König HC-VS10 User Manual

HC-VS10
MANUAL (p. 2) Automatic Vacuum Sealer
ANLEITUNG (S. 8) Automatik Vakuumierer
MODE D’EMPLOI (p. 14) Emballeuse sous vide automatique
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 21) Automatische Vacuüm Sealer
MANUALE (p. 27) Macchina per sottovuoto automatica
MANUAL DE USO (p. 33) Sellador de vacío automático
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 39.) Automatikus vákuumzáró
KÄYTTÖOHJE (s. 45) Automaattinen ilmatiivis suljin
BRUKSANVISNING (s. 51) Automatisk vakuumförpackare
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 57) Automatická vakuová balička potravin
MANUAL DE UTILIZARE (p. 63) Aparat automat de vidat şi sigilat
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 69) Αυτόματη συσκευή αεροστεγούς σφράγισης
BRUGERVEJLEDNING (s. 76) Automatisk vakuumforsegler
VEILEDNING (s. 82) Automatisk vakuumforsegler
ИНСТРУКЦИЯ (стр. 88) Автоматическая вакуум-закаточная машина
2013-03-12
ENGLISH
Automatic Vacuum Sealer
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all instructions carefully before using this automatic vacuum sealer for the first time. Keep this manual in a safe place for future reference.
When using this vacuum sealer, basic safety precautions should always be followed, including the following: Disconnect the vacuum sealer from mains before doing maintenance. Place the vacuum sealer and connect the mains cord in such way that they do not cause any inconvenience. Only use the AC adapter that is provided with this vacuum sealer.
1) Use the vacuum sealer only for its intended use.
2) To protect yourself against the risk of electric shock, do not immerse the vacuum sealer in water or other liquids.
3) Never remove the plug from the socket by pulling the cord. Hold the plug and pull to disconnect. Do not unplug the vacuum sealer when in use.
4) Clean the vacuum sealer’s oval foam press pad and drip tray after handling raw meat to prevent bacterial contamination.
5) Protect your fingers when you are closing the lid.
6) Keep bags away from babies and children.
7) Do not allow children to use the vacuum sealer. Close supervision is necessary for any device that is being used near children.
8) Only use the AC adapter that is supplied with the vacuum sealer.
9) This appliance is recommended for household use only. Do not use this device for purposes other than its intended use. Do not use outdoors.
Getting to Know the Automatic Vacuum Sealer
Foam press pad
Latch
Drip Tray
Light
Button
Drip tray
Orange ring
Tray release
Bag sensor Foam press pad
The automatic vacuum sealer has an antibacterial drip tray which holds any liquid that has been vacuumed out of the bag. This allows you to vacuum seal wet foods such as raw meat and fish. It is dishwasher-safe.
2
The Bags
Zipper: The bags can be opened and closed easily due to the zip fastener. Place the
food in the bag and close the zipper completely.
Usage: The bags can be used in the fridge, freezer and pantry.
Air Valve: A guide that shows how to place the bag before you start vacuum sealing.
Place the bag over the foam press pad of the vacuum sealer and check that the round air valve on the bag is facing down.
Simple Steps to Start
1. Fill the bag and close it. (do NOT overfill the bag).
2. Place the bag flatly on the vacuum sealer. Make sure that the press pad is aligned with the round air valve on the bag.
3. Note: The round air valve MUST be facing down on the press pad.
4. Close the lid. The lid is closed properly when it locks in place. The vacuum sealing process will start automatically
5. Press the button on the side of the sealer to release the lid after the light flashes green.
LIGHT SEQUENCE
Green Orange Flashing green
On Vacuum & seal Done
THE COLOUR OF THE LIGHT INDICATES THE STAGE OF THE VACUUMING PROCESS.
3
Quick Tips
a. Use the sealing circles and bag guides to
ensure that the bags are positioned correctly every time.
b. Position the bag so that it is flat and smooth
over the sealing area.
c. Ensure that the bag is placed on the drip tray.
it.
e. Check that the bag is covering the bag
sensor.
d. Ensure that the zipper is not on the tray but
within the sealing area.
f. Food should not be in the sealing area or on
the vacuum sealer lid.
Vacuum Sealing Basics
Vacuum sealing is a great way to preserve food quality.
The vacuum sealer is compact and easy to operate as it only has one control button. Vacuum sealing is not intended to replace the refrigerator or freezer, refrigeration or freezing.
Products that normally need to be cooled (below 40°F/4°C) or freezed (0°F/-17°C), should still be placed in the refrigerator or feezer even if they are vacuum sealed. Vacuum sealing helps food to conserve its flavour, colour and texture. It may not stop the growth of certain bacteria and yeast fermentation. Vacuum sealing is not a substitute for heat-preserving or canning. Vacuum sealers cannot restore or revive food that is past its prime shelf life. Do not serve or consume food that has the odour, texture or appearance of food that has gone bad.
Freezing
Vacuum sealing helps to prevent freezer burn by removing the air in a bag. There are other ways to further extend the shelf life of food in your freezer.
4
Placement
The back of a freezer has a more constant temperature than areas near the door. Delicate foods which may thaw easily should be kept at the back of the freezer.
Defrosting Food
For best results, defrost frozen foods in your refrigerator. Never defrost raw meat, fish, dairy or poultry at room temperature. Defrosting in a microwave oven may affect the texture of food. If you choose to use a microwave oven to defrost your food, please start cooking immediately once the food has defrosted to prevent bacteria growth.
Vacuum Sealing Soups and Sauces
Pour the soup or sauce in the vacuum sealer bag and leave at least 2” (5 cm) of space at the top of the bag. Do not vacuum seal at this point. Place the bag upright in the freezer and allow the liquid to freeze. Remove the frozen bag and vacuum seal it.
Fruit
For best results freeze fruit before vacuum sealing. Wash and dry the fruit. Spread the fruit on a tray or baking tray. Place the baking tray for about 2 hours in the freezer, then place the fruit in a bag and vacuum seal it.
Vegetables
Frozen vegetables sometimes turn black if they are not blanched before freezing. To blanch vegetables, fill a 4-5 quart (4-5 litres) stock pot with water and bring to a boil. Fill a large bowl with ice water and have a colander or strainer on hand. Add the vegetables to the boiling water. See next page for suggested cooking times. Vegetables should retain a vibrant colour and remain crispy and “undercooked”. Remove the vegetables from the boiling water and submerge them in the ice water until they are completely chilled.. Drain the water, dry the vegetables, and place them in a bag. The vegetables are now ready to be vacuum sealed.
Vegetable Blanching Guide
FOOD BLANCHING TIME
Broccoli florets - trimmed 3-4 minutes Carrots - depends on size and maturity Start checking after 5 minutes Cauliflower florets - trimmed 3-4 minutes Corn on the cob 6-10 minutes Green beans 3-4 minutes Herbs – fresh 15 seconds Leafy vegetables such as spinach or Swiss chard 1-2 minutes Peas (shelled) 1-1.5 minutes Snap peas 3-4 minutes Summer squash (sliced) 3-4 minutes
Cruciferous Vegetables
Vacuum-sealed cruciferous vegetables should be kept in the freezer rather than in the refrigerator because of the gasses they emit over time. These vegetables include broccoli, cabbages, Brussels sprouts, cauliflower, kale, kohlrabi, rutabagas and turnips.
5
Mushrooms
Mushrooms need to breathe and should never be sealed in plastic. The best way to store mushrooms is to place them in your refrigerator in a brown paper sandwich bag.
Meat, Fish and Poultry
For best results, wash the poultry or fish and gently pat them dry. Beef, veal, lamb and pork should be patted dry. This extra step saves you time when you are ready to cook and also helps to maintain the correct moisture levels and shape. You can also place a paper towel in the bag before you begin to vacuum seal to absorb excessive liquids and juices..
Use a clean paper towel to pat dry raw meat before vacuum sealing it.
Maintenance
1. Drip Tray: The drip tray can be removed from your sealer. It can be cleaned in warm, soapy water or in the dishwasher.
a. Press the release tab to detach the drip
tray.
c. The items on the left are
dishwasher-safe. The items on the right are not.
b. Remove the tray cover.
d. Pour out any liquids. Wash the items with
washing-up liquid or place them in the dishwasher.
2. It is best to store the sealer with the lid unlocked. This allows the foam press pads to retain their original shape and size.
Press the button to unlock the lid before storing your vacuum sealer. This helps keeping the foam pads in good shape.
6
Troubleshooting
PROBLEM THINGS TO CHECK SOLUTION
The vacuum sealer is not working. Noise is present.
Drip tray is clogged. Remove the tray and clean it. Press pads are obstructed. Clear out any food that is in the sealing
area and reposition the bag.
Bag has not been placed flatly and smoothly over the sealing area.
Reposition the bag so that there are no creases or folds in the sealing area.
Zipper is not closed completely. Close the zipper securely. Run your fingers
through the zipper top.
The vacuum sealer is not working. Noise is not present.
Parts are missing or incorrectly installed.
LED is on and green. Plug in the AC adaptor. Bag sensor is engaged. Reposition the bag using the same hole, so
Lid is closed and locked. Put your finger on the dots on the sealer
Assemble the parts as illustrated on page 21.
that the bag sensor is covered.
and push until you hear a “click”.
Bag is leaking. Zipper is not closed completely. Close the zipper completely. Run your
fingers through the zipper top.
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
Maintenance:
Clean the product only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
Any changes and/or modifications to the product will void the warranty. We cannot accept any liability for damage caused by incorrect use of this product.
Disclaimer:
Designs and specifications are subject to change without notice. All logos, brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognized as such.
Attention:
• This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of this product with household waste.
• For more information, contact the retailer or the local authority responsible for waste management.
7
DEUTSCH
f
r
A
Automatik Vakuumierer
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig, bevor Sie den Automatik Vakuumierer zum ersten Mal verwenden. Bewahren Sie das Handbuch für zukünftige Verwendungszwecke gut auf.
Wenn Sie den Automatik Vakuumierer verwenden, müssen u.a. die folgenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen immer beachtet werden: Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Reinigungsarbeiten durchführen. Stellen Sie das Produkt so auf und schließen Sie das Netzkabel so an, dass es nicht umkippen kann. Verwenden Sie nur den mit dem Gerät mitgelieferten Netzadapter.
1) Verwenden Sie den Automatik Vakuumierer nur bestimmungsgemäß.
2) Um sich vor Stromschlägen zu schützen, tauchen Sie den Automatik Vakuumierer nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
3) Ziehen Sie niemals am Kabel, um das Gerät von der Steckdose zu trennen. Umfassen Sie dazu nur den Stecker und ziehen daran. Trennen Sie den Vakuumierer nicht von der Stromversorgung, während dieser in Gebrauch ist.
4)Reinigen Sie die ovalen Schaumstoffdruckpolster des Automatik Vakuumierer und die Auffangwanne, nachdem Sie rohes Fleisch verpackt haben, um einer Bakterienkontamination vorzubeugen.
5) Schützen Sie Ihre Finger, wenn Sie den Deckel des Automatik Vakuumierer schließen.
6) Bewahren Sie die Beutel außerhalb der Reichweite von Babys und Kindern auf.
7) Lassen Sie Kinder den Vakuumierer nicht benutzen. Eine sorgfältige Aufsicht ist bei jedem Gerät notwendig wenn es in der Nähe von Kindern verwendet wird.
8) Verwenden Sie nur den Netzadapter, der mit dem Automatik Vakuumierer mitgeliefert wurde.
9) Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im privaten Haushalt zugelassen. Verwenden Sie dieses Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Erste Schritte zum Kennenlernen
Schaumstoffdruckpolste
Schnappriegel
Licht
Knop
btropfwanne
Oranger Ring
Wannenentriegelung
Beutelsensor Schaumstoffdruckpolster
Abtropfwanne
Der Automatik Vakuumierer hat eine antibakterielle Abtropfwanne, in welcher alle Flüssigkeiten aufgefangen werden, die aus dem Beutel abgesaugt wurden. Dies ermöglicht Ihnen, feuchte Lebensmittel, wie rohes Fleisch und Fisch zu vakuumieren. Die Wanne ist spülmaschinenfest und kann einfach gereinigt werden.
8
Die Beutel
Druckverschluss: Die Beutel haben an der Oberkante einen Druckverschluss für
einfachen Zugriff auf Ihre frischen Lebensmittel, zu jeder Zeit. Legen Sie Ihre Lebensmittel in den Beutel und verschließen Sie diese fest mit dem Druckverschluss.
Verwendung: Die Beutel können im Kühlschrank, Gefrierschrank und der Speisekammer verwendet werden. Die Beutel können auch in der Mikrowelle und auf kleiner Flamme im Kochtopf eingesetzt werden.
Luftventil: Enthält eine Anleitung zur Ausrichtung des Vakuumierbeutels. Richten Sie immer das runde Luftventil an der Beutelunterseite über das Schaumstoffdruckpad des Vakuumierer aus, um die richtige Ausrichtung sicherzustellen.
Einfache Schritte zum Starten
1. Den Beutel befüllen und fest verschließen (überfüllen Sie die Beutel NICHT).
2. Den Beutel flach in den Vakuumierer legen und das runde Luftventil auf dem ovalen Schaumstoffdruckpolster ausrichten. Bitte beachten: Das runde Luftventil MUSS zum Vakuumieren nach unten auf das ovale Schaumstoffdruckpolster zeigen.
3. Schließen Sie den Deckel, bis dieser einschnappt. Die Vakuumversiegelung startet automatisch.
4. Drücken Sie die Taste an der Seite des Vakuumierer, um den Deckel zu öffnen, sobald das grüne Licht aufleuchtet.
LICHTFOLGE
Grün Orange Grün blinkend
Ein Vakuumieren und versiegeln Erledigt
DIE FARBE DES LICHTS ZEIGT DIE STUFE DES VAKUUMIERUNGSPROZESSES AN.
9
Kurze Hinweise
a. Verwenden Sie die Siegelkreise und die
Beutelanleitung, um sicherzustellen, dass der Beutel jedes Mal richtig positioniert ist.
b. Positionieren Sie den Beutel so, dass dieser
im Siegelbereich flach und glatt anliegt.
c. Stellen Sie sicher, dass sich der Beutel über
der Tropfwanne befindet und nicht über diese hinaussteht.
e. Überprüfen Sie, dass der Beutel den
Beutelsensor abdeckt.
d. Stellen Sie sicher, dass der Druckverschluss
nicht auf der Wanne, sondern innerhalb des Siegelbereichs zur Vakuumversiegelung aufliegt.
f. Die Lebensmittel sollten nicht im
Siegelbereich liegen oder den Vakuumsiegeldeckel stören.
Grundlagen zum Vakuumieren
Vakuumieren ist ein guter Weg, um die Qualität der Lebensmittel zu erhalten.
Der Vakuumierer ist mit seiner kleinen Größe und der einfachen Bedienung mit einer Taste einfach und bequem in der Handhabung.
Das Vakuumieren ist kein Ersatz zum Kühlen oder Einfrieren.
Lebensmittel, die normalerweise ein Kühlung (unter 5°C) oder das Einfrieren (-18°C) benötigen, müssen trotzdem, auch wenn diese vakuumversiegelt sind, gekühlt oder eingefroren werden. Das Vakuumieren hilft dabei, den Geschmack, die Farbe und die Beschaffenheit der Lebensmittel zu erhalten. Die Versiegelung kann das Wachstum bestimmter Bakterien und eine Hefefermentation nicht stoppen. Die Vakuumversiegelung ist kein Ersatz für Einkochen oder Konservieren.
10
Vakuumiergeräte können Lebensmittel nicht wieder herstellen oder wieder aufleben lassen, die bereits über dem Verfallsdatum sind.
Servieren oder konsumieren Sie keine Lebensmittel, die schlecht riechen, deren Beschaffenheit oder Aussehen dergestalt ist, dass das Lebensmittel bereits schlecht geworden ist.
Einfrieren
Vakuumieren verhindert Gefrierbrand bei eingefrorenen Lebensmitteln, da die Luft aus dem Beutel abgesaugt wird. Es gibt andere Wege, die Haltbarkeit von Lebensmittel im Gefrierschrank zu verlängern.
Lagerung
An der Rückseite des Gefrierschrankes sind die Temperaturen konstanter, als in den Bereichen in der Nähe der Tür. Empfindliche Lebensmittel, die schnell auftauen könnten, sollten an der Rückseite des Gefrierschrankes gelagert werden.
Lebensmittel auftauen
Um beste Ergebnisse zu erhalten, sollten gefrorene Lebensmittel im Kühlschrank aufgetaut werden. Tauen Sie niemals rohes Fleisch, Fisch, Milchprodukte oder Geflügel bei Raumtemperatur auf. Das Auftauen in einer Mikrowelle kann die Beschaffenheit des Lebensmittels beeinflussen. Wenn Sie Lebensmittel in einer Mikrowelle auftauen, beginnen Sie mit dem Kochen sofort nach dem Auftauen, um das Bakterienwachstum zu verhindern.
Vakuumieren von Suppen und Soßen
Um Suppen und Soßen Vakuum zu versiegeln, schütten Sie die Flüssigkeit in den Vakuumierbeutel und lassen Sie am oberen Rand des Beutels mindestens 5 cm Platz. Die Vakuumierung erfolgt zu einem späteren Zeitpunkt. Stellen Sie erst den gefüllten Beutel aufrecht in den Gefrierschrank und lassen Sie die Flüssigkeit gefrieren. Nehmen Sie den gefrorenen Beutel heraus und vakuumieren Sie diesen sofort.
Obst
Um beste Ergebnisse zu erhalten, frieren Sie das Obst vor dem Vakuumieren ein. Waschen und trocknen Sie das Obst. Dann legen Sie es auf ein Tablett oder ein Backblech. Wenn möglich legen Sie das Backblech ca. 2 Stunden in den Gefrierschrank, dann legen Sie das Obst in den Beutel und vakuumieren diesen.
Gemüse
Gefrorenes Gemüse wird beim Auftauen manchmal schwarz, wenn es vor dem Einfrieren nicht blanchiert wird. Um Gemüse zu blanchieren, füllen Sie einen 4-5 Liter Topf mit Wasser und bringen Sie dieses zum Kochen. Füllen Sie auch eine große Schüssel mit Eiswasser und halten Sie einen Seiher oder ein Sieb bereit. Geben Sie das Gemüse in das kochende Wasser und garen Sie es entsprechend den auf der folgenden Seite empfohlenen Zeiten. Das Gemüse sollte eine kräftige Farbe behalten und knackig bleiben und „nicht gargekocht“ sein. Entnehmen Sie das Gemüse aus dem kochenden Wasser und tauchen Sie es zum Abschrecken in das Eiswasser, bis es komplett abgekühlt ist. Das Gemüse herausnehmen, bei Bedarf abtropfen lassen, trocknen und in den Beutel legen zum Vakuumieren.
Leitfaden zum Blanchieren von Gemüse
Lebensmittel BLANCHIERZEIT
Brokkoliröschen – geschnitten 3-4 Minuten Karotten - je nach Größe und Reife Nach 5 Minuten prüfen Blumenkohlröschen - geschnitten 3-4 Minuten Maiskolben 6-10 Minuten
11
Grüne Bohnen 3-4 Minuten Kräuter - frisch 15 Sekunden Grünes Blattgemüse, wie Spinat oder Mangold 1-2 Minuten Erbsen (ohne Hülse) 1-1,5 Minuten Zuckerschoten 3-4 Minuten Sommerkürbis geschnitten 3-4 Minuten
Kreuzblütler Gemüse (Gemüsekohl)
Kreuzblütler Gemüse sollte nach dem Vakuumieren im Gefrierschrank und nicht im Kühlschrank aufbewahrt werden, da sie mit der Zeit Gase abgeben. Zu diesem Gemüse gehören u.a. Weißkohl, Rotkohl, Brokkoli, Blumenkohl, Rosenkohl, Kohlrabi, Rettich, Radieschen, Meerrettich und Kresse.
Pilze
Pilze müssen atmen können und dürfen nicht in Plastik versiegelt werden. Die beste Art Pilze zu lagern, ist, diese auf ein braunes Butterbrotpapier zu legen und im Kühlschrank aufzubewahren.
Fleisch, Fisch und Geflügel
Für beste Ergebnisse sollte Fisch und Geflügel gewaschen und vorsichtig trocken getupft werden. Rind-, Kalb-, Lamm- und Schweinefleisch sollte nur trocken getupft werden. Dieser zusätzliche Schritt spart Zeit bei den Kochvorbereitungen und hilft auch eine gute Feuchtigkeit und Form beizubehalten. Sie können auch vor dem Vakuumieren ein Papiertuch in den Beutel legen, um übermäßige Feuchte und Säfte aufzusaugen.
Verwenden Sie ein sauberes Papiertuch, um rohes Fleisch vor dem Vakuumieren trocken zu tupfen.
Pflege und Wartung
1. Abtropfwanne: Die Abtropfwanne kann aus dem Vakuumierer entnommen werden. Sie kann mit warmem Seifenwasser oder im Geschirrspüler gereinigt werden.
a. Drücken Sie die Lösetaste, um die
Abtropfwanne herauszunehmen.
b. Entfernen Sie die Abdeckung.
12
c. Die Teile auf der linken Seite sind
spülmaschinenfest. Die Teile auf der rechten Seite nicht.
d. Flüssigkeiten ausgießen, mit
Geschirrspülmittel abwaschen oder in den Geschirrspüler legen.
2. Am besten lagern Sie den Vakuumierer, wenn der Deckel nicht verriegelt ist. Dadurch können die Schaumstoffdruckpolster ihre Originalform und Größe beibehalten.
Drücken Sie die Taste, um den Deckel zu öffnen, bevor Sie Ihren Vakuumierer einlagern. So behalten die Schaumstoffdruckpolster ihre Form.
Fehlerbehebung
PROBLEM DAS SOLLTEN SIE PRÜFEN LÖSUNG
Der Vakuumierer funktioniert nicht. Es treten Geräusche auf.
Der Vakuumierer funktioniert nicht. Es treten keine Geräusche auf.
Der Beutel ist undicht.
Ist die Abtropfwanne verstopft? Wanne entnehmen und reinigen. Sind die Druckpolster blockiert? Alle Lebensmittel entnehmen, die sich im
Liegt der Beutel flach und glatt im Siegelbereich an?
Ist der Druckverschluss fest verschlossen?
Fehlen Teile oder sind nicht richtig eingebaut?
Leuchtet die LED und ist grün? Stecken Sie den Netzadapter ein. Ist der Beutelsensor belegt? Legen Sie den Beutel mit derselben
Ist der Deckel geschlossen und verriegelt?
Ist der Druckverschluss fest verschlossen?
Siegelbereich befinden und den Beutel neu positionieren.
Den Beutel neu positionieren, sodass keine Knicke oder Falten im Siegelbereich auftreten.
Drücken Sie den Druckverschluss fest zusammen. Fahren Sie mit Ihren Fingern über den obigen Druckverschluss.
Bauen Sie die Teile ein, wie auf Seite 21 dargestellt.
Öffnung erneut auf, sodass der Beutelsensor abgedeckt ist.
Legen Sie Ihren Finger auf die Markierungen am Vakuumierer und drücken Sie diese herunter, bis Sie ein „Klicken“ hören.
Drücken Sie den Druckverschluss fest zusammen. Fahren Sie mit Ihren Fingern über den obigen Druckverschluss.
13
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden. Trennen Sie das Produkt von der Netzspannung und von anderen Geräten, wenn ein Problem auftreten sollte. Stellen Sie sicher, dass das Produkt nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt.
Wartung:
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen Tuch. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
Garantie:
Alle Änderungen und/oder Modifizierungen an dem Produkt werden ein Erlöschen der Garantie zur Folge haben. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden durch unsachgemäße Verwendung dieses Produkts.
Haftungsausschluss:
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
Achtung:
• Dieses Produkt muss an einem entsprechenden Sammelpunkt zur Entsorgung abgegeben werden. Entsorgen Sie dieses Produkt nicht mit dem Haushaltsmüll.
• Weitere Informationen erhalten Sie beim Verkäufer oder der für die Abfallwirtschaft verantwortlichen örtlichen Behörde.
FRANÇAIS
Emballeuse sous vide automatique
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Veuillez lire attentivement l’intégralité des consignes avant toute utilisation de l’emballeuse sous vide automatique. Conservez ce manuel à un endroit sûr pour une consultation future.
Lors de l’utilisation de l’emballeuse sous vide automatique, il est indispensable de suivre certaines précautions élémentaires, parmi lesquelles : Débranchez l’appareil avant toute intervention. Placez l’appareil et branchez le cordon d’alimentation de façon à ce qu’il ne puisse être renversé. Utilisez exclusivement l’adaptateur secteur fourni avec l’appareil.
1) Réservez l’emballeuse sous vide automatique à son usage exclusif.
2) Pour vous prémunir de tout risque de choc électrique, ne pas immerger l’emballeuse sous vide automatique dans l’eau ou tout autre liquide.
3) Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la prise. Tenir la prise pour le débrancher. Ne pas débrancher l’emballeuse sous vide automatique en cours d’utilisation.
4) Nettoyez le coussinet de compression en mousse de forme ovale de l’emballeuse sous vide automatique ainsi que le bac de récupération après manipulation de viande crue, pour éviter toute contamination bactérienne.
5) Protégez-vous les doigts lors de la fermeture du couvercle de l’emballeuse sous vide automatique.
6) Tenir les sachets hors de portée des enfants.
7) Interdire aux enfants l’utilisation de l’emballeuse sous vide automatique. Il est nécessaire de surveiller étroitement toute utilisation d’un appareil à proximité des enfants.
8) Utilisez exclusivement l’adaptateur secteur fourni avec l’emballeuse sous vide automatique.
9) Cet appareil est réservé à une utilisation domestique. Réservez l’utilisation de cet appareil à son usage prévu. Ne pas utiliser cet appareil en extérieur.
14
Apprendre à connaître l’emballeuse sous vide automatique
A
compression en mousse
Coussinet de
Loquet
Voyant
Bouton
Bac de récupération
nneau orange
Bac de récupération
L’emballeuse sous vide automatique dispose d’un bac de récupération antibactérien qui contient tous les liquides ayant été aspirés hors de votre sachet. Cela vous permet de mettre sous vide des aliments humides tels que la viande et le poisson crus. Elle passe au lave-vaisselle pour faciliter le nettoyage.
Les sachets d’emballage
Fermeture à glissière : Les sachets disposent de fermetures à glissière qui vous
facilitent l’accès aux aliments frais, lorsque vous le souhaitez. Placez vos aliments dans le sachet et fermez solidement la fermeture à glissière.
Utilisations : Les sachets peuvent être utilisés dans le réfrigérateur, le congélateur et le cellier. Les sachets peuvent également être utilisés dans le four à micro-ondes et peuvent servir à la cuisson.
Valve d’air : Sert de guide pour l’alignement du sachet pendant l’emballage sous vide. La valve d’air ronde du sachet doit toujours être alignée face vers le bas sur le coussinet de compression en mousse de l’emballeuse sous vide automatique pour assurer un alignement correct.
Quelques étapes simples pour commencer
Déverrouillage du bac
Capteur de sachet Coussinet de compression en mousse
15
1. Remplir le sachet et le fermer solidement (ne PAS remplir complètement le sachet).
2. Posez le sac bien a plat sur l’emballeuse sous vide automatique, en veillant a bien aligner le coussinet de compression oval sur la valve d’air ronde du sachet. Veuillez remarquer que : La valve d’air ronde DOIT être placée face vers le bas sur le coussinet de compression en mousse de forme ovale pour l’emballage sous vide.
3. Refermez le couvercle jusqu’à ce qu’il se bloque en position. La procédure d’emballage sous vide démarre automatiquement.
4. Appuyez sur le bouton situé sur le côté de l’emballeuse pour libérer le couvercle après que le voyant clignote en vert.
SÉQUENCE LUMINEUSE
Vert Orange Clignote en vert
Activé Vide et emballe sous vide Terminé
LA COULEUR DU VOYANT INDIQUE LE STADE DU PROCESSUS DE L’EMBALLAGE SOUS VIDE.
Conseils pratiques
a. Utilisez les cercles d’étanchéité et les
indications sur les sachets pour garantir qu’ils soient correctement positionnés à chaque fois.
b. Placez le sachet de sorte qu’il soit posé bien
à plat sur la surface d’étanchéité.
16
c. Veillez à ce que le sachet soit sur le bac de
récupération et qu’il ne dépasse pas.
d. Veillez à ce que la fermeture à glissière ne
soit pas sur le bac mais scellée sous vide à l’intérieur de la zone d’étanchéité.
e. Vérifiez que le sachet recouvre le capteur. f. Aucun aliment ne doit se trouver dans la zone
d’étanchéité, ni interférer avec le couvercle de l’emballeuse sous vide.
Principes de base de l’emballage sous vide
L’emballage sous vide est parfait pour préserver la qualité des aliments.
Forte de ses petites dimensions et de sa capacité à fonctionner d’une simple pression sur une touche, l’emballeuse sous vide rend le travail facile et pratique.
L’emballage sous vide n’est pas destiné à remplacer la réfrigération ou la congélation.
Les aliments qui en principe nécessitent une réfrigération (en-dessous de 40°F/4°C) ou une congélation (0°F/-17°C), même lorsqu’ils sont emballés sous vide, doivent quand même être réfrigérés ou congelés. L’emballage sous vide permet aux aliments de conserver leur saveur, leur couleur et leur texture. Il ne peut empêcher la multiplication de certaines bactéries et levures de fermentation. L’emballage sous vide ne se substitute pas à la stérilisation ou à la mise en conserve.
Les emballeuses sous vide ne peuvent ni restaurer ni rétablir la qualité d’aliments périmés.
Ne pas servir ni consommer des aliments qui ont l’odeur, la texture ou l’apparence d’aliments avariés.
Congélation
L’emballage sous vide permet d’éviter les brûlures dues à la congélation en supprimant l’air du sachet. Il existe d’autres façons de prolonger la durée de vie des aliments dans votre congélateur.
Emplacement
Le fond du congélateur présente une température plus constante que celle des zones situées près de la porte. Les aliments délicats qui risquent de décongeler facilement doivent être conservés à l’arrière du congélateur.
Décongélation des aliments
Pour un résultat optimal, décongelez les aliments dans un réfrigérateur. Ne jamais décongeler de la viande crue, du poisson, des produits laitiers et de la volaille à température ambiante. La décongélation au four à micro-ondes peut affecter la texture des aliments. En cas de décongélation au four à micro-ondes, lancez la cuisson immédiatement afin d’empêcher la prolifération des bactéries.
17
L’emballage sous vide des soupes et des sauces
Pour procéder à l’emballage sous vide des soupes et des sauces, versez le liquide dans le sachet de l’emballeuse sous vide et laissez au moins 2 pouces (5 cm) d’espace dans la partie supérieure du sachet. Ne procédez pas encore à l’emballage sous vide à ce stade. Placez le sachet rempli bien droit dans le congélateur et attendez que le liquide congèle. Retirez le sachet congelé et procédez à l’emballage sous vide.
Fruits
Pour garantir un meilleur résultat, congelez les fruits avant de les emballer sous vide. Lavez et essuyez les fruits. Puis disposez-les sur un plateau ou sur une plaque de cuisson. Placez la plaque de cuisson pendant environ 2 heures dans le congélateur, puis placez les fruits dans le sachet et emballez-les sous vide.
Légumes
Les légumes surgelés peuvent parfois noircir s’ils ne sont pas blanchis avant congélation. Pour blanchir les légumes, remplir une casserole de 4 ou 5 litres d’eau et portez à ébullition. Remplir également un grand bol d’eau glacée et garder une passoire ou un tamis à portée de main. Plongez les légumes dans l’eau bouillante et respectez les temps de cuisson indiqués à la page suivante. Les légumes doivent conserver leur couleur vive, leur fermeté et ne pas être trop cuits. Retirez les légumes de l’eau bouillante et plongez-les dans l’eau jusqu’à refroidissement complet. Égouttez les légumes si nécessaire, séchez-les, et placez-les dans le sachet pour les emballer sous vide.
Indications pour le blanchiment des légumes
ALIMENTS TEMPS DE BLANCHIMENT
Brocolis - coupés 3 à 4 minutes Carottes - varie en fonction de la taille et de la maturité Vérifiez la cuisson au bout de 5 minutes Choux-fleurs - coupés 3 à 4 minutes Maïs en épis 6 à 10 minutes Haricots verts 3 à 4 minutes Fines herbes – fraîches 15 secondes Légumes verts à feuilles tels que les épinards ou les bettes 1 à 2 minutes Petits pois (écossés) 1 à 1,5 minutes Pois Sugar Snap™ 3 à 4 minutes Courgettes en tranches 3 à 4 minutes
Légumes crucifères
Il est préférable de conserver les légumes crucifères au congélateur plutôt que dans le réfrigérateur après les avoir emballés sous vide, en raison de la fermentation qui peut se produire au fil du temps. Parmi ces légumes on compte le brocoli, le chou et les choux de Bruxelles, le chou-fleur, le chou vert, le chou frisé, le chou-rave, les rutabagas et les navets.
Champignons
Les champignons ont besoin de respirer et ne doivent jamais être emballés dans du plastique. La meilleure manière de conserver les champignons consiste à les placer dans un sachet à sandwich en papier brun et de les maintenir au réfrigérateur.
18
Viande, poisson et volaille
Pour un résultat optimal, lavez et épongez soigneusement la volaille ou le poisson. Il convient d’éponger le bœuf, le veau, l’agneau et le porc. Cette précaution supplémentaire vous évite de perdre du temps au moment de la préparation et contribue également au maintien du taux d’humidité et de la forme des aliments. Vous pouvez également glisser une serviette en papier dans le sachet avant de procéder à l’emballage sous vide pour absorber l’excès d’humidité et le jus.
Utilisez une serviette en papier propre pour éponger la viande crue.
Entretien et maintenance
1. Bac de récupération : Le bac de récupération peut être retiré de votre emballeuse. Il se nettoie à l’eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle.
a. Appuyez sur la languette de
déverrouillage pour libérer le bac de récupération.
b. Retirez le couvercle du bac.
c. Les articles qui figurent dans la colonne
de gauche vont au lave-vaisselle. Les articles situés dans la colonne de droite ne vont pas au lave-vaisselle.
2. Il vaut mieux ranger l’emballeuse couvercle ouvert. Cela permet aux coussinets de compression en mousse de conserver leur forme et leur taille d’origine.
Appuyez sur le bouton pour déverrouiller le couvercle avant de ranger votre emballeuse sous vide. Cela permet de maintenir les coussinets en mousse en bon état.
d. Videz les résidus liquides, lavez à la main
avec du liquide vaisselle ou mettez le bac dans le lave-vaisselle.
19
Dépannage
PROBLÈME VÉRIFICATIONS SOLUTION
L’emballeuse sous vide ne fonctionne pas. Présence de bruit.
Le bac de récupération est encrassé.
Les coussinets de compression sont bouchés.
Le sachet n’est pas plat et lisse sur la surface d’étanchéité.
Retirez et lavez le bac.
Dégagez tout aliment présent sur la surface d’étanchéité et replacez le sachet.
Repositionnez le sachet de sorte qu’il n’y ait pas de plis ou de froissements sur la surface d’étanchéité.
La fermeture à glissière n’est pas bien fermée.
Fermez solidement la fermeture à glissière. Passez les doigts sur la partie supérieure de la fermeture à glissière.
L’emballeuse sous vide ne fonctionne pas. Aucun bruit particulier.
Certaines pièces sont manquantes ou sont mal installées.
Le voyant est allumé en vert. Branchez l’adaptateur secteur. Le capteur du sachet s’engage. Repositionnez le sachet en utilisant le
Assemblez les différentes pièces conformément au schéma de la page 21.
même orifice, afin que le capteur du sachet soit recouvert.
Le couvercle est fermé et bloqué. Placez votre doigt sur les points de
l’emballeuse et appuyez jusqu’à ce que vous entendiez un « clic ».
Le sachet a une fuite.
La fermeture à glissière n’est pas bien fermée.
Fermez solidement la fermeture à glissière. Passez les doigts sur la partie supérieure de la fermeture à glissière.
Précautions de sécurité :
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un technicien qualifié si une réparation s’impose. Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
Entretien :
Nettoyez uniquement le produit avec un chiffon sec. N’utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs.
Garantie :
Toutes altérations et/ou modifications du produit annuleront la garantie. Nous ne serons tenus responsables d’aucune responsabilité pour les dommages dus à une utilisation incorrecte du produit.
Avertissement :
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce document.
Attention :
• Ce produit doit être jeté séparément des ordures ménagères dans un point de collecte approprié. Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires.
• Pour plus d’informations, contactez le distributeur ou l’autorité locale responsable de la gestion des déchets.
20
NEDERLANDS
Automatische Vacuüm Sealer
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor het eerste gebruik van deze automatische vacuümsealer zorgvuldig alle instructies. Bewaar deze handleiding op een veilige plek voor toekomstig gebruik.
Tijdens het gebruik van deze vacuümsealer dienen niet alleen de standaard veiligheidsmaatregelen in acht genomen te worden, maar ook de volgende: Haal de stekker uit het stopcontact voorafgaand aan onderhoud. Plaats de vacuümsealer en de stekker zodanig dat deze geen ongemak veroorzaken. Gebruik enkel AC-adapter die meegeleverd is met deze vacuümsealer.
1) Gebruik de vacuümsealer alleen voor het bestemde gebruik.
2) Dompel de vacuümsealer niet onder in water of andere vloeistoffen om het gevaar op elektrische schokken te vermijden.
3) Trek de stekker niet via de kabel uit het stopcontact. Houd de stekker vast en trek deze naar achter om de stekker te verwijderen. Haal de stekker niet uit het stopcontact wanneer de vacuümsealer in gebruik is.
4) Reinig het ovale, schuimen perskussen en de lekbak na gebruik met rauw vlees om bacteriële besmetting te voorkomen.
5) Bescherm uw vingers bij het sluiten van het deksel.
6) Houd zakjes uit de buurt van baby's en kinderen.
7) Sta niet toe dat kinderen de vacuümsealer gebruiken. Strikt toezicht is vereist voor elk apparaat dat wordt gebruikt in de buurt van kinderen.
8) Gebruik alleen de AC-adapter die meegeleverd is met de vacuümsealer.
9) Wij raden aan dit apparaat alleen voor huishoudelijk werk te gebruiken. Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor de daarvoor bestemde doeleinden. Gebruik het apparaat niet buiten.
Een overzicht van de Automatische Vacuümsealer
Schuimen perskussen
Vergrendeling
Oranje ring
Lekbak
Lamp
Knop
Lekbak
Bakvrijgave
Zaksensor Schuimen perskussen
De vacuümsealer heeft een antibacteriële lekbak die alle vloeistoffen opvangt die tijdens het vacuüm maken uit het zakje zijn verwijderd. Dit stelt u in staat natte etenswaren, zoals rauw vlees en vis, vacuüm te verpakken. De lekbak is vaatwasmachinebestendig.
21
De Zakjes
Rits: De zakken kunnen gemakkelijk open en dicht worden gedaan dankzij de
ritssluiting. Plaats uw voedsel in de zak en sluit de rits volledig.
Gebruik: De zakken kunnen worden gebruikt in de koelkast, diepvries en voorraadkast.
Luchtuitlaat: Geeft aan hoe de zak geplaatst moet worden voordat u begint met
vacuüm trekken. Plaats de zak over het schuimen perskussen van de vacuümsealer en controleer of de ronde luchtuitlaat op de zaknaar beneden is gericht.
Eenvoudige stappen voor gebruik
1. Vul de zak en sluit hem. (doe NIET teveel in de zak).
2. Plaats de zak plat op de automatische vacuümsealer. Zorg dat het perskussen aansluit met de ronde luchtuitlaat op de zak.
3. Opmerking: De ronde luchtuitlaat MOET naar beneden wijzen op het perskussen.
4. Sluit het deksel. Het deksel is goed afgesloten wanneer deze vastklikt. Het vacuüm sealen zal automatisch beginnen.
5. Druk op de knop aan de zijkant van de sealer om het deksel te openen nadat het lampje groen knippert.
UITLEG LAMPJES
Groen Oranje Groen knipperend
Aan Vacuüm trekken en sealen Voltooid
DE KLEUR VAN HET LAMPJE GEEFT DE FASE VAN HET VACUÜMPROCES AAN.
22
Handige tips
a. Gebruik de afsluitcirkels en zakaanwijzingen
om er zeker van te zijn dat de zakkes correct geplaatst zijn.
b. Plaats de zak zodanig dat deze plat en
gestroomlijnd over het sealgebied is gepositioneerd.
c. Controleer of de zak op de lekbak ligt. d. Controleer of de rits zich niet op de bak
bevindt. maar in het sealgebied.
e. Controleer of de zak de zaksensor bedekt. f. Er mag zich geen voedsel bevinden in het
sealgebied of op het deksel van de vacuümsealer.
Basisprincipes vacuüm sealen
Vacuüm sealen is een uitstekende manier om de kwaliteit van voedsel te behouden.
De vacuümsealer is compact en makkelijk in gebruik aangezien het slechts één bedieningsknop heeft.
Vacuüm sealen is niet bedoeld ter vervanging van koelen en vriezen.
Voedsel dat normaal gesproken gekoeld (lager dan 4°C) of bevroren (-17°C) moet zijn, dient nog steeds gekoeld of bevroren te worden zelfs als deze producten vacuüm ggezogen en gesealt zijn. Vacuüm sealen helpt bij het behouden van de smaak, kleur en textuur van voedsel. Het hoeft niet de groei van bepaalde bacteriën en gistfermentatie te stoppen. Vacuüm sealen is geen vervanging voor hitteconservering of inblikken.
Vacuümsealers kunnen geen voedsel herstellen of verversen dat over de houdbaarheidsdatum is. Serveer of eet geen voedsel dat de geur, textuur of smaak heeft van voedsel dat niet meer goed is.
Invriezen
Vacuüm sealen helpt bij het voorkomen van vriesbrand door het de lucht uit een zak te verwijderen. Er zijn andere manieren om de houdbaarheid van voedsel in uw vriezer verder te verlengen.
23
Plaatsing
De achterkant van een vriezer heeft een meer constante temperatuur dan plekken dichtbij de deur. Delicaat voedsel dat makkelijk kan ontdooien, dient achterin de vriezer te worden opgeslagen.
Voedsel ontdooien
Ontdooi voor de beste resultaten bevroren voedsel in de koelkast. Laat rauw vlees, vis, melkproducten of gevogelte nooit ontdooien op kamertemperatuur. Het ontdooien van voedsel in een magnetron kan de textuur beïnvloeden. Begin na het ontdooien in een magnetron onmiddellijk met koken om bacteriële groei te voorkomen.
Soepen en sauzen vacuüm sealen
Schud de soep of saus in de vacuümsealerzake en laat minstens 5 cm ruimte over aan de bovenkant van de zak. Begin nog niet met vacuümsealen. Plaats de zak rechtop in de vriezer tot de vloeistof bevroren is. Verwijder en vacuüm seal de bevroren zak.
Fruit
Bevries fruit voor het vacuümsealen voor de beste resultaten. Was het fruit en maak het droog. Verspreid het fruit vervolgens op een dienblad of bakplaat. Plaats het dienblad of de bakplaat ongeveer 2 uur in de vriezer. Leg vervolgens het fruit in een zak en vacuüm seal deze.
Groente
Bevroren groente wordt soms zwart als deze niet geblancheerd wordt voor het invriezen. Vul voor het blancheren een pan van 4-5 liter met water en breng deze aan de kook. Vul daarnaast een grote kom met ijswater en leg een vergiet of zeef klaar. Voeg de groente toe aan het kokende water. Op de volgende pagina kunt u lezen hoe lang de groente moet koken. Groente hoort zijn heldere kleur te behouden, “onderkookt” te zijn en moet er fris uitzien. Haal de groente uit het kokende water en dompel ze onder in het ijswater tot ze volledig gekoeld zijn. Laat het water weglekken, maak de groente droog en plaats ze in een zak. U kunt de groente nu vacuüm sealen.
Aanwijzingen voor het blancheren van groente
VOEDSEL BLANCHEERTIJD
Broccoliroosjes - bijgesneden 3-4 minuten Wortels - afhankelijk van de lengte en groei Controleer na 5 minuten Bloemkoolroosjes - bijgesneden 3-4 minuten Maïskolf 6-10 minuten Groene bonen 3-4 minuten Kruiden - vers 15 seconden Bladgroente zoals spinazie en snijbiet 1-2 minuten Bonen (in peul) 1-1,5 minuten peultjes 3-4 minuten Courgette en verwante groente (gesneden) 3-4 minuten
Kruisbloemige groenten
Bewaar kruisbloemige groenten na het vacuumsealen in de vriezer in plaats van in de koelkast vanwege de gassen die ze uitstoten bij langere opslag. Tot deze groenten behoren onder andere broccoli, diverse koolsoorten,spruitjes, bloemkool, boerenkool, koolrabi, koolraap en knolrapen.
24
Champignons
Champignons moeten kunnen ademen en horen niet geseald te worden in plastic. De beste manier om champignons te bewaren is in een bruine, papieren zak in de koelkast.
Vlees, vis en gevogelte
Voor de beste resultaten dient u het gevogelte of de vis eerst te wassen en daarna voorzichtig droog te deppen. Rund, kalf, lam en varken dienen drooggedept te worden. Deze extra stap scheelt u tijd wanneer u begint met koken en helpt ook bij het behouden van de juiste vochtniveaus en vorm. U kunt voor het vacuüm sealen ook wat keukenpapier in de zak toevoegen voor het absorberen van overtollig vocht en sap.
Gebruik schoon keukenpapier om rauw vlees droog te deppen voordat u het vlees vacuüm sealt.
Onderhoud
1. Lekbak: De lekbak kan uit de vacuümsealer worden gehaald. De lekbak kan schoongemaakt worden in warm water met zeep of in de vaatwasmachine.
a. Druk op de ontgrendelingsknop om de
lekbak los te koppelen.
c. De onderdelen links zijn
vaatwasmachinebestendig. De onderdelen rechts niet.
b. Verwijder de deksel van de bak.
d. Verwijder de vloeistoffen. Was de onderdelen
af met afwasmiddel of leg ze in de vaatwasmachine.
2. De sealer kan het beste worden opgeslagen met open deksel. Dit zorgt ervoor dat de schuim drukkussens hun oorspronkelijke vorm en formaat behouden.
Druk op de knop om het deksel te openen voordat u uw vacuümsealer weglegt. Hierdoor blijven de schuimkussens in goede conditie.
25
Probleemoplossing
PROBLEEM DINGEN OM TE CONTROLEREN OPLOSSING
De vacuümsealer werkt niet. Er wordt lawaai geproduceerd.
De lekbak zit verstopt. Verwijder de bak en maak deze schoon. Drukkussens zijn geblokkeerd. Verwijder het voedsel in het sealgebied en
plaats de zak opnieuw.
De zak is niet plat en gestroomlijnd in het sealgebied geplaatst.
Plaats de zak opnieuw zodat er geen kreuken of vouwen in het sealgebied zijn.
Rits is niet volledig gesloten. Sluit de rits volledig. Voel met uw vingers de
bovenkant van de rits na.
De vacuümsealer werkt niet. Er wordt geen lawaai geproduceerd.
Onderdelen ontbreken of zijn niet correct geïnstalleerd.
LED is aan en groen. Sluit de AC-adapter aan. Zaksensor ligt bloot. Plaats de zak opnieuw met gebruik van
Deksel is dicht en afgesloten. Plaats uw vinger op de stippen op de sealer
Zet de onderdelen in elkaar zoals weergegeven op pagina 21.
hetzelfde gat, zodat de zaksensor bedekt is.
en druk tot u een klik hoort.
De zak lekt. Rits is niet volledig gesloten. Sluit de rits volledig. Voel met uw vingers de
bovenkant van de rits na.
Veiligheidsmaatregelen:
Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Ontkoppel het product van het lichtnet en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht.
Onderhoud:
Reinig het product alleen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Garantie:
Eventuele wijzigingen en/of aanpassingen aan het product zullen de garantie ongeldig maken. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik van dit product.
Disclaimer:
Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
Opgelet:
• Dit product is bestemd voor gescheiden inzameling bij een daartoe aangewezen verzamelpunt. Gooi dit product niet weg bij het huishoudelijk afval.
• Neem voor meer informatie contact op met de detailhandelaar of de lokale overheid die verantwoordelijk is voor het afvalbeheer.
26
ITALIANO
A
Macchina per sottovuoto automatica
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima di utilizzare la macchina per sottovuoto automatica, leggete attentamente tutte le istruzioni. Tenete questo manuale in un posto sicuro per un futuro riferimento.
Quando utilizzate la macchina per sottovuoto automatica, dovete sempre seguire le precauzioni di sicurezza fondamentali, tra cui: Scollegare l’apparecchio prima della manutenzione. Posizionare la macchina e collegare il cavo di alimentazione in modo da limitare il più possibile il rischio che si rovesci. Utilizzare solo l’alimentatore CA in dotazione con l’apparecchio.
1) Utilizzare la macchina per sottovuoto automatica solo per lo scopo per cui è stata progettata.
2) Per eliminare il rischio di scosse elettriche, non immergere la macchina per sottovuoto automatica in acqua o in altri liquidi.
3) Non tirare il cavo di alimentazione per scollegare l’apparecchio dalla presa. Per scollegare l’apparecchio, tenere la spina e tirare (non tirare il filo). Non scollegare la macchina per il sottovuoto automatica dalla presa mentre è in funzione.
4) Dopo l’utilizzo con carni crude, pulire la guarnizione ovale e la vaschetta per la raccolta dei liquidi per evitare contaminazioni batteriche.
5) Fare attenzione alle dita quando si chiude il coperchio della macchina per sottovuoto automatica.
6) Tenere i sacchetti lontano dalla portata dei bambini.
7) Non far utilizzare la macchina per il sottovuoto automatica ai bambini. È necessaria un’attenta sorveglianza quando si utilizza un qualsiasi elettrodomestico in presenza di bambini.
8) Utilizzare solo l’alimentatore CA fornito con la macchina automatica per il sottovuoto.
9) Si consiglia di impiegare questo apparecchio solo per usi domestici. Non utilizzare la macchina automatica per sottovuoto per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata. Non utilizzare all’aperto.
Come è fatta la macchina per il sottovuoto automatica
Guarnizione ovale
Gancio di chiusura
Spia luminosa
Pulsante
Vaschetta per la
raccolta dei liquidi
nello arancione
Dispositivo di sgancio della vaschetta
Sensore sacchetti Guarnizione ovale
27
Vaschetta per la raccolta dei liquidi
La macchina per sottovuoto automatica ha una vaschetta antibatterica per la raccolta in grado di trattenere i liquidi che vengono aspirati dal sacchetto. Questo vi consentirà di mettere sottovuoto cibi come carne o pesce crudo. La vaschetta è facilmente lavabile in lavastoviglie.
I sacchetti
Zip: I sacchetti hanno una chiusura zip che vi consente di accedere quando volete e in
modo semplice ai vostri cibi freschi. Mettete il cibo nei sacchetti e chiudete bene la zip. Utilizzo: I sacchetti possono essere riposti in frigo, congelatore e dispensa. I sacchetti
possono anche essere utilizzati nel microonde e per la cottura lenta. Valvola dell’aria: Serve da guida per allineare il sacchetto per il sottovuoto. Per un
corretto allineamento, fate combaciare la valvola dell’aria su un lato del sacchetto appoggiandola a faccia in giù sulla guarnizione ovale della macchina per sottovuoto automatica.
Semplici passi per cominciare
1. Riempite un sacchetto e chiudetelo bene (NON riempitelo troppo).
2. Distendete il sacchetto sulla macchina per sottovuoto automatica, allineando la guarnizione ovale con la valvola dell’aria sul sacchetto. Attenzione: Per ottenere un sottovuoto corretto, la valvola dell’aria DEVE stare a faccia in giù sulla guarnizione ovale.
3. Chiudete bene il coperchio. La macchina inizierà automaticamente a creare il sottovuoto.
4. Quando la spia luminosa verde lampeggia, premete il pulsante sul lato della macchina per aprire il coperchio.
SEQUENZA DELLE LUCI
Verde Arancione Verde lampeggiante
Acceso Sottovuoto e chiusura Fatto
28
IL COLORE DELLA SPIA LUMINOSA INDICA LO STADIO DELLA PROCEDURA DI CREAZIONE DEL SOTTOVUOTO.
Consigli rapidi
a. Utilizzate i dischi di chiusura e le guide dei
sacchetti per assicurarvi che i sacchetti siano posizionati correttamente.
b. Posizionate i sacchetti in modo che la parte
intorno alla chiusura sia distesa e liscia.
c. Assicuratevi che il sacchetto si trovi sopra la
vaschetta per la raccolta dei liquidi e non la oltrepassi.
e. Controllate che il sacchetto copra bene il
sensore.
d. Assicuratevi che la zip non si trovi sulla
vaschetta di raccolta ma all’interno dell’area di chiusura.
f. Il cibo non dovrebbe trovarsi nell’area di
chiusura o interferire con la chiusura del coperchio.
Creare il sottovuoto
Il sottovuoto è un ottimo metodo per conservare la qualità dei vostri alimenti.
Grazie a questa macchina, dalle dimensioni contenute e semplice da utilizzare, creare il sottovuoto è facile e conveniente.
Il sottovuoto non è stato concepito per sostituire la conservazione in frigorifero o nel congelatore.
Gli alimenti che di solito richiedono la conservazione in frigorifero (meno di 4°C/40°F) o in congelatore (-17°C/0°F), anche se messi sottovuoto, dovrebbero comunque essere conservati in frigorifero o nel congelatore. Il sottovuoto aiuta gli alimenti a mantenere intatti sapore, colore e consistenza. Tuttavia, potrebbe non fermare la proliferazione di certi batteri e la fermentazione dei lieviti. Il sottovuoto non sostituisce sistemi per la conservazione del calore o l’inscatolamento.
29
Le macchine per sottovuoto non possono migliorare o ripristinare alimenti ormai non più freschi.
Non servite o consumate alimenti che hanno l’odore, la consistenza o l’aspetto di cibo andato a male.
Congelamento
Estraendo l’aria dai sacchetti, il sottovuoto aiuta a prevenire le bruciature da congelamento. Ci sono altri modi per prolungare la durata degli alimenti all’interno del congelatore.
Posizionamento
La parte posteriore del congelatore ha una temperatura più costante rispetto alle zone vicino allo sportello. I cibi delicati, che possono scongelarsi con facilità, dovrebbero essere tenuti nella parte posteriore del congelatore.
Come scongelare gli alimenti
Per ottenere i risultati migliori, scongelate gli alimenti surgelati in frigorifero. Non scongelate mai carne, pesce, latticini o pollame crudi a temperatura ambiente. Lo scongelamento in microonde può alterare la consistenza degli alimenti. Se scongelate degli alimenti nel microonde, cucinateli subito dopo per evitare che i batteri proliferino.
Mettere sottovuoto zuppe e salse
Per mettere sottovuoto zuppe e salse, versate il liquido nel sacchetto per il sottovuoto, lasciando almeno 5cm (2”) di spazio libero. Non create il sottovuoto a questo punto. Mettete il sacchetto pieno in verticale nel congelatore e lasciate che il liquido si congeli. Togliete il sacchetto congelato e create il sottovuoto.
Frutta
Per un risultato ottimale, congelate la frutta prima di metterla sottovuoto. Lavate e asciugate la frutta. Poi disponetela su un vassoio o su una teglia da forno. Mettete il vassoio nel congelatore per circa due ore, dopodiché trasferite la frutta nel sacchetto e create il sottovuoto.
Verdure
Se non vengono prima sbollentate, le verdure congelate a volte diventano nere. Per sbollentare le verdure, riempite d’acqua una pentola da 4-5 litri (4-5 quarti di gallone) e portatela a bollore. Riempite anche una zuppiera capiente con acqua ghiacciata e tenete a portata di mano uno scolapasta o un colino. Mettete le verdure nell’acqua bollente e cuocetele seguendo i tempi indicati nella pagina successiva. Le verdure dovrebbero mantenere un colore acceso e restare croccanti e poco cotte. Passate le verdure nella zuppiera con l’acqua ghiacciata e lasciate freddare bene. Sgocciolate quanto basta, asciugate e trasferite le verdure nel sacchetto, dove creerete il sottovuoto.
Guida alla sbollentatura delle verdure
ALIMENTO TEMPO DI SBOLLENTATURA
Broccoli a pezzi 3-4 minuti Carote – dipende dalla dimensione e della maturazione Cominciate a controllare dopo 5 minuti Cavolfiore a pezzi 3-4 minuti Pannocchia di granturco 6-10 minuti Fagioli verdi 3-4 minuti Odori freschi 15 secondi Verdure a foglia come spinaci o bietole 1-2 minuti Piselli (con la buccia) 1-1,5 minuti Sugar Snap™ piselli 3-4 minuti Zucchine a fette 3-4 minuti
30
Crocifere
Una volta sottovuoto, le crocifere dovrebbero essere conservate in congelatore e non nel frigorifero, a causa dei gas che producono. Le crocifere comprendono: broccoli, cavoli e cavolini di Bruxelles, cavolfiore, cavolo nero, cavolo riccio, cavolo rapa, rutabaga e rape.
Funghi
I funghi hanno bisogno di respirare e non dovrebbero mai essere messi sottovuoto in sacchetti di plastica. Il modo migliore per conservare i funghi è riporli in frigo all’interno di un sacchetto di carta per alimenti marrone.
Carne, pesce e pollame
Per un risultato ottimale, lavate e asciugate il pollame o il pesce tamponandoli con delicatezza. Asciugate manzo, vitello, agnello e maiale tamponandoli. Questa operazione in più vi farà risparmiare tempo quando sarete pronti a cuocere gli alimenti, aiutandovi a mantenerli in buone condizioni e con il giusto livello di umidità. Prima di creare il sottovuoto, potete anche infilare un tovagliolo di carta nel sacchetto per assorbire l’umidità e i succhi in eccesso.
Utilizzate un tovagliolo di carta pulito per tamponare la carne cruda e asciugarla prima di creare il sottovuoto.
Cura e manutenzione
1. Vaschetta per la raccolta dei liquidi: La vaschetta per la raccolta dei liquidi è estraibile. Potete lavarla con acqua calda e sapone o in lavastoviglie.
a. Premete la linguetta per sganciare la
vaschetta di raccolta dei liquidi.
c. Gli accessori nella colonna di sinistra
possono andare in lavastoviglie. Quelli nella colonna di destra, no.
b. Togliete il coperchio della vaschetta.
d. Gettate i liquidi e lavate con detersivo per
piatti o mettete in lavastoviglie.
31
2. È consigliabile riporre l’apparecchio con il coperchio aperto. In questo modo, le guarnizioni ovali manterranno la forma e le dimensioni originarie.
Prima di riporre la macchina, premete il pulsante per sbloccare il coperchio. Questo aiuterà a mantenere le guarnizioni ovali in buone condizioni.
Risoluzione dei Problemi
PROBLEMA COSA CONTROLLARE SOLUZIONE
La macchina per sottovuoto non funziona. Si sente rumore.
La macchina per sottovuoto non funziona. Non si sentono rumori.
Il sacchetto perde. La zip non è chiusa bene. Chiudete bene la zip. Fate scorrere le dita
La vaschetta di raccolta dei liquidi è intasata.
Le guarnizioni ovali sono ostruite. Togliete eventuali rimasugli di cibo dall’area
Il sacchetto non è disteso e liscio nell’area di chiusura.
La zip non è chiusa bene. Chiudete bene la zip. Fate scorrere le dita
Ci sono parti mancanti o montate in modo non corretto.
La spia luminosa è accesa e di colore verde.
Il sensore per i sacchetti è coperto. Riposizionate il sacchetto, utilizzando la
Il coperchio è chiuso bene. Mettete un dito sui puntini sopra il
Togliete la vaschetta e pulitela.
di chiusura e riposizionate il sacchetto. Riposizionate il sacchetto in modo tale da
non creare grinze o pieghe nell’area di chiusura.
sulla parte superiore della chiusura a zip. Montate i pezzi come mostrato a
pagina 21. Collegate l’alimentatore CA.
solita apertura, in modo che il sensore sia coperto.
coperchio della macchina e premete fino a sentire un “click”.
sulla parte superiore della chiusura a zip.
Precauzioni di sicurezza:
Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe essere aperto SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario ripararlo. Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità.
Manutenzione:
Pulire il prodotto solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Garanzia:
Qualsiasi modifica e/o cambiamento al prodotto annullerà la garanzia. Non si accettano responsabilità per danni causati da un uso non corretto di questo prodotto.
32
Scarico di Responsabilità:
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi, loghi e nomi dei prodotti sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in questo documento.
Attenzione:
• Questo prodotto è soggetto a raccolta differenziata nei punti di raccolta appropriati. Non smaltite il prodotto con la spazzatura domestica.
• Per maggiori informazioni, contattate il rivenditore o l’autorità locale responsabile per la gestione dei rifiuti.
ESPAÑOL
Sellador de vacío automático
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Por favor, lea todas las instrucciones detenidamente antes de usar el Sellador de vacío automático por primera vez. Conserve este manual en sitio seguro para futuras referencias.
Cuando use el Sellador de vacío automático, debería de seguir unas precauciones de seguridad básicas, entre las que se encuentran las siguientes: Desenchufe la unidad antes de realizar mantenimientos. Coloque el producto y conéctelo a la red eléctrica de modo que no sea posible que vuelque. Utilice solamente el adaptador eléctrico proporcionado con la unidad.
1) Use el Sellador de vacío automático solamente para lo que fue diseñado.
2) Para protegerse contra el riesgo de descargas eléctricas, no sumerja el Sellador de vacío automático en agua ni en otros líquidos.
3) Nunca tire del cable cuando desenchufe el aparato de la toma de corriente. Agarre el enchufe y tire de él. No desenchufe el Sellador de vacío automático mientras esté funcionando.
4) Limpie las esponjas ovales de presión y la bandeja de goteo del Sellador de vacío automático, después de usarlo con carne cruda para evitar su contaminación por bacterias.
5) Proteja sus dedos cuando cierre la tapa del Sellador de vacío automático.
6) Mantenga las bolsas de plástico lejos de los bebés y los niños.
7) No permita que los niños usen el Sellador de vacío automático. Es necesaria una estricta supervisión cuando use cualquier electrodoméstico cerca de los niños.
8) Utilice solamente en adaptador eléctrico suministrado con el Sellador de vacío automático.
9) Este aparato está diseñado únicamente para uso doméstico. No utilice el aparato para otros usos diferentes del uso para el que fue diseñado. No lo use en exteriores.
33
Familiarización con el Sellador de vacío automático
A
A
Esponja de presión
Pestillo
Luz
Botón
Bandeja de goteo
ro naranja
Bandeja de goteo
El Sellador de vacío automático tiene una bandeja de goteo bactericida que retiene cualquier líquido que haya sido aspirado desde la bolsa. Esto le permite sellar al vacío alimentos húmedos como carne y pescado crudos. Es apto para lavavajillas, para una fácil limpieza.
Las bolsas
Cierre cremallera: Las bolsas tienen un cierre tipo cremallera, para acceder en
cualquier momento a sus alimentos frescos. Coloque el alimento en la bosa y cierre bien la cremallera.
Usos: Las bolsas se pueden usar en el frigorífico, congelador o despensa. Las bolsas también se pueden usar en el horno microondas y se pueden hervir.
Válvula de aire: Proporciona una guía para alinear la bolsa para su sellado al vacío. Alinee siempre la válvula de aire redonda de la bolsa hacia abajo sobre la esponja de presión del Sellador de vacío automático para asegurar un alineamiento correcto.
Pasos sencillos para empezar
pertura de la bandeja
Sensor de bolsa Esponja de presión
34
1. Llene la bolsa y ciérrela bien (NO la llene demasiado).
2. Coloque la bolsa sin pliegues sobre el Sellador de vacío automático, alineando las alfombrillas ovaladas de presión con la válvula de aire circular de la bolsa. Por favor, tenga en cuenta: La válvula de aire redonda DEBE estar hacia abajo sobre la esponja de presión inferior para poder sellarla al vacío.
3. Baje la tapa hasta que quede bien cerrada. El sellado al vacío empieza automáticamente.
4. Presione el botón lateral del sellador para abrir la tapa cuando la luz verde esté parpadeando.
SECUENCIA DE LUCES
Verde Naranja Verde parpadeando
Encendido Haciendo el vacío Finalizado
EL COLOR DE LA LUZ INDICA LA ETAPA DEL PROCESO DE VACÍO.
Consejos rápidos
a. Use la válvula circular y las guías de la bolsa
para asegurar que la bolsa está correctamente colocada en todo momento.
b. Coloque la bolsa de modo que esta plana y
sin arrugas sobre el área de sellado.
c. Cerciórese de que la bolsa está sobre la
bandeja de sellado y no la sobrepasa.
d. Cerciórese de que el cierre de cremallera no
está sobre la bandeja pero se sella al vacío dentro del área de sellado.
35
e. Compruebe que la bolsa cubre el sensor de
bolsa.
f. Los alimentos no debería estar en el área de
sellado para no interferir con la tapa del sellador de vacío.
Fundamentos del sellado al vacío
El sellado al vacío es una manera magnífica para preservar la calidad de los alimentos.
El Sellador de vacío con su pequeño tamaño y su funcionamiento con sólo un botón le hace la tarea fácil y cómoda.
El sellado al vacío no pretende reemplazar la refrigeración ni la congelación.
Los alimentos que requieran refrigeración (por debajo de los 40°F/4°C) o congelación (0°F/-17°C), aún estando al vacío, debería ser refrigerados o congelados. El sellado al vacío permite que la comida conserve su sabor, color y textura. Puede ser que no detenga el crecimiento de ciertas bacterias y la fermentación de hongos. El sellado al vacío no es un sustituto de la conservación térmica o del enlatado.
Los Selladores de vacío no recuperan ni reviven los alimentos que estén caducados.
No sirva ni consuma alimentos que tengan el olor, la textura o la apariencia de comida caducada.
Congelación
El sellado al vacío ayuda a evitar las quemaduras por congelación al eliminar el aire de la bolsa. Hay otros modos de alargar la vida de sus alimentos en su congelador.
Colocación
La parte trasera del congelador tiene una temperatura más constante que las áreas próximas a la puerta. Los alimentos delicados que se puedan descongelar rápidamente deben de mantenerse en la parte trasera del congelador.
Descongelar los alimentos
Para obtener mejores resultados, descongele los alimentos en el frigorífico. Nunca descongele carne cruda, pescado, productos lácteos o aves de corral a temperatura ambiente. La descongelación en un microondas puede afectar a la textura de los alimentos. Si descongela los alimentos en un microondas, cocínelos inmediatamente después de descongelar para evitar la proliferación de bacterias.
Sopas y salsas selladas al vacío
Para sellar al vacío sopas y salsas, vierta el líquido en la bolsa de sellado al vacío y deje al menos 2” (5cm) de espacio en la parte superior de la bolsa. No realice el sellado al vacio todavía. Coloque la bolsa llena en posición vertical en el congelador y deje que se congele el líquido. Saque la bolsa congelada del refrigerador y séllela al vacío.
36
Fruta
Para obtener mejores resultados congele la fruta antes de sellarla al vacío. Lave y seque la fruta. Luego extiéndala sobre una bandeja. Coloque la bandea en el congelador unas 2 horas, y luego pase la fruta de la bandeja a la bolsa y séllela al vacío.
Verduras
Las verduras congeladas a veces se ennegrecen si no se hierven antes de congelarlas. Para hervir las verduras, llene una olla de 4-5 litros con agua y hágala hervir. Además, llene otra olla con agua con hielo y tenga un colador o un escurridor a mano. Eche la verdura en el agua hirviendo y déjela durante el tiempo recomendado en la tabla de la página siguiente. La verdura debería conservar su color y frescor, permaneciendo “cruda”. Sáquela del agua hirviendo y sumérjala en el agua helada hasta que se enfríe completamente. Escúrrala, séquela y métala en la bolsa para sellarla al vacío.
Guía para hervir las verduras
ALIMENTO TIEMPO HIRVIENDO
Ramitas de brócoli - recortadas 3-4 minutos Zanahorias – dependerá del tamaño y madurez Pruebe a partir de 5 minutos Ramitas de coliflor - recortadas 3-4 minutos Maíz en su mazorca 6-10 minutos Habichuelas verdes 3-4 minutos Hierbas - frescas 15 segundos Verduras en hoja como espinacas o acelgas 1-2 minutos Guisantes (en vaina) 1-1,5 minutos Guisantes de Sugar Snap™ 3-4 minutos Calabacín en rodajas 3-4 minutos
Verduras crucíferas
Las verduras crucíferas deberías conservarse en el congelador en vez del frigorífico después de sellarlas al vacío, debido a los gases que emiten con el tiempo. Estas verduras incluyen al brócoli, repollo, coles de Bruselas, coliflor, col, col rizada, rábano, nabo y chirivías.
Champiñones
Los champiñones necesitan respirar y no debería sellarse con plástico. El mejor modo de guardar champiñones es colocarlos en bolsas de papel de estraza para bocadillos y conservarlos en el frigorífico.
Carne, pescado y aves de corral
Para obtener mejores resultados, lave y seque el pollo y el pescado. La carne de ternera, vaca, buey, cordero y el cerdo debería estar seca. Estos pasos previo le ahorrarán tiempo cuando la quiera cocinar y también le ayuda a mantener la forma y los niveles de humedad correctos. También puede introducir una toallita de papel en la bolsa antes de hacer el vacío para que absorba el exceso de humedad y de fluidos.
37
Use una toallita de papel limpia para secar la carne antes de sellarla.
Cuidados y mantenimiento
1. Bandeja de goteo: La bandeja de goteo se puede sacar del Sellador. Se puede limpiar con agua jabonosa caliente o en el lavavajillas.
a. Presione sobre la lengüeta para liberar
la bandeja de goteo.
b. Quite la tapa de la bandeja.
c. Los elementos de la izquierda se
pueden lavar en el lavavajillas. Los elementos de la derecha no.
2. Es mejor guardar el Sellador con la tapa abierta. Esto permite que las esponjas de presión conserven su forma y tamaño originales.
Pulse el botón para abrir la tapa antes de guardar el Sellador de vacío. Esto ayudará a conservar las esponjas en buena condición.
d. Vacíe los líquidos, lávela con detergente para
vajillas o en el lavavajillas.
Problemas y soluciones
PROBLEMAS QUÉ VERIFICAR SOLUCIÓN
El Sellador de vacío no funciona. Si hace ruido.
La bandeja de goteo está atascada. Saque la bandeja y límpiela. Las esponjas de presión están
bloqueadas. La bolsa no está plana y sin arrugas
sobre el área de sellado.
El cierre de cremallera no está correctamente cerrado.
Retire cualquier alimento del área de sellado y vuelva a colocar la bolsa.
Vuelva a colocar la bolsa de manera que no haya arrugas ni pliegues en el área de sellado.
Cierre la cremallera correctamente. Haga deslizar sus dedos a lo largo de la parte superior de la cremallera.
38
PROBLEMAS QUÉ VERIFICAR SOLUCIÓN
El Sellador de vacío no funciona. No hace ruido.
La bolsa está goteando.
No están todas las piezas o están mal instaladas.
El LED está iluminado en verde. Enchufe el adaptador eléctrico. El sensor de bolsa está
enganchado.
La tapa está cerrada y bloqueada. Coloque sus dedos sobre los puntos del
El cierre de cremallera no está correctamente cerrado.
Ensamble las piezas como se ilustra en la página 21.
Vuelva a colocar la bolsa usando el mismo orificio, de manera que el sensor de bolsa esté cubierto.
Sellador y presione hacia abajo hasta que oiga el “clic”.
Cierre la cremallera correctamente. Haga deslizar sus dedos a lo largo de la parte superior de la cremallera.
Precauciones de seguridad:
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema. No exponga el producto al agua ni a la humedad.
Mantenimiento:
Limpie el producto solo con un paño seco. No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
Garantía:
Cualquier cambio y/o modificación del producto anula la garantía. No podemos asumir ninguna responsabilidad por cualesquiera daños causados debidos a un uso incorrecto de este producto.
Exención de responsabilidad:
Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal.
Atención:
• Este producto está diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida adecuado. No se deshaga de este producto con la basura doméstica.
• Para obtener más información, póngase en contacto con el vendedor o la autoridad local responsable de la eliminación de residuos.
MAGYAR
Automatikus vákuumzáró
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Kérjük, hogy figyelmesen olvassa el az összes utasítást az automatikus vákuumzáró első használata előtt. A használati útmutatót tartsa biztonságos helyen, mert a jövőben még szüksége lehet rá.
Az automatikus vákuumzáró használata során tartsa be az alapvető biztonsági óvintézkedéseket, különösen a következőket: Szervizelés előtt feszültségmentesítse a készüléket. Úgy helyezze el és úgy csatlakoztassa, hogy ne dőlhessen fel. A készüléket csak a hozzá adott hálózati tápegységgel használja.
1) Csak rendeltetése szerint használja az automatikus vákuumzárót.
39
2) Ne merítse az automatikus vákuumzárót vízbe vagy más folyadékba, mert az áramütésveszélyes.
3)Ne a vezetéknél fogva húzza ki a készülék dugaszát a konnektorból. A dugaszt fogja, és azt húzza ki. Használat közben ne húzza ki a konnektorból.
4) A baktériumfertőzés megelőzése végett nyers hús kezelése után tisztítsa meg az automatikus vákuumzáró ovális nyomószivacsát és csepptálcáját.
5) Vigyázzon, hogy ne csípje be az ujjait az automatikus vákuumzáró fedele a lecsukáskor.
6) Vigyázzon, hogy a zacskók ne kerülhessenek csecsemők és kisgyermekek kezébe.
7) Ne engedje meg gyerekeknek, hogy az automatikus vákuumzárót használják. Gyermekek közelében minden készülék csak felnőtt felügyelete mellett használható.
8) Az automatikus vákuumzárót csak a hozzá adott hálózati tápegységgel használja.
9) Ez a készülék csak háztartási használatra készült. Ne használja más célra vagy módon. Ne használja a szabadban.
Az automatikus vákuumzáró ismertetése
Nyomószivacs
Retesz
Lámpa
Narancssárga gyűrű
Csepptálca
A zacskók
Gomb
Csepptálca
Tálcakioldó
Zacskóérzékelő Nyomószivacs
Az automatikus vákuumzárónak baktériumölő csepptálcája van, amely felfogja a zacskóból a vákuumozás során kiszívott folyadékot. A tálca lehetővé teszi nedves élelmiszerek, például nyers hús vagy hal, vákuumzacskózását. Könnyen tisztítható, akár mosogatógépben is.
Simítózár: A zacskók teteje simítózáras, s így a zacskóban levő étel bármikor könnyen
elérhető és visszazárható. Helyezze az ételt a zacskóba és zárja le a simítózárral. Használati mód: A zacskók használhatók hűtőszekrényben, mélyhűtőben és a
spájzban. Mikrohullámú sütőbe helyezhetők és vízben forralhatók.
Légszelep: Tájolja a zacskót a vákuumzáráshoz. A záráshoz helyezze a kerek légszelepet fejjel lefelé az automatikus vákuumzáró nyomószivacsára.
40
Egyszerű kezdőlépések
1. Töltse meg a zacskót és zárja jól le (NE töltse túl).
2. Helyezze a zacskót az automatikus vákuumzáróra úgy, hogy a zacskó kerek légszelepe az ovális nyomószivacson belülre essen. Megjegyzés: A kerek légszelep nézzen LEFELÉ az ovális nyomószivacson!
3. Csukja rá a fedelet kattanásig. Automatikusan elindul a vákuumozás.
4. A zöld lámpa villogásakor nyomja meg a készülék oldalán levő gombot.
LÁMPA SORREND
Zöld Narancs Villogó zöld
Be Vákuumzárás Kész
A LÁMPA SZÍNE JELZI A VÁKUUMOZÁSI FOLYAMAT STÁDIUMÁT.
Gyors tanácsok
a. A zárókarikák és a zacskóvezetők
segítségével igazítsa mindig pontosan a helyére a zacskót a készülékben.
b. Simítsa a zacskót ráncmentesen a
zárófelületre.
41
c. Vigyázzon, hogy a zacskó a csepptálcán
feküdjön és ne nyúljon túl rajta.
d. A simítózár essen a tálcán kívülre, de legyen
vákuumzárva a zárási területen.
e. A zacskó feküdjön a zacskóérzékelőn. f. A zárási területen ne legyen étel, mert akkor
nem lehet lecsukni a vákuumzáró fedelét.
A vákuumzárás kiskátéja
A vákuumzárással hosszú időn át megőrizhető az élelmiszerek minősége.
A vákuumzáró készülék kis mérete és felhasználóbarát kialakítása révén egyszerűen és könnyen használható.
A vákuumzárás nem helyettesíti a hűtést vagy mélyhűtést.
Az általában hűtést (4°C alatt) vagy mélyhűtést (-17°C alatt) igénylő élelmiszerek a vákuumozás ellenére is hűtőben vagy mélyhűtőben tartandók. A vákuumzárás segít megőrizni ízüket, színüket és állagukat. Egyes baktériumok szaporodását és az élesztőgombás erjedést nem mindig akadályozza meg. A vákuumzárás nem helyettesíti a hőkezelést vagy konzerválást.
Vákuumzárással nem állítható vissza a lejárt szavatosságú élelmiszerek frissessége.
Ne szolgáljon fel vagy fogyasszon romlott szagú, ízű vagy megjelenésű élelmiszert.
Mélyhűtés
A vákuumzárás a levegő eltávolításával megakadályozza a fagyégést. Más megoldások is léteznek a mélyhűtött élelmiszerek eltarthatóságának meghosszabbítására.
A zacskók elhelyezése
A mélyhűtő belsejében állandóbb a hőmérséklet mint az ajtó közelében. A könnyen kiolvadó, kényes ételeket helyezze a mélyhűtő belső részébe.
Ételek kiolvasztása
Legjobb, ha a mélyhűtött ételeket a hűtőben olvasztja ki. Nem szabad szobahőmérsékleten kiolvasztani a nyers húst, halat, tejtermékeket és baromfihúst. A mikrosütőben való kiolvasztás ronthatja az étel állagát. Mikrosütőben való kiolvasztás esetén a sütést vagy főzést rögtön a kiolvasztás után kezdje el, hogy ne szaporodhassanak el a baktériumok.
Levesek és mártások vákuumzárása
Levesek és mártások vákuumzárásához hagyjon kb. 5 cm szabad helyet a zacskó szája alatt. A betöltés után még ne vákuumozza le a zacskót. Helyezze a mélyhűtőbe és fagyassza le a folyadékot. Vegye ki a mélyhűtőből és ekkor vákuumozza.
42
Gyümölcsök
Az a legjobb, ha a vákuumzárás előtt lefagyasztja a gyümölcsöket. Mossa tisztára és szárítsa meg a gyümölcsöt. Terítse ki tálcára vagy tepsibe. Helyezze a tálcát/tepsit 2 órára a mélyhűtőbe, és a gurulós gyümölcsöt töltse a zacskóba és vákuumozza.
Zöldségek
A mélyhűtött zöldségek elfeketedhetnek, ha a lefagyasztás előtt nem blansírozzák (előfőzik, forrázzák) őket. A blansírozáshoz forraljon fel 4-5 liter vizet egy fazékban. Készítsen elő egy nagy tál jeges vizet és egy csepegtető szűrőt is. Öntse a zöldséget a forró vízbe és főzze az alábbi táblázatban feltüntetett ideig. A zöldség őrizze meg élénk, jellemző színét és állagát – maradjon „alulfőzve”. Vegye ki a forró vízből és töltse át a jeges vízbe. Tartsa ott, amíg teljesen le nem hűl. Vegye ki, csepegtesse le, hagyja megszáradni, és töltse a zacskóba a vákuumzáráshoz.
Útmutató zöldségek blansírozásához
ÉTEL BLANSÍROZÁSI IDŐ
Brokkoli, aprított 3-4 perc Sárgarépa – mérettől és érettségtől függően 5 perc után ellenőrizze Karfiol, aprított 3-4 perc Csemegekukorica 6-10 perc Zöldbab 3-4 perc Fűszer- és gyógynövények 15 s Leveles zöldségek, például spenót vagy mangold 1-2 perc Borsó (fejtett) 1-1,5 perc Sugar Snap™ borsó 3-4 perc Főző tök, szeletelt 3-4 perc
Keresztes virágú zöldségek
A keresztes virágú zöldségeket a hűtő helyett tartsa mélyhűtőben, mert gázokat bocsátanak ki. Keresztes virágú zöldség például a brokkoli, káposzta, kelbimbó, karfiol, fodorkel, kelkáposzta, karalábé, karórépa és tarlórépa.
Gomba
A gombának lélegeznie kell, ezért nem szabad vákuumozni. Legjobb, ha barna papírzacskóban a hűtőben tartjuk.
Hús, hal, baromfi
Mossa meg, és kendővel lapogassa szárazra a baromfit és halat. A marha-, borjú-, birka- és sertéshúst egyszerűen lapogassa szárazra. Ezzel időt takarít meg a sütés-főzéskor, valamint segít megőrizni az étel nedvességtartalmát és formáját. A zacskóba papírkendőt is zárhat, hogy felszívja a felesleges nedvességet és levet.
43
A zárás előtt papírkendővel lapogassa szárazra a húst.
A készülék kezelése, karbantartása
1. Csepptálca: A csepptálca kivehető. Mosogassa el meleg vízben vagy mosogatógépben. a. A kioldókarral szabadítsa ki a
csepptálcát.
b. Vegye le a tálca fedelét.
c. A bal oldalon feltüntetett elemek
mosogatógépbe helyezhetők. A jobb oldalon feltüntetettek nem.
2. Javasoljuk, hogy nyitott fedéllel tárolja a vákuumzárót. Így a nyomószivacsok meg tudják őrizni
eredeti formájukat és méretüket. A vákuumzáró polcra helyezése előtt a gomb megnyomásával nyissa fel a fedelét. Ez jót tesz a nyomószivacsoknak.
d. Öntse le róla a folyadékot és mosogassa el
vagy helyezze mosogatógépbe.
Hibaelhárítás
HIBAJELENSÉG EZT ELLENŐRIZZE MEGOLDÁS
Nem működik a vákuumzáró. Zajos.
Eltömődött a csepptálca. Vegye ki és tisztítsa meg a tálcát. Étel, stb. került a nyomószivacsok
közé.
A zacskó nem fekszik kisimítva, ráncmentesen a zárás helyén.
Nincs jól lezárva a simítózár. Zárja jól le. Két ujja között húzza végig. Hiányzanak vagy nincsenek a
helyükön egyes alkatrészek. Zölden világít a LED. Dugaszolja a konnektorba a hálózati
Távolítsa el az ételt a zárási hely környezetéből és helyezze újra be a zacskót.
Igazítsa meg a zacskót, hogy kisimítva, ráncmentesen feküdjön fel.
A 21. oldalon bemutatott módon tegye a helyükre az alkatrészeket.
tápegységet.
44
HIBAJELENSÉG EZT ELLENŐRIZZE MEGOLDÁS
Nem működik a vákuumzáró. Nem zajos.
Szivárog a zacskó. Nincs jól lezárva a simítózár. Zárja jól le. Két ujja között húzza végig.
Nem érzékeli a zacskót a zacskóérzékelő.
A fedél le van csukva. Helyezze ujjait a vákuumzáró pontozott
Ugyanazon furat használatával úgy helyezze el a zacskót, ha eltakarja a zacskóérzékelőt.
részére és nyomja le, amíg kattanást nem hall.
Biztonsági óvintézkedések:
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy nedvesség.
Karbantartás:
Száraz kendővel tisztítsa a terméket. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Jótállás:
A termék illetéktelen módosítása érvényteleníti jótállását. Nem vállalunk felelősséget a termék szakszerűtlen használata miatti károkért.
Jogi nyilatkozat:
A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak. Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek tiszteletben tartásával említjük.
Figyelem:
• A terméket elkülönítve, a megfelelő gyűjtőhelyeken kell leselejtezni. Ne dobja ki a készüléket a háztartási hulladék közé.
• További információért lépjen kapcsolatba a forgalmazóval, vagy a hulladékkezelésért felelős helyi hatósággal.
SUOMI
Automaattinen ilmatiivis suljin
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät automaattista ilmatiivistä suljinta ensimmäisen kerran. Pidä tämä käyttöopas tallessa myöhempää käyttöä varten.
Noudata automaattista ilmatiivistä suljinta käyttäessäsi aina perusturvaohjeita, joihin kuuluvat seuraavat: Irrota laite verkkovirrasta ennen sen huoltamista. Aseta tuote ja kytke virtajohto siten, että tuote ei pääse putoamaan. Käytä vain tuotteen mukana toimitettua verkkolaitetta.
1) Käytä automaattista ilmatiivistä suljinta vain sille määritettyyn käyttötarkoitukseen.
2) Älä upota automaattista ilmatiivistä suljinta veteen tai muuhun nesteeseen suojataksesi itseäsi sähköiskun vaaralta.
3) Älä koskaan irrota laitetta verkkovirrasta johdosta vetämällä. Pidä kiinni pistokkeesta ja vedä siitä, kun irrotat. Älä irrota automaattista ilmatiivistä suljinta käytön aikana verkkovirrasta.
4) Puhdista automaattisen ilmatiiviin sulkimen soikea vaahtomuovipainotyyny ja tippa-alusta käsiteltyäsi raakaa lihaa, jotta vältät bakteerien leviämisen.
45
5) Suojaa sormesi, kun suljet automaattisen ilmatiiviin sulkimen kannen.
A
6) Pidä muovipussit poissa vauvojen ja lasten ulottuvilta.
7) Älä anna lasten käyttää automaattista ilmatiivistä suljinta. Lapsia on valvottava tarkasti, jos he käyttävät mitä tahansa laitetta.
8) Käytä vain automaattisen ilmatiiviin sulkimen mukana toimitettua verkkolaitetta.
9) Laitetta suositellaan käytettäväksi vain kotitalouskäytössä. Älä käytä laitetta muuhun kuin sen käyttötarkoitukseen. Älä käytä ulkona.
Opi tuntemaan automaattinen ilmatiivis suljin
Vaahtomuovipainotyyny
Salpa
Val o
Tippa-alusta
Oranssi rengas
Tippa-alusta
Pussit
Painike
lustan vapautin
Pussianturi Vaahtomuovipainotyyny
Automaattisessa ilmatiiviissä sulkimessa on bakteereita ehkäisevä tippa-alusta, joka kerää nesteet, jotka puristetaan pois pussista. Tällä tavalla voit sulkea tiiviisti kosteat ruoat kuten raaka liha ja kala. Se voidaan puhdistaa helposti astianpesukoneessa.
Vetoketju: Pusseissa on vetoketju, jotta saat tuotteet esiin helposti milloin tahansa. Aseta elintarvikkeet pussiin ja sulje vetoketju tiiviisti.
Käyttö: Pusseja voidaan säilyttää jääkaapissa, pakastimessa tai ruokakaapissa. Pusseja voidaan käyttää myös mikroaaltouunissa ja niitä voidaan hauduttaa.
Ilmaventtiili: Auttaa kohdistamaan pussin ilmatiivistä sulkemista varten. Kohdista aina pyöreä pussin ilmaventtiili alaspäin vaahtomuovipainotyynyn päälle automaattiseen ilmatiiviiseen sulkimeen, jotta varmistat oikean kohdistuksen.
46
Helppo aloitusopas
1. Täytä pussi ja sulje tiiviisti (ÄLÄ täytä pussia liikaa).
2. Aseta pussi litteänä automaattiseen ilmatiiviiseen sulkimeen, kohdista soikea vaahtomuovipainotyyny pussin pyöreään ilmaventtiiliin. Huomaa: Pyöreän ilmaventtiilin TÄYTYY olla alaspäin soikean vaahtopainolevyn päällä, kun suljet pussin ilmatiiviisti.
3. Sulje kansi siten, että se lukittuu paikoilleen. Ilmatiivis sulkeminen alkaa automaattisesti.
4. Vapauta kansi sulkijan sivussa olevasta painikkeesta, kun valo vilkkuu vihreänä.
VALOJEN JÄRJESTYS
Vihreä Oranssi Vilkkuva vihreä Päällä Poistaa ilmaa ja sulkee Valmis
VALON VÄRI ILMAISEE ILMATIIVIIN SULJENNAN VAIHEEN.
Pikavihjeitä
a. Käytä suljentarenkaita ja pussiohjaimia
varmistaaksesi, että pussi on asetettu oikein joka kerta.
b. Aseta pussi siten, että se on litteänä ja
tasaisena suljenta-alueella.
47
c. Varmista, että pussi on tippa-alustan päällä
eikä mene sen ohi.
e. Tarkista, että pussi peittää pussianturin. f. Ruoka ei saa olla suljenta-alueella, eikä se
d. Varmista, että vetoketju ei ole tippa-alustan
päällä vaan suljenta-alueella suljettavana.
saa häiritä ilmatiiviin sulkimen kantta.
Ilmatiiviin sulkemisen perusasiat
Ilmatiivis sulkeminen on erinomainen tapa säilyttää elintarvikkeiden laatu.
Ilmatiivis suljin, joka on pieni kooltaan ja yhdellä kosketuksella toimiva tekee sulkemisesta mukavaa ja helppoa.
Ilmatiivistä sulkemista ei ole tarkoitettu korvaamaan jääkaappia tai pakastinta.
Elintarvikkeet, jotka normaalisti vaativat jääkaappia (säilytys alle 40 °F/4 °C) tai pakastinta (0 °F/-17 °C), vaativat jääkaapin tai pakastimen myös ilmatiiviisti suljettuina. Ilmatiivis sulkeminen auttaa elintarvikkeita säilyttämään maun, värin ja rakenteen. Se ei pysäytä tiettyjen bakteerien kasvua tai hiivakäymistä. Ilmatiivis sulkeminen ei korvaa kuumennussäilöntää tai purkittamista.
Ilmatiivis sulkeminen ei säilytä vanhentuneita elintarvikkeita, eikä palauta niiden kelpoisuutta.
Älä tarjoile tai käytä elintarvikkeita, joissa on vanhentuneen ruoan haju, rakenne tai ulkonäkö.
Pakastaminen
Ilmatiivis sulkeminen tuo lisää tilaa pakastimeen, kun pusseissa ei ole ilmaa. Elintarvikkeiden käyttöiän jatkamiseen on muita keinoja pakastimessa.
Sijoittaminen
Pakastimen takaosassa on tasaisempi lämpötila kuin oven viereisillä alueilla. Herkät ja helposti sulavat elintarvikkeet tulee sijoittaa pakastimen takaosaan.
Elintarvikkeiden sulattaminen
Parhaan tuloksen saat sulattamalla elintarvikkeet jääkaapissa. Älä sulata raakaa lihaa, kalaa, meijerituotteita tai siipikarjanlihaa huonelämpötilassa. Sulattaminen mikroaaltouunissa saattaa vaikuttaa elintarvikkeiden rakenteeseen. Jos sulatat elintarvikkeita mikroaaltouunissa, valmista ne heti sulattamisen jälkeen estääksesi bakteerikasvua.
Keittojen ja kastikkeiden ilmatiivis sulkeminen
Jos suljet ilmatiiviisti keittoja ja kastikkeita, kaada neste ilmatiiviin sulkimen pussiin ja jätä vähintään 2" (5 cm) tyhjää tilaa pussin yläreunaan. Älä käytä ilmatiivistä suljentaa vielä tässä kohdassa. Aseta
48
täytetty pussi pystysuorassa pakastimeen ja anna nesteen jäätyä. Ota pakastettu pussi ja sulje se ilmatiiviisti.
Hedelmät
Parhaan tuloksen saat pakastamalla hedelmät ennen ilmatiivistä suljentaa. Pese ja kuivaa hedelmät. Levitä sitten tarjottimelle tai paistopellille. Aseta paistopelti noin 2 tunniksi pakastimeen, siirrä hedelmät pusseihin ja sulje ilmatiiviisti.
Vihannekset
Pakastetut vihannekset mustuvat joskus, jos niitä ei ole ryöpätty ennen pakastusta. Kiehauta vihannekset täyttämällä kattilaan 4–5 litraa vettä ja anna veden kiehahtaa. Täytä myös iso astia jäävedellä ja pidä siivilä valmiina. Lisää vihannekset kiehuvaan veteen ja keitä seuraavalla sivulla esitettyjen aikojen mukaisesti. Vihannekset säilyttävät värinsä ja rapeutensa, eivätkä ole ”alikeitettyjä”. Ota vihannekset pois kiehuvasta vedestä ja upota jääveteen, kunnes ne ovat täysin jäähtyneet. Valuta tarpeen mukaan, kuivaa ja siirrä pusseihin ilmatiivistä sulkemista varten.
Vihannesten kiehautusopas
ELINTARVIKE KIEHAUTUSAIKA
Parsakaalikukinnot - irrotetut 3–4 minuuttia Porkkanat - riippuu koosta ja kypsyydestä Aloita tarkistaminen 5 minuutin kuluttua Kukkakaalikukinnot - irrotetut 3–4 minuuttia Maissintähkä 6-10 minuuttia Vihreät pavut 3–4 minuuttia Yrtit – tuoreet 15 sekuntia Vihreät lehdet kuten pinaatti tai lehtimangoldi 1-2 minuuttia Pavut (kuorissa) 1-1,5 minuuttia Sugar Snap™-pavut 3–4 minuuttia Kesäkurpitsa viipaleina 3–4 minuuttia
Ristikukkaiset vihannekset
Ristikukkaiset vihannekset tulisi säilyttää pakastimessa jääkaapin sijaan sen jälkeen, kun ne suljettu ilmatiiviisti, koska niistä voi syntyä kaasuja ajan myötä. Näihin vihanneksiin kuuluvat parsakaali, keräkaalit, ruusukaali, kukkakaali, lehtisalaatit, kyssäkaali, lanttu ja nauris.
Sienet
Sienien täytyy hengittää, eikä niitä saa koskaan sulkea muovipusseihin. Sieniä on parasta säilyttää niitä voipaperiin käärittyinä jääkaapissa.
Liha, kala ja siipikarja
Parhaan tuloksen saat pesemällä siipikarjanlihan tai kalan ja taputtelemalla sen kuivaksi. Naudanliha, vasikka, lammas ja sianliha tulee taputella kuivaksi. Tämä vaihe säästää aikaa, kun aloitat valmistuksen, ja se auttaa myös säilyttämään hyvän kosteustason ja muodon. Voit myös asettaa ennen ilmatiivistä sulkemista paperipyyhkeen pussiin imemään ylimääräisen kosteuden ja lihamehun.
49
Käytä puhdasta paperipyyhettä ja taputtele raaka liha kuivaksi ennen ilmatiivistä sulkemista.
Hoito ja kunnossapito
1. Tippa-alusta: Tippa-alustan voi irrottaa sulkimesta. Sen voi puhdistaa lämpimällä saippuavedellä tai astianpesukoneessa.
a. Paina vapautussalpaa tippa-alustan
poistamiseksi.
b. Poista alustan suojus.
c. Vasemmalla olevat osat voi pestä
astianpesukoneessa. Oikealla olevia osia ei saa pestä astianpesukoneessa.
2. Suljin on parasta säilyttää kansi lukitsemattomana. Tämä auttaa vaahtomuovityynyjä säilyttämään alkuperäisen muotonsa ja kokonsa.
Paina painiketta ja avaa kannen lukitus ennen ilmatiiviin sulkimen laittamista säilytykseen. Tämä auttaa vaahtomuovityynyjä pysymään hyvinä.
d. Kaada nesteet pois, pese astianpesuaineella
tai laita astianpesukoneeseen.
Vianmääritys
ONGELMA TARKISTETTAVAT ASIAT RATKAISU
Ilmatiivis suljin ei toimi. Laitteesta kuuluu ääntä.
LED-merkkivalo palaa vihreänä. Kytke verkkolaite virtaan.
Tippa-astia on tukossa. Poista astia ja puhdista se. Painotyynyissä on esteitä. Poista kaikki ruoka suljenta-alueelta ja
Pussi ei ole litteästi ja tasaisesti suljenta-alueella.
Vetoketju ei ole kunnolla kiinni. Sulje vetoketju kunnolla. Kuljeta sormia
Osia puuttuu tai ne on asennettu väärin.
siirrä pussiin. Aseta pussi uudelleen siten, että
suljenta-alueella ei ole ryppyjä tai poimuja.
vetoketjun päällä. Kokoa osat siten kuin kuvassa sivulla 21.
50
ONGELMA TARKISTETTAVAT ASIAT RATKAISU
Ilmatiivis suljin ei toimi. Laitteesta ei kuulu ääntä.
Pussi vuotaa. Vetoketju ei ole kunnolla kiinni. Sulje vetoketju kunnolla. Kuljeta sormia
Pussianturi on käytössä. Aseta pussi käyttämällä samaa reikää
siten, että pussianturi on peitossa.
Kansi on kiinni ja lukossa. Aseta sormesi sulkimen pisteiden päälle ja
paina alaspäin, kunnes kuulet ”naksahduksen”.
vetoketjun päällä.
Turvallisuustoimenpiteet:
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle ja kosteudelle.
Huolto:
Puhdista laitetta vain kuivalla liinalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Takuu:
Takuu mitätöityy, mikäli laitteeseen tehdään mitä tahansa muutoksia. Emme ole myöskään vastuussa vahingoista, jotka johtuvat tämän tuotteen virheellisestä käytöstä.
Vastuuvapauslauseke:
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
Huomio:
• Tämä tuote tulee toimittaa hävitettäväksi asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
• Lisätietoja antaa jälleenmyyjä tai paikallinen jätehuollosta vastaava viranomainen.
SVENSKA
Automatisk vakuumförpackare
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs igenom alla instruktioner noggrant innan du använder den automatiska vakuumförpackaren för första gången. Förvara bruksanvisningen på en säker plats för framtida referens.
När du använder den automatiska vakuumförpackaren måste alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter följas, inklusive följande: Dra ut kontakten innan service utförs på apparaten. Placera apparaten och anslut nätkabeln där apparaten inte lätt kan vältas. Använd endast den strömadapter som medföljer apparaten.
1) Använd endast den automatiska vakuumförpackaren till det den är avsedd för.
2) För att skydda dig mot risk för elektriska stötar får den automatiska vakuumförpackaren aldrig doppas ned i vatten eller annan vätska.
3) Ryck aldrig i sladden för att dra ut kontakten. Håll i själva kontakten när du ska dra ut sladden. Dra inte ut kontakten till den automatiska vakuumförpackaren medan den används.
4) Rengör den automatiska vakuumförpackarens ovala tryckkudde och dropptråget efter hantering av rått kött för att förebygga bakteriekontamination.
5) Var försiktig med fingrarna när du stänger locket till den automatiska vakuumförpackaren.
6) Håll påsarna borta från bebisar och barn.
51
7) Låt inte barn använda den automatiska vakuumförpackaren. Håll apparaten under uppsikt om den
r
används då barn finns i närheten.
8) Använd endast den strömadapter som medföljer den automatiska vakuumförpackaren.
9) Denna apparat är endast avsedd för hushållsbruk. Använd inte den här apparaten till annat än det den är avsedd för. Använd aldrig utomhus.
Lär känna din automatiska vakuumförpackare
Tryckkudde i skummaterial
Spär
Lampa
Knapp
Dropptråg
Orange ring
Lossningsknapp för dropptråget
Påssensor Tryckkudde i skummaterial
Dropptråg
Den automatiska vakuumförpackaren har ett antibakteriellt dropptråg för vätskor som dragits ur påsen under förpackningsprocessen. Tack vare dropptråget går det bra att vakuumförpacka blöta livsmedel som rått kött och fisk. Dropptråget kan diskas i maskin för enkel rengöring.
Påsarna
Förseglingsremsa: Påsarna har en förseglingsremsa högst upp för enkel och snabb
förslutning. Lägg din mat i påsen och förslut ordentligt med förseglingsremsan. Användningsområden: Påsarna kan användas i kylen, frysen eller skafferiet. Påsarna
kan också användas i mikrovågsugn och tål kokning. Luftventil: Gör det lättare att justera påsens position för försegling. Försäkra dig alltid
om att påsens runda luftventil placeras nedåt ovanpå tryckkudden på den automatiska vakuumförpackaren.
Enkla steg för att komma igång
52
1. Fyll påsen och stäng den ordentligt (se till att inte fylla överfylla påsen).
2. Placera påsen utsträckt över den automatiska vakuumförpackaren och se till att påsens runda luftventil hamnar över den ovala tryckkudden. Observera: Den runda luftventilen MÅSTE vara vänd nedåt mot den ovala tryckkudden när förseglingen sker.
3. Stäng locket tills det låses på plats. Vakuumförseglingen kommer att sätta igång automatiskt.
4. Tryck på knappen på vakuumförpackarens sida för att lossa på locket när indikatorlampan blinkar i grönt.
INDIKATORLAMPAN
Grön Orange Blinkande grön
Vakuum & försegling Klar
INDIKATORLAMPANS FÄRG INDIKERAR VILKET AV VAKUUMPROCESSENS STEG SOM PÅGÅR.
Snabba tips
a. Använd påsarnas förseglingscirklar och
förseglingsremsor för att se till att påsarna hamnar rätt i vakuumförpackaren.
b. Släta ut påsen över förseglingsområdet.
c. Se till att påsen hamnar på dropptråget och
inte hamnar utanför detta.
d. Se till att förseglingsremsan inte hamnar på
dropptråget utan vakuumförseglas i förseglingsområdet.
53
e. Kontrollera att påsen täcker påssensorn. f. Se till att inga livsmedel hamnar i
förseglingsområdet eller är i vägen för vakuumförpackarens lock.
Grundfakta om vakuumförpackning
Vakuumförpackning är ett utmärkt sätt att bevara matens kvalitet.
Den smidiga vakuumförpackaren är mycket enkel att använda med ett enda knapptryck.
Vakuumförpackning ersätter inte kylning eller frysning av livsmedel.
Livsmedel som vanligtvis måste förvaras i kylskåp (under 4°C) eller i frysen (-17°C), måste kylas eller frysas även om de är vakuumförpackade. Vakuumförpackningen hjälper till att behålla matens smak, färg och konsistens. Den stoppar dock inte bakterietillväxt eller jäsning. Vakuumförpackning ersätter inte bevaring genom upphettning eller konservering.
Vakuumförpackare kan inte återställa livsmedel som har blivit förstörda.
Ät eller servera inte mat som luktar illa eller som har ändrat konsistens eller blivit förstörd på annat sätt.
Frysning
Vakuumförpackning hjälper till att skydda livsmedel mot frysskador genom att luften dras ur förpackningspåsen. Det finns ytterligare sätt att förlänga livslängden för maten i din frys.
Placering
Den bakre delen av frysen har en mer konstant temperatur än den del av frysen som vetter mot dörren. Känslig mat som lätt tinas upp bör bevaras längst bak i frysen.
Upptining av mat
För bästa resultat bör man tina upp fryst mat i kylen. Tina aldrig rått kött, rå fisk eller fågel eller mejeriprodukter i rumstemperatur. Upptining i mikrovågsugn påverkar ofta matens konsistens. Vid upptining i mikrovågsugn bör man tillaga livsmedlen direkt efter upptining för att undvika bakterietillväxt.
Vakuumförpackning av soppor och såser
För att vakuumförpacka soppor och såser häller man vätskan i förpackningspåsen och lämnar minst 5 cm utrymme vid påsens övre kant. Vakuumförpacka inte ännu. Ställ den fyllda påsen upprätt i frysen och låt vätskan frysa. Ta ut påsen med den djupfrysta vätskan och vakuumförpacka den.
Frukt
För bästa resultat bör frukten frysas innan den vakuumförpackas. Skölj och torka frukten. Lägg sedan ut den på en bricka eller en bakplåt. Ställ in brickan eller plåten i frysen i ungefär 2 timmar och lägg sedan över frukten i en påse och vakuumförpacka.
54
Grönsaker
Frysta grönsaker kan ibland bli svarta om de inte blancheras innan man fryser dem. Fyll en 4-5 liters kastrull med vatten och koka upp för att blanchera grönsakerna. Fyll också en stor skål med iskallt vatten och ha en sil eller ett durkslag i beredskap. Lägg i grönsakerna i det kokande vattnet och koka enligt anvisningarna på nästa sida. Grönsakerna bör behålla sin starka färg och spänst och bara kokas upp lätt. Häll av det heta vattnet och häll i grönsakerna i skålen med det iskalla vattnet tills de kylts helt. Låt vattnet rinna av, torka och lägg sedan över grönsakerna i påsen för vakuumförpackning.
Guide för blanchering av grönsaker
LIVSMEDEL BLANCHERINGSTID
Broccolibuketter - putsade 3-4 minuter Morötter - beroende på storlek och mognad Börja kontrollera efter 5 minuter Blomkålsbuketter - putsade 3-4 minuter Majskolvar 6-10 minuter Gröna bönor 3-4 minuter Örter - färska 15 sekunder Bladgrönsaker som spenat eller mangold 1-2 minuter Ärtor (skalade) 1-1,5 minuter Sugar Snap™-ärtor 3-4 minuter Skivad sommarsquash 3-4 minuter
Korsblommiga grönsaker
Korsblommiga grönsaker bör bevaras i frysen i stället för i kylen efter vakuumförpackning eftersom gaser kan bildas med tiden. Dessa grönsaker inkluderar broccoli, vitkål, rödkål, brysselkål, blomkål, grönkål, kruskål, kålrabbi, kålrot och rova.
Svamp
Svamp behöver andas och bör därför aldrig förpackas i plast. Det bästa sättet att förvara svamp är att lägga den i en brun papperspåse och förvara den i kylen.
Kött, fisk och fågel
Skölj och klapptorka den torra fågeln eller fisken för bästa resultat. Nöt-, lamm- och fläskkött bör klappas torr. Det här extra steget sparar tid åt dig när du ska tillaga maten och hjälper dessutom till att bevara perfekta fuktnivåer och köttets form. Du kan också lägga i en bit hushållspapper i påsen innan den vakuumförseglas för att suga upp överflödig vätska och fukt.
Använd rent hushållspapper för att klappa rått kött torrt innan det vakuumförpackas.
55
Skötsel och underhåll
1. Dropptråget: Dropptråget kan lossas från vakuumförpackaren och kan diskas i varmt vatten med diskmedel eller i diskmaskin.
a. Tryck på lossningsknappen för att lossa
på dropptråget.
b. Lossa på dropptrågets lock.
c. Delarna till vänster kan diskas i maskin.
Delarna till höger kan INTE diskas i maskin.
2. Det är bäst att förvara den automatiska vakuumförpackaren med locket olåst. På så sätt bevaras tryckkuddens form och storlek längre.
Tryck på knappen för att låsa upp locket innan du lägger undan vakuumförpackaren för förvaring för att tryckkuddarna ska hålla formen.
d. Häll ut eventuell vätska och diska för hand
med diskmedel eller i diskmaskin.
Felsökning
PROBLEM KONTROLLERA FÖLJANDE PUNKTER LÖSNING
Vakuumförpackaren fungerar inte. Ett konstigt ljud hörs.
fungerar inte. Inget ljud hörs.
Dropptråget är tilltäppt. Lossa på dropptråget för att
rengöra detta.
Tryckkuddarna är tilltäppta. Rensa bort eventuella rester från
Påsen ligger inte slätt över förseglingsområdet.
Förseglingsremsan är inte ordentligt stängd.
Delas saknas eller är felaktigt installerade. Sätt ihop delarna såsom visas på
Indikatorlampan är på och lyser i grönt. Sätt i strömadaptern. Vakuumförpackaren Påssensorn är aktiverad. Flytta på påsen genom att använda
förseglingsområdet och lägg påsen i rätt position.
Flytta på påsen så att inga veck bildas i förseglingsområdet.
Stäng förseglingsremsan ordentligt. Dra fingrarna över remsan.
sid. 21.
samma hål så att påssensorn täcks.
56
PROBLEM KONTROLLERA FÖLJANDE PUNKTER LÖSNING
Locket är stängt och låst. Sätt fingret över markeringarna på
vakuumförpackaren och tryck tills du hör ett ”klick”.
Påsen läcker. Förseglingsremsan är inte ordentligt
stängd.
Stäng förseglingsremsan ordentligt. Dra fingrarna över remsan.
Säkerhetsanvisningar:
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt ENDAST öppnas av behörig tekniker när service behövs. Dra ut strömkabeln från eluttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt.
Underhåll:
Rengör produkten endast med en torr trasa. Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Garanti:
Alla ändringar och/eller modifieringar på produkten gör garantin ogiltig. Vi kan inte ta något ansvar för skador som orsakats av felaktig användning av denna produkt.
Friskrivningsklausul:
Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande. Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända som sådana.
Obs:
• Denna produkt är avsedd för separat insamling vid en lämplig återvinningscentral. Släng inte denna produkt bland vanligt hushållsavfall.
• För mer information, kontakta återförsäljaren eller lokal myndighet med ansvar för avfallshantering.
ČESKY
Automatická vakuová balička potravin
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím automatické vakuové baličky pro balení potravin si prosím přečtěte pozorně všechny pokyny k použití. Uložte si tento manuál na bezpečné místo k pozdějšímu nahlédnutí.
Při používání automatické vakuové baličky musí být dodržovány základní bezpečnostní opatření včetně těchto: Před jakýmikoliv úpravami odpojte výrobek od elektrické sítě. Připojte napájecí kabel do elektrické sítě a umístěte přístroj tak, aby nedošlo k jeho převrácení. Používejte pouze AC adaptér dodávaný s tímto výrobkem.
1) Používejte automatickou vakuovou baličku pouze k balení potravin.
2) Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, neponořujte automatickou vakuovou baličku do vody nebo jiných kapalin.
3) Při odpojování zástrčky z nástěnné zásuvky nikdy netahejte za kabel. Při odpojování uchopte zástrčku a vytáhněte ji ze zásuvky. Nevytahujte napájecí kabel ze zásuvky, jestliže je automatická vakuová balička potravin používána.
4) Abyste zabránili množení bakterií ze syrového masa nebo jiných potravin, vyčistěte oválnou pěnovou přítlačnou podložku a odkapávací nádobku.
5) Při zavírání víka automatické vakuové baličky potravin chraňte své prsty.
6) Udržujte sáčky mimo dosah batolat a malých dětí.
57
7) Zamezte používání automatické vakuové baličky dětmi. Při používání zařízení v blízkosti dětí je nutný přísný dozor.
8) Používejte pouze AC adaptér dodávaný s automatickou vakuovou baličkou potravin.
9) Toto zařízení je doporučeno používat pouze v domácnosti. Nepoužívejte toto zařízení pro jiné účely, než pro které je určeno. Nepoužívejte zařízení venku.
Jak automatická vakuová balička potravin funguje
Pěnová přítlačná podložka
Západka
Osvětlení
Tlačítko
Odkapávací nádobka
Oranžový prstenec
Odkapávací nádobka
Automatická vakuová balička potravin má antibakteriální odkapávací nádobku pro zadržení kapaliny odsáté ze sáčku. Takto lze vakuově uskladnit vlhké potraviny jako je syrové maso nebo ryby. Je možné snadné čištění v myčce na nádobí.
čky
Zip: Horní část sáčků je vybavena zipem pro jednoduchý a rychlý přístup k vašim
čerstvým potravinám. Vložte potraviny do sáčku a bezpečně uzavřete zip.
Použití: čky mohou být uskladněny v chladničce, mrazáku, ve spíži. Sáčky mohou být také použity pro ohřev potravin v mikrovlnné troubě.
Odsávací ventilek: Pro vakuaci odsátím vzduchu ze sáčku. Pro správné odsátí vzduchu umístěte ventilek na sáčku lícem dolů přes pěnovou přítlačnou podložku automatické vakuové baličky.
Postup pro jednoduchou obsluhu
Uvolnění zásobníku
Senzor sáčku Pěnová přítlačná podložka
58
1. Naplňte sáček a bezpečně ho uzavřete (sáček NEPŘEPLŇUJTE).
2. Položte sáček vodorovně na automatickou vakuovou baličku, zarovnejte jej s oválnou pěnovou přítlačnou podložkou a ventilek směřujte dolů na podložku. Uvědomte si prosím: Pro správné vakuové uzavření MUSÍ odsávací ventilek směřovat lícem dolů na oválnou pěnovou přítlačnou podložku.
3. Při uzavírání víka dbejte aby došlo k jeho správnému zajištění. Vakuové uzavření bude provedeno automaticky.
4. Jakmile bude blikat zelená kontrolka, stiskněte tlačítko na straně baličky pro uvolnění víka.
SVĚTELNÁ SEKVENCE
Zelená Oranžová Zelená bliká
Zapnuto Vakuum & zátav Dokončeno
BARVA SVĚTLA INDIKUJE FÁZE PROCESU VAKUOVÁNÍ.
Rychlé tipy
a. Použijte těsnící kroužky a vodítka pro
správné nasměrování sáčku.
b. Položte ček vodorovně a urovnejte jej na
těsnění.
c. Ujistěte se, že sáček nepřesahuje
odkapávací nádobku.
d. Ujistěte se, že uzavírací zip není na misce,
ale ve vnitřní vakuovací části.
59
e. Dbejte aby sáček nepřekrýval senzor. f. Potraviny by neměly být v části, která je
uzavírána nebo překážet víku vakuové baličky.
Základy vakuového balení
Vakuové balení je ideální pro zachování kvality potravin.
Používání této malé vakuové baličky je díky ovládání jedním tlačítkem pohodlné a jednoduché.
Vakuové balení není náhradou za chlazení nebo mrazení potravin.
Jakékoliv potraviny podléhající rychlé zkáze je třeba uchovávat stále chlazené (pod 4°C/40°F) nebo zmrazené (-17°C/0°F), přestože jsou baleny vakuově. Vakuové balení pomáhá zachovat chuť, zabarvení a texturu potravin. Nemusí zastavit růst určitých bakterií a kvasný proces. Vakuové balení není náhražkou tepelného zpracování potravin nebo zavařování.
Vakuové balení nemůže obnovit nebo regenerovat potraviny po prošlé době spotřeby.
Neservírujte ani nekonzumujte potraviny, které mají nepříjemný zápach, měkkou nebo slizkou texturu a vzhled zkažených potravin.
Mražení
Vakuové balení zabraňuje protržení sáčku při skladování v mrazáku. Existují i další způsoby k prodloužení doby životnosti potravin v mrazáku.
Uložení do mrazáku
V zadní části mrazáku je stálejší teplota na rozdíl od prostoru blízko dvířek. Delikátní potraviny, které se snadno rozmrazují by měly být umístěny v zadní části mrazáku.
Rozmrazování potravin
Pro nejlepší výsledek rozmrazujte mražené potraviny v chladničce. Nikdy nerozmrazujte syrové maso, ryby, mlékárenské výrobky nebo drůbež při pokojové teplotě. Rozmrazování v mikrovlnné troubě může ovlivnit strukturu potravin. Při rozmrazování v mikrovlnné troubě začněte po rozmražení potraviny ihned vařit aby nedocházelo ke množení bakterií.
Vakuové balení polévek a omáček
Tekuté potraviny jako polévky a omáčky nalijte do sáčku max. 5 cm od horní části. V tomto bodě nepoužívejte vakuové uzavření. Umístěte naplněný sáček svisle do mrazáku a nechte tekutinu zmrznout. Vyjměte zmražený sáček a proveďte vakuové uzavření.
Ovoce
Pro dosažení nejlepších výsledků ovoce před vakuovým balením zmrazte. Ovoce omyjte a vysušte. Rozložte jej na podnos nebo plech na pečení. Umístěte plech na pečení asi na 2 hodiny do mrazáku a poté uložte ovoce do sáčku a vakuově jej uzavřete.
60
Zelenina
Zmrzlá zelenina někdy zčerná jestliže není před mražením spařena. Pro spaření zeleniny naplňte hrnec s vodou (4-5 litrů) a přiveďte ji do varu. Připravte si velkou mísu s ledovou vodou a cedník nebo síto. Přidejte zeleninu do vařící vody a vařte podle časů na následující stránce. Zelenina by si měla zachovat svěží barvu a zůstat křehká a “nedovařená”. Zeleninu z vařící vody vyjměte a ponořte do ledové vody až do jejího úplného vychlazení. Podle potřeby zeleninu vysušte hadříkem a vložte do vakuovacího sáčku.
Průvodce bělením zeleniny
POTRAVINA ČAS PRO SPAŘENÍ
Růžičky brokolice 3 - 4 minuty Mrkev - závisí na velikosti a zralosti Zkontrolujte po 5 minutách Růžičky květáku 3 - 4 minuty Vařená kukuřice 6 - 10 minut Zelené fazolky 3 - 4 minuty Bylinky - čerstvé 15 sekund Listová zelenina jako špenát nebo mangold řapíkatý 1 - 2 minuty Hrášek (loupaný) 1 - 1.5 minuty Sugar Snap™ hrášek 3 - 4 minuty Plátky tykve 3 - 4 minuty
Brukvovitá zelenina
Brukvovitá zelenina přirozeně uvolňuje plyny během skladování a proto by měla být po spaření a vakuovém zabalení uložena spíše do mrazáku než do chladničky. Brukvovitá zelenina je např. brokolice, zelí, růžičková kapusta, květák, listová zelenina, kapusta, kedluben, brukev, tuřín.
Houby
Houby potřebují dýchat a nikdy by neměly být vakuově baleny. Nejlepší cestou k uskladnění hub je umístit je na hnědý papír a vložit do chladničky.
Maso, ryby a drůbež
Drůbež nebo ryby omyjte v čisté vodě a mírně osušte. Hovězí, telecí, jehněčí a vepřové by mělo být suché. Tento krok navíc vám uspoří čas při vaření a také umožní udržet potřebnou vlhkost a tvar. Před vakuovým balením doporučujeme vložit mezi sáček a maso papírový ubrousek pro absorbci nadměrné vlhkosti.
Před vakuovým balením použijte čistý papírový ručník pro osušení syrového masa.
če a údržba
1. Odkapávací nádobka: Odkapávací nádobka může být z vakuové baličky vyjmuta. Nádobku lze čistit horkou mýdlovou vodou nebo v myčce na nádobí.
61
a. Pro vyjmutí odkapávací nádobky
stiskněte uvolňovací příchytku.
b. Vyjměte kryt misky.
c. Části vlevo lze mýt v myčce na nádobí.
Části vpravo nelze mýt v myčce na nádobí.
2. Vakuovou baličku doporučujeme skladovat s uvolněným víkem. Zůstane tak zachován původní tvar a rozměry pěnové přítlačné podložky.
Před uskladněním vakuové baličky stiskněte tlačítko pro uvolnění zámku víka. Pěnové podložky tak zůstanou v ideálním stavu.
d. Opláchněte vodou s přípravkem na nádobí
nebo v myčce.
Řešení problémů
PROBLÉM KONTROLA ŘEŠENÍ
Vakuová balička nefunguje. Je slyšet zvuk.
Vakuová balička nefunguje. Není slyšet zvuk.
ček prosakuje. Zip není bezpečně uzavřen. Bezpečně uzavřete zip. Přejeďte prsty přes
Odkapávací miska je ucpaná. Vyjměte misku a vyčistěte ji. Přítlačné podložky jsou
zdeformovány. Sáček není položen vodorovně a
není rovnoměrně rozdělen v oblasti zátavu.
Zip není bezpečně uzavřen. Bezpečně uzavřete zip. Přejeďte prsty přes
Některé části chybí nebo jsou nesprávně instalovány.
LED svítí zeleně. Připojte napájecí AC adaptér. Senzor sáčku je zahlcen. Vložte znovu sáček tak, aby byl senzor
Víko je uzavřeno a uzamčeno. Zatlačte prsty na tečky zipového uzávěru
Vyjměte veškeré potraviny z oblasti uzávěru a dejte sáček do správné polohy.
Dejte sáček do správné pozice a dbejte aby v oblasti uzávěru nebyl zmačkaný nebo přehnutý.
vršek zipu. Proveďte instalaci částí podle obrázku na
str. 21.
čku zakrytý.
dokud neuslyšíte “cvaknutí”.
vršek zipu.
62
Bezpečnostní opatření:
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, měl by být v případě potřeby tento výrobek otevřen POUZE autorizovaným technikem. Dojde-li k poruše, odpojte výrobek ze sítě a od ostatních zařízení. Výrobek nevystavujte vodě nebo vlhkosti.
Údržba:
Výrobek čistěte pouze suchým hadříkem. Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní čisticí prostředky.
Záruka:
Při změnách a/nebo modifikacích výrobku záruka zaniká. Při nesprávném používání tohoto výrobku výrobce nenese odpovědnost za vzniklé škody.
Vyloučení zodpovědnosti:
Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění. Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem.
Upozornění:
• Likvidace tohoto produktu musí být realizována v příslušné sběrně. Nevyhazujte tento výrobek s komunálním odpadem.
• Pro více informací se obraťte na prodejce nebo místní orgány odpovědné za nakládání s odpady.
ROMÂNĂ
Aparat automat de vidat şi sigilat
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
Vă rugăm să citiţi toate instrucţiunile cu atenţie înainte de utilizarea aparatului automat de vidat şi sigilat pentru prima oară. Păstraţi acest manual într-un loc sigur pentru referinţe viitoare.
Când utilizaţi aparatul automat de vidat şi sigilat, trebuie respectate întotdeauna măsuri de precauţie de bază, inclusiv următoarele: Deconectaţi unitatea înainte de întreţinere. Plasaţi produsul şi conectaţi cablul de alimentare astfel încât produsul să nu poată fi răsturnat. Utilizaţi doar adaptorul CA furnizat cu unitatea.
1) Utilizaţi aparatul automat de vidat şi sigilat doar în scopurile prevăzute.
2) Pentru a vă proteja de riscul electrocutării, nu introduceţi aparatul automat de vidat şi sigilat în apă sau alte lichide.
3) Nu smulgeţi niciodată cablul pentru a-l deconecta de la priză. Apucaţi ştecherul şi trageţi pentru a deconecta. Nu deconectaţi aparatul automat de vidat şi sigilat atunci când este utilizat.
4) Curăţaţi garnitur manipularea cărnii crude pentru a preveni contaminarea bacteriană.
5) Protejaţi-vă degetele în timp ce închideţi capacul aparatul automat de vidat şi sigilat.
6) Nu lăsaţi pungile la îndemâna bebeluşilor şi copiilor.
7) Nu lăsaţi copii să utilizeze aparatul automat de vidat şi sigilat. Utilizarea oricărui aparat în apropierea copiilor impune o supraveghere strictă.
8) Utilizaţi doar adaptorul CA furnizat cu aparatul automat de vidat şi sigilat.
9) Acest aparat este recomandat doar pentru utilizare casnică. Nu utilizaţi aparatul în alt scop decât cel prevăzut. Nu utilizaţi aparatul în exterior.
a ovală din spumă a aparatului automat de vidat şi sigilat şi tava colectoare după
63
Noţiuni pentru cunoaşterea aparatului automat de vidat şi sigilat
ţ
ţ
Î
Garnitură din spumă
ncuietoare
Lumină
Buton
Ta vă colectoare
Inel portocaliu
Tavă colectoare
Aparatul automat de vidat şi sigilat are o tavă colectoare antibacteriană care va păstra toate lichidele care au fost vidate din punga dumneavoastră. Aceasta vă permite să vidaţi alimente care conţin lichide precum carnea crudă sau peştele. Tava poate fi spălată în maşina de vase pentru o curăţare uşoară.
Pungile
Fermoar: Pungile au fermoar pentru acces uşor la alimentele dumneavoastră
proaspete. Plasaţi mâncarea în pungă şi închideţi bine fermoarul. Utilizări: Pungile pot fi utilizate în frigider, congelator şi cămară. Pungile pot fi utilizate
în cuptorul de microunde şi pot fi utilizate în fierberea la foc mic. Supapa de aer: Oferă ghidare pentru alinierea pungii pentru vidare. Alinia
supapa de aer rotundă pe punga cu fa automat de vidat şi sigilat pentru a asigura alinierea adecvată.
Paşi uşori pentru a începe
Eliberare tavă
Senzor pungă Garnitură din spumă
i întotdeauna
a în jos peste garnitura din spumă de pe aparatul
64
1. Umpleţi punga şi închideţi ferm ( NU umpleţi în exces punga).
2. Plasaţi punga plată pe aparatul automat de vidat şi sigilat, aliniind garnitura ovală din spumă cu supapa de aer rotundă pe pungă. Vă rugăm să reţineţi: Supapa de aer rotundă TREBUIE să fie cu
faţa în jos pe garnitura ovală din spumă pentru vidare.
3. Închideţi capacul până se blochează în poziţie. Vidarea va începe automat.
4. Apăsaţi butonul lateral al aparatului automat de vidat şi sigilat pentru a elibera capacul după lumina intermitentă verde.
SECVENŢA DE LUMINI
Verde Portocaliu Verde intermitent Pornit Vidare & sigilare Efectuat
CULOAREA LUMINII INDICĂ STADIUL PROCESULUI DE VIDARE.
Sfaturi rapide
a. Utilizaţi cercurile de sigilare şi ghidajele
pentru pungi pentru a vă asigura că punga este poziţionată corect de fiecare dată.
b. Poziţionaţi punga astfel încât să fie plată şi
netedă peste suprafaţa de sigilare.
c. Asiguraţi-vă că punga este pe tava
colectoare şi că nu o depăşeşte.
d. Asiguraţi-vă că fermoarul nu este pe tavă, ci
este vidat în suprafaţa de sigilare.
65
e. Verificaţi dacă punga acoperă senzorul
ţ
pentru pungă.
f. Alimentele nu trebuie să fie pe suprafaţa de
sigilare sau să stânjenească capacul aparatului automat de vidat şi sigilat.
Noţiuni de bază pentru vidare
Vidarea este o modalitate excelentă pentru păstrarea calităţii alimentelor.
Aparatul de vidat, cu mărimea sa mică şi utilizarea printr-o singură apăsare, face sarcina comodă şi uşoară.
Scopul vidării nu este înlocuirea refrigerării sau a congelării.
Alimentele care necesită refrigerare în mod normal (sub 40°F/4°C) sau congelare (0°F/-17°C), chiar dacă sunt vidate şi sigilate, tot trebuie refrigerate sau congelate. Vidarea ajută alimentele să-şi păstreze aroma, culoarea şi textura. Se poate să nu împiedice dezvoltarea anumitor bacterii şi fermentarea drojdiilor. Sigilarea nu este un substitut pentru conservarea prin căldură sau în conserve.
Aparatele de vidat şi sigilat nu pot recondiţiona şi revigora alimentele expirate.
Nu serviţi şi nu consumaţi alimente a căror miros, textură sau aspect s-a deteriorat.
Congelare
Vidarea şi sigilarea vă ajută să preveniţi degerăturile prin contact, înlăturând aerul din pungă. Există alte modalităţi pentru a extinde mai mult valabilitatea alimentelor în congelator.
Amplasare
Partea posterioară a congelatorului are o temperatură constantă faţă de suprafeţele de lângă uşă. Alimentele sensibile, care se pot deteriora uşor, trebuie păstrate în partea posterioară a congelatorului.
Decongelarea alimentelor
Pentru rezultate mai bune, decongelaţi alimentele congelate în frigider. Nu decongelaţi niciodată carnea crudă, peştele sau carnea de pasăre la temperatura camerei. Decongelarea într-un cuptor de microunde poate afecta textura alimentelor. În cazul în care decongelaţi într-un cuptor de microunde, începeţi să gătiţi imediat după decongelare pentru a împiedica dezvoltarea bacteriilor.
Vidarea şi sigilarea sosurilor şi supelor
Pentru a vida supele şi sosurile, turnaţi lichidul în punga pentru vidare şi lăsaţi un spaţiu de cel puţin 2” (5cm) la capătul pungii. Nu sigilaţi în acest moment. Plasaţi punga umplută în poziţie verticală în congelator şi lăsaţi lichidul să congeleze. Scoateţi punga congelată şi vidaţi-o.
Fructe
Pentru cele mai bune rezultate, congelaţi fructele înainte de sigilare. Spălaţi şi uscaţi fructele. Apoi, puneţi-le într-o tavă sau o tavă de gătit. Plasa
i tava de gătit timp de 2 ore în congelator, apoi transferaţi fructele în
pungă şi vidaţi.
66
Legume
ţ
Legumele congelate se pot înnegri uneori dacă nu sunt opărite înainte de congelare. Pentru a opări legumele, umpleţi o oală de 4-5 litri cu apă şi aduceţi-o la punctul de fierbere. De asemenea, umple îngheţată şi trebuie să aveţi o strecurătoare sau o sită la îndemână. Adăugaţi legumele în apa care fierbe şi gătiţi-le pentru perioada sugerată pe pagina următoare. Legumele ar trebui să păstreze o culoare vibrantă şi să rămână ferme şi să fie “insuficient gătite”. Scoateţi-le din apa care fierbe şi introduceţi-le în apa îngheţată până sunt complet răcite. Scurgeţi-le cât este necesar, uscaţi-le şi transferaţi-le în punga pentru vidare.
i un bol larg cu apă
Ghid pentru opărirea legumelor
ALIMENTE TIMP DE OPĂRIRE
Broccoli – tăiat bucăţi 3-4 minute Morcovi – în funcţie de mărime şi maturitate Verificaţi după 5 minute Conopidă – tăiată bucăţi 3-4 minute Ştiulete de porumb 6-10 minute Fasole verde 3-4 minute Verdeţuri - proaspete 15 secunde Plante verzi precum spanacul sau mangoldul 1-2 minute Mazăre (păstaie) 1-1,5 minute Mazăre Sugar Snap™ 3-4 minute Dovlecel de vară feliat 3-4 minute
Legume crucifere
Legumele crucifere ar trebui păstrate în congelator mai degrabă decât în frigider după vidare din cauza gazelor pe care le emit în timp. Aceste legume includ broccoli, varza şi varza de Bruxelles, conopida, varza creaţă, gulia, rutabaga şi napul.
Ciuperci
Ciupercile trebuie să respire şi nu trebuie sigilate niciodată în plastic. Cea mai bună metodă de a depozita ciuperci este de a le plasa într-o pungă de hârtie maro şi de a le păstra în frigider.
Carne, peşte şi carne de pasăre
Pentru cele mai bune rezultate, spălaţi şi ştergeţi uşor carnea de pasăre sau peştele. Carnea de vacă, viţel, miel şi porc trebuie şterse pentru a fi uscate. Aceşti paşi suplimentari vă economisesc timp atunci când doriţi să gătiţi şi vă ajută să păstraţi nivele bune ale umezelii şi formei. Puteţi introduce un prosop de hârtie în pungă înainte de vidare pentru absorbţia umezelii şi sucurilor în exces.
Utilizaţi un prosop de hârtie curat pentru a şterge carnea crudă înainte de sigilare.
67
Îngrijire şi întreţinere
1. Tava colectoare: Tava colectoare poate fi scoasă din aparatul de vidat. Poate fi curăţată în apă caldă cu săpun sau în maşina de spălat vase.
a. Apăsaţi clapeta de eliberare pentru a
detaşa tava colectoare.
b. Scoateţi capacul tăvii.
c. Articolele din partea stângă permit
spălatul în maşina de vase. Articolele din dreapta, nu.
2. Aparatul de vidat trebuie depozitat cel mai bine cu capacul deblocat. Aceasta permite garniturii din spumă să-şi reţină forma şi mărimea originală.
Apăsaţi butonul pentru a debloca capacul înainte de depozitarea aparatului de vidat şi sigilat. Aceasta ajută la păstrarea garniturii din spumă în formă bună.
d. Scurgeţi lichidele, spălaţi cu detergent de
vase sau plasaţi-o în maşina de spălat vase.
Rezolvarea problemelor
PROBLEMĂ LUCRURI DE VERIFICAT SOLUŢIE
Aparatul de vidat nu funcţionează. Emite zgomot.
nu funcţionează. Emite zgomot.
Tava colectoare este înfundată. Scoateţi tava şi curăţaţi-o. Garniturile din spumă sunt blocate. Curăţaţi resturile de mâncare care sunt pe
Punga nu este plată şi netedă peste suprafaţa de sigilare.
Fermoarul nu este bine închis. Închideţi bine fermoarul. Treceţi-vă
Lipsesc părţi sau sunt incorect instalate.
LED-ul este aprins şi verde. Conectaţi adaptorul CA. Aparatul de vidat Senzorul pentru pungă este activat. Repoziţionaţi punga utilizând acelaşi
suprafaţa de sigilare şi repoziţionaţi punga. Repoziţionaţi punga astfel încât să nu
existe cute sau pliuri pe suprafaţa de sigilare.
degetele pe suprafaţa fermoarului. Asamblaţi părţile aşa cum este ilustrat la
pagina 21.
orificiu, astfel încât senzorul pungii să fie acoperit.
68
PROBLEMĂ LUCRURI DE VERIFICAT SOLUŢIE
Capacul este închis şi blocat. Puneţi degetul peste punctele de pe
aparatul de vidat şi apăsaţi în jos până auziţi un “clic”.
Punga are scurgeri.
Fermoarul nu este bine închis. Închideţi bine fermoarul. Treceţi-vă
degetele pe suprafaţa fermoarului.
Măsuri de siguranţă:
Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va fi desfăcut NUMAI de către un tehnician avizat, când este necesară depanarea. Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme. Nu expuneţi produsul apei sau umezelii.
Întreţinere:
Curăţaţi produsul doar cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
Garanţie:
Orice schimbări şi/sau modificări ale produsului vor anula garanţia. Nu putem accepta responsabilitatea pentru daunele provocate de utilizarea incorectă a acestui produs.
Renunţarea la răspundere:
Designul şi specificaţiile produsului pot fi modificate fără o notificare prealabilă. Toate siglele mărcilor şi denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale proprietarilor de drept şi prin prezenta sunt recunoscute ca atare.
Atenţie:
• Acest produs a fost creat pentru colectare separată la un punct de colectare adecvat. Nu eliminaţi acest produs odată cu deşeurile menajare.
• Pentru mai multe informaţii, contactaţi magazinul sau autoritatea locală responsabilă pentru gestionarea deşeurilor.
ΕΛΛΗΝΙΚA
Αυτόματη συσκευή αεροστεγούς σφράγισης
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν την πρώτη χρήση της αυτόματης συσκευής αεροστεγούς σφράγισης. Φυλάξτε το εγχειρίδιο σε ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά.
Κατά τη χρήση της αυτόματης συσκευής αεροστεγούς σφράγισης θα πρέπει να εφαρμόζονται πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των εξής: Αποσυνδέετε τη μονάδα πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης. Τ
οποθετείτε το προϊόν σε τέτοια θέση και συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας με τέτοιον τρόπο, ώστε να αποκλείεται το ενδεχόμενο ανατροπής. Χρησιμοποιείτε μόνο τον συνοδευτικό αντάπτορα AC που παρέχεται μαζί με τη μονάδα.
1) Χρησιμοποιείτε την αυτόματη συσκευή αεροστεγούς σφράγισης αποκλειστικά για τους σκοπούς που
προορίζεται.
2) Για την αποφυγή του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε την αυτόματη συσκευή αεροστεγούς
σφράγισης σε νε
3) Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα. Αποσυνδέστε την
τραβώντας το φις. Μην αποσυνδέετε ποτέ την αυτόματη συσκευή αεροστεγούς σφράγισης ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
ρό ή άλλα υγρά.
69
4) Καθαρίζετε το οβάλ σφουγγάρι πίεσης και το δοχείο συλλογής σταγόνων της αυτόματης συσκευής
ί
Δ
αεροστεγούς σφράγισης μετά την επεξεργασία ωμού κρέατος για την αποφυγή βακτηριακής μόλυνσης.
5) Προστατεύετε τα δάχτυλά σας όταν κλείνετε το καπάκι της αυτόματης συσκευής αεροστεγούς
σφράγισης.
6) Φυλάξτε τις σακούλες μακριά από βρέφη και παιδιά.
7) Μην επιτρέπετε στα πα
χρήση συσκευών κοντά σε παιδιά, απαιτείται αυστηρή επιτήρηση.
8) Χρησιμοποιείτε μόνο τον συνοδευτικό αντάπτορα AC που παρέχεται μαζί με την αυτόματη συσκευή
αεροστεγούς σφράγισης.
9) Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
άλλες χρήσεις, πέραν της προβλεπόμενης. Μην χρησιμο
ιδιά να παίζουν με την αυτόματη συσκευή αεροστεγούς σφράγισης. Κατά τη
ποιείτε σε εξωτερικούς χώρους.
Εξοικείωση με την αυτόματη συσκευή αεροστεγούς σφράγισης
Σφουγγάρι πίεσης
Κλείδωμα
Λαμπάκι
Κουμπ
οχείο συλλογής σταγόνων
Πορτοκαλί δακτύλιος
Δοχείο συλλογής σταγόνων
Η αυτόματη συσκευή αεροστεγούς σφράγισης διαθέτει ένα αντιβακτηριδιακό δοχείο συλλογής σταγόνων, στο οποίο συλλέγονται όλα τα υγρά που εξάγονται από τη σακούλα. Με τον τρόπο αυτόν μπορείτε να σφραγίζετε αεροστεγώς υγρά τρόφιμα, όπως π.χ. ωμό κρέας και ψάρια. Πλένεται στο πλυντήριο πιάτων για ευκολότερο καθάρισμα.
Σακούλες
Φερμουάρ: Οι σακούλες έχουν φερμουάρ στο πάνω μέρος για εύκολη πρόσβαση στα
φρέσκα τρόφιμα ανά πάσα στιγμή. Τοποθετήστε τα τρόφιμα στη σακούλα και κλείστε καλά το φερμουάρ.
Χρήσεις: Οι σακούλες μπορούν να τοποθετηθούν στο ψυγείο, στην κατάψυξη ή στο κελάρι. Επίσης, μπαίνουν στο φούρνο μικροκυμάτων και είναι κατάλληλες για βράσιμο σε χα
μηλή φωτιά.
Βαλβίδα εξαέρωσης: Λειτουργεί σαν οδηγός για την ευθυγράμμιση της σακούλας κατά την αεροστεγή σφράγιση. Ευθυγραμμίζετε πάντα την κυκλική βαλβίδα εξαέρωσης της σακούλας με το σφουγγάρι πίεσης της αυτόματης συσκευής αεροστεγούς σφράγισης με την κεφαλή προς τα κάτω, ώστε να εξασφαλίζετε τη σωστή ευθυγράμμιση.
Απασφάλιση δοχείου
Αισθητήρας σακούλας Σφουγγάρι πίεσης
70
Απλά βήματα εκκίνησης
1. Γεμίστε τη σακούλα και κλείστε την καλά (ΜΗΝ γεμίζετε υπερβολικά τη σακούλα).
2. Τοποθετήστε τη σακούλα ξαπλωτά στην αυτόματη συσκευή αεροστεγούς σφράγισης,
ευθυγραμμίζοντας το οβάλ σφουγγάρι πίεσης με τη στρογγυλή βαλβίδα εξαέρωσης της σακούλας. Παρακαλούμε λάβετε υπόψη: Η κυκλική βαλβίδα εξαέρωσης ΠΡΕΠΕΙ να κοιτάει προς τα κάτω όταν τοποθετείται στο οβάλ σφουγγάρι πίεσης για την επίτευξη αεροστεγούς σφράγισης.
3. Κλείστε το καπάκι μέχρι να κλειδώσει σταθερά. Η αεροστεγής σφράγιση θα ξεκινήσει αυτόματα.
4. Πιέστε το κουμπί που βρίσκεται στα πλάγια της συσκευής σφράγισης για να απασφαλίσετε το καπάκι μόλις το λαμπάκι αρχίσει να αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.
ΑΛΛΗΛΟΥΧΙΑ ΑΝΑΛΑΜΠΗΣ
Πράσινο Πορτοκαλί Πράσινο που αναβοσβήνει
Ενεργοποιήθηκε Αεροστεγής σφράγιση σε εξέλιξη Ολοκληρώθηκε
ΤΟ ΧΡΩΜΑ ΤΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΙ ΤΟ ΣΤΑΔΙΟ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΑΕΡΟΣΤΕΓΟΥΣ ΣΦΡΑΓΙΣΗΣ.
Γρήγορες συμβουλές
α. Χρησιμοποιείτε τους κύκλους σφράγισης και
τους οδηγούς σακούλας για να διασφαλίζετε τη σωστή θέση της σακούλας σε κάθε εφαρμογή.
β. Τοποθετείτε τη σακούλα ξαπλωτά και χωρίς
να την τσαλακώνετε στην περιοχή σφράγισης.
71
γ. Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα βρίσκεται πάνω
στο δοχείο συλλογής σταγόνων και ότι δεν ξεφεύγει από τα όριά του.
ε. Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα καλύπτει τον
αισθητήρα σακούλας.
δ. Βεβαιωθείτε ότι το φερμουάρ δεν βρίσκεται
στο δοχείο και ότι έχει κλείσει αεροστεγώς στην περιοχή σφράγισης.
στ. Τα τρόφιμα δεν θα πρέπει να τοποθετούνται
στην περιοχή σφράγισης, ούτε να εμποδίζουν το καπάκι της συσκευής αεροστεγούς σφράγισης.
Βασικές πληροφορίες σχετικά με την αεροστεγή σφράγιση
Η αεροστεγής σφράγιση είναι ένας καλός τρόπος διατήρησης της ποιότητας των τροφίμων.
Χάρη στις μικρές διαστάσεις και τη λειτουργία με το πάτημα ενός κουμπιού, η συσκευή αεροστεγούς σφράγισης εξασφαλίζει μια πρακτική και εύκολη διαδικασία.
Η αεροστεγής σφράγιση δεν αντικαθιστά τη συντήρηση στο ψυγείο ή την κατάψυξη.
Τα τρόφιμα που απαιτούν συντήρηση στ πρέπει να τοποθετούνται στο ψυγείο ή την κατάψυξη, ακόμη και μετά την αεροστεγή σφράγιση. Η αεροστεγής σφράγιση συμβάλλει στη διατήρηση της γεύσης, του χρώματος και της υφής των τροφίμων. Δεν μπορεί να σταματήσει την ανάπτυξη ορισμένων βακτηριδίων και τη ζύμωση. Η αεροστεγής σφράγιση δεν αντικ
Οι συσκευές αεροστεγούς σφράγισης δεν επαναφέρουν τη φρεσκάδα και τη ζωντάνια των τροφίμων που έχουν λήξει.
Μην σερβίρετε και μην καταναλώνετε τρόφιμα των οποίων η οσμή, η υφή ή η όψη υποδεικνύει ότι έχουν χαλάσει.
αθιστά τη θερμική επεξεργασία και την κονσερβοποίηση.
ο ψυγείο (κάτω από 40°F/4°C) ή την κατάψυξη (0°F/-17°C) θα
Κατάψυξη
Η αεροστεγής σφράγιση βοηθά στο να αποφεύγετε το «κάψιμο» της κατάψυξης αφαιρώντας τον αέρα από τη σακούλα. Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να παρατείνετε περισσότερο τη διάρκεια ζωής των τροφίμων σας στην κατάψυξη.
Τοποθέτηση
Στο πίσω μέρος της κατάψυξης η θερμοκρασία είναι σταθερότερη σε σύγκριση με τις περιοχές κοντά στην πόρτα. Τα ευαίσθητ μέρος της κατάψυξης.
α τρόφιμα που ξεπαγώνουν εύκολα θα πρέπει να διατηρούνται στο πίσω
72
Απόψυξη τροφίμων
Για όσο το δυνατόν καλύτερα αποτελέσματα, αποψύχετε τα τρόφιμα στο ψυγείο. Μην αποψύχετε ωμό κρέας, ψάρι, γαλακτοκομικά προϊόντα ή πουλερικά σε θερμοκρασία δωματίου. Η απόψυξη σε φούρνο μικροκυμάτων μπορεί να επηρεάσει την υφή των τροφίμων. Σε περίπτωση απόψυξης σε φούρνο μικροκυμάτων, μαγειρέψτε τα τρόφιμα αμέσως μετά την απόψυξη για την απ βακτηριδίων.
Αεροστεγής σφράγιση για σούπες και σάλτσες
Για να σφραγίσετε αεροστεγώς σούπες και σάλτσες, γεμίστε τη σακούλα της συσκευής αεροστεγούς σφράγισης με το υγρό και αφήστε περιθώριο τουλάχιστον 2” (5cm) στο πάνω μέρος της σακούλας. Μην ξεκινάτε ακόμη τη διαδικασία αεροστεγούς σφράγισης. Τοποθετήστε τη γεμάτη σακούλα στην κατάψυξη σε όρθια θέση κα την αεροστεγώς.
ι αφήστε το υγρό να παγώσει. Βγάλτε τη σακούλα από την κατάψυξη και σφραγίστε
οφυγή ανάπτυξης
Φρούτα
Για καλύτερα αποτελέσματα, καταψύξτε τα φρούτα πριν τα σφραγίσετε αεροστεγώς. Πλύνετε και στεγνώστε τα φρούτα. Απλώστε τα σε δίσκο ή ταψί. Τοποθετήστε το ταψί στην κατάψυξη για περίπου 2 ώρες και, στη συνέχεια, τοποθετήστε τα φρούτα στη σακούλα και σφραγίστε τα αεροστεγώς.
Λαχανικά
Πολλές φορές τα κατεψυγμένα λαχανικά μαυρίζουν αν δεν έχουν ζεματιστεί πριν τοποθετηθούν στην κατάψυξη. Για να ζεματίσετε τα λαχανικά, γεμίστε μια κατσαρόλα 4-5 λίτρων με νερό και βάλτε την στη φωτιά. Επίσης, γεμίστε ένα μεγάλο μπολ με παγωμένο νερό και έχετε έτοιμο ένα σουρωτήρι. Προσθέστε τα λαχανικά στο νερό που βράζει και μαγειρέψτε τα για όσο χρόνο υπ λαχανικά θα πρέπει να διατηρούν το έντονο χρώμα τους και να παραμένουν τραγανά και μισοβρασμένα. Βγάλτε τα λαχανικά από το νερό που βράζει και βυθίστε τα στο παγωμένο νερό μέχρι να παγώσουν καλά. Σουρώστε τα όσο χρειάζεται, αφήστε τα να στεγνώσουν κα τα στη σακούλα για να τα σφραγίσετε αεροστεγώς.
οδεικνύεται στην επόμενη σελίδα. Τα
ι τοποθετήστε
Οδηγός ζεματίσματος λαχανικών
ΤΡΟΦΙΜΑ ΧΡΟΝΟΣ ΖΕΜΑΤΙΣΜΑΤΟΣ
Άνθη μπρόκολου - κομμένα 3-4 λεπτά Καρότα - ανάλογα με το μέγεθος και την ωριμότητα Αρχίστε να τα ελέγχετε μετά από 5 λεπτά Άνθη κουνουπιδιού - κομμένα 3-4 λεπτά Καλαμπόκι ολόκληρο 6-10 λεπτά Φασολάκια 3-4 λεπτά Βότανα - φρέσκα 15 δευτερόλεπτα Πράσινα φυλλώδη λαχανικά, π.χ. σπανάκι ή σέσκουλο 1-2 λεπτά Αρακάς (ξεφλουδισμένος) 1-1,5 λεπτό Sugar Snap™ αρακάς 3-4 λεπτά Κολοκύθια σε φέτες 3-4 λεπτά
Σταυρανθή λαχανικά
Τα σταυρανθή λαχανικά είναι προτιμότερο μετά την αεροστεγή σφράγιση να διατηρούνται στην κατάψυξη παρά στο ψυγείο, λόγω των αερίων που αναδύουν με το πέρασμα του χρόνου. Μεταξύ αυτών των λαχανικών περιλαμβάνονται το μπρόκολο, τα λάχανα, τα λαχανάκια Βρυξελλών, το κουνουπίδι, οι γογγυλοκράμβες, οι λαχανίδες, τα γογγύλια, η ρουταμπάγκα και οι ρέβες.
73
Μανιτάρια
Τα μανιτάρια πρέπει να αναπνέουν και δεν πρέπει ποτέ να σφραγίζονται σε πλαστικές σακούλες. Ο καλύτερος τρόπος να αποθηκεύετε τα μανιτάρια είναι να τα τοποθετείτε σε καφετί χάρτινες σακούλες για σάντουιτς και να τα διατηρείτε στο ψυγείο.
Κρέας, ψάρια, πουλερικά
Για όσο το δυνατόν καλύτερα αποτελέσματα, πλύνετε και χτυπήστε απαλά τα πουλερικά ή τα ψάρια για να στεγνώσουν. Χτυπήστε το βοδινό, το μοσχαράκι γάλακτος, το αρνί και το χοιρινό μέχρι να στεγνώσουν. Αυτό το επιπλέον βήμα σας εξοικονομεί χρόνο όταν έρχεται η ώρα του μαγειρέματος και συμβάλλει στη διατήρηση της κατάλληλης υγ του σχήματος. Μπορείτε, επίσης, να τοποθετήσετε χαρτί κουζίνας στη σακούλα πριν τη σφραγίσετε αεροστεγώς, ώστε να απορροφήσει την περιττή υγρασία και τους χυμούς.
Στεγνώστε το ωμό κρέας με καθαρό χαρτί πριν τη σφράγιση.
ρασίας και
Φροντίδα και συντήρηση
1. Δοχείο συλλογής σταγόνων: Το δοχείο συλλογής σταγόνων αφαιρείται από τη συσκευή σφράγισης. Μπορείτε να το καθαρίζετε με ζεστό σαπουνόνερο ή στο πλυντήριο πιάτων.
α. Πιέστε το κουμπί απασφάλισης για να
αφαιρέσετε το δοχείο συλλογής σταγόνων.
γ. Τα εξαρτήματα στα αριστερά μπορούν
να τοποθετηθούν στο πλυντήριο πιάτων. Τα εξαρτήματα στα δεξιά όχι.
β. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου.
δ. Αδειάστε τα υγρά και πλύνετε με υγρό πιάτων
ή τοποθετήστε στο πλυντήριο πιάτων.
2. Συνιστάται η αποθήκευση της συσκευής σφράγισης με το καπάκι ανοιχτό. Με τον τρόπο αυτόν τα
σφουγγάρια πίεσης διατηρούν το σχήμα και το μέγεθός τους.
Πιέστε το κουμπί για να ξεκλειδώσετε το καπάκι πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή αεροστεγούς σφράγισης. Έτσι τα σφουγγάρια θα διατηρηθούν σε καλή κατάσταση.
74
Επίλυση προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΛΥΣΗ
Η συσκευή αεροστεγούς σφράγισης δεν λειτουργεί. Ακούγεται θόρυβος.
Η συσκευή αεροστεγούς σφράγισης δεν λειτουργεί. Δε ακούγεται θόρυβος.
Τρέχουν υγρά από τη σακούλα.
Υπάρχει φραγή στο δοχείο συλλογής σταγόνων.
Υπάρχει εμπόδιο ανάμεσα στα σφουγγάρια πίεσης.
Η σακούλα δεν έχει τοποθετηθεί ξαπλωτά και χωρίς να τσαλακωθεί στην περιοχή σφράγισης.
Το φερμουάρ δεν έχει κλείσει καλά. Κλείστε καλά το φερμουάρ. Περάστε τα
Κάποια εξαρτήματα λείπουν ή δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Η λυχνία LED έχει ανάψει με πράσινο χρώμα.
Ο αισθητήρας σακούλας έχει μπλοκάρει.
Το καπάκι είναι κλειστό και κλειδωμένο.
Το φερμουάρ δεν έχει κλείσει καλά. Κλείστε καλά το φερμουάρ. Περάστε τα
Αφαιρέστε το δοχείο και καθαρίστε το.
Καθαρίστε τυχόν υπολείμματα τροφών από την περιοχή σφράγισης και τοποθετήστε ξανά τη σακούλα.
Τοποθετήστε ξανά τη σακούλα έτσι, ώστε να μην υπάρχουν ζάρες και δίπλες στην περιοχή σφράγισης.
δάχτυλά σας από το πάνω μέρος του φερμουάρ.
Συναρμολογήστε τη συσκευή σύμφωνα με την εικόνα της σελίδας 21.
Συνδέστε τον αντάπτορα AC.
Τοποθετήστε ξανά τη σακούλα στην ίδια οπή, ώστε να καλύπτεται ο αισθητήρας σακούλας.
Τοποθετήστε το δάχτυλό σας πάνω από τις κουκκίδες στη συσκευή σφράγισης και πιέστε προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί «κλικ».
δάχτυλά σας από το πάνω μέρος του φερμουάρ.
Οδηγίες ασφαλείας:
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί ΜΟΝΟ από εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις). Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα. Μην εκθέτετε το προϊόν σε νερό ή υγρασία.
Συντήρηση:
Καθαρίζετε το προϊόν μόνο με στεγνό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
Εγγύηση:
Η εφαρμογή αλλαγών ή/και τροποποιήσεων στο προϊόν συνεπάγεται ακύρωση της εγγύησης. Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για πιθανές βλάβες που ενδέχεται να προκληθούν από την ακατάλληλη χρήση αυτού του προϊόντος.
75
Δήλωση αποποίησης ευθύνης:
Το σχέδιο και τα χαρακτηριστικά μπορούν να αλλάξουν χωρίς καμία προειδοποίηση. Όλα τα λογότυπα, οι επωνυμίες και οι ονομασίες προϊόντων είναι εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα των αντίστοιχων κατόχων και δια του παρόντος αναγνωρίζονται ως τέτοια.
Προσοχή:
• Αυτό το προϊόν προορίζεται για ξεχωριστή συλλογή σε κατάλληλο σημείο συλλογής. Μην απορρίπτετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απόβλητα.
• Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας ή τις τοπικές αρχές διαχείρισης αποβλήτων.
DANSK
Automatisk vakuumforsegler
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs omhyggeligt alle anvisninger, inden du tager din vakuumforsegler i brug første gang. Gem denne vejledning et sikkert sted for fremtidig reference.
Når du anvender den Automatiske Vakuumforsegler, er der visse basale sikkerhedsforeskrifter, der altid skal overholdes, inkl. følgende: Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring og service. Placér apparatet og forbind netledningen på en sådan måde, at apparatet ikke nemt kommer til at vælte. Brug udelukkende den AC-adapter, der blev leveret med apparatet.
1) Den Automatiske Vakuumforsegler må udelukkende anvendes til det formål, manualen beskriver.
2) Beskyt dig selv mod elektrisk stød ved aldrig at nedsænke den Automatiske Vakuumforsegler i vand eller anden væske.
3) Træk ikke i netledningen, når du tager stikket ud af kontakten. Hold i stikproppen, når du tager stikket ud af kontakten. Tag ikke stikket ud af kontakten, mens den Automatiske Vakuumforsegler er i brug.
4) Rengør den Automatiske Vakuumforseglers ovale skum-trykpude og drypbakke, når du har vakuumpakket råt kød, således at der ikke opstår forurening med bakterier.
5) Pas på fingrene, når du lukker låget på den Automatiske Vakuumforsegler.
6) Hold plastikposer udenfor rækkevidde af babyer og børn.
7) Lad ikke børn betjene den Automatiske Vakuumforsegler. Tæt overvågning er altid nødvendig, når et apparat anvendes nær børn.
8) Anvend udelukkende den AC-adapter, der blev leveret med den Automatiske Vakuumforsegler.
9) Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i en privat husholdning. Dette apparat må udelukkende anvendes til det formål, manualen beskriver. Må ikke anvendes udendørs.
76
Lær din Automatiske Vakuumforsegler at kende
Skum-trykpude
Lås
Lys
Drypbakke
Orange ring
Drypbakke
Den Automatiske Vakuumforsegler har en antibakteriel drypbakke, der opfanger evt. væske afgivet fra poserne under vakuumforseglingen. Bakken gør det muligt at vakuumpakke våde fødevarer som råt kød og fisk. Bakken kan gå i opvaskemaskinen for nem rengøring.
Poserne
Lynlås: Poserne har lynlås i toppen, således at du altid nemt kan få adgang til dine
friske fødevarer. Placér fødevarerne i posen og luk lynlåsen helt i. Anvendelse: Poserne kan anvendes i køleskab, fryser og spisekammer. Poserne kan
også anvendes i mikrobølgeovn og ved langtidstilberedning. Luftventil: Fungerer som placeringsguide under vakuumforseglingen. Placér altid
posen, så den runde luftventil vender nedad og befinder sig indenfor skum-trykpuden på den Automatiske Vakuumforsegler.
Kom godt i gang
Knap
Bakkeudløser
Posesensor Skum-trykpude
77
1. Fyld posen og luk den forsvarligt (posen må IKKE overfyldes).
2. Placér posen fladt på den Automatiske Vakuumforsegler, således at den runde luftventil på posen flugter med den ovale skum-trykpude. Bemærk: Den runde luftventil SKAL vende nedad på den ovale skum-trykpude for at vakuumforsegling kan finde sted.
3. Luk låget, så det låser. Vakuumforseglingen starter automatisk.
4. Tryk på knappen på siden af forsegleren for at udløse låget, når lampen blinker grønt.
LYSSEKVENS
Grøn Orange Blinker grønt
Tændt Vakuum & forsegling Udført
LYSFARVEN ANGIVER, HVILKET TRIN I VAKUUM-PROCESSEN, DER UDFØRES.
Lyntips
a. Brug forseglingscirklerne og poseguiderne til
at sikre, at posen ligger korrekt hver gang.
b. Placér posen således, at den ligger fladt og
glat hen over forseglingsområdet.
c. Sørg for, at posen ligger på drypbakken og
ikke stikker ud over dennes kant.
d. Sørg for, at lynlåsen ikke ligger på
drypbakken men befinder sig indenfor forseglingsområdet.
78
e. Kontrollér, at posen dækker posesensoren. f. Madvarer må ikke befinde sig i
forseglingsområdet eller komme i kontakt med vakuumforseglerens låg.
Grundprincipper for Vakuumforsegling
Vakuumforsegling er en storartet metode til bevaring af madens kvalitet.
Vakuumforseglerens kompakte størrelse og enknapsbetjening gør, at opgaven udføres legende let.
Vakuumforsegling kan ikke anvendes i stedet for køling eller frysning.
Fødevarer, der normalt kræver opbevaring i køleskab (under 4°C) eller i fryser (-17°C), skal stadig enten køles eller fryses efter vakuumforsegling. Vakuumforsegling hjælper med bevaring af fødevarernes smag, farve og tekstur. Forseglingen kan standse væksten af visse bakterier og gæringsprocesser. Vakuumforsegling kan ikke anvendes i stedet for henkogning eller konservering.
En vakuumforsegler kan ikke rette op på eller genoplive madvarer, der er blevet for gamle.
Undlad at servere eller indtage madvarer , hvis lugt, tekstur eller udseende angiver, at maden ikke længere er i orden.
Frysning
Vakuumforsegling nedsætter dannelsen af fryseskader, da luften fjernes fra posen. Der er andre måder, hvorpå fødevarernes levetid i fryseren kan forlænges.
Placering
Temperaturen bagest i fryseren er mere konstant end temperaturen nær lågen. Følsomme fødevarer, der nemt tør op, skal altid placeres bagest i fryseren.
Optøning af madvarer
Det bedste resultat opnås, hvis fødevarerne står i køleskabet, mens de tør op. Du bør aldrig tø råt kød, fisk, mælkeprodukter eller fjerkræ ved stuetemperatur. Optøning i mikrobølgeovn kan påvirke teksturen i fødevarerne. Hvis du anvender en mikrobølgeovn til optøningen, bør fødevarerne tilberedes straks efter optøningen for at forhindre bakterievækst.
Vakuumforsegling af supper og saucer
Hvis du vil vakuumforsegle supper eller saucer, skal du hælde væsken i vakuumposen, således at der er mindst 5 cm tomrum i toppen af posen. Du skal ikke vakuumforsegle på dette tidspunkt. Placér den fyldte pose opret i fryseren og lad væsken fryse. Tag posen med den frosne væske ud af fryseren og gennemfør vakuumforseglingen.
Frugt
Det bedste resultat opnås ved at fryse frugten inden vakuumforseglingen. Vask og tør frugten. Spred frugten ud på en bakke eller bageplade. Placér bagepladen i fryseren i ca. 2 timer, kom frugten i posen og gennemfør forseglingen.
79
Grøntsager
Frosne grøntsager bliver af og til sorte, hvis de ikke blancheres inden frysningen. Til blanchering af grøntsager skal du fylde en 4-5 liters gryde med vand og bringe det i kog. Fyld desuden en stor skål med isvand og hav en si eller et dørslag parat. Kom grøntsagerne i det kogende vand og kog dem i det tidsrum, der angives i tabellen herunder. Grøntsagerne skal bevare deres farve og fremstå sprøde og ”ikke nok”. Tag grøntsagerne op af det kogende vand og hæld dem i isvandet, til de er helt kølet af. Hæld vandet fra grøntsagerne, tør dem om nødvendigt og kom dem i posen til vakuumforsegling.
Guide til blanchering af grøntsager
FØDEEMNE BLANCHERINGSTID
Broccolibuketter - tilskårne 3-4 minutter Gulerødder - afhænger af størrelse og modenhed Tjek første gang efter 5 minutter Blomkålsbuketter - tilskårne 3-4 minutter Majskolber 6-10 minutter Grønne bønner 3-4 minutter Urter – friske 15 sekunder Bladgrønt som f.eks. spinat eller bladbede 1-2 minutter Ærter (bælgede) 1-1,5 minutter Sugar Snap™ ærter 3-4 minutter Sommersquash i skiver 3-4 minutter
Kål
Kål bør opbevares i fryseren fremfor køleskabet efter vakuumforseglingen, da de over tid afgiver gasser. Kål omfatter broccoli, kål og rosenkål, blomkål, glat og kruset grønkål, kålrabi, rutabaga og turnips.
Champignon
Champignon skal kunne ånde og bør derfor aldrig forsegles i plastik. Den bedste holdbarhed for champignon opnås ved at placere dem i en brun papirpose og opbevare dem i køleskabet.
Kød, Fisk og Fjerkræ
Det bedste resultat opnås ved at vaske og forsigtigt duppe fjerkræ eller fisk tørt. Oksekød, kalv, lam og svinekød bør duppes tørt. Dette ekstra trin sparer tid, når du senere skal tilberede maden, og medvirker desuden til bevaring af et godt fugtniveau og form. Du kan også lægge et stykke køkkenrulle i posen inden forseglingen til opsamling af overskydende fugt og kødsaft.
Dup råt kød med et stykke rent køkkenrulle, inden du forsegler det.
Pleje og vedligeholdelse
1. Drypbakke: Drypbakken kan tages ud af forsegleren. Bakken kan rengøres i varmt sæbevand eller i opvaskemaskinen.
80
a. Tryk på udløsertappen, når du vil tage
drypbakken ud.
b. Tag bakken ud.
c. Tilbehøret til venstre kan gå i
opvaskemaskinen. Tilbehøret til højre kan ikke.
2. Det er bedst at opbevare forsegleren med låget ulåst. Dette tillader skum-trykpuderne at genvinde deres oprindelige form og størrelse.
Tryk på knappen for at låse låget op, inden du stiller vakuumforsegleren væk. Derved holdes skum-trykpuderne i god form.
d. Hæld evt. væske ud, vask med
opvaskemiddel eller sæt i opvaskemaskinen.
Fejlfinding
PROBLEM TJEK FØLGENDE LØSNING
Vakuumforsegleren virker ikke. Der høres støj.
Vakuumforsegleren virker ikke. Der høres ingen støj.
Posen lækker. Lynlåsen er ikke korrekt lukket. Luk lynlåsen sikkert. Kør fingrene hen over
Drypbakken er tilstoppet. Tag bakken ud og rengør den. Trykpuderne sidder i klemme. Fjern evt. madrester fra forseglingsområdet
Posen ligger ikke fladt og glat hen over forseglingsområdet.
Lynlåsen er ikke korrekt lukket. Luk lynlåsen sikkert. Kør fingrene hen over
Der mangler dele, eller dele er forkert sat i.
LED er tændt og lyser grønt. Tilslut AC-adapteren. Posesensoren er aktiveret. Flyt posen indenfor samme hul, således at
Låget er lukket og låst. Placér fingeren over prikkerne på
og sæt posen i igen. Placér posen således, at der ikke er folder
eller læg i forseglingsområdet.
lynlåsen. Samling af delene vises på side 21.
posesensoren er dækket.
forsegleren og skub nedad, indtil du hører et “klik”.
lynlåsen.
81
Sikkerhedsforholdsregler:
For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt, f.eks. når der kræves service, KUN åbnes af en autoriseret tekniker. Frakobl produktet stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem. Udsæt ikke produktet for vand eller fugt.
Vedligeholdelse:
Produktet må kun rengøres med en tør klud. Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
Garanti:
Ændringer og/eller modifikationer af produktet vil medføre bortfald af garantien. Vi fralægger os ethvert ansvar for skader forårsaget på grund af forkert brug af produktet.
Ansvarsfraskrivelse:
Design og specifikationer kan ændres uden varsel. Alle bomærker og produktnavne er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive ejere og anses herved som sådan.
Bemærk:
• Dette produkt skal afleveres på et passende affalds indsamlingspunkt. Bortskaf ikke dette produkt sammen med husholdningsaffald.
• For mere information, kontakt forhandleren eller den lokale myndighed der er ansvarlig for kontrol af affald.
NORSK
Automatisk vakuumforsegler
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Vennligst les alle instruksjoner nøye før du bruker den automatiske vakuumforsegleren. Oppbevar instruksene på et trygt sted for fremtidig bruk.
Når du bruker den automatiske vakuumforsegleren bør alltid grunnleggende sikkerhetsforholdsregler følges, inkludert følgende: Koble enheten fra strømforsyningen før reparasjon. Plasser produktet og koble strømledningen til på en slik måte at det ikke veltes eller tråkkes på. Kun bruk AC-adapteren som følger med enheten.
1) Kun bruk den automatiske vakuumforsegleren til dens tiltenkte bruksområder.
2) For å beskytte deg selv mot risikoen for elektriske støt, ikke senk den automatiske vakuumforsegleren i vann eller andre væsker.
3) Aldri dra i ledningen for å koble den fra uttaket. Hold i pluggen og dra for å koble fra. Ikke koble fra den automatiske vakuumforsegleren mens den er i bruk.
4) Rengjør den automatiske vakuumforseglerens ovale skumgummitrykkpute og dryppskål etter bruk med rått kjøtt for å unngå bakteriekontaminering.
5) Beskytt fingrene dine når du lukker lokket til den automatiske vakuumforsegleren.
6) Hold poser unna barn og babyer.
7) Ikke la barn bruke den automatiske vakuumforsegleren. Nøye tilsyn er nødvendig for et hvert apparat som brukes i nærheten av barn.
8) Kun bruk AC-adapteren som følger med den automatiske vakuumforsegleren.
9) Dette apparatet anbefales kun for husholdningsbruk. Ikke bruk apparatet til noe annet enn dets tiltenkte bruksområder. Ikke bruk apparatet utendørs.
82
Bli kjent med den automatiske vakuumforsegleren
Skumgummitrykkpute
Lås
Lys
Knapp
Dryppskål
Oransje ring
Dryppskål
Den automatiske vakuumforsegleren har en antibakterie-dryppskål som vil holde en hver væske som har blitt vakuumpresset ut av posen. Dette lar den vakuumforsegle våt mat, som rått kjøtt og fisk. Den kan plasseres i oppvaskmaskinen for enkel rengjøring.
Posene
Glidelås: Posene har glidelåstopper for enkel tilgang til den ferske maten. Plasser
maten din i posen og lukk glidelåsen. Bruksområder: Posene kan brukes i kjøleskapet, fryseren og spiskammeret. Posene
kan også brukes i mikrobølgeovnen og under småkoking. Luftventil: Gir retningslinjer for justeringen av posen for vakuumforsegling. Alltid juster
ned den runde luftventilen på posen over skumgummitrykkputen på den automatiske vakuumforsegleren for å sikre riktig justering.
Enkle begynnersteg
Dryppskålutløser
Posesensor Skumgummitrykkpute
83
1. Fyll posen og lukk den ordentlig (IKKE overfyll posen).
2. Plasser posen flatt på den automatiske vakuumforsegleren, med den ovale skumgummitrykkputen i henhold til den runde luftventilen på posen. Merk deg: Den runde luftventilen MÅ vendes ned på den ovale skumgummitrykkputen for vakuumforsegling.
3. Lukk lokket inntil det lukker seg på plass. Vakuumforseglingen vil starte automatisk.
4. Trykk på knappen på siden av forsegleren for å løse ut lokket etter at lyset blinker grønt.
LYSSEKVENS
Grønn Oransje Blinkende grønt
Vakuum og forsegling Fullført
FARGEN PÅ LYSET INDIKERER FREMGANGEN TIL VAKUUMPROSESSEN.
Hurtigtips
a. Bruk forseglingssirklene og
poseretningslinjene for å sikre at posene posisjoneres riktig hver gang.
b. Posisjoner posen slik at den er flat og glatt
over forseglingsområdet.
c. Sørg for at posen er over dryppskålen og
ikke strekker seg utover den.
d. Sørg for at glidelåsen ikke er på skålen, men
vakuumforseglet innenfor forseglingsområdet.
84
e. Kontroller at posen dekker posesensoren. f. Mat bør ikke være i forseglingsområdet eller
forstyrre med lokket til vakuumforsegleren.
Grunnleggende vakuumforsegling
Vakuumforsegling er en flott måte å bevare matens kvalitet på.
Vakuumforsegleren, med sin kompakte størrelse og enkle bruksmetode, gjør oppgaven enkel og hendig.
Vakuumforsegling er ikke tiltenkt å erstatte bruk av kjøleskap eller fryser.
Mat som normalt sett krever bruk av kjøleskap (under 40°F/4°C) eller fryseskap (0°F/-17°C), selv etter å ha blitt vakuumforseglet, bør fortsatt plasseres i kjøleskapet eller fryseren. Vakuumforsegling hjelper maten med å bevare smakene, fargene og konsistensen. Den stopper ikke nødvendigvis veksten av visse bakterier og gjær. Vakuumforsegling er ikke en erstatning for varmebevaring eller hermetisering.
Vakuumforseglere kan ikke gjenopprette eller gjenopplive mat som er utgått på dato.
Ikke server eller konsumer mat som har lukten, konsistensen eller utseende til mat som har utgått på dato.
Frysing
Vakuumforsegling hjelper til med å forhindre fryseskader ved å fjerne luften i posen. Det er andre måte å forlenge livet til mat i fryseren din.
Plassering
Baksiden i en fryser har en mer konstant temperatur enn områder i nærheten av døren. Delikat mat som lett tiner bør plasseres bak i fryseren.
Tining av mat
For best resultater, tin frossen mat i et kjøleskap. Aldri tin rått kjøtt, fisk, meieriprodukter eller fjærkre ved romtemperaturer. Tining i en mikrobølgeovn kan påvirke konsistensen til mat. Dersom du tiner mat i en mikrobølgeovn, start tilberedingen av maten rett etterpå for å forhindre eventuell bakterievekst.
Vakuumforsegling av supper og sauser
For å vakuumforsegle supper og sauser, hell væsken i en forseglingspose og la det være igjen minst 2” (5 cm) plass på toppen av posen. Ikke vakuumforsegle på dette stadiet. Plasser den fylte posen i fryseren og la væske fryses. Fjern den frosne posen og vakuumforsegle den.
Frukt
For best resultater, frys frukten før vakuumforsegling. Vask og tørk frukten. Spre den deretter på et brett av et slag. Plasser brettet i fryseren i omtrent 2 timer, deretter overfør frukten til en forseglingspose og vakuumforsegle den.
85
Grønnsaker
Frosne grønnsaker blir noen ganger svarte dersom de ikke forvelles før frysing. For å forvelle grønnsaker, fyll en 4-5 liters gryte med vann og kok det opp. Fyll også en stor bolle med isvann og ha et dørslag eller en sil for hånden. Legg grønnsakene i den kokende vannet og kok så lenge som det foreslås på neste side. Grønnsaker bør beholde en levende farge og forbli sprø og ikke ”overkokt”. Fjern grønnsakene fra den kokende vannet og legg dem i isvannet helt til de er fullstendig nedkjølet. Drener som det ser seg nødvendig, tørk og overfør til en forseglingspose for vakuumforsegling.
Forvellingsretningslinjer for grønnsaker
MAT FORVELLINGSTID
Brokkolibuketter – trimmet 3-4 minutter Gulrøtter – avhenger av størrelsen og modenheten Sjekk etter 5 minutter Blomkålbuketter – trimmet 3-4 minutter Maiskolber 6-10 minutter Grønne bønner 3-4 minutter Urter - ferske 15 sekunder Bladgrønnsaker, som spinat og bladbete 1-2 minutter Erter (med skall) 1-1,5 minutter Sugar Snap™-erter 3-4 minutter Skivet squash 3-4 minutter
Grønnsaker innen familien Cruciferae
Denne typen grønnsaker bør oppholdes i fryseren fremfor i kjøleskapet etter vakuumforsegling på grunn av gassene de avgir over tid. Disse grønnsaker inkluderer brokkoli, kål, rosenkål, blomkål, grønnkål, kålrabi, kålrot og neper.
Sopp
Sopp behøver å puste og bør aldri forsegles i plastikk. Den beste måten å lagre sopp på er å plassere dem i en brun papirpose og oppbevare dem i kjøleskapet.
Kjøtt, fisk og fjærkre
For best resultater, vask og tørk fjærkreet eller fisken. Oksekjøtt, kalvekjøtt, lam og svin bør klappes tørr med forsiktighet. Dette ekstra steget hjelper deg med å spare tid når du er klar for å tilberede maten og hjelper også med å bevare gode fuktighetsnivåer og form. Du kan også plassere papirflak i posen før du forsegler den for å absorbere ekstra fuktighet og safter.
Bruk et rent tørkepapir for å klappe tørr rått kjøtt før forsegling.
86
Stell og vedlikehold
1. Dryppskål: Dryppskålen kan fjernes fra forsegleren. Den kan rengjøres i varmt, såpete vann eller i oppvaskmaskinen.
a. Trykk på utløserknappen for å koble fra
dryppskålen.
b. Fjern dekselet til skålen.
c. Elementene til venstre kan vaskes i
oppvaskmaskinen. Elementene på høyre side kan ikke det.
2. Det er best å lagre forsegleren med lokket av. Dette lar skumgummitrykkputene å gjenopprette sin opprinnelige form og størrelse.
Trykk på knappen for å låse opp lokket før du lagrer vakuumforsegleren. Dette hjelper til med å bevare skumgummiputene i god form.
d. Hell ut væsker, vask med oppvaskmiddel eller
plasser i oppvaskmaskinen.
Problemløsing
PROBLEM KONTROLLERINGSELEMENTER LØSNING
Vakuumforseg leren fungerer ikke. Det er støy tilstede.
Vakuumforseg leren fungerer ikke. Støy er ikke tilstede.
Posen lekker. Glidelåsen er ikke ordentlig lukket. Lukk glidelåsen ordentlig. Klem fingrene dine
Dryppskålen er tett. Fjern skålen og rengjør den. Trykkputene er blokkert. Fjern all mat som er i forseglingsområdet og
Posen er ikke flat og glatt over forseglingsområdet.
Glidelåsen er ikke ordentlig lukket. Lukk glidelåsen ordentlig. Klem fingrene dine
Det mangler deler eller de er installerte på feil vis.
LED er på og av fargen grønn. Plugg i AC-adapteren. Posesensoren er aktivert. Reposisjoner posen ved å bruke samme hull,
Lokket er lukket og låst. Plasser fingeren din over prikkene på
reposisjoner posen. Reposisjoner posen slik at det ikke er noen
rynker eller folder i forseglingsområdet.
langs glidelåstoppen. Monter delene som illustrert på side 21.
slik at posesensoren er dekket.
forsegleren og trykk ned inntil du hører et ”klikk”.
langs glidelåstoppen.
87
Sikkerhetsforhåndsregler:
For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet BARE åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig. Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår. Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet.
Vedlikehold:
Rengjør produktet kun med en tørr klut. Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Garanti:
Eventuelle endringer og/eller modifikasjoner av produkter opphever garantien. Vi tar ikke ansvar for skade som forårsakes av ukorrekt bruk av dette produktet.
Ansvarsfraskrivelse:
Utforming og spesifikasjoner kan endres uten forhåndsvarsel. Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker til de respektive eierne, og skal behandles som dette.
Forsiktig:
• Dette produktet må avhendes på egnede oppsamlingssteder. Du må ikke avhende dette produktet som husholdningsavfall.
• Ta kontakt med leverandøren eller lokale myndigheter hvis du ønsker mer informasjon om avhending.
РУССКИЙ
Автоматическая вакуум-закаточная машина
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Пожалуйста, внимательно прочтите все указания до того, как впервые начать использование прибора для вакуумной упаковки. Храните это руководство в надежном месте, чтоб обратиться к нему в случае необходимости.
Во время использования прибора для вакуумной упаковки необходимо всегда следовать указаниям по безопасности, которые включают в себя следующие положения: Отключите устройство от сети пере Поместите в прибор продукт и подсоедините сетевой шнур таким образом, чтобы прибор не опрокинулся. Используйте только поставляемый в комплекте с прибором адаптер переменного тока.
1) Используйте прибор для вакуумной упаковки продуктов исключительно по назначению.
2) Чтобы защитить себя от опасности поражения электрическим током, не погружайте прибор для вакуумной упаковки в во
3) Никогда не дергайте за шнур, чтобы выдернуть его из розетки. Возьмитесь за вилку и потяните
ее, чтобы отсоединить прибор от сети. Не выдергивайте вилку из розетки во время работы прибора для вакуумной упаковки.
4) Очищайте овальную пресс-форму прибора для вакуумной упаковки и поддон после упаковывания сырог
5) Будьте осторожны, чтобы не прищемить пальцы при закрытии крышки прибора для вакуумной упаковки.
6) Держите пакеты подальше от младенцев и детей.
7) Не позволяйте детям использовать прибор для вакуумной упаковки. Если прибор используется рядом с детьми, тщательно следите за ними.
8) Используйте только адаптер переменного тока, пост упаковки.
9) Данный прибор рекомендуется только для домашнего использования. Не используйте данный
прибор не по назначению. Не используйте на улице.
о мяса, чтобы предотвратить бактериальное заражение.
д обслуживанием.
ду или другие жидкости.
авляемый с прибором для вакуумной
88
Компоненты прибора для вакуумной упаковки
Пресс-форма
Защелка
Световой индикатор
Кнопка
Поддон
Оранжевое кольцо
Поддон
Прибор для вакуумной упаковки оснащен антибактериальным поддоном, который задерживает всю жидкость, выделяющуюся под воздействием вакуума. Это позволяет герметизировать влажные продукты, такие как сырое мясо и рыба. Для вашего удобства данный прибор можно мыть в посудомоечной машине.
Пакеты
Застежка-молния: У пакетов есть молния, что позволяет легко и в любое время
получить свежие продукты. Поместите продукты в пакет и плотно закройте молнию.
Использование: Пакеты можно использовать в холодильнике, морозилке и кладовой. Пакеты также можно использовать в микроволновой печи и погружать в кипящую на медленном огне воду.
Воздушный клапан: Предоставляет указатель, помогающий выровнять пакет для вакуумной герметизации. Всегда выравнивайте круглый воздушный клапан на лицевой стороне пакета над пресс-формой на приборе для вакуумной упаковки, чтобы обеспечить надлежащее размещение.
Простые шаги для начала работы
Разблокировка поддона
Датчик вакуума Пресс-форма
89
1. Наполните пакет и надежно закройте (НЕ переполняйте пакет).
2. Разместите пакет на приборе для вакуумной упаковки, соответствующим образом совместив
пресс-форму с круглым воздушным клапаном на пакете. Обратите внимание: Круглый воздушный клапан ДОЛЖЕН быть перевернут по отношению к овальной пресс-форме вниз
для создания вакуумной упаковки.
3. Закрывайте крышку, пока она не защелкнется. Вакуумная герметизация начнется автоматически.
4. Нажмите кнопку сбоку прибора, чтобы открыть крышку после того, как загорится зеленый свет.
СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ
Зеленый Оранжевый Мигающий зеленый
Включено Вакуумная герметизация и скрепление Готово
ЦВЕТ СВЕТОВОГО ИНДИКАТОРА УКАЗЫВАЕТ НА СТАДИЮ ПРОЦЕССА ВАКУУМНОЙ ГЕРМЕТИЗАЦИИ.
Советы
a. Обращайте внимание на круги упаковки и
указатели на пакетах, чтобы всегда правильно размещать пакет.
б. Разместите пакет на месте спая и
выровняйте его.
в. Удостоверьтесь, что пакет расположен на
поддоне и не выходит за его пределы.
г. Проверьте, что молния не на поддоне, но
запаивается в пределах участка спая.
90
д. Удостоверьтесь, что пакет перекрывает
датчик вакуума.
е. Продукты не должны находиться в месте
спая или мешать закрытию крышки прибора для вакуумной упаковки.
Основы вакуумной герметизации
Создание вакуумной упаковки – это отличный способ сохранить продукты.
Благодаря своему небольшому размеру и управлению в одно касание, прибор для вакуумной упаковки удобен и легко справляется со своей задачей.
Вакуумная герметизация не заменяет охлаждение или заморозку.
Даже если продукты, которые обычно требуют охлаждения (ниже 40°F/4°C) или заморозки (0°F/-17°C), помещены в вакуумную упаковку, они все равно до
заморожены. Вакуумная упаковка помогает продуктам сохранить их аромат, цвет и структуру. Она не может остановить рост некоторых бактерий и дрожжевое брожение. Вакуумная упаковка не заменяет хранение посредством термообработки или консервирование.
Прибор для создания вакуумной упаковки не может вернуть былую свежесть или качество старым продуктам.
Не по
давайте на стол и не употребляйте продукты, запах, структура или внешний вид которых
говорит о том, что они пропали.
лжны быть охлаждены или
Заморозка
Вакуумная упаковка предотвращает морозный ожог, благодаря откачке воздуха в пакете. Существуют другие способы продления срока годности продуктов в морозилке.
Размещение
В глубине морозилки температура более постоянная, чем на дверце. Чувствительные продукты, которые могут быстро растаять, должны храниться в глубине морозилки.
Размораживание продуктов
Для достижения лучших результатов, размораживайте продукты в холодильнике. Никогда не
змораживайте сырое мясо, рыбу, молочные продукты или птицу при комнатной температуре.
ра Размораживание в микроволновой печи может повлиять на структуру продуктов. При разморозке в микроволновой печи, начните приготовление сразу же после разморозки, чтобы предотвратить рост бактерий.
Вакуумная герметизация супов и соусов
Для герметизации супов и соусов в вакуумную упаковку, налейте жидкость в пак упаковки и оставьте сверху пакета как минимум 2” (5см) места. Не герметизируйте упаковку в этом месте. Разместите наполненный мешок в морозилке в вертикальном положении и дайте жидкости заморозиться. Выньте замороженный пакет и загерметизируйте его.
ет для вакуумной
91
Фрукты
Для достижения лучших результатов заморозьте фрукты перед герметизацией в вакуумную упаковку. Помойте и высушите фрукты. Затем разложите на поддоне или противене. Поместите противень примерно на 2 часа в морозильник, затем переложите фрукты в пакет и герметизируйте.
Овощи
Замороженные овощи иногда темнеют, если перед заморозкой их не обварить. Чтобы обварить овощи, наполните кастрюлю емкостью в 4-5 кварт (4-5 литров) водой и доведите до кипения. Также заполните большую миску ледяной водой и возьмите дуршлаг или сито. Добавьте овощи в кипящую воду и варите то количество времени, которое предложено на следующей странице. Овощи до сохранить яркий цвет, оставаясь хрустящими и «недоваренными». Выньте овощи из кипящей воды и опустите в ледяную воду до полного охлаждения. Слейте воду, протрите и поместите овощи в пакет для вакуумной упаковки.
лжны
Руководство по варке овощей
ПРОДУКТ ВРЕМЯ ВАРКИ
Срезанные цветы брокколи 3-4 минуты Морковь – зависит от размера и степени зрелости Начните проверять через 5 минут Срезанные цветы цветной капусты 3-4 минуты Кукуруза в початках 6-10 минут Стручковая фасоль 3-4 минуты Свежие травы 15 секунд Листовая зелень, такая как шпинат или листовая свекла 1-2 минуты Горох (чищеный) 1-1,5 минуты Sugar Snap™ горох 3-4 минуты Порезанная тыква 3-4 минуты
Крестоцветные овощи
После вакуумной герметизации крестоцветные овощи должны храниться в морозильной камере, а не в холодильнике, из-за газов, которые они со временем выбрасывают. Это такие овощи как брокколи, капуста и брюссельская капуста, цветная капуста, листовая капуста, кормовая капуста, кольраби, брюква и репа.
Грибы
Грибы должны дышать и их никогда нельзя герметично упаковывать в пластик. Для хранения грибов их лучше всего поместить в коричневый бумажный пакет для бутербродов и держать в холодильнике.
Мясо, рыба и птица
Для достижения лучших результатов, промойте и слегка промокните птицу или рыбу. Говядину, телятину, баранину и свинину нужно промокнуть насухо. Этот дополнительный шаг сэкономит ваше время во время готовки, а также поможет сохранить оптимальный уровень влажности и форму. Вы также можете поместить в мешок бумажное
92
полотенце перед вакуумной герметизацией. Оно впитает избыточную влагу и соки.
Используйте чистое бумажное полотенце, чтобы промокнуть сырое мясо перед вакуумной герметизацией.
Уход и обслуживание
1. Поддон: Поддон можно убрать из прибора для вакуумной упаковки. Его можно мыть в теплой мыльной воде или в посудомоечной машине.
a. Нажмите механизм разблокировки,
чтобы снять поддон.
б. Снимите крышку поддона.
в. Элементы, изображенные слева,
можно мыть в посудомоечной машине. Элементы, изображенные справа, мыть в посудомоечной машине нельзя.
2. Лучше хранить прибор для вакуумной упаковки с разблокированной крышкой. Это позволяет пресс-форме сохранять свою естественную форму и размер.
Нажмите кнопку, чтобы разблокировать крышку перед хранением прибора для вакуумной упаковки. Это поможет сохранить пресс-форму в хорошей форме.
г. Вылейте жидкости, вымойте со средством
для мытья посуды или поместите в посудомоечную машину.
Поиск и устранение неисправностей
ПРОБЛЕМА ЧТО НЕОБХОДИМО ПРОВЕРИТЬ РЕШЕНИЕ
Прибор для вакуумной упаковки не работает. Есть шум.
Поддон засорен. Выньте поддон и очистите его. Пресс-формы закупорены. Очистите участок спая от еды и снова
разместите пакет.
Пакет не разглажен на участке спая.
Разместите пакет так, чтоб на участке спая не было складок или сборок.
93
ПРОБЛЕМА ЧТО НЕОБХОДИМО ПРОВЕРИТЬ РЕШЕНИЕ
Молния закрыта не плотно. Закройте молнию плотно. Придавите
пальцами верх молнии.
Прибор для вакуумной упаковки не работает. Шума нет.
Элементы отсутствуют или установлены некорректно.
Светодиодный индикатор горит зеленым цветом.
Датчик вакуума задействован. Переместите мешок, используя то же
Соберите элементы, как показано на странице 21.
Вставьте адаптер переменного тока.
отверстие, так чтобы датчик вакуума был закрыт.
Крышка закрыта и заблокирована. Положите палец на точки прибора для
вакуумной упаковки и нажмите, пока не услышите щелчок.
Мешок течет. Молния закрыта не плотно. Закройте молнию плотно. Придавите
пальцами верх молнии.
Меры безопасности:
Для снижения риска поражения электрическим током, если потребуется техническое обслуживание, то это устройство должно быть открыто ТОЛЬКО уполномоченным техническим специалистом. Отключите устройство от сети и другого оборудования, если возникнут проблемы. Не допускайте воздействия воды или влаги.
Техническое обслуживание:
Очищайте устройство только сухой тканью. Не производите очистку, используя растворители или абразивы.
Гарантия:
Любые изменения и / или модификации устройства приведут к аннулированию прав пользователя на гарантийное обслуживание. Мы не несем ответственности за ущерб, понесенный вследствие неправильного использования этого продукта.
Оговорки:
Дизайн и технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. Все логотипы брендов и названия продуктов являются товарными знаками или зарегистрированными торговыми марками их соответствующих владельцев и следовательно признаются таковыми.
Внимание:
• Это устройство предназначено для раздельного сбора в соответствующем пункте сбора отходов. Не выбрасывайте это устройство вместе с бытовыми отходами.
• Для получения дополнительной информации обратитесь к продавцу или в местный орган власти, ответственный за утилизацию отходов.
94
Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité /
Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad /
Megfelelőségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus / Överensstämmelseförklaring /
Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate / Δήλωση συμφωνίας /
Overensstemmelse erklæring / Overensstemmelse forklaring / Заявление о соответствии
We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa società, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, / Εμείς / Мы,
Nedis B.V., De Tweeling 28, 5215MC, ’s-Hertogenbosch The Netherlands / Niederlande / Pays Bas / Nederland / Paesi Bassi / Países Bajos / Hollandia / Alankomaat / Holland / Nizozemí / Olanda / Ολλανδία / Нидерланды Tel. / Tél / Puh / Τηλ . / Тел.: 0031 73 5991055 Email / Couriel / Sähköposti / e-post: info@nedis.com
Declare that product: / erklären, dass das Produkt: / Déclarons que le produit: / verklaren dat het product: / Dichiara che il prodotto: / Declara que el producto: / Kijelentjük, hogy a termék, amelynek: / Vakuutamme, että: / Intygar att produkten: / prohlašuje, že výrobek: / Declarăm că acest produs: / Δηλώνουμε ότι το προϊόν: / Erklærer at produktet: / Forsikrer at produktet: / Заявляем, что продукт:
Brand: / Marke: / Marque : / Merknaam: / Marca: / Márkája: / Merkki: / Märke: / Značka: / Μάρκα: / Mærke: / Merke: / Марка: KÖNIG ELECTRONIC Model: / Modell: / Modèle : / Modello: / Modelo: / Típusa: / Malli: / Μοντέλο: / Модель: HC-VS10 Description: Automatic Vacuum Sealer Beschreibung: Automatik Vakuumierer Description : Emballeuse sous vide automatique Omschrijving: Automatische Vacuüm Sealer Descrizione: Macchina per sottovuoto automatica Descripción: Sellador de vacío automático Megnevezése: Automatikus vákuumzáró Kuvaus: Automaattinen ilmatiivis suljin Beskrivning: Automatisk vakuumförpackare Popis: Automatická vakuová balička potravin Descriere: Aparat automat de vidat şi sigilat Περιγραφή: Αυτόματη συσκευή αεροστεγούς σφράγισης Beskri
velse: Automatisk vakuumforsegler Beskrivelse: Automatisk vakuumforsegler Описание: Автоматическая вакуум-закаточная машина Is in conformity with the following standards: / den folgenden Standards entspricht: / est conforme aux normes suivantes : / in overeenstemming met de volgende normen is: / è conforme ai seguenti standard: / es conforme a las siguientes normas: / Megfelel az alábbi szabványoknak: / Täyttää seuraavat standardit: / Överensstämmer med följande standarder: / splňuje následující normy: / Este în conformitate cu următoarele standarde: / Συμμορφώνεται με τις ακόλουθες προδιαγραφές: / Overensstemmelse med følgende standarder: / Overensstemmer med følgende standarder: / Соответствует следующим стандартам:
EN 62233 :2008 EN 60335-1 :2002+A1 :2004+A11 :2004+A2 :2006+A12 :2006+A13 :2008+A14 :2010 EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
95
EN 61000-4-2:2009
/
EN 61000-4-3:2006 EN 61000-4-4:2004+A1:2010 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-6:2009 EN 61000-4-8:2010 EN 61000-4-11:2004
EU Directive(s) / EG-Richtlinie(n) / Directive(s) EU / EU richtlijn(en) / Direttiva(e) EU / Directiva(s) UE / EU direktívák / EU Toimintaohje(et) / Eu Direktiv(en) / Směrnice EU / Directiva(e) UE / Οδηγία(ες) της ΕΕ / EU direktiv(er) / EU-direktiv(ene): / Директива(ы) ЕС: 2006/95/EC, 2004/108/EC
‘s-Hertogenbosch, 21-12-2012 Mr. / Hr. / M. / Dhr. / Sig. / Sr. D. / Úr / Mr. / Herr. / Pan / Dl. / Κ. / Hr. Herr: / Г-н: Victor Hoynck van Papendrecht Chief Operating Officer (CEO) / Geschäftsführer / Chef des operations / Operationeel Directeur / Responsabile Operativo / Director de Operaciones / Üzemviteli Igazgató / Käyttöpäällikkö / Driftschef / Provozní ředitel / Director principal / Γενικός Διευθυντής Επιχειρήσεων / Chief Operating Officer / Administrerende Driftsdirektør / Директор по производству Copyright ©
96
Loading...