Flash Energy 150 W
Typical recycle time 2 Seconds
Stepless flash power control Full to 1/8
Recommended modeling lamp E14 bulb 75 W
Flash colour temperature Approx. 5500 K
Flash trigger Light, sync cord, manual infrared, radio.
Trigger voltage 12 V
Operating voltage 180-230 V
Output precision Within 1%
2. Photocell
3. ‘Ready’ indicator
4. Mains ON/OFF
5. Fuse
6. Modeling lamp switch ON/OFF
7. Sync cord
8. Flash power control
Operation:
Switch the unit ON and set the “Flash power control” and “Modeling lamp switch” as required. When the unit
has charged to the required level, the red “Ready” indicator will light. The “Test button” should be pressed to
ensure that the flash is of the required power. Plug in the “Sync cord” and connect to the camera shutter at “X”
synchronization. Alternatively, use the built-in “Photocell” or plug in the “Radio remote control receiver”.
Power supply connections
220 V AC 50 Hz. Use the main lead supplied to connect to the main supply.
Main ON/OFF switch
Set the red illuminated On/Off switch to “” to turn the unit ON.
Flash power selection
The unit can offer stepless power variation from full to 1/8, rotate the power control to adjust the power you
need.
Charge
When first switched to “”, the red illuminated ON/OFF switch will light up. When the unit has charged to the
level set by the flash power selector, the red “Ready” Indicator will light up again. Your flash light is now ready.
2
Page 3
Synchronization
- Test button: For testing, or multiple flashes can be used.
- Sync socket: The standard 0.35 cm jack type socket on the rear panel of the unit may be used for direct
connection to a camera set to “x” synchronization. A “Radio remote control receiver” may also be plugged
into this socket.
- Photocell: The unit has a built-in photocell, enabling the unit to be triggered by the flash from any other
flash unit, or a small camera mounted flashgun. The photocell is mounted behind the red “Ready”
indicator on the rear panel.
Modeling lamp control
Set the yellow switch to “” to turn on the modeling lamp and keep it on all the time.
Fuse
The modeling and flash circuitry is protected by a single 7 amp fuse mounted on the rear panel. Never replace
the fuse with one of a different rating. Be sure to switch OFF the unit before changing the bulb or fuse.
Warning - high voltage
Do not touch the flashtube assembly for thirty minutes after disconnecting from the supply.
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be
opened by an authorized technician when service is required.
Disconnect the product from mains and other equipment if a
problem should occur. Do not expose the product to water or
moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage caused
due to incorrect use of this product.
General:
- Designs and specifications are subject to change without notice.
- All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders
and are hereby recognized as such.
- This manual was produced with care. However, no rights can be derived. König Electronic can not accept
liability for any errors in this manual or their consequences.
- Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should
not be mixed with general household waste. There is a separate collections system for these products.
This product has been manufactured and supplied in compliance with all relevant regulations and directives,
valid for all member states of the European Union. It also complies with all applicable specifications and
regulations in the country of sales.
Formal documentation is available upon request. This includes, but is not limited to: Declaration of Conformity
(and product identity), Material Safety Data Sheet and product test report.
Please contact our customer service desk for support:
via website: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
via e-mail: service@nedis.com
via telephone: +31 (0)73-5993965 (during office hours)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, THE NETHERLANDS
3
Page 4
DEUTSCH
Fotostudio
1 2 3
1. Prüftaste
6
4
7
5
8
Blitzenergie 150 Ws
Typische Wiederaufladezeit 2 Sekunden
Stufenlose Blitzstärkensteuerung von Voll bis 1/8
Empfohlene Modellleuchte E14 Glühlampe 75 W
Farbtemperatur des Blitzes Ca. 5500 K
Blitz-Auslöser Licht, Synchronisationskabel, Manuell per Infrarot, Funk.
Auslösespannung 12 V
Betriebsspannung 180-230 V
Ausgangspräzision Innerhalb von 1%
2. Fotozelle
3. ‘Bereit’-Anzeige
4. Netzspannung EIN/AUS
5. Sicherung
6. Schalter Modellleuchte EIN/AUS
7. Synchronisationskabel
8. Blitzstärkeregler
Bedienung:
Schalten Sie das Gerät ein (auf ON) und stellen Sie die Blitzstärkesteuerung und die Modellleuchte wie
gewünscht ein. Wenn das Gerät bis zum erforderlichen Niveau aufgeladen ist, leuchtet die rote
„Bereit“-Anzeige auf. Um sicherzugehen, dass der Blitz die gewünschte Stärke hat, sollte die Taste TEST
gedrückt werden. Stecken Sie das Synchronisierungskabel an und verbinden Sie es mit dem
Kameraverschluss bei „X“ Synchronisation. Alternativ können Sie die eingebaute Fotozelle benutzen oder
den Funkfernbedienungsempfänger anschließen.
Anschluss Spannungsversorgung
220 V AC 50 Hz. Verwenden Sie das mitgelieferte Stromkabel, um das Gerät an die Stromversorgung
anzuschließen.
Strom EIN/AUS-Schalter
Schalten Sie den Schalter On/Off (Ein/Aus) auf „“, um das Gerät einzuschalten.
Auswahl der Blitzstärke
Das Gerät bietet eine stufenlose Einstellung der Blitzstärke von VOLL bis zu 1/8, drehen Sie den
Blitzstärkeregler, um die gewünschte Stärke einzustellen.
4
Page 5
Ladung
Beim Einschalten auf „“ wird der Schalter ON/OFF (Ein/Aus) rot hinterleuchtet. Wenn das Gerät auf das mit
dem Blitzstärkeregler eingestellte Niveau aufgeladen ist, erleuchtet wieder die rote „Bereit“-Anzeige. Ihr
Blitzlicht ist nun bereit.
Synchronisation
Taste TEST: Dient zum Testen, oder es können mehrere Blitze benutzt werden.
Sync-Buchse: Die Standard 3,5mm Klinkenbuchse auf der Rückseite des Gerätes kann zum direkten
Anschluss einer Kamera, die auf „x“ Synchronisation gestellt ist, verwendet werden. Ein
Funkfernsteuerungsempfänger kann ebenfalls an dieser Buchse angeschlossen werden.
Fotozelle: Das Gerät besitzt eine eingebaute Fotozelle, die es ermöglicht, das Gerät mit dem Blitz eines
anderen Blitzgerätes oder eines kleinen auf einer Kamera montierten Blitzgerätes auszulösen. Die Fotozelle
befindet sich hinter der roten „Bereit“-Anzeige auf der Rückseite des Gerätes.
Steuerung der Modellleuchte
Stellen Sie den gelben Schalter auf „“, um die Modellleuchte einzuschalten und sie die ganze Zeit über
eingeschaltet zu lassen.
Sicherung (FUSE)
Die Modell- und Blitzschaltkreise sind durch eine 7 Ampere-Sicherung auf der Rückseite des Gerätes
gesichert. Ersetzen Sie niemals die Sicherung durch eine Sicherung mit anderen Wert. Achten Sie darauf,
das Gerät auszuschalten (Netzschalter auf OFF), bevor Sie die Glühbirne oder die Sicherung wechseln.
Achtung - Hochspannung
Berühren Sie nach der Trennung vom Stromnetz 30 Minuten lang nicht die Blitzanlage.
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte
dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten
Techniker geöffnet werden. Bei Problemen trennen Sie das Gerät
bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser oder
Feuchtigkeit in Berührung kommt.
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder
für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts
entstanden sind.
Allgemeines:
- Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
- Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer
und werden hiermit als solche anerkannt.
- Diese Bedienungsanleitung wurde sorgfältig verfasst. Dennoch können daraus keine Rechte und Pflichten
hergeleitet werden. König Electronic haftet nicht für mögliche Fehler in dieser Bedienungsanleitung oder
deren Folgen.
- Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten
elektrischen und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden
dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung.
Dieses Produkt wurde hergestellt und geliefert in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften und
Richtlinien, die für alle Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gültig sind. Es entspricht allen geltenden
Vorschriften und Bestimmungen im Land des Vertriebs.
5
Page 6
Eine formale Dokumentation ist auf Anfrage erhältlich. Diese beinhaltet unter anderem, jedoch nicht
ausschließlich: Konformitätserklärung (und Produktidentität), Sicherheitsdatenblatt, Testreport des Produkts.
Wenden Sie sich bei Fragen bitte an unseren Kundendienst:
per Internet: http://www.nedis.de/de-de/kontakt/kontaktformular.htm
per E-Mail: service@nedis.com
per Telefon: Niederlande +31 (0)73-5993965 (während der Geschäftszeiten)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, NIEDERLANDE
FRANÇAIS
Studio de photo
1 2 3
1. Touche de test
2. Cellule photo-électrique
6
4
7
5
3. Témoin « Prêt »
4. Commutateur principal de marche/arrêt
5. Fusible
6. Commutateur de marche/arrêt de la
lampe pilote
7. Câble de synchronisation
8. Réglage de la puissance du flash
8
Énergie du flash 150 ws
Délai moyen de rechargement 2 s
Réglage progressif de la puissance du flash Pleine puissance à 1/8
Lampe pilote conseillée Ampoule E14 75 W
Température de couleur du flash Environ 5500K
Déclenchement du flash Lumière, câble de synchronisation, rayonnement infrarouge
manuel, radio.
Tension de déclenchement 12 V
Tension de fonctionnement 180-230 V
Précision en sortie À l'intérieur de 1%
Instructions d'utilisation
Basculez le commutateur principal sur la position marche, réglez la puissance du flash et allumez la lampe
pilote. Attendez que l'indicateur rouge « Prêt » s'allume. Appuyez sur le bouton de test pour vérifier le réglage
de la puissance du flash. Branchez le câble de synchronisation sur le flash et sur l'entrée appropriée de votre
appareil-photo configuré pour une synchronisation X. Vous pouvez déclencher le flash également depuis la
cellule photo-électrique intégrée ou depuis un capteur infrarouge.
Alimentation électrique
220V CA 50Hz. Branchez l'extrémité appropriée du cordon d'alimentation fourni sur le flash et l'autre extrémité
sur une prise secteur.
6
Page 7
Commutateur principal de marche/arrêt
Pour allumer le flash, basculez le commutateur principal rouge sur la position « ».
Réglage de la puissance du flash
Pour régler la puissance du flash, tournez le bouton sur la puissance que vous désirez. Ce réglage est
progressif, entre la pleine puissance et 1/8 de la pleine puissance.
Chargement
Lorsque vous basculez le commutateur principal sur la position « », la lampe rouge de ce commutateur
s'allume et le flash se charge. Dès que la puissance du flash atteint la valeur que vous avez choisie, le témoin
rouge « Prêt » s'allume. Vous pouvez prendre une première photo.
Synchronisation
Touche de test : elle permet de vérifier la puissance du flash et la synchronisation des flashs si vous utilisez
plusieurs flashs.
Connecteur de synchronisation : un connecteur standard de 0,35 cm, situé à l'arrière du flash, vous permet
de raccorder le flash à un appareil-photo configuré pour une synchronisation X ou à un capteur infrarouge.
Cellule photo-électrique : une cellule photo-électrique intégrée au flash permet de déclencher ce dernier à parti
de l'énergie produite par d'autres flashs ou par un boîtier de lampes éclairs monté sur un appareil-photo. La
cellule photo-électrique se trouve juste derrière l'indicateur rouge « Prêt », à l'arrière du flash.
Mise en route de la lampe pilote
Basculez le commutateur jaune sur la position « » pour allumer la lampe pilote et la maintenir
constamment allumée.
Fusible
La lampe pilote et le flash sont électriquement protégés par un fusible de 7 A fixé à l'arrière du flash. Le cas
échéant, remplacez ce fusible uniquement par un fusible de mêmes caractéristiques électriques. Éteignez
toujours le flash avant de changer l'ampoule ou le fusible.
Avertissement - Haute tension
Ne touchez pas le flash électronique pendant trente minutes après l'avoir débranché du secteur.
Consignes de sécurité :
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être
ouvert que par un technicien qualifié si une réparation s’impose.
Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un
problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
Entretien :
Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du produit
ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Généralités :
- Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable.
- Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs
détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents.
- Ce manuel a été produit avec soin. Toutefois, aucun droit ne peut en dériver. König Electronic ne peut être
tenu responsable pour des erreurs de ce manuel ou de leurs conséquences.
- Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure.
Attention :
Ce symbole figure sur l’appareil. Il signifie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas
être jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent pour ce genre de
produits.
7
Page 8
Ce produit est fabriqué et délivré en conformité avec toutes les directives et règlements applicables et en
vigueur dans tous les états membre de l'Union Européenne. Il est également conforme aux spécifications et à
la réglementation en vigueur dans le pays de vente.
La documentation officielle est disponible sur demande. Cela inclut mais ne se limite pas à : La déclaration de
conformité (et à l'identification du produit), la fiche technique concernant la sécurité des matériaux, les
rapports de test du produit.
Veuillez contacter notre centre de service à la clientèle pour plus d'assistance :
via le site Web : http://www.nedis.fr/fr-fr/contact/formulaire-de-contact.htm
via courriel : service@nedis.com
via téléphone : +31 (0)73-5993965 (aux heures de bureau)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, PAYS-BAS
Flitser vermogen 150 W
Typische oplaadtijd 2 Seconden
Flitser-vermogenregelaar Vol tot 1/8
Aanbevolen poseerlamp E14 75 W
Kleurwarmte van de flitser
Flitsontspanner Licht, sync-kabel, handmatig infrarood, radio
Ontspannervoltage 12 V
Bedrijfsspanning 180-230 V
Uitvoerprecisie Binnen 1%
ca. 5500 K
Bediening:
Zet het apparaat op ON (aan), stel de vermogenregelaar in en zet de poseerlampschakelaar op aan.
Wanneer het apparaat op het vereiste niveau is opgeladen, zal de rode “Ready”-indicator (gereed) branden.
De testknop moet worden ingedrukt om ervoor te zorgen dat de flitser van het vereiste vermogen is.Plug de
sync-kabel in en sluit aan op de camerasluiter bij “X”-synchronisatie.Daarnaast kunt u ook de ingebouwde
fotocel gebruiken of sluit de ontvanger voor de radio- afstandsbediening aan.
8
Page 9
Voedingsaanlsuiting
230 V AC ~ 50 Hz. Gebruik de meegeleverde spanningskabel om op de netvoeding aan te sluiten.
AAN/UIT-knop
Zet de roodverlichte ON/OFF-schakelaar (aan/uit) op “” om het apparaat aan te zetten.
Flitser-vermogensselectie
Het vermogen van het apparaat kan traploos van vol tot 1/8 geregeld worden. Draai de vermogenregelaar om
het vermogen aan te passen die u nodig hebt.
Opladen
Wanneer eerst naar “” wordt geschakeld, zal de roodverlichte ON/OFF-schakelaar (aan/uit) oplichten.
Wanneer het apparaat is opgeladen tot het niveau ingesteld met de vermogenregelaar van de flitser, zal de
rode “Ready”-indicator (gereed) weer branden.Uw flitser is nu klaar voor gebruik.
Synchronisatie
- Testknop:Kan voor het testen, of meerdere flitsen worden gebruikt.
- Synchronisatieaansluiting:De standaard 0.35 cm bustype aansluiting op het achterpaneel van het
apparaat kan worden gebruikt voor het direct aansluiten op een camera die is ingesteld op
“x”-synchronisatie.Tevens kan ook een ontvanger van een radio-afstandbediening in deze aansluiting
worden geplugd.
- Fotocel:De flitser heeft een ingebouwde fotocel, waardoor het apparaat door de flits van een andere
flitser, of een flitser gemonteerd op een kleine camera, kan worden ingeschakeld.De fotocel is
gemonteerd achter de rode “Ready”-indicator (gereed) op het achterpaneel.
Poseerlampregeling
Zet de gele schakelaar op “” om de poseerlamp in te schakelen en houd deze ingeschakeld.
Zekering
De poseer- en flitselektronica wordt beschermd door een enkele 7 ampère zekering (op het achterpaneel
gemonteerd).Vervang nooit de zekering door één met een ander waarde.Zorg ervoor dat het apparaat op
OFF (uit) staat alvorens de lamp of zekering te vervangen.
Waarschuwing – Hoge spanning
Raak de flitsbuisassemblage gedurende dertig minuten na het loskoppelen van de voeding niet aan.
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen:
Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit
product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus
wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de
elektrische voeding en van andere apparatuur als zich problemen
voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht.
Onderhoud:
Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit
product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Algemeen:
- Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud.
- Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de
respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
- Deze handleiding is met zorg samengesteld. Er kunnen echter geen rechten aan worden ontleend. König
Electronic kan geen aansprakelijkheid aanvaarden voor eventuele fouten in deze handleiding of de
gevolgen daarvan.
- Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
9
Page 10
Let op:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en
elektronische producten niet met het gewone huisafval verwijderd mogen worden. Voor dit soort
producten zijn er speciale inzamelingspunten.
Dit product is vervaardigd en geleverd in overeenstemming met de relevante reglementen en richtlijnen die
voor alle lidstaten van de Europese Unie gelden. Het voldoet ook aan alle toepasselijke specificaties en
reglementen van het land van verkoop.
Op aanvraag is officiële documentatie verkrijgbaar. Inclusief, maar niet uitsluitend: Conformiteitsverklaring (en
productidentiteit), materiaalveiligheidsinformatie en producttestrapport.
Wend u tot onze klantenservice voor ondersteuning:
via de website: http://www.nedis.nl/nl-nl/contact/contact-formulier.htm
via e-mail: service@nedis.nl
telefonisch: +31 (0)73-5993965 (tijdens kantooruren)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, NEDERLAND
ITALIANO
Photo studio
1 2 3
1. Tasto Test
2. Fotocellula
3. Indicatore “pronto”
6
4
7
5
8
Energia del flash 150 ws:
Normale tempo di riciclo. 2 Sec
Controllo della potenza del flash graduale Da Pieno a 1/8
Lampada da modeling raccomandata. Lampadina E14 da 75W
Temperatura del colore del flash Approssimativamente 5500K
Pulsante del flash Luce, Cavo di sincronizzazione, infrarosso manuale, Radio.
Voltaggio di attivazione 12V
Voltaggio operativo 180-230V
Uscita di precisione All'interno dell'1%
4. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
principale
5. Fusibile
6. Interruttore ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO della lampada da
modeling.
7. Cavo di sincronia
8. Controllo della potenza del flash
Operatività:
Accendete l'unità e impostate il controllo della potenza del flash e l'interruttore della lampada di modeling
come desiderato. Quando l'unità è stata caricata al livello richiesto, l'indicatore rosso “pronto” s'illuminerà. Il
10
Page 11
tasto Test dovrebbe essere premuto per assicurarsi che il flash sia della potenza richiesta. Inserite il cavo di
sincronizzazione e collegatelo all'otturatore della fotocamera alla sincronizzazione “X”. In alternativa,
utilizzate la fotocellula integrata od inserite il ricevitore radio telecomandato.
Collegamento alimentazione
220V AC 50Hz Utilizzate il cavo fornito per collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
Interruttore ACCENSIONE/SPEGNIMENTO principale
Posizionate l'interruttore di accensione/spegnimento illuminato di rosso su “” per accendere l'unità.
Selezione dell'alimentazione del flash
L'unità offre la variazione graduale della potenza da piena fino ad 1/8, ruotate il controllo di alimentazione per
regolare la potenza voluta.
Caricamento
Quando viene per prima portato su “”, l'interruttore Accensione/Spegnimento illuminato di rosso si
accenderà. Quando l'unità è stata caricata al livello richiesto, l'indicatore rosso “pronto” s'illuminerà di nuovo.
Adesso il vostro flash è posto.
Sincronizzazione
Tasto Test: Per testare o per utilizzare flash multipli.
Presa di sincronia Il tipo di presa standard 0.35cm nel pannello posteriore dell'unità può essere utilizzato per
la connessione diretta ad una fotocamera impostato su sincronizzazione “x” In questa presa è possibile
inserire anche un ricevitore radio a distanza.
Fotocellula L'unità ha una cellula fotografica che abilita l'unità perché possa essere attivata dal flash di
qualunque altra unità flash o dal piccolo flash della fotocamera. La fotocellula è montata dietro l'indicatore
“pronto” rosso sul pannello posteriore.
Controllo della lampada di modeling.
Posizionate l'interruttore giallo su “” per accendere la lampada di modeling e mantenerlo accesa tutto il
tempo.
Fusibile
Il circuito del flash e la lampada da modeling è protetto da un fusibile singolo da 7 A montato sul pannello
posteriore. Non sostituite il fusibile con uno di amperaggio differente. Assicuratevi di SPEGNERE l'unità prima
di cambiare la lampadina o il fusibile.
Avviso - alto voltaggio
Non toccate l'assemblaggio del flash per trenta minuti dopo aver scollegato l'alimentazione.
Precauzioni di sicurezza:
Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe
essere aperto SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario
ripararlo. Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri
apparecchi se dovesse esserci un problema. Non esporre il
prodotto ad acqua o umidità.
Manutenzione:
Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Garanzia:
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o a
danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Generalità:
- Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso.
- Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono
riconosciuti come tali in questo documento.
- Questo manuale è stato redatto con cura. Tuttavia da esse non possono essere avanzati diritti. König
Electronic non può accettare responsabilità per errori in questo manuale nè per eventuali conseguenze.
- Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro.
11
Page 12
Attenzione:
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti elettrici ed
elettronici non devono essere gettati insieme ai rifiuti domestici. Per questi prodotti esiste un sistema
di raccolta differenziata.
Il presente prodotto è stato realizzato e fornito in conformità a tutte le norme e le direttive vigenti, con validità
in tutti gli stati membri della Comunità Europea. Inoltre è conforme alle specifiche e alle normative applicabili
nel paese in cui è stato venduto.
La documentazione ufficiale è disponibile su richiesta. Essa include a titolo esemplificativo ma non limitativo:
Dichiarazione di conformità (e di identità del prodotto), scheda di sicurezza dei materiali, rapporto di prova del
prodotto.
Contattare il nostro servizio clienti per assistenza:
tramite il nostro sito web: http://www.nedis.it/it-it/contatti/modulo-contatto.htm
tramite e-mail: service@nedis.com
tramite telefono: +31 (0)73-5993965 (in orario di ufficio)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Paesi Bassi
ESPAÑOL
Foto estudio
1 2 3
1. Botón de prueba
2. Célula fotoeléctrica
6
4
7
5
8
Potencia del Flash 150 W
Tiempo de reciclado 2 segundos
Regulación de Potencia del Flash sin Pasos De Plena a 1/8
Lámpara de modelado recomendada Bombilla E14 de 75W
Temperatura de Color del Flash Aprox. 5500K
Disparador del Flash Luz, Cable de sincronización, Infrarrojos Manuales,
Radio-control.
Voltaje del Disparador 12V
Voltaje de funcionamiento 180-230V
Precisión de salida Dentro del 1%
3. Indicador de ‘Listo’
4. Encendido/Apagado (ON/OFF) principal
5. Fusible
6. Encendido/Apagado (ON/OFF) de la
lámpara de modelado
7. Cable de Sincronización
8. Control de potencia del Flash
12
Page 13
Funcionamiento:
Encienda el dispositivo y ajuste la Regulación de Potencia del Flash y el Interruptor de la Lámpara de
Modelado como se requiera. Cuando el dispositivo se haya recargado al nivel requerido, el Indicador rojo de
‘Listo’ se encenderá. Deberá pulsar el Botón de Prueba para asegurarse de que el flash se encuentre en la
potencia requerida. Enchufe el Cable de Sincronización y conéctelo al cuerpo de la cámara con una
sincronización “X”. De manera alternativa, utilice la célula fotoeléctrica incorporada o bien enchufe el receptor
de radio-control remoto.
Conexiones de alimentación
CA 220V, 50Hz. Utilice el cable principal suministrado para conectar la alimentación general.
Conmutador principal de Encendido/Apagado (ON/OFF)
Posicione el conmutador ON/OFF, iluminado en rojo, en la posición “” para encender el dispositivo.
Selección de Potencia del Flash
El dispositivo le ofrece variar la potencia sin pasos desde plena hasta 1/8, gire el controlador de potencia
para ajustar la potencia necesaria.
Carga
Cuando posicione el conmutador ON/OFF en “” por primera vez, éste se iluminará en rojo. Cuando el
dispositivo se haya recargado al nivel ajustado por el selector de potencia del flash, el indicador rojo de ‘Listo’
se iluminará de nuevo. Su Flash está ahora listo para usarse.
Sincronización
Botón de Prueba: Para prueba, o bien para utilización de varios flashes.
Conector de Sincronización: Se puede utilizar el conector estándar para clavijas jack de 0.35 cm situado en la
parte posterior del dispositivo, para una conexión directa a una cámara ajustada a una sincronización “X”.
Este conector también puede recibir un receptor de radio-control remoto.
Célula Fotoeléctrica: El dispositivo incorpora una célula fotoeléctrica, que le permite ser accionado por el
flash desde cualquier otro dispositivo de flash, o desde una pequeña cámara montada en una pistola flash.
La célula fotoeléctrica está montada tras el Indicador rojo de ‘Listo’ del panel posterior.
Control de la Lámpara de Modelado
Posicione el conmutador amarillo en “” para encender la lámpara de modelado y mantenerla encendida.
Fusible
Los circuitos de modelado y de flash están protegidos por un único fusible de 7 amperios montado en el
panel posterior. Nunca reemplace el fusible por otro de distinto amperaje. Asegúrese de apagar el dispositivo
antes de cambiar la bombilla o el fusible.
Precaución – Alto voltaje
Después de desconectar la alimentación eléctrica, no toque el montaje de los tubos flash hasta pasados
treinta minutos.
Medidas de seguridad:
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO
lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación.
Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros
equipos si ocurriera algún problema. No exponga el producto al
agua ni a la humedad.
Mantenimiento:
Límpielo sólo con un paño seco. No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
Garantía:
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones
realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto.
General:
- Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso.
13
Page 14
- Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a
nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal.
- Este manual se ha redactado con sumo cuidado. Aún así, no se ofrece ninguna garantía. König Electronic
no será responsable de los errores de este manual o de las consecuencias derivadas de los mismos.
- Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad.
Atención:
Este producto está señalizado con este símbolo. Esto significa que los productos eléctricos y
electrónicos usados no deberán mezclarse con los desechos domésticos generales. Existe un
sistema de recogida individual para este tipo de productos.
Este producto se ha fabricado y distribuido de conformidad con todas las normativas y directivas relevantes,
válidas para todos los estados de la Unión Europea. También cumple con todas las especificaciones y
normativas en el país en el cual se comercializa.
Previa solicitud, podremos proporcionarle la documentación formal. Esta documentación incluye, entre otros:
Declaración de conformidad (e identidad del producto), hoja de datos de seguridad del material, informe
sobre las pruebas realizadas al producto.
Póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente para obtener información adicional:
por medio de nuestro sitio web: http://www.nedis.es/es-es/contacto/formulario-de-contacto.htm
enviando un correo electrónico: service@nedis.com
o llamando por teléfono: +31 (0)73-5993965 (en horario de oficina)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, PAÍSES BAJOS
MAGYAR
Fotóstúdió
1 2 3
1. Tesztelő gomb
6
4
7
5
8
Vakuteljesítmény 150 W
Tipikus újratöltési idő 2 s
Fokozatmentes vakuteljesítmény-szabályzó Maximumtól 1/8-ig
Ajánlott modellámpa E14 izzó, 75 W
A vaku színhőmérséklete Kb. 5500 K
Vakuindítási lehetőségek Fény, szinkronkábel, kézi infra, rádió
Indítófeszültség 12 V
2. Fotocella
3. „Kész” jelző
4. Főkapcsoló
5. Biztosíték
6. Modellámpa ki-be kapcsoló
7. Szinkronizáló csatlakozó
8. Vakuteljesítmény-szabályzó
14
Page 15
Tápfeszültség 180-230 V
Kimeneti pontosság 1%-on belül
Használat:
Kapcsolja BE a készüléket, és állítsa be igény szerint a vakuteljesítmény-szabályzót és a modellámpa
kapcsolót. Kigyullad a „Kész” jelző, amikor a készülék kellően feltöltődött. A tesztelő gombot meg kell nyomni
ahhoz, hogy a vaku a kívánt teljesítménnyel villanjon. Dugaszolja be a szinkronkábelt, és csatlakoztassa a
fényképezőgép zárjához „X” szinkronizálással. Alternatív megoldásként használhatja a beépített fotocellát
vagy bedugaszolhatja a rádiós távirányító vevőjét is.
Tápfeszültség
220 V~ 50 Hz Használja a készülékhez adott hálózati kábelt.
Főkapcsoló
A készülék bekapcsolásához állítsa a piros főkapcsolót „” állásba.
Vakuteljesítmény-szabályzó
A készüléken fokozatmentesen állítható a vaku teljesítménye, a maximális és az 1/8 erősség között. Állítsa be
a kívánt teljesítményt a forgatógombbal.
Töltés
Amikor először kapcsolja a „”, állásba, a piros főkapcsoló lámpája kigyullad. Amikor a készülék eléri a
vakuteljesítmény-szabályzón beállított töltést, ismét kigyullad a piros „Kész” jelző. A vaku ekkor már
használható.
Szinkronizálás
Tesztelő gomb: Próbavillantásra vagy sorozatvillantásra használható.
Szinkronizáló aljzat: A készülék hátsó hátlapján található 3,5 mm-es szabványos csatlakozóaljzat közvetlenül
összeköthető az „x” szinkronizálásra állított fényképezőgéppel. Az aljzathoz rádiós távirányító vevője is
csatlakoztatható.
Fotocella: A készüléken beépített fotocella található, amely segítségével a villantás kiváltható bármely más
vaku villantásával vagy kis fényképezőgép vakujával. A fotocella a hátlap piros „Kész” jelzője mögött
helyezkedik el.
A modellámpa teljesítményszabályzója
A modellámpa bekapcsolásához állítsa a sárga kapcsolót „” állásba és hagyja végig ott.
Biztosíték
A modellámpa és vaku áramkörét egy 7 amperes biztosíték védi, amely a hátlapon található. Ne helyezzen
bele más névleges áramú olvadóbetétet. A villanóizzó vagy a biztosíték cseréje előtt feltétlenül kapcsolja KI a
készüléket.
Figyelmeztetés – nagyfeszültség
A készülék feszültségmentesítését követően még 30 percig ne érjen hozzá a villanó szerelvényhez.
Biztonsági óvintézkedések:
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket
KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén
húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más
berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy
nedvesség.
Karbantartás:
Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Jótállás:
Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett változtatás vagy módosítás vagy a termék
helytelen használata miatt bekövetkező károkért.
Általános tudnivalók:
- A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak.
15
Page 16
- Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat
ennek tiszteletben tartásával említjük.
- Jelen útmutató nagy gonddal készült. Ennek ellenére abból jogok nem származnak. A König Electronic nem
felelős az útmutató hibáiért, vagy azok következményeiért.
- Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást.
Figyelem:
Ezt a terméket ezzel a jelölésel láttuk el. Azt jelenti, hogy az elhasznált elektromos és elektronikus
termékeket tilos az általános háztartási hulladékhoz keverni. Begyűjtésüket külön begyűjtő
létesítmények végzik.
Ez a termék az Európai Unió minden tagállamában érvényes vonatkozó rendelkezések és irányelvek
betartásával készült és került forgalomba. Megfelel az értékesítési országban rá vonatkozó minden
előírásnak és rendelkezésnek.
Kérésre hivatalos dokumentációt is rendelkezésre bocsátunk. A dokumentáció a teljesség igénye nélkül a
következőket tartalmazza: Megfelelőségi (és termékazonossági) Nyilatkozat, anyagbiztonsági adatlap, a
termék vizsgálati jegyzőkönyve.
Támogatással kapcsolatos ügyekben keresse ügyfélszolgálatunkat:
webhely: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
e-mail: rendeles@hqnedis.hu
telefon: +31 (0)73-5993965 (munkaidőben)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, HOLLANDIA
SUOMI
Valokuvastudio
1 2 3
1. Testipainike
6
4
7
5
8
Salaman teho 150 ws
Tyypillinen latautumisaika 2 s
Portaaton salaman voimakkuuden säätö Täydestä 1/8:aan
Suositeltava mallinnusvalo E14 hehkulamppu 75W
Salaman värilämpötila N. 5500K
Salamalaukaisin Valo, täsmäysliitin, manuaalinen infrapuna, radio.
Laukaisimen jännite 12V
2. Valokenno
3. ‘Valmis’ merkkivalo
4. Päävirtakatkaisin
5. Sulake
6. Mallinnusvalon kytkin PÄÄLLÄ/POIS
7. Täsmäysliitin
8. Salaman voimakkuuden säätö
16
Page 17
Käyttöjännite 180-230V
Tulostuksen tarkkuus 1% sisällä
Toiminta:
Kytke laite päälle, ja aseta salama voimakkuuden säätö ja mallinnusvalon kytkin tarpeen mukaan. Kun laite
on latautunut tarvittavalle tasolle, punainen “valmis” merkkivalo syttyy. Testipainiketta tulisi painaa
varmistaaksesi että salama on oikealla voimakkuudella. Liitä täsmäysliitin ja liitä kameran suljin “X”
synkronointiin. Vaihtoehtoisesti käytä sisäänrakennettua valokennoa tai liitä kaukosäätimen vastaanotin.
Virtalähdeliitännät
220V AC 50Hz. Käytä mukana tulevaa virtajohtoa verkkoon liittämiseksi.
Päävirtakytkin
Aseta punaisena palava virtakytkin “” -asentoon kytkeäksesi laitteen päälle.
Salaman voimakkuuden valinta
Laite tarjoaa portaattoman voimakkuuden valinnan täydestä 1/8:aan, kieritä virransäädintä säätääksesi
tarvitsemaasi tehoa.
Lataus
Kun “” on kytkettynä päälle, punaisena palava on/off – kytkin syttyy. Kun laite on latautunut tasolle, joka on
valittu salaan tehon valinnalla. Punainen “valmiina” -merkkivalo syttyy uudelleen. Salamavalosi on nyt valmis.
Synkronointi
Testipainike: Testaamista varten tai useita salamoita voidaan käyttää.
Täsmäysliitäntä: standardi 0.35 cm:n liittintyypin pidike laitteen takapaneelissa voidaan käyttää suoralle
liitännälle kameraan, joka on asetettuna “x” täsmäykseen. Kaukosäätimen vastaanotin voidaan myös liittää
tähän pidikkeeseen.
Valokenno: laiteessa on sisäänrakennettu valokenno, jolla laite laukaistaan salamalla mistä tahansa
salamalaitteesta tai pieni kameraan asennetusta salamasta. Valokenno on asennettu takapaneeliin punaisen
“valmiina”- merkkivalon taakse.
Mallinnusvalon säädin
Aseta keltainen kytkin “” –asentoon kytkeäksesi mallinnusvalon päälle ja pidä se päällä jatkuvasti.
Sulake
Mallinnus ja salaman mikropiiristö ovat suojattu yhdellä 7 ampeerin sulakkeella, joka on asennettuna
takapaneelissa. Älä koskaan vaihda sulaketta erityyppiseen. Varmista, että laite on kytketty pois päältä ennen
lampun ripustamista tai sulakkeen vaihtamista.
Varoitus - korkea jännite
Älä kosketa välähdysputkeen 30 minuuttiin virtalähteestä irrottamisen jälkeen.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset:
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu
huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia
ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista
laitetta vedelle äläkä kosteudelle.
Huolto:
Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Takuu:
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön
takia.
Yleistä:
- Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta.
- Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä
tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
17
Page 18
- Kaikki oikeudet pidätetään. König Electronic ei ole vastuussa mistään tämän käyttöohjeen sisältämistä
virheistä tai niiden seurauksista.
- Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten.
Huomio:
Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita saa
hävittää kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa erillinen keräysjärjestelmä.
Tämä tuote on valmistettu ja toimitettu noudattaen kaikkia sitä koskevia asetuksia ja direktiivejä, jotka ovat
voimassa kaikissa Euroopan unionin jäsenvaltioissa. Se täyttää myös kaikki myyntimaassa sovellettavat
vaatimukset ja määräykset.
Viralliset asiakirjat ovat saatavilla pyynnöstä. Asiakirjoihin sisältyvät seuraavat, mutta näihin rajoittumatta:
Vaatimustenmukaisuusvakuutus (ja tuotteen tunniste), käyttöturvallisuustiedote, tuotteen testiraportti.
Saat neuvoja ottamalla yhteyttä asiakaspalveluumme:
verkkosivun kautta: http://www.nedis.fi/fi-fi/ota-yhteytta/yhteyslomake.htm
sähköpostilla: service@nedis.com
puhelimitse: +31 (0)73-5993965 (toimistoaikoina)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, ALANKOMAAT
SVENSKA
Foto studio
1 2 3
1. Test knapp
6
4
7
5
8
Blixt 150 w/s
Typisk återvändande tid 2 sekunder
Steglös Flash effektregulator Fylld till 1/8
Rekommenderad modellampa E14 glödlampa 75W
Blixtens färgtemperatur Ungefär. 5500K
Blixtutlösare Ljus, Synksladd, Manuell infraröd, Radio.
Utlösare av spänning 12V
Driftspänning 180-230V
Uteffektens noggrannhet Inom 1 %
2. Fotocell
3. ‘Klar’ indikator
4. Ström PÅ/AV
5. Säkring
6. Brytare till modellampa PÅ/AV
7. Synkroniseringssladd
8. Flash effektregulator
18
Page 19
Drift:
Slå på brytaren till ON och ställ in Flash effektregulatorn och modellampan knappen som krävs. När enheten
har laddat upp till den önskvärda nivån, kommer den röda “Klar” indikatorn att lysa. Testknappen bör tryckas
för att försäkra om att Flash har den nödvändiga energin. Plugga in synkroniseringssladden och anslut till
kameraslutaren vid at “X” synkronisering. Alternativt, använd den inbyggda fotocellen eller plugga in
fjärrkontrollens mottagare till radion.
Anslutning av strömförsörjning
220V AC 50Hz. Använd huvudkabeln som följde med för att ansluta till nätströmmen.
Strömbrytaren på ON/OFF
Ställ in den röda upplysande On (PÅ)/Off (AV) knappen till “” för att slå på (ON) enheten.
Flash väljaromkopplare
Enheten kan erbjuda steglösa variationer på energi från fullt ut till 1/8. Rotera effektregulatorn för att justera
den energin du behöver.
Laddning
När den först slås på till “”, kommer den röda ON (PÅ)/(AV) OFF knappen att lysa upp. När enheten har
laddats till nivån som ställts in av Flash väljaromkopplare kommer den röda “Ready (klar)” indikatorn lysa upp
igen. Ditt blinkljus är nu klart.
Synkronisering
Testknappen: För testandet, eller flera blixtar kan användas.
Synkroniseringsuttaget: Standard 0.35cm jacktyp uttag på baksidan av panelen till enheten kan användas för
direkt anslutning till en kamera inställd på “x” synkronisering. En fjärrkontrollmottagare till radion kan också
anslutas till detta uttag.
Fotocell: Enheten har en inbyggd fotocell vilket gör att enheten kan utlösas av en blixt från vilken annan
blixtenhet eller en liten kameramonterad synkroniserad blixtljuslampa. Fotocellen är monterad bakom den
röda “Ready” indikatorn på den bakre panelen.
Kontroll med modellampan
Ställ in den gula brytaren till “” för att slå på modellampan och låt den lysa ständigt.
Säkring
Modelleringen och blixtkretsen skyddas av en 7 ampere säkring monterad på den bakre panelen. Ersätt aldrig
säkringen med ett annat märkdatum. Se till att slå OFF (AV) enheten du byter ut en glödlampa eller säkring.
Varning – Högspänning
Rör inte aggregatet för blixtröret på trettio minuter efter att ha frånkopplat från strömförsörjningen.
Säkerhetsanvisningar:
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt
ENDAST öppnas av behörig tekniker när service behövs. Dra ut
strömkabeln från eluttaget och koppla ur all annan utrustning om
något problem skulle uppstå. Utsätt inte produkten för vatten eller
fukt.
Underhåll:
Rengör endast med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Garanti:
Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på grund
av felaktig användning av denna produkt.
Allmänt:
- Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande.
- Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är
härmed erkända som sådana.
- Den här bruksanvisningen producerades med omsorg. Dock kan inga rättigheter härröra. König Electronic
kan inte acceptera ansvar för några felaktigheter i denna manual eller dess konsekvenser.
19
Page 20
- Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt framtida behov.
Obs!
Produkten är märkt med denna symbol som betyder att använda elektriska eller elektroniska
produkter inte får slängas bland vanliga hushållssopor. Det finns särskilda återvinningssystem för
dessa produkter.
Den här produkten har tillverkats och levereras i enlighet med alla relevanta regler och direktiv som gäller för
alla medlemsstater inom Europeiska Unionen. Den efterlever även alla tillämpliga specifikationer och regler i
försäljningslandet.
Formell dokumentation finns att beställa på begäran. Detta omfattar, men är inte begränsat till: Deklaration om
överensstämmelse (och produktidentitet), materialsäkerhetsdatablad, produkttestrapport.
Kontakta vår kundtjänst för att få hjälp:
via webbplatsen: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
via e-post: service@nedis.com
via telefon: +31 (0)73-5993965 (under kontorstid)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, NEDERLÄNDERNA
ČESKY
Foto studio
1 2 3
1. Testovací tlačítko
6
4
7
5
8
Výkon záblesku 150 Ws
Běžná doba nabití 2 s
Plynulé nastavení intenzity záblesku Od maxima do 1/8
Doporučená žárovka pro modelingovou lampu E14 žárovka 75 W
Teplota chromatičnosti záblesku Přibližně 5 500° K
Spuštění záblesku Světlem, synchronizačním kabelem, ručně IR, rádiově.
Spouštěcí napětí 12 V
Provozní napětí 180 - 230 V
Výstupní přesnost Do 1 %
2. Fotočlánek
3. Indikátor připravenosti k použití ‘Ready’
4. ON/OFF zapnutí/vypnutí přístroje
5. Pojistka
6. Přepínač zap./vyp. modelingové lampy
7. Synchronizační kabel
8. Nastavení intenzity záblesku
20
Page 21
Použití:
Zapněte přístroj (ON) a nastavte požadovanou intenzitu záblesku, popř. zapněte/vypněte modelovací lampu.
Po nabití na příslušnou úroveň bude svítit červený indikátor připravenosti k použití “Ready”. Stiskněte
testovací tlačítko k ujištění, že je přístroj dostatečně nabit. Připojte k přístroji synchronizační kabel a druhý
konec zapojte k závěrce fotoaparátu nastaveného na synchronizaci “X”. Alternativně použijte vestavěný
fotočlánek nebo zapojte dálkově ovládaný rádiový přijímač.
Napájení
220 V AC 50 Hz. Pro zapojení k síťové zásuvce použijte přiložený napájecí kabel.
Přepínač ON/OFF (zapnutí/vypnutí) přístroje
K zapnutí přístroje nastavte červeně osvětlený přepínač zapnutí/vypnutí On/Off do pozice “”.
Nastavení intenzity záblesku
Tento přístroj poskytuje plynulé nastavení intenzity záblesku od maxima do 1/8, otáčejte ovladačem intenzity
k požadovanému nastavení.
Nabíjení
U prvního nastavení přepínače do pozice “”, se červeně osvětlený přepínač zapnutí/vypnutí ON/OFF
rozsvítí. Je-li přístroj nabit na úroveň intenzity záblesku nastavené ovladačem intenzity záblesku rozsvítí se
červený indikátor připravenosti k použití “Ready”. Nyní je přístroj připraven k záblesku.
Synchronizace
Testovací tlačítko: Slouží k testování nebo umožňuje použití několika záblesků.
Synchronizační zásuvka: Standardní konektor o průměru 0,35 cm v zadní části přístroje může být použit k
přímému zapojení do fotoaparátu nastaveného na “x” synchronizaci. Do tohoto konektoru může být také
zasunut dálkově ovládaný rádiový přijímač.
Fotočlánek: Tento přístroj má vestavěný fotočlánek, který umožňuje, aby byl jeho záblesk spuštěn jiným
zábleskem nebo malým bleskovým zařízením na fotoaparátu. Fotočlánek je umístěn za červeným
indikátorem připravenosti “Ready” v zadní části přístroje.
Ovládání modelingové lampy
Nastavte žlutý přepínač do pozice “” k zapnutí modelovací lampy.
Pojistka
Modelingová lampa a elektrický obvod záblesku je chráněn jednou 7 A pojistkou umístěnou v zadní části
přístroje. Nikdy do přístroje nevkládejte pojistku s jinou hodnotou elektrického proudu. Před výměnou žárovky
nebo pojistky se ujistěte, že je přepínač zapnutí/vypnutí přístroje v pozici vypnuto (OFF).
Výstraha - Vysoké napětí
Nedotýkejte se součástí výbojky po dobu 30 minut od odpojení přístroje ze sítě.
Bezpečnostní opatření:
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým šokem, měl by být tento
výrobek otevřen POUZE autorizovaným technikem, je-li to
nezbytné. V případě, že dojde k závadě, odpojte výrobek ze sítě a
od jiných zařízení. Výrobek nevystavujte vodě nebo vlhkosti.
Údržba:
K čištění používejte pouze suchý hadřík. Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní prostředky.
Záruka:
Jakékoli změny, modifikace nebo poškození zařízení v důsledku nesprávného zacházení se zařízením ruší
platnost záruční smlouvy.
Obecné upozornění:
- Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění.
- Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny
zákonem.
- Prestože manuál byl zpracován s maximalní péčí, tiskové chyby nejsou vyloučeny. Konig Electronic
nepřebírá zodpovědnost za za škody vzniklé v souvislosti s chybami v manuálu.
21
Page 22
- Pro budoucí použití uschovejte tento návod a obal.
Upozornění:
Tento výrobek je označen tímto symbolem. To znamená, že se s výrobkem musí zacházet jako s
nebezpečným elektrickým a elektronickým odpadem a nelze jej po skončení životnosti vyhazovat s
běžným domácím odpadem. Pro likvidaci těchto výrobků existují zvláštní sběrná střediska.
Tento produkt byl vyroben a je dodáván v souladu se všemi příslušnými nařízeními a směrnicemi platnými ve
všech členských státech Evropské Unie. Splňuje také veškeré relevantní specifikace a předpisy v zemi
prodeje.
Oficiální dokumentaci lze získat na vyžádání. Patří sem např: Prohlášení o shodě (a identifikace produktu),
materiálový bezpečnostní list, zpráva o testování produktu.
V případě dotazů kontaktujte naše oddělení služeb zákazníkům:
Webové stránky: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
E-mail: service@nedis.com
Telefon: +31 (0)73-5993965 (během otevírací doby)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, NIZOZEMSKO
ROMÂNĂ
Studio foto
1 2 3
1. Buton de test
2. Fotocelulă
6
4
7
5
8
Energie bliţ 150 ws
Timp de refacere normal 2 secunde
Buton de control putere bliţ stepless de la complet la 1/8
Lampă de modelare recomandatăE14 bec de 75W
Temperatura culorii bliţului Aproximativ 5500K
Declanşator bliţ Lumină, Cablu de sincronizare, Infraroşu manual, Radio.
Tensiunea declanşatorului 12V
Tensiune de funcţionare 180-230V
Precizia randamentului În cadrul a 1%
3. Indicator ‘Pregătit’
4. Alimentare PORNITĂ / OPRITĂ
5. Siguranţă
6. Întrerupător PORNIT / OPRIT lampă
de modelare
7. Cablu de sincronizare
8. Buton de control putere bliţ
22
Page 23
Funcţionare:
Porniţi unitatea şi setaţi Butonul de control al puterii bliţului şi Întrerupătorul lămpii de modelare aşa cum este
necesar. Atunci când unitate este încărcată la nivelul necesar, se va aprinde Indicatorul roşu “Pregătit”.
Butonul de test trebuie apăsat pentru a vă asigura că bliţul are puterea necesară. Conectaţi Cablul de
sincronizare şi conectaţi-l la capacul camerei la nivelul de sincronizare “X”. Alternativ, utilizaţi Fotocelula
încorporată sau conectaţi Receiver-ul Telecomandă Radio.
Racordări pentru alimentarea cu electricitate
220V CA 50Hz. Utilizaţi cablul principal furnizat pentru conectarea la sursa de electricitate.
Întrerupătorul PORNIT / OPRIT pentru alimentare
Setaţi întrerupătorul roşu iluminat Pornit / Oprit la “” pentru a PORNI unitatea.
Selectarea puterii bliţului
Unitatea poate oferi o variaţie a puterii stepless, de la complet la 1/8. Rotiţi butonul de controlare putere
pentru a ajusta puterea necesară.
Încărcare
Atunci când unitatea este setată prima dată la “”, se va aprinde întrerupătorul roşu iluminat PORNIT /
OPRIT. Atunci când unitatea a fost încărcată la nivelul stabilit de selectorul puterii bliţului, Indicatorul roşu
“Pregătit” se va aprinde din nou. Bliţul dvs. este acum pregătit.
Sincronizare
Butonul de test: Poate fi utilizat pentru testare sau bliţuri multiple.
Mufa de sincronizare: Mufa pentru ştecher standard de 0,35 cm este amplasată pe panoul din spate al unităţii şi poate fi utilizată pentru conectarea directă la o cameră setată la nivelul de sincronizare “x”. Un Receiver
Telecomandă Radio poate fi conectat, de asemenea, la această mufă.
Fotocelulă: Unitatea are o fotocelulă încorporată care permită unităţii să fie activată de bliţul oricărei alte
unităţi sau de un bliţ mic montat pe o cameră. Fotocelula este montată în spatele Indicatorului roşu “Pregătit”
de pe panoul din spate.
Buton de controlare lampă modelatoare
Setaţi întrerupătorul galben la “” pentru a porni lampa modelatoare şi pentru a o păstra funcţională
permanent.
Siguranţă
Circuitul de modelare şi bliţ este protejat cu ajutorul unei singure siguranţe de 7 amp montată pe panoul din
spate. Nu înlocuiţi niciodată siguranţa cu una de amperaj diferit. Asiguraţi-vă să OPRIŢI unitatea anterior
schimbării becului sau siguranţei.
Avertizare – Tensiune înaltă
Nu atingeţi ansamblul lămpii bliţului timp de treizeci de minute după deconectarea acesteia de la sursa de
electricitate.
Măsuri de siguranţă:
Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va fi
desfăcut NUMAI de către un tehnician avizat, când este necesară
depanarea. Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte
echipamente în cazul apariţiei unei probleme. Nu expuneţi produsul
apei sau umezelii.
Întreţinere:
Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
Garanţie:
Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de responsabilitate în cazul schimbărilor sau modificărilor
aduse acestui produs sau în cazul deteriorării cauzate de utilizarea incorectă a produsului.
Generalităţi:
- Designul şi specificaţiile produsului pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
23
Page 24
- Toate siglele mărcilor şi denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale
proprietarilor de drept şi prin prezenta sunt recunoscute ca atare.
- Acest manual a fost conceput cu atenţie. Cu toate acestea, nu se pot oferi drepturi pe baza sa. König
Electronic nu acceptă răspunderea pentru nicio eroare din acest manual sau consecinţele ce decurg din
acestea.
- Păstraţi acest manual şi ambalajul pentru consultări ulterioare.
Atenţie:
Pe acest produs se află acest marcaj. Acesta semnifică faptul că produsele electrice şi electronice nu
trebuie eliminate odată cu gunoiul menajer. Aceste produse au un sistem separat de colectare.
Acest produs a fost fabricat şi furnizat în conformitate cu toate reglementările şi directivele relevante, valabile
în toate statele membre ale Uniunii Europene. Acesta este, de asemenea, conform cu toate specificaţiile şi
reglementările aplicabile în toate ţările în care se vinde.
Documentaţia originală este disponibilă la cerere. Aceasta include, fără a se limita la acestea, următoarele:
Declaraţia de Conformitate (şi identitatea produsului), Fişa de date pentru Siguranţa Materialului, raportul de
testare a produsului.
Vă rugăm să contactaţi biroul nostru de asistenţă clienţi:
de pe site: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
prin e-mail: service@nedis.com
Prin telefon: +31 (0)73-5993965 (în timpul orelor de lucru)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Olanda
ΕΛΛΗΝΙΚA
Photo studio
1 2 3
1. Κουμπί∆οκιμής
2. Φωτοκύτταρο
6
4
7
5
8
Ενέργεια Φλας 150 ws
Τυπικός Χρόνος Ανακύκλωσης 2 δευτ
Έλεγχος Κλιμακωτής Ισχύος Φλας Ολόκληρο έως 1/8
Συνιστώμενη Λυχνία Μοντελοποίησης Λάμπα E14 75W
Θερμοκρασία Χρώματος Φλας Περίπου 5.500K
Γυρίστε τον διακόπτη της μονάδας στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) και ρυθμίσετε τον Έλεγχο Ισχύος Φλας
και τον ∆ιακόπτη Λυχνίας Μοντελοποίησης, όπως απαιτείται. Όταν φορτίσει η μονάδα στο απαιτούμενο
επίπεδο, ο κόκκινος δείκτης “Ready” (Έτοιμο) θα ανάψει. Πρέπει να πατήσετε το Κουμπί ∆οκιμής για να
διασφαλίσετε ότι το φλας έχει την απαιτούμενη ισχύ. Συνδέστε το Κα
κλείστρο της φωτογραφικής μηχανής σε θέση συγχρονισμού “X”. ∆ιαφορετικά, χρησιμοποιήστε το
ενσωματωμένο Φωτοκύτταρο ή συνδέστε τον ∆έκτη Τηλεχειριστηρίου Ραδιοφώνου.
λώδιο Συγχρονισμού και συνδέστε το
Συνδέσεις παροχής ισχύος
220V AC 50Hz. Χρησιμοποιήστε το καλώδιο ρεύματος για σύνδεση στην κύρια παροχή.
Ρυθμίστε τον κόκκινο διακόπτη On/Off (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) σε “” για να μπει η μονάδα στη
θέση ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Επιλογή Ισχύος Φλας
Η μονάδα μπορεί να προσφέρει ένα εύρος κλιμακωτής ισχύος από ολόκληρη σε 1/8, να περιστρέψει τον
έλεγχο ισχύος για τη ρύθμιση της ισχύος που χρειάζεστε.
Φόρτιση
Όταναλλάξατεπρώταστηθέση “”, οκόκκινοςφωτεινόςδείκτης ON/OFF
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) θαανάψει. Ότανημονάδαέχειφορτιστείστο επίπεδο που έχει
οριστεί από τον επιλογέα ισχύος φλας, θα ανάψει ξανά ο κόκκινος δείκτης “Ready” (Έτοιμο). Η λυχνία Φλας
είναι έτοιμη.
Συγχρονισμός
Κουμπί ∆οκιμής: Για δοκιμή ή μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλαπλά φλας.
Υποδοχή συγχρονισμού: Η τυπική υποδοχή 0,35cm στον πίσω πίνακα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για άμεση
σύνδεση με μια φωτογραφική μηχανή που έχει ρυθμιστεί σε θέση συγχρονισμού “x”. Ένας ∆έκτης
Τηλεχειριστηρίου Ραδιοφώνου μπορεί επίσης να συνδεθεί σε αυτή την υποδοχή.
Φωτοκύτταρο: Η μονάδα διαθέτει ενσωματωμένο φω
ενεργοποιείται με φλας από οποιαδήποτε άλλη μονάδα φλας ή από μια μικρή κάμερα που είναι τοποθετημένη
στο φλας. Το φωτοκύτταρο τοποθετείται πίσω από τον κόκκινο δείκτη “Ready” (Έτοιμο) στον πίσω πίνακα.
τοκύτταρο που παρέχει τη δυνατότητα στη μονάδα να
Έλεγχος Λυχνίας Μοντελοποίησης
Ρυθμίστε τον κίτρινο διακόπτη στη θέση “” για να ενεργοποιήσετε τη λυχνία μοντελοποίησης και να
βρίσκεται πάντα σε λειτουργία.
Ασφάλεια
Το κύκλωμα μοντελοποίησης και φλας προστατεύεται από μια ασφάλεια 7 amp που είναι τοποθετημένη στον
πίσω πίνακα. Μην αντικαθιστάτε ποτέ την ασφάλεια με μια που διαθέτει διαφορετική βαθμονόμηση.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΙ τη μονάδα πριν αλλάξετε τη λυχνία ή την ασφάλεια.
Προειδοποίηση – Υψηλή Τάση
Μην ακουμπάτε το φλας για τριάντα λεπτά μετά την αποσύνδεση από την παροχή.
Οδηγίες ασφαλείας:
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα
πρέπει να ανοιχθεί ΜΟΝΟ από εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν
απαιτείται συντήρηση (σέρβις). Αποσυνδέστε το προϊόν από την
πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα. Μην εκθέτετε
το προϊόν σε νερό ή υγρασία.
25
Page 26
Συντήρηση:
Καθαρίστε μόνο με ένα στεγνό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
Εγγύηση:
Ουδεμία εγγύηση ή ευθύνη δεν είναι αποδεκτή σε περίπτωση αλλαγής ή μετατροπής του προϊόντος ή βλάβης
που προκλήθηκε λόγω εσφαλμένης χρήσης του προϊόντος.
Γενικά:
- Τοσχέδιοκαιταχαρακτηριστικάμπορούννααλλάξουν χωρίς καμία προειδοποίηση.
Το συγκεκριμένο προϊόν έχει επισημανθεί με αυτό το σύμβολο. Αυτό σημαίνει ότι οι μεταχειρισμένες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές δεν πρέπει να αναμειγνύονται με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Υπάρχει ξεχωριστό σύστημα συλλογής για αυτά τα αντικείμενα.
Το προϊόν αυτό κατασκευάστηκε και παρέχεται σε συμμόρφωση με το σύνολο των αντίστοιχων κανονισμών
και οδηγιών πο
των ισχυουσών προδιαγραφών και κανονισμών της χώρας διάθεσης.
Επίσημη τεκμηρίωση διατίθεται κατόπιν αιτήματος. Η τεκμηρίωση περιλαμβάνει, χωρίς περιορισμό, τα εξής:
∆ήλωση Συμμόρφωσης (και ταυτότητα προϊόντος), ∆ελτίο ∆εδομένων Ασφάλειας Υλικού, έκθεση δοκιμής
προϊόντος.
Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησ
Μέσω της ιστοσελίδας: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
Μέσω e-mail: service@nedis.com
Τηλεφωνικά: +31 (0)73-5993965 (κατά τη διάρκεια των ωρών εργασίας)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, ΟΛΛΑΝ∆ΙΑ
υ ισχύουν για τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Επίσης, συμμορφώνεται με το σύνολο
ης πελατών μας για υποστήριξη:
Fotostudie
4
5
1 2 3
DANSK
6
7
8
1. Test knap
2. Fotocelle
3. ‘Klar’ indikator
4. Lysnet ON/OFF
5. Sikring
6. Modelleringslampeknap ON/OFF
7. Synk ledning
8. Blitz effektkontrol
26
Page 27
Blitz energi 150 ws
Typisk genanvendelsestid 2 sek
Trinløs blitz effektkontrol Fuld til 1/8
Anbefalet modelleringslampe E14 pære 75W
Blitz farvetemperatur Cirka. 5500K
Blitz udløser Lys, Synk ledning, Manuel infrarød, Radio.
Udløser spænding 12V
Driftsspænding 180-230V
Udgangspræcision Inden for 1 %
Betjening:
Tænd for enheden og indstil blitz effektkontrollen og modelleringslampekontakten som nødvendigt. Når
enheden har ladet til det nødvendige niveau, lyser den røde “Klar” Indikator. Testknappen bør trykkes for at
sikre at blitzen har den nødvendige effekt. Tilslut Synk ledningen og tilslut til kameralukkeren med “X”
synkronisering. Alternativt, bruges den indbyggede fotocelle eller Radio fjernbetjeningsmodtageren tilsluttes.
Strømforsyningstilslutninger
220V AC 50Hz. Brug den medfølgende ledning til at forbinde til hovedforsyningen.
Lysnet ON/OFF knap
Sæt den røde oplyste On/Off knap til “” for at tænde for enheden.
Valg af blitzeffekt
Enheden kan tilbyde trinløs effektvariation fra fuld til 1/8, drej effektkontrollen for at justere til den effekt du har
behov for.
Lade
Når den først er skiftet til “”, lyser den røde oplyste ON/OFF knap. Når enheden har skiftet ladet til niveauet
indstillet med blitz effektvælgeren. Lyser den røde “Klar” indikator igen. Din blitzlygte er nu klar.
Synkronisering
Testknap: Til test eller til flere blitzer, kan man bruge.
Synk fatning: Det standard 0,35 cm stik type fatning på bagsiden af enheden kan bruges til direkte tilslutning
af et kamera indstillet til “x” synkronisering. En Radio fjernbetjeningsmodtager, kan også tilsluttes til denne
fatning.
Fotocelle: Enheden har en indbygget fotocelle som gør det muligt at udløse enheden ved blitz fra en anden
blitz-enhed eller en lille kameramonteret blitz. Fotocellen er monteret bagved den røde “Klar” indikator på
bagsiden.
Modelleringslampe kontrol
Indstil den gule knap til “” for at tænde for modelleringslampen og holde den tændt hele tiden.
Sikring
Modellerings og blitzkredsløbet er beskyttet af en enkelt 7 ampere sikring, monteret på bagsiden. Udskfit
aldrig sikringen med en med en anden kapacitet. Sørg for at slukke for enheden før du udskifter pæren eller
sikringen.
Advarsel - Højspænding
Rør ikke ved blitzrørets montering før tredive minutter efter at du har slukket for strømforsyningen.
Sikkerhedsforholdsregler:
For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt, f.eks.
når der kræves service, KUN åbnes af en autoriseret tekniker.
Frakobl produktet stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et
problem. Udsæt ikke produktet for vand eller fugt.
Vedligeholdelse:
Rengør kun med en tør klud. Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
27
Page 28
Garanti:
Ingen garanti og ikke noget ansvar kan påtages for ændringer af produktet eller for skade på grund af forkert
brug af dette produkt.
Generelt:
- Design og specifikationer kan ændres uden varsel.
- Alle bomærker og produktnavne er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive
ejere og anses herved som sådan.
- Denne vejledning blev udført omhyggeligt. Imidlertid kan der ikke afledes nogen rettigheder. König
Electronic kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle fejl i denne vejledning eller deres konsekvenser.
- Gem brugervejledningen og emballagen til senere brug.
Bemærk:
Dette produkt er mærket med dette symbol. Det betyder, at brugt elektrisk og elektronisk udstyr ikke
må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Der findes særlige indsamlingssystemer
for disse produkter.
Dette produkt er fremstillet og leveres i overensstemmelse med alle relevante forordninger og direktiver, der
er gældende for alle EUs medlemsstater. Produktet overholder ligeledes alle gældende specifikationer og
forskrifter i de lande, hvor produktet sælges.
Formel dokumentation kan fremlægges på forlangende. Dette omfatter, men er ikke begrænset til:
Overensstemmelseserklæring (og produkt-ID), Sikkerhedsdatablad, testrapport for produktet.
Kontakt venligst vores kundeservice for support:
via vores website: http://www.nedis.dk/da-dk/kontakt/kontaktformular.htm
via e-mail: service@nedis.com
via telefon: +31 (0)73-5993965 (i kontortiden)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, NEDERLANDENE
NORSK
Photo studio
1 2 3
6
4
7
5
8
Blitzeffekt 150 ws
Vanlig aktiveringstid 2 sek
Trinnløs blitzstyrkekontroll Full til 1/8
1. Testknapp
2. Fotocelle
3. ‘Klar’ indikator
4. Hoved PÅ/AV
5. Sikring
6. Modelleringslampebryter PÅ/AV
7. Sync-ledning
8. Blitzstyrkekontroll
28
Page 29
Anbefalt modelleringslampe E14 pære 75W
Blitzfargetemperatur Ca. 5500K
Blitztrigger Lys, sync-ledning, manuell infrarød, radio
Trigger-spenning 12V
Operasjonsspenning 180-230V
Utgangspresisjon Innen 1%
Bruk:
Skru enheten til ON og juster blitzstyrke- og modelleringslyskontrollen som anbefalt. Når enheten er ladet til
det riktige nivået, vil den røde “Ready” indikatoren lyse. For å forsikre deg om at blitzen har nok strøm, bør
testknappen trykkes inn. Plugg i sync-ledingen og koble den til kameralukkeren gjennom “X” synkroniseringen.
Du kan også bruke den innebygde fotocellen eller plugge inn radiokontrollmottakeren.
Strømtilkobling
220V AC 50Hz. Bruk den vedlagte strømforsyningsledningen når du kobler til strømmen.
Hoved PÅ/AV bryter
Sett den røde, lysende På/Av-bryteren på “” for å skru enheten PÅ.
Blitzstyrkevelger
Enheten gir deg trinnløs styrkeinnstilling, fra full styrke til 1/8, ved å rotere styrkeinnstillingsbryteren.
Aktivering
Når stilt inn på “”, vil den røde, lysende PÅ/AV bryteren tennes. Når enheten er ladet til det riktige nivået
angitt av blitzstyrkevelgeren, vil den røde “Ready” indikatoren tennes på nytt. Blitzen er nå klar til bruk.
Synkronisering
Testknapp For test eller hurtigblitz kan det disse funksjonene benyttes:
Sync-tilkobling: En standard 0.35cm inngang på baksiden av enheten kan benyttes for direkte oppkobling til et
kamera innstilt for “x” synkronisering. En radiofjernmottaker kan også kobles til i denne inngangen.
Fotocelle: Enheten har en innebygd fotocelle som gjør det mulig å trigge blitzen fra en annen blitzenhet eller
en liten kamera-montert elektronblitz. Fotocellen er montert bak den røde “Ready” indikatoren på baksiden.
Modelleringslampekontroll
Still den gule bryteren på “” for å slå på modelleringslampen, og la den stå på hele tiden.
Sikring
Modellerings- og blitzkretsen er beskyttet av en enkel 7 amp sikring festet på baksiden. Aldri erstatt sikringen
med en av annen styrke. Slå den alltid AV før du skifter pære eller sikring.
Advarsel - Høyspenning
Rør ikke blitzlampefestet før 30 minutter etter den ble koblet fra.
Sikkerhetsforholdsregler:
For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet BARE
åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig. Koble
produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår.
Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet.
Vedlikehold:
Rens bare med en tørr klut. Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Garanti:
Ingen garanti eller erstatningsansvar aksepteres ved endringer og modifiseringer av produktet eller skade
forårsaket av uriktig bruk av dette produktet.
Generelt:
- Utforming og spesifikasjoner kan endres uten forhåndsvarsel.
- Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker til de respektive eierne, og
skal behandles som dette.
29
Page 30
- Denne manualen ble laget med omhu. Imidlertid kan ingen rettigheter utledes. König Electronic kan ikke ta
ansvar for eventuelle feil i denne manualen eller konsekvenser som følger.
- Behold denne veiledningen og innpakningen for fremtidig referanse.
Forsiktig:
Dette produktet er markert med dette symbolet. Det betyr at brukte elektriske og elektroniske
produkter ikke må blandes med vanlig husholdningsavfall. Det finnes egne innsamlingssystem for
slike produkter.
Dette produktet har blitt produsert og levert i henhold til alle relevante bestemmelser og direktiver, gyldig for
alle medlemsstater i EU. Det overholder også alle gjeldende spesifikasjoner og bestemmelser i landet det
selges i.
Formell dokumentasjon er tilgjengelig på forespørsel. Dette inkluderer, men begrenser seg ikke til:
Samsvarserklæring (og produktidentitet) dataark for materialsikkerhet produkttestrapport.
Vennligst kontakt kundeservice for hjelp:
på nettsiden: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
via e-post: service@nedis.com
via telefon: +31 (0)73-5993965 (i kontortiden)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, THE NETHERLANDS
EESTI
Fotostuudio
1 2 3
1. Katsetusnupp
6
4
7
5
8
Välklambi energiaallikas 150 W
Tavaline laadimisaeg 2 sekundit
Sujuv välklambi võimsuse kontroll Täisvõimsus – 1/8
Soovitatav pilootvalgusti pirn E14 lambipirn 75 W
Välklambi värvi temperatuur Ligikaudu 5500 K
Välklambi päästik Valgusti, sünkroonimisjuhe, käsitsi kasutatav infrapunalamp,
kaugjuhtimine.
Käivituspinge 12 V
2. Fotoelement
3. Märgutuli „Valmis“
4. Voolutoide SEES/VÄLJAS
5. Kaitse
6. Pilootvalgusti lüliti SEES/VÄLJAS
7. Sünkroonimisjuhe
8. Välklambi võimsuse kontroll
30
Page 31
Tööpinge 180-230 V
Väljundi täpsus 1% piires
Kasutamine:
Lülitage seade SISSE ja seadistage „Välklambi võimsuse kontroll“ ning „Pilootvalgusti lüliti“ nii, nagu on ette
nähtud. Kui seade on laetud nõutud tasemele, süttib punane märgutuli „Valmis“. Vajutada tuleb
katsetusnupule, et kontrollida, kas välklamp on vajaliku võimsusega. Ühendage sünkroonimisjuhe ja
ühendage kaamera katikuga nii, et sünkroonimine on „X“. Alternatiivina võib kasutada ka sisseehitatud
fotoelementi või kaugjuhtimispulti.
Toitepinge ühendus
220 V AC 50 Hz. Kasutage vooluvõrguga ühendamiseks kaasasolevat juhet.
Voolutoide SEES/VÄLJAS lüliti
Viige seadme sisselülitamiseks süttinud punane Sees/Väljas lüliti asendisse „“.
Välklambi võimsuse valik
Seadmega on võimalik sujuv võimsuse muutmine täisvõimsusest kuni 1/8 peale – keerake võimsuse
reguleerimisnupp soovitud võimsuse peale.
Laadimine
Kui see lülitatakse esmalt „“ peale, süttib punane SEES/VÄLJAS lüliti. Kui seade on saanud laadida nii
kaua, et on saavutatud välklambi võimsuse valikulülitiga määratud tase, süttib jälle punane märgutuli „Valmis“.
Teie välklamp on nüüd kasutamiseks valmis.
Sünkroniseerimine
Katsetusnupp: Katsetamiseks. Kasutada saab ka mitut välku.
Sünkroonimispesa: Seadme tagapaneelil olevat standardset 0,35 cm pistikupesa võib kasutada
otseühenduseks kaameraga, mis on seadistatud sünkroniseerimisele „x“. Sellesse pesasse saab sisestada
ka kaugjuhtimise vastuvõtja.
Fotoelement: Seadmel on sisseehitatud fotoelement, mille abil saab seadme käivitada mistahes muu seadme
või väikese kaamerale paigaldatud välklambi välguga. Fotoelement on paigaldatud tagapaneelile punase
märgutule „Valmis“ taha.
Pilootvalgusti kontroll
Viige kollane lüliti „“ peale, et pilootvalgus sisse lülitada ja seda kogu aeg põlemas hoida.
Kaitse
Pilootvalgusti ja välklambi vooluringi kaitseb üks 7 amprine tagapaneelile paigaldatud kaitse. Ärge kasutage
kunagi muu nominaalvõimsusega kaitset. Lülitage seade kindlasti enne pirni või kaitsme väljavahetamist
VÄLJA.
Hoiatus – kõrgepinge
Ärge puudutage välklampi kolmekümne minutit jooksul pärast seda, kui see on voolutoitest välja võetud.
Ohutusabinõud:
ETTEVAATUST
MITTE AVADA,
ELEKTRILGI OHT
Elektrilöögi ohu tõttu võib toodet selle hooldusvajaduse korral avada
AINULT volitatud tehnik. Võtke toode probleemide esinemise korral
vooluvõrgust välja ja teiste seadmete küljest lahti. Ärge laske tootel
kokku puutuda vee ega niiskusega.
Hooldus:
Puhastage ainult kuiva lapiga. Ärge kasutage lahustavaid ega abrasiivseid puhastusvahendeid.
Garantii:
Tootja ei anna garantiid toote mistahes muudatuste või teisenduste ega käesoleva toote valest kasutamisest
tuleneva kahju korral.
Üldist:
- Disain ja tehnilised andmed võivad muutuda ilma ette teatamiseta.
31
Page 32
- Kõik logod, kaubamärgid või brändi logod ja tootenimed on nende vastavate omanike kaubamärgid või
registreeritud kaubamärgid ning neid tunnustatakse sellistena.
- Juhend on koostatud hoolikalt. Siiski ei ole sellest võimalik tuletada mingeid õigusi. König Electronic ei
vastuta võimalike käesolevas kasutusjuhendis olevate vigade ega nende tagajärgede eest.
- Hoidke kasutusjuhend ja pakend hilisemaks alles.
Tähelepanu:
Toode on tähistatud järgneva märgistusega. See tähendab, et kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka. Nende toodete jaoks on olemas eraldi
jäätmekäitluse kord.
Toode on valmistatud ja tarnitud kooskõlas kõigi asjaomaste määruste ja direktiividega, mis kehtivad kõigis
Euroopa Liidu liikmesriikides. Samuti vastab see kõigile asjakohastele spetsifikatsioonidele ja eeskirjadele,
mis kehtivad riigis, kus see osteti.
Ametlik dokumentatsioon on saadaval nõudmisel. See sisaldab järgnevat (kuid ei piirdu sellega):
Vastavusdeklaratsioon (ja toote identiteet), ohutuskaart ja toote katsearuanne.
Palun võtke küsimuste korral ühendust meie klienditeenindusega:
kodulehel: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
e-postiga: service@nedis.com
telefonitsi: +31 (0)73-5993965 (tööajal)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, HOLLAND
32
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.