Toutefois, aucun
droit ne peut en dériver. König Electronic ne peut être tenu responsable pour des erreurs de ce manuel ou de leurs conséquences.
- Conservez ce manuel et l’emballage pour toute
référence ultérieure.
Attention :
Ce symbole gure sur l’appareil. Il signie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent pour ce genre de produits.
NEDERLANDS
Omschrijving:
1. Bewegingsmelder
2. Sirene
3. Microfoon
4. Batterij LED indicator
5. Toetsenbord
6. Telefoonaansluiting
7. Batterijcompartiment
Installatie van de batterijen:
1. Het batterijcompartiment bevindt zich aan
de achterzijde van het alarm. Verwijder, om toegang te krijgen, de schroeven van de achterplaat en til deze op (zie afbeelding B).
2. Plaats 4x batterij type AAA (niet
meegeleverd) volgens de correcte polariteit (zie afbeelding C).
3. Als de batterijen geplaatst zijn is een luide
pieptoon hoorbaar. Dit geeft aan dat de
batterijen correct geplaatst zijn. Plaats de achterzijde terug.
Bevestiging aan de muur:
1. Verwijder de achterplaat (zie afbeelding B).
2. Bevestig de achterplaat op de muur.
3. Plaats het alarm terug op de achterplaat.
4. Vergrendel het alarm door de schroef aan de onderzijde
vast te draaien.
Telefoonaansluiting:
Verwijder de achterplaat (zie afbeelding B) en sluit de telefoonkabel aan op het alarm en een telefoonaansluitpunt.
Programmeren van het alarm:
Direct, na het plaatsen van de batterijen, moet de 4 cijferige code ingevoerd worden. Voer een gewenste 4 cijferige code in met het toetsenbord. Gebruik niet de “0” als eerste cijfer. De “0” wordt gebruikt om het alarm in te schakelen. Opmerking: als de batterijen vervangen worden dient het alarm opnieuw geprogrammeerd te worden. Het is niet nodig om opnieuw
een gesproken boodschap op te nemen.
Programmeren van telefoonnummers:
1. Druk en voer het eerste telefoonnummer in.
2. Druk
om te bevestigen.
3. Druk
voor het invoeren van het tweede
telefoonnummer.
4. Etc.
Er kunnen maximaal 3 telefoonnummer met een maximum van 16 cijfers ingevoerd worden. Opmerking: voer alleen telefoonnummers in van bekenden
en familie.
Gebruik geen openbare alarmnummers. (het alarm kan gebruikt worden i.c.m. een PABX telefoonsysteem)
Een boodschap opnemen:
Druk , de batterij LED indicator licht op. U heeft 6 seconden om uw persoonlijke boodschap in te spreken. Als de LED indicator uit gaat is de opnametijd verstreken. Het alarm heeft een constant geheugen voor het onthouden van de telefoonnummers en de gesproken boodschap. Om de telefoonnummers of de gesproken boodschap te wijzigen, dient bovenstaande procedure herhaald te worden.
Stilalarm:
Het is mogelijk het alarm in te stellen als een stilalarm. In
dit geval zal de sirene niet klinken maar de telefoonkiezer
zal wel de telefoonnummers bellen. Druk om het stilalarm te activeren. Druk om het alarm weer in
te schakelen.
Werking:
Druk bij het verlaten van de beveiligde ruimte op . Een toon ter bevestiging is hoorbaar. Het alarm is nu geactiveerd. U heeft 30 seconden om de ruimte te verlaten. Na het verstrijken van deze tijd zal het alarm bij het detecteren van beweging na 10 seconden (vertragingstijd) het eerste telefoonnummer bellen. De sirene zal na 20 seconden, nadat het eerste telefoonnummer is gebeld, klinken.Voer bij betreden van de beveiligde ruimte binnen 10 seconden de 4 cijferige code in om het alarm uit te schakelen.
Als het alarm geactiveerd is wordt het eerste
telefoonnummer gebeld. Als deze telefoon niet binnen 45 seconden wordt opgenomen, wordt automatisch het tweede telefoonnummer gebeld. Etc. Alle 3 de telefoonnummers zullen uiteindelijk gebeld worden, echter niet als de code wordt ingevoerd om het alarm uit te
schakelen. Opmerking: als de LED indicator constant oplicht, geeft dit
aan de batterijen vervangen dienen te worden.
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen:
Om het risico op elektrische schokken
te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en van andere apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water
of vocht.
Onderhoud:
Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd.
Tevens vervalt daardoor de garantie.
Algemeen:
- Wijziging van ontwerp en specicaties zonder
voorafgaande mededeling onder voorbehoud.
- Alle logo’s, merken en productnamen zijn
handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de
respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig
erkend.
- Deze handleiding is met zorg samengesteld. Er kunnen
echter geen rechten aan worden ontleend. König
Electronic kan geen aansprakelijkheid aanvaarden voor eventuele fouten in deze handleiding of de gevolgen
daarvan.
- Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere
raadpleging.
Let op:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit
symbool geeft aan dat afgedankte elektrische
en elektronische producten niet met het gewone huisafval verwijderd mogen worden. Voor dit soort producten zijn er speciale inzamelingspunten.
ITALIANO
Descrizione:
1. Sensore PIR
2. Sirena
3. Microfono
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
VORSICHT
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
ATTENTION
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOK
NIET OPENEN
LET OP:
4. Indicatore LED delle batterie
5. Tastierino
6. Collegamento telefonico
7. Scomparto delle batterie
Installazione delle batterie:
1. Si accede allo scomparto delle batterie dal
retro dell’allarme, rimuovendo la vite dal
fondo e sollevando il coperchio posteriore
(vedi gura B).
2. Inserire 4 batterie misura AAA (non incluse) rispettando la polarità, come da gura C.
3. Quando l’ultima batteria viene inserita, l’allarme emetterà un segnale acustico
molto forte, ad indicare che le batterie sono state inserite correttamente. Rimettere a posto il coperchio posteriore.
Montaggio a parete:
1. Rimuovere la piastra posteriore.
2. Montare la piastra posteriore nella posizione desiderata
sulla parete.
3. Fissare l’unità alla piastra posteriore.
4. Assicurare il sensore PIR alla piastra posteriore, avvitando la vite che si trova sul fondo.
Collegamento telefonico:
Rimuovere la piastra posteriore dell’allarme (vedi gura B) e collegare il cavo telefonico all’allarme (6) e ad una presa
telefonica a parete.
Programmazione dell’allarme:
Immediatamente dopo aver inserito le batterie va impostato
il codice di sicurezza a 4 cifre; basta battere un codice di 4 cifre come desiderato sul tastierino. Non usare lo ”0” come prima cifra del codice di sicurezza, “0” è il tasto usato per
attivare l’allarme.
Nota: l’allarme deve venir programmato di nuovo con il codice di sicurezza ogni volta che le batterie vengono rimosse o sostituite. Non è necessario memorizzare di nuovo i numeri di telefono o registrare un nuovo messaggio
vocale.
Programmazione dei numeri di telefono:
1. Premere e inserire il primo numero di telefono.
2. Premere
per confermare.
3.
Premere per inserire il secondo numero di telefono.
4. Ecc.
E’ possibile memorizzare no a 3 numeri di telefono con al
massimo 16 cifre.
Nota: utilizzare solo I numeri di telefono di amici e familiari. Non usare I numeri dei servizi pubblici di emergenza. (l’allarme può essere usato anche con un sistema a centralino telefonico PABX)
Registrazione di un messaggio:
Premere , si accenderà l’indicatore LED delle
batterie. E’ possibile registrare un messaggio lungo no a 6 secondi. Quando la luce si spegne, il tempo di registrazione è nito. L’allarme dispone di una memoria permanente per I numeri
di telefono memorizzati ed il messaggio vocale registrato.
Per cambiare i numeri di telefono o il messaggio vocale registrato, ripetere le procedure di cui sopra.
Allarme silenzioso:
E’ possibile utilizzare l’allarme come allarme silenzioso. In questo caso, non si udirà la sirena, ma entrerà in funzione il
collegamento telefonico. Premere
per attivare l’allarme silenzioso. Per
riattivare la sirena, premere .
Funzionamento:
Quando si sta per uscire, premere il tasto numero . Si udirà un segnale acustico di conferma che l’allarme è stato attivato. Si dispone di 30 secondi per lasciare l’area. Dopo questo intervallo, se viene rilevato qualsiasi movimento, l’allarme comincerà a comporre i numeri di telefono memorizzati dopo un ritardo di 10 secondi, e la sirena entrerà in funzione 20 secondi dopo che il primo numero è
stato composto.
Rientrando, battere il codice di sicurezza a 4 cifre entro 10
secondi, per disattivare l’allarme.
Quando l’allarme è attivato, chiamerà per primo il primo numero di telefono memorizzato. Se non c’è risposta al primo numero di telefono entro 45 secondi, verrà chiamato il secondo numero, e così via. Se l’allarme scatta, tutti e tre i numeri di telefono memorizzati verranno chiamati, a meno che non si inserisca il codice di sicurezza per disattivare
l’allarme.
Nota: se l’indicatore LED resta sempre acceso, questo signica che la batteria deve essere sostituita.
Precauzioni di sicurezza:
Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe essere aperto
SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario
ripararlo. Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri
apparecchi se dovesse esserci un problema. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità.
Manutenzione:
Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi
detergenti o abrasivi.
Garanzia:
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modiche del prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Generalità:
- Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modica senza necessità di preavviso.
- Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi
commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono
riconosciuti come tali in questo documento.
- Questo manuale è stato redatto con cura. Tuttavia
da esse non possono essere avanzati diritti. König
Electronic non può accettare responsabilità per errori in questo manuale nè per eventuali conseguenze.
- Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro.
Attenzione:
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti elettrici ed elettronici non devono essere gettati insieme ai riuti domestici. Per questi prodotti esiste un sistema di
raccolta differenziata.
ESPAÑOL
Descripción:
1. Sensor PIR
2. Sirena de alarma
3. Micrófono
4. Indicador LED de pilas
5. Teclado
6. Conexión de teléfono
7. Compartimento de pilas
Instalación de las pilas:
1. Se accede al compartimento de pilas desde
la parte posterior de la alarma quitando el
tornillo del fondo y levantando la tapa
posterior (ver Fig. B).
2. Coloque 4 pilas AAA (no incluidas) teniendo en cuenta la polaridad (Ver Fig. C).
3. Después de colocar la última pila la alarma sonará muy fuerte para indicar que las pilas se han colocado correctamente. Vuelva a
poner la tapa.
Montaje en la pared:
1. Quite la placa posterior.
2. Coloque la placa posterior en la posición deseada.
3. Fije la unidad a la placa posterior.
4. Fije el sensor PIR a la placa posterior mediante el
tornillo.
Conexión del teléfono:
Quite la placa posterior de la alarma (ver Fig. B) y conecte el cable de teléfono a la alarma (6) y al enchufe de pared
para teléfono.
Programación de la alarma:
Inmediatamente después de colocar las pilas debe ajustarse el código de seguridad de 4 dígitos, pulsando el código deseado en el teclado. No use “0” como primer dígito, ya que este dígito sirve para activar la alarma. Observación: Cada vez que se quiten o cambien las pilas es necesario programar la alarma de nuevo con el código de seguridad. No es necesario almacenar de nuevo los números de teléfono o grabar un nuevo mensaje de voz.
Programación de números de teléfono:
1. Pulse e introduzca el primer número de teléfono.
2. Pulse
para conrmar.
3. Pulse
para introducir el segundo número de
teléfono.
4. Etc.
Se pueden almacenar como máximo 3 números de teléfono con hasta 16 dígitos. Nota: Utilice solamente números de teléfono de amigos o familiares. No utilice números de servicios de emergencia. (que se pueden usar con un sistema de teléfono PABX)
Grabación de un mensaje:
Pulse y el indicador LED de pilas se enciende. Se dispone de 6 segundos para grabar un mensaje personal. El tiempo de grabación termina en cuanto se apague la luz. La alarma tiene una memoria permanente para los números de teléfono y mensaje de voz almacenados. Para
cambiar un número de teléfono o un mensaje, repita las instrucciones de más arriba.
Alarma silenciosa:
Existe la posibilidad de usar la alarma como alarma
silenciosa. En este caso la sirena no sonará y solamente
funcionará el marcador de teléfono. Pulse
para activar la alarma silenciosa. Para
recuperar la sirena pulse .
Funcionamiento:
Al salir pulse el en el teclado. Se oirá un tono de conrmación para indicar que la alarma está activada. Se dispone de 30 segundos para abandonar el área. Después de este período de tiempo, si se detecta movimiento la alarma comenzará a marcar los números de teléfono después de 10 segundos (tiempo de retardo) y la sirena sonará después de 20 segundos de haberse marcado el primer número de teléfono. Al entrar, pulse el código de seguridad de 4 dígitos en los siguientes 10 segundos para desactivar la alarma. Con la alarma activada, ésta marcará el primer número de teléfono almacenado. Si este número no contesta en 45 segundos se marcará el segundo número almacenado, etc. Se seguirán marcando los 3 números almacenados hasta que se introduzca el código de seguridad para desactivar
la alarma. Observación: Si el indicador LED está siempre encendido,
signica que hay que cambiar las pilas.
Medidas de seguridad:
Para reducir el peligro de descarga
eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema. No exponga el producto al agua ni a la humedad.
Mantenimiento:
Límpielo sólo con un paño seco. No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
Garantía:
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modicaciones realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto.
General:
- Las ilustraciones y las especicaciones podrán sufrir
cambios sin previo aviso.
- Todas las marcas de logotipos y nombres de productos
constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal.
- Este manual se ha redactado con sumo cuidado. Aún
así, no se ofrece ninguna garantía. König Electronic no será responsable de los errores de este manual o de las consecuencias derivadas de los mismos.
- Conserve este manual y el embalaje en caso de futura
necesidad.
Atención:
Este producto está señalizado con este símbolo. Esto signica que los productos eléctricos y electrónicos usados no deberán mezclarse con los desechos domésticos generales. Existe un sistema de recogida individual para este tipo de productos.
MAGYAR
Leírás:
1. PIR-érzékelő
2. Sziréna
3. Mikrofon
4. Elemek LED-jelzőfénye
5. Billentyűzet
6. Telefoncsatlakozó
7. Elemrekesz
Elemek behelyezése:
1. Az elemrekesz a riasztó hátoldaláról érhető
el úgy, hogy lecsavarozza a csavarokat és felemeli a hátsó fedelet (lásd a B. ábrát).
2. Tegyen be 4 db AAA elemet (nem része
a csomagolásnak), ügyeljen a helyes polaritásra (lásd a C. ábrát).
3. Az utolsó elem behelyezése után a riasztó
nagyon hangosan sípol egyet, ezzel jelezve, hogy az elemek telepítése helyes volt.
Tegye vissza a hátsó fedelet.
Falra szerelés:
1. Vegye le a hátsó fedelet.
2. Szerelje a hátsó fedelet a falra a kívánt helyen.
3. Kattintsa az egységet a falra szerelt hátsó fedélre.
4. Rögzítse a PIR-érzékelőt a hátsó fedélre az alsó részen
lévő csavarok becsavarozásával.
Telefonos kapcsolat:
Vegye le a riasztó hátsó fedelét (lásd a B. ábrát) és csatlakoztassa a telefonkábelt a riasztóhoz (6) és a fali telefonaljzathoz.
A riasztó programozása:
Az elem behelyezése után haladéktalanul meg kell adni a 4 számjegyű biztonsági kódot számjegyeinek egyszerű megnyomásával a billentyűzeten. A biztonsági kód első számjegye ne legyen “0”, mert ez a számjegy szolgál a
riasztó aktiválására.
Megjegyzés: A riasztót az elemek mindenkivétele vagy cseréje után újra kell programozni. Nem szükséges elmenteni a telefonszámokat vagy új hangüzenetet feljátszani.
Telefonszámok programozása:
1. Nyomja meg a gombokat és adja meg az 1.
telefonszámot.
2. A
gomb megnyomásával megerősíti.
3. Nyomja meg a
gombokat és adja meg a 2.
telefonszámot.
4. Stb.
Maximum 3 telefonszám adható meg, mindegyik legfeljebb 16 számjegyű lehet.
Megjegyzés: Mindig a családtagok vagy barátai
telefonszámát használja, sose a szervizszolgátatások
telefonszámát.
(használható a PABX telefonrendszerrel is)
Üzenet feljátszása:
Nyomja meg a gombokat, a LED-jelzőfény kigyullad. 6 másodperc áll rendelkezésére a személyes üzenet feljátszására. Amikor a fényjelzés kialszik, a feljátszásra szánt idő letelt.
A riasztó állandó memóriával rendelkezik a telefonszámo k
és üzenet számára. A telefonszámok megváltoztatásához vagy az üzenet cseréjéhez ismételje meg a fenti lépéseket.
Csendes riasztás:
A riasztó csendes üzemmódban is működhet. Ebben az esetben a sziréna nem lesz aktív, csak a telefonos tárcsázás fog működni. A csendes riasztás aktiválásához nyomja meg a gombokat. A sziréna újraaktiválásához nyomja meg a
gombokat.
Üzemelés:
A védett tér elhagyásakor a billentyűzeten nyomja meg a számjegyet. A hangjelzés a riasztó aktiválását jelzi. 30 másodperc áll rendelkezésére a helyiség elhagyásához. Ennek az időnek eltelte után a riasztó mozgásérzékelés után 10 másodperccel (késési idő) elkezdi a telefonszám
tárcsázását.
A védett térbe való érkezéskor a 4 számjegyű biztonsági kód megadásához 10 másodperc áll rendelkezésre. Ezzel a riasztót deaktiválja. A riasztó aktiválásakor az első telefonszám tárcsázása történik. Ha az első telefonszám 45 másodpercen belül nem
válaszol, a második telefon szám tárcsázása következik, stb. Az egység aktiválásakor mindhárom telefonszám tárcsázva
lesz, ha közben nem adják meg a riasztó deaktiválásához szükséges biztonsági kódot. Megjegyzés: Ha a LED-jelzőfény folyamatosan világít, ki
kell cserélni az elemeket.
Biztonsági óvintézkedések:
Az áramütés veszélyének csökkentése
érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz
vagy nedvesség.
Karbantartás:
Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Jótállás:
Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett változtatás vagy módosítás vagy a termék helytelen használata miatt bekövetkező károkért.
Általános tudnivalók:
- A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül
is módosulhatnak.
- Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának
márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek tiszteletben tartásával említjük.
- Jelen útmutató nagy gonddal készült. Ennek ellenére
abból jogok nem származnak. A König Electronic nem felelős az útmutató hibáiért, vagy azok
következményeiért.
- Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást.
Figyelem:
Ezt a terméket ezzel a jelölésel láttuk el. Azt jelenti, hogy az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket tilos az általános háztartási hulladékhoz keverni. Begyűjtésüket külön begyűjtő létesítmények
végzik.
SUOMI
Kuvaus:
1. PIR sensori
2. Sireeni
3. Mikrofoni
4. Paristojen merkkivalo
5. Näppäimistö
6. Puhelinliitäntä
7. Paristotila
Paristojen asennus:
1. Paristotilaan päästään hälyttimen takaa irrottamalla hälyttimen takaosassa oleva ruuvi ja nostamalla takakansi pois (ks. kuva B).
2. Asenna 4x AAA paristoa (eivät kuulu toimitukseen) oikeinpäin kuvan C mukaisesti.
3. Viimeisen pariston asennuksen jälkeen kuuluu voimakas piippaus, joka ilmoittaa paristojen olevan oikein asennetut. Asenna
takakansi takaisin paikalleen.
Asennus seinälle:
1. Irrota takalevy.
2. Asenna takalevy haluamaasi paikkaan seinälle.
3. Kiinnitä yksikkö takalevyyn.
4. Varmista PIR sensorin kiinnitys takalevyyn sen alaosassa olevalla ruuvilla.
Puhelinliitäntä:
Irrota hälyttimen takalevy (ks. kuva B) ja liitä puhelinjohto hälyttimeen (6) ja puhelimen pistorasiaan seinässä.
Hälyttimen ohjelmointi:
Anna heti paristojen asennuksen jälkeen näppäimistöllä nelinumeroinen turvakoodi. Älä käytä numeroa ”0” turvakoodin ensimmäisenä numerona, “0” on tarkoitettu hälyttimen aktivointiin. Huom.: hälytin on ohjelmoitava uudestaan turvakoodin avulla aina paristojen poiston tai vaihdon yhteydessä. Puhelinnumeroita tai puheviestiä ei tarvitse tallentaa uudestaan.
Puhelinnumeroiden ohjelmointi:
1. Paina ja tallenna 1. puhelinnumero.
2. Vahvista painamalla
.
3. Paina
2. puhelinnumeron tallentamiseksi.
4. Jne.
On mahdollista tallentaa korkeintaan 3 korkeintaan 16-
numeroista puhelinnumeroa. Huom.: käytä vain perheenjäsentesi tai ystäviesi puhelinnumeroita. Älä käytä hälytysnumeroita. (voidaan käyttää PABX puhelinjärjestelmän kanssa)
Viestin tallennus:
Paina , paristojen merkkivalo syttyy. Sinulla on 6 sekuntia aikaa henkilökohtaisen viestisi tallentamiseen. Tallennusaika loppuu merkkivalon sammuessa. Hälyttimessä on jatkuva muisti tallennetuille puhelinnumeroille ja puheviestille. Halutessasi muuttaa puhelinnumeroita tai puheviestiä suorita edellä esitetyt
toimenpiteet.
Hiljainen hälytys:
Hälytintä voidaan käyttää myös hiljaiseen hälytykseen. Tässä tapauksessa sireeni ei soi ja vain puhelinhälytys
toimii.
Hiljaisen hälytyksen aktivoimiseksi paina
. Sireenin
aktivoinnin palauttamiseksi paina .
Käyttö:
Poistuessasi paina näppäimistössä numeroa . Vahvistusääni ilmoittaa hälyttimen aktivoitumisen. Sinulla on 30 sekuntia aikaa tilasta poistumiseen. Tämän ajan jälkeen alkaa hälytin sensorin havaitessa liikkeen valita tallennettuja puhelinnumeroita 10 sekunnin viiveellä ja hälyttimen sireeni alkaa soida 20 sekunnin kuluttua ensimmäisen puhelinnumeron valinnasta. Tullessasi valvottuun tilaan anna nelinumeroinen turvakoodi 10 sekunnin kuluessa. Niin hälytin deaktivoituu. Hälyttimen aktivoituessa se valitsee ensimmäisen tallennetun puhelinnumeron. Ellei ensimmäinen numero vastaa 45 sekunnin kuluessa, valitsee hälytin toisen tallennetun numeron jne. Hälytin valitsee aktivoituessaan kaikki kolme tallennettua puhelinnumeroa, ellei turvakoodia hälyttimen deaktivoimiseksi anneta.
Huom.: Paristojen merkkivalon palaessa jatkuvasti on
paristot vaihdettava.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset:
Sähköiskun riskin pienentämiseksi,
AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle.
Huolto:
Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Takuu:
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
Yleistä:
- Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan
tehdä ilmoituksetta.
- Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien
omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
- Kaikki oikeudet pidätetään. König Electronic ei ole
vastuussa mistään tämän käyttöohjeen sisältämistä virheistä tai niiden seurauksista.
- Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää
käyttötarvetta varten.
Huomio:
Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa erillinen keräysjärjestelmä.
SVENSKA
Beskrivning:
1. PIR sensor
2. Siren
3. Mikrofon
4. LED batteri indikator
5. Tangentbord
6. Telefon anslutning
7. Utrymme för batterier
Batteri installation:
1. Till batteri utrymmet kommer du från
baksidan av larmet genom att avlägsna skruvarna från den bakre delen och lyfter på bak höljet (se bild B).
2. Sätt i 4x AAA batterier (de ingår inte i
förpackningen) och följ polerna se bild C.
3. När det sista batteiret är isatt piper larmet
mycket högt och indikerar på så vis att batterierna är rätt installerade. Sätt tillbaka bak höljet.
Montering på vägg:
1. Ta bort den bakre tavlan.
2. Utför montering av den bakre tavlan i önskad possition
på väggen.
3. Tryck dit enheten till den bakre plattan.
4. Försäkra PIR sensorn till den bakre plattan och skruva
fast den med skruvar i den nedre delen.
Telefon anslutning:
Ta bort den bakre plattan på larmet (se bild B) och anslut en telefon kabel till larmet (6) och telefon uttaget i väggen.
Programmering av larmet:
Direkt efter att du satt i batterierna är det nödvändigt att ange en 4-siffrig kod på tangentbordet. Använd inte „0“ som första siffra i säkerhets koden, „0“ är numret som är bestämt
för aktivering av larmet.
Anmärkning: larmet är nödvändigt att på nytt programera med hjälp av säkerhets koden varje gång du tar ur eller byter batterier. Det är int nödvändigt att ange telefon nummer eller
spela in ett nytt röst meddelande.
Programmering av telefon nummer:
1. tryck och ange 1. telefon numret.
2. genom att trycka
utför du bekräftelse.
3. tryck
för att ange 2. telefon numret.
4. osv.
Det är möjligt att spara maximalt 3 telefon nummer med som
mest 16 siffror.
Anmärkning: använd endast telefon nummer till familje medlemmar och vänner. Använd inte nöd service nummret. (det går att använda med telefon systemet PABX)
Inspelning av meddelande:
Tryck , LED indikatorn till batteriet tänds. Du har 6 sekunder på dig att spela in ditt personiga meddelande. När ljus indikatorn släcks har tiden för inspelning gått ut.
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
NON APRIRE
ATTENZIONE
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
NO ABRIR
ATENCIÓN
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
NE NYISSA FEL!
VIGYÁZAT!
SÄHKÖISKUVAARA
ÄLÄ AVAA
HUOMIO
Loading...
+ 2 hidden pages