König HC-AH50 operation manual

Page 1
HC-AH50
MANUAL (p. 2) Air humidifier
MODE D’EMPLOI (p. 22) Humidificateur d'Air
MANUALE (p. 44) Umidificatore d'aria
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 65.) Légnedvesítő
BRUKSANVISNING (s. 85) Befuktningsapparat
MANUAL DE UTILIZARE (p. 105) Umidificator
ANLEITUNG (S. 12) Luftbefeuchter
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 33) Luchtbevochtiger
MANUAL DE USO (p. 54) Humidificador de aire
KÄYTTÖOHJE (s. 75) Ilmankostutin
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 95) Zvlhčovač vzduchu
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 115) Υγραντήρας Αέρα
BRUGERVEJLEDNING (s. 126) Luft fugter
VEILEDNING (s. 136) Luftfukter
Page 2
ENGLISH
Air humidifier
Parts Description and Function
Double misting nozzle can be rotated 360 degrees. A spray direction can also be set.
1. Misting Nozzle
2. Nozzle
3. Water Tank Handle
4. Nozzle Insert Position
5. Water Tank
6. Power Plug
7. Air Inlet at the Bottom
8. Misting Amount Display (HI, MED, LOW)
9. Temperature and Humidity Sensor
A. Display Screen B. Operating Buttons
2
Page 3
A. Display Screen
B. Operating Buttons
1. Auto Mode
2. Quiet Mode
3. Timer
4. Water Shortage Display
5. Figure Display
6. Heating Display
7. Misting Amount Display
8. Continuous Operation
1. Time Setup (-)
2. Power Switch
3. Mode Setup
4. Humidity Adjust (+)
5. Time Setup (+)
6. Misting Amount Setup
7. Heating Setup
8. Humidity Adjust (-)
C. Interior
1. Water Valve Mandril
2. Air Outlet
3. Atomizer
4. Water Reservoir
5. Water Inlet
6. Buoy
7. Cleaning Brush
3
Page 4
How to Use
Filling the Water Tank
1. Take off the misting nozzle from the water tank
Ensure that the misting nozzle is taken off the water tank as it will fall off when the water tank is inverted.
2. Taking the water tank off
1. Grasp the handle of the water tank with your hand; pull up the water tank to take it off.
2. Unscrew the tank cover anticlockwise.
WARNING
To move the device, do not pull the handle of the water tank. Hold and support the humidifier from the base.
3. Filling with tap water
Do not fill the humidifier or water tank with substances such as essential oil, perfume, detergent, chemical, warm water (over 40 degrees) etc. The water tank and internal parts of the humidifier may be damaged causing malfunction. Do not fill with any other liquid except tap water. Do not fill with water directly into the interior of the humidifier or the misting nozzle. Water inside may cause the humidifier to malfunction.
Do not bump or throw the water tank. It may get broken and leak. Stop using the humidifier in case of heavy bumping of the water tank. You may have to contact your appointed maintenance or repair service centre.
Fill with clean water every day and keep it clean.
4. Make sure you screw the tank cover on firmly
Screw the tank cover clockwise.
Tank cover
5. Put the water tank on and assemble the misting nozzle
Do not move the device after assembling the water tank and do not dismantle or assemble the water tank frequently, otherwise water may leak out and cause malfunction. The water mist will wet the device and its surroundings if it is operated without installing the misting nozzle. Ensure the misting nozzle is installed correctly before operating the humidifier.
4
Page 5
Operating Methods
1. Plugging into the Power Supply
When you plug-in the humidifier, music will sound.
Warning
Please use the AC power supply as stated on the label. High voltage may lead to malfunction, causing fire or electric shock.
Warning
Do not use the humidifier when the power line or plug is broken, or the socket's gate is too loose. It may cause sparks, short-circuit or electric shock.
Warning
Do not power on when water has leaked out or when the humidifier is upside down. It may cause malfunction.
2. Push the “Power” Button
Press the “Power” button. The humidifier will begin operating automatically
The display screen will show “Auto”, and mist will be emitted from the misting nozzle
The display screen will show the current humidity status, warm misting mode will begin automatically
Ten seconds after pushing the power button, the misting amount indicator light will flash on and off continuously (preparation for operation)
At the beginning of its operation, the misting amount may be unstable which is caused by the difference in temperature and water quality. There will be a time delay for the atomizer to change water into mist at a steady rate, around 10-15 minutes
It takes about 10-20 minutes for the mist to become warm
Power
About Auto Operation
The temperature and humidity sensor is installed inside the product. It will adjust to the most appropriate humidity and begin operating according to the room temperature (surrounding temperature).
Misting amount during auto operation Misting amount during auto Misting amount is adjusted automatically according to the difference between a tested humidity and the ideal humidity.
For initial use or repeated use after filling the water, operation will begin automatically after 2-5 minutes. It takes this length of time for water to flow from the tank to the slot.
Surrounding humidity The most appropriate
humidity ratio <19°C 65% 20 ~ 21°C 60% 22 ~ 24°C 55% >25°C 50%
Difference between the
most appropriate humidity
and the current humidity >11 strong operation 10 ~ 4 middle operation <3 weak operation The current humidity is higher than the most appropriate humidity Push the “Mode Setup” button once. It will change to “Sleep”, “Personal Setup” and “Auto Operation” modes respectively.
Misting amount
(operation display)
stop
5
Page 6
Quiet Operating Mode
Press the “Power” button, then press the “Sleep Setup” button once during auto operation to change to sleep operating mode.
“ZZZ” indicates sleep operating mode
The most appropriate humidity for sleep operating mode is set at 50%
When at its sleep operation mode, warm misting operation (indicated by the “heat” sign) will continue for 6 hours. It will stop operating after 6 hours.
Difference between the most appropriate humidity 50% and the current humidity >16 strong operation 15 - 4 medium operation <3 weak operation Current humidity is higher than the most appropriate humidity stop
“Add water” sign will appear when water in the tank runs out during sleep operating mode and will stop. (Add water warning will not sound).
The humidity figure shown in the display screen is the amount calculated by the humidity sensor inside the humidifier. It is different from the actual humidity in the room.
Misting amount (operation display)
Personal Setup Operating Method
Press the “Power” button to start the humidifier. Press the “Mode Setup” button to change the personal setup operating mode.
During personal setup operating mode, you can freely adjust the misting amount, warm mist humidifying on/off, the most suitable humidity setup and timer setup.
Adjusting the misting amount
Press the “Misting Amount Setup” button to adjust to weak, middle and strong settings. The display screen will change accordingly.
When setting the misting amount, the misting nozzle will not spray when the room humidity is higher than the set humidity.
‘On’ or ‘off’ for humidifying with warm mist operation
Press the “Heating” button once. It will switch between “on” and “off” status for humidifying with warm mist operation.
During warm mist humidifying, warm mist will be produced by a built-in heater.
6
Page 7
The most suitable humidity setup
The most suitable humidity can be adjusted by means of the upper or lower switch for “Humidity Setup”. The range is from 40% to 80%, with 5% increments.
The timer
By pressing the left or right “Time Setup” button, the time for stopping the operation can be set. The range is from 0 (continuous operation) to eight hours, with each adjustment being 1 hour.
Combined function of the humidifier
With the help of an installed heater, water in the water tank is heated and transferred through the atomizer to produce a warm mist. Efficiency for humidifying will be increased with the help of the combined humidifier. The surrounding temperature will not be reduced due to the warm mist.
It takes approximately ten to twenty minutes to start emitting the warm mist. (The time needed for the
heater to warm up the water)
The average temperature for the warm mist is 40 degrees. It is sometimes difficult to detect the mist
temperature due to the difference in surrounding temperature and humidity
Stopping Operation
1. Press the “Power” button, the music is on, the indicator light of the display screen will turn off and the operation is stopped.
2. Unplug the plug from the socket.
Mist Capacity
When the tank is full of water
When the humidifier is under “Warm Misting” (high) operation, the maximum water usage can reach about 370 ml/h. When the humidifier is under “Cold Misting” (high) operation, the maximum water usage can reach about 330 ml/h.
Continuous misting can last about 20 hours
7
Page 8
When the water tank is empty
The humidifier will stop working when water in the water tank has emptied, the alarm sound for adding water will come on and the indicator light for “Add Water” will flash. After five seconds, the indicator light will stop flashing and the red light will come on
To continue using the device, add water according to the correct procedures
When lifting up the water tank, water at the bottom of the water tank may drip. Please dry the bottom
with a towel when lifting it up to avoid wetting the floor or furniture.
Please make sure not to drop or knock the water tank when adding water. The water tank will be
broken and leak if it is subjected to misuse.
Attention
There will be some water scaling in the water slot or atomizer after a period of operation. Continuous
use of the device in this case may result in abnormal operation or malfunction. Please make sure to clean the water slot and atomizer once or twice a week and try to always use this device under clean conditions.
Please change water in the tank every day, and make sure to maintain it regularly.
Consumable Parts
Ion Exchange Filter
White powder in the mist may be deposited on surrounding objects. These 'white powder' deposits are calcium and magnesium compounds found in ordinary tap water. Although they are not harmful, they may cause adverse effects and adhere to furniture. By means of an ion exchange filter, calcium and magnesium from the tap water are removed and in turn reduced the production of white powder.
An ion exchange filter (removable type, installed at the bottom of the water tank) may stain the water in the trough to the colour of tea at the beginning of operation. This has no effect on safety or performance. However, you can pour out the water if you wish and continue operation.
Filter replacement
The useful life of the ion exchange filter is about 400 litres. Continual use after its lifetime will lower its capability to remove the hardness components (calcium and magnesium) in tap water. As a result, there will be an increased build-up of scale.
The standard period of filter change is about 180 days under automatic mode of operation (heating - humidifying operation time of about 6 hours every day).
Based on different frequency of use and quality of
water, the time for changing the filter may be reduced. Please pay attention to the appearance of white powder deposits
An ion exchange filter is installed on the water tank.
When you change the filter, you should remove the cover by turning it anticlockwise, remove the filter by also turning it anticlockwise from the water tank. Now you can install the new filter by turning clockwise according to the diagram on the right. Finally you can screw the ion exchange filter at the bottom of the tank by screwing it clockwise.
Please contact your distributor or authorized service
centre if you need to purchase a new ion exchange filter.
Ion exchange filter
8
Page 9
Cleaning and Maintenance
How to Clean
Attention
Ensure you have unplugged the plug from the socket before you clean the device. Otherwise it may cause electric shock or accidents.
Please wait until the water has cooled down before cleaning to avoid the risk of burns.
Maintaining the exterior of the device
Please use a soft damp cloth to wipe the outer surfaces.
Attention
Do not clean the device completely, otherwise this will cause an electric shock.
Do not use solvent, gasoline, xylene, talcum powder or brushes. They may cause deterioration or colour loss.
Water Slot Maintenance
Wipe off water scale inside the water slot with a soft wet cloth
You can use the brush supplied to brush away water scale or minute particles and wipe with a soft cloth
Clean the device once or twice per week
Buoy Maintenance
Ensure any dust that collects on the buoy is cleaned off regularly
You can use the brush attached to brush away water scale on minute parts and wipe again with soft cloth
Clean the buoy once or twice per week
Atomizer Maintenance
Use the brush supplied to remove the scale on the surface of the atomizer and then wipe again with a soft cloth
Clean the atomizer once or twice per week
Water reservoir
buoy
atomizer
Attention
Do not use a metal or abrasive brush, metal blade or talcum powder to wipe the surface of the atomizer. It may cause deformation, resulting in lower misting performance or other malfunctions.
Maintenance of Water Tank and Misting Nozzle
1. Take off the misting nozzle and turn clockwise to remove the cover of the water tank located at the bottom of the tank and dispose of any remaining water. The misting nozzle will fall off if you dispose water in the tank without first taking it off.
2. Clean the water tank and its cover with clean water. Clean the water tank cover carefully. Do not clean with force, or it may cause water leakage.
3. Dry with a soft cloth after wiping off the scale on the surface of the misting nozzle. Clean the exterior of the device with a soft damp cloth.
9
Page 10
Attention
The water tank may leak if it is subject to misuse
Stop using the humidifier immediately if water leakage occurs and contact an appointed maintenance
centre
Maintenance after cleaning
1. Wipe off water after cleaning, air dry the water tank and body of the device until completely dry.
2. Make sure there is no water left inside the water tank or the body of the device.
3. Assemble the water tank and body of the device and put into a plastic bag. Pack it in the original colour box and store in a place of low humidity.
Attention
• The humidifier will become mouldy and may develop malfunctions if it is stored when not completely
dry.
Troubleshooting
In case something abnormal happens, please refer to the troubleshooting guide
If you cannot solve the problem(s), please contact your nearest maintenance centre
Abnormal condition Possible cause Correction method
No misting
Poor misting
Without warm mist
The difference between current humidity and hygrograph is too big
Has the plug been plugged into the socket correctly?
Is the red light on the “Add Water” indicator flashing on and off? (Is the water tank empty?)
Operating under weak mode? (Is the display screen show “weak”?)
Is there water scale on the surface of the atomizer?
Have you chosen “Using Warm mist” under the personal setup mode?
Has the operation just begun?
Is there any dust inside the air inlet?
Is the device being operated in places easily influenced by the environment such as near a window?
Plug in correctly
Add water to the water tank
It is not a malfunction. If you want to change to strong operating mode, press the “Misting Amount” button under the personal setup mode and change to strong operation mode
Clean the atomizer
Press the “Warm Mist” button under personal setup mode and change to using warm mist to humidifying operation
This is not a malfunction. It takes about ten to twenty minutes to emit warm mist. (The time needed for the heater to warm up the water after it has been turned on)
Clean the air inlet. Even in the same room, the humidity can vary
Please put the device in places less likely to be influenced by the environment
Is stale water being used?
Mist with strange smell
With ‘pupu’ sound
with ‘popo’ sound
Correct method: It is not a malfunction, please keep on using.
Is there any water scale or rubbish inside the water slot or atomizer?
The sound of filling water from water tank to the body
The sound for fan operation
10
Please clean the device according to the instructions on cleaning and maintenance and replace with fresh water
It is not a malfunction, keep on using
Page 11
Product Specification
Product Description Air Humidifier Model No. HC-AH50
AC power supply as stated on the label
Rated Voltage
Power Consumption 130 W Water Volume 7000 ml
Misting Rate
Dimensions 280x290x450 mm Weight 4930 g Applicable area 30m2
For the purpose of product improvement, we sometimes will amend the specification without
prior announcement.
The pictures are for reference purposes only.
Safety precautions:
AC 220-240 V/50-60 Hz, AC100-120 V/50-60 Hz
Max. 370 ml/h (with warm mist humidifying) in high operation; Max. 330 ml/h (with cold mist humidifying) in high operation
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this product.
General:
Designs and specifications are subject to change without notice. All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognized as such. Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collections system for these products.
11
Page 12
DEUTSCH
Teilebeschreibung und Funktion
Die Nebeldoppeldüse ist im Winkel von 360° drehbar. Die Sprührichtung ist ebenfalls einstellbar.
1. Nebeldüse
2. Düse
3. Griff des Wasserbehälters
4. Düsenhalterung
5. Wasserbehälter
6. Netzstecker
7. Lufteinlass am Boden
8. Nebelstärke-Display (H(och), M(ittel), L (Gering))
9. Temperatur- und Luftfeuchtigkeits-Sensor
A. Anzeigefeld B. Bedienelemente
12
Page 13
A. Anzeigefeld
B. Bedienelemente
1. Anzeige Auto-Modus
2. Anzeige Lautlos-Betrieb
3. Timer
4. Wasserstands-Warnanzeige
5. Zifferndisplay
6. Indikator Heizanzeige
7. Nebelstärke
8. Anzeige Endlosbetrieb
1. Zeiteinstellung (-)
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Betriebsmodus-Taste
4. Luftfeuchtigkeitsregler (+)
5. Zeiteinstellung (+)
6. Regler Nebelstärke
7. Heizeinstellung
8. Luftfeuchtigkeitsregler (-)
C. Geräteinneres
1. Wasserventildorn
2. Lufteinlass
3. Zerstäuber
4. Wasserbehälter
5. Wassereinlass
6. Schwimmer
7. Reinigungsbürste
13
Page 14
Betriebsweise
Füllen des Wasserbehälters
1. Lösen Sie die Nebeldüse vom Wasserbehälter
Nehmen Sie die Nebeldüse vom Wasserbehälter, damit sie beim Drehen des Wasserbehälters nicht hinunterfällt.
2. Nehmen Sie den Wasserbehälter heraus
1. Ziehen Sie den Wasserbehälter am Griff nach oben, um ihn aus der Halterung zu lösen.
2. Schrauben Sie die Behälterverkleidung gegen den Uhrzeigersinn ab.
ACHTUNG
Greifen Sie den Wasserbehälter beim Bewegen nicht am Griff. Halten Sie den Luftbefeuchter stattdessen unten an der Basis.
3. Befüllung mit Leitungswasser
Füllen Sie kein Öl, Parfüm, Reinigungsmittel, warmes Wasser (>40 °C) und keine Chemikalien in den Behälter. Der Wasserbehälter und das Innere des Luftbefeuchters können dadurch Schäden davontragen. Benutzen Sie zum Befüllen keine anderen Flüssigkeiten als Leitungswasser. Füllen Sie kein Wasser direkt in das Innere des Luftbefeuchters oder der Nebeldüse. Wasser im Inneren des Geräts kann zu dessen Fehlfunktion führen.
Stoßen oder werfen Sie den Wasserbehälter nicht. Bruchgefahr. Stellen Sie die Benutzung des Luftbefeuchters ein, wenn der Wasserbehälter durch stärkere Stöße möglicherweise beschädigt wurde. In diesem Fall ist es möglicherweise nötig, einen Reparaturservice zu kontaktieren.
Das Gerät täglich mit frischem Wasser füllen und sauber halten.
4. Achten Sie auf korrekte Befestigung der Verkleidung
Schrauben Sie die Behälterverkleidung im Uhrzeigersinn fest.
Tank cover
5. Setzen Sie den Wasserbehälter ein und montieren Sie die Nebeldüse
Bewegen Sie das Gerät nach Montage des Wasserbehälters nicht und vermeiden Sie es, den Wasserbehälter häufig auseinanderzunehmen. Andernfalls kann es zu Behälterlecks kommen, die zu Fehlfunktionen führen könnten. Im Betrieb ohne Nebeldüse führt Wasserdampf zu Feuchtigkeit am Gerät und seiner Umgebung. Überprüfen Sie die Nebeldüse auf korrekte Position, bevor Sie den Luftbefeuchter in Betrieb nehmen.
14
Page 15
Betriebsarten
1. Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzsteckdose
Nach dem Einstecken des Steckers ertönt eine musikalische Rückmeldung.
Achtung
Benutzen Sie eine Stromquelle, wie sie auf dem Aufkleber angegeben ist. Eine zu hohe Spannung kann zu Fehlfunktionen und Feuer oder Elektroschock führen.
Achtung
Benutzen Sie den Luftbefeuchter nicht, falls Stromkabel, Stecker oder Steckdose Schäden aufweisen: Gefahr von Funkenschlag, Kurzschluss und Elektroschock.
Achtung
Schalten Sie das Gerät nicht ein, falls Wasser ausgetreten ist oder wenn das Gerät auf dem Kopf steht: Gefahr von Funktionsstörungen.
2. Drücken Sie die „Power“-Taste
Drücken Sie die „Power“-Taste. Der Luftbefeuchter beginnt automatisch den Betrieb.
Auf der Anzeige erscheint „Auto“ und Nebel tritt aus der Nebeldüse aus.
Die Anzeige zeigt den derzeitigen Luftfeuchtigkeitsstatus an, der Warmwasserbetrieb beginnt automatisch.
Zehn Sekunden nach dem Drücken der „Power“-Taste beginnt die Nebelstärke-Anzeige zu blinken (Vorbereitungsphase)
Zu Beginn des Betriebs ist die Nebelstärke noch nicht einheitlich. Dies liegt an Temperaturunterschieden und an Unterschieden im Wasser. Es dauert ca. 10-15 Minuten, bis der Zerstäuber eine gleichmäßige Menge an Nebel erzeugen kann.
Es dauert ca. 10-20 Minuten, bis der Nebel sich erwärmt.
Power
Automatischer Betrieb
Ein Sensor für Temperatur und Luftfeuchtigkeit befindet sich in dem Gerät. Die ideale Luftfeuchtigkeit kann so automatisch an die Umgebungstemperatur angepasst werden.
Nebelstärke während des autom. Betriebs Nebelstärke während des Auto-Betriebs Die Nebelstärke wird automatisch auf der Grundlage der gemessenen Werte reguliert, um so den idealen Luftfeuchtigkeitswert erreichen zu können.
Beim ersten Einschalten oder nach Neubefüllung dauert es 2-5 Minuten bis das Gerät vollständig betriebsbereit ist. Solange braucht das Wasser, um vom Behälter in den Tank zu fließen.
Umgebungstemperatur Ideale Luftfeuchtigkeit <19 °C 65 % 20 - 21 °C 60 % 22 - 24 °C 55 % >25 °C 50 %
Unterschiede zwischen
gemessener und idealer
Luftfeuchtigkeit >11 Stark 10 - 4 Mittel <3 Gering Gemessene Luftfeuchtigkeit > Ideale Luftfeuchtigkeit Drücken der Betriebsmodus-Taste schaltet durch die verschiedenen Betriebsmodi: „Schlaf“, „Persönl. Einstellungen“ und „Automatischer Betrieb“.
Nebelstärke (Anzeige)
Stopp
15
Page 16
Lautlos-Betrieb
Schalten Sie das Gerät mit der „Power“-Taste ein und drücken Sie dann die „Betriebsmodus“-Taste, um vom Auto-Betriebsmodus in den Schlafmodus zu wechseln.
„ZZZ“ weist auf den Betrieb im Schlafmodus hin.
Die ideale Luftfeuchtigkeit ist im Schlafmodus auf 50 % eingestellt. Im Schlafmodus wird der Betrieb mit erwärmtem Nebel (erkennbar an der Heizanzeige) 6 Stunden lang fortgesetzt und endet dann.
Unterschiede zwischen gemessener und idealer (= 50 %) Luftfeuchtigkeit >16 15 - 4 <3
Gemessene Luftfeuchtigkeit > Ideale Luftfeuchtigkeit Stopp
Die Anzeige für „Wasser nachfüllen“ leuchtet auf, wenn das Wasser während des Betriebs im Schlafmodus zur Neige geht. Ist das Wasser aufgebraucht, stoppt der Betrieb. (Ein Warnsignal ertönt hierbei nicht.)
Bei der Angabe für die Luftfeuchtigkeit handelt es sich um den Wert, der vom Sensor im gemessen wurde. Der Wert kann von der tatsächlichen Luftfeuchtigkeit im Raum abweichen.
Nebelstärke (Anzeige)
Stark Mittel Niedrig
Betrieb mit persönlichen Einstellungen
Schalten Sie das Gerät mit der „Power“-Taste ein und wechseln Sie mit der „Betriebsmodus“-Taste in den Modus persönliche Einstellungen.
Sie können in diesem Betriebsmodus den Timer, die Nebelstärke, Nebelerwärmung und den Zielwert für die Luftfeuchtigkeit selbst einstellen.
Regulierung der Nebelstärke
Drücken Sie die „Nebelstärke Setup“-Taste, um zwischen schwachem, mittleren und starkem Betrieb zu wechseln. Auf dem Display wird die Änderung grafisch angezeigt.
Bei Regulierung der Nebelstärke arbeitet die Nebeldüse nur dann, wenn die gemessene Luftfeuchtigkeit unterhalb des Zielwertes für die Luftfeuchtigkeit liegt.
Ein- oder Ausschalten des Warmnebels
Die Taste für die „Heizungseinstellung“ schaltet die Heizfunktion ein oder aus.
Während des Warmnebel-Betriebs wird der Nebel von einem eingebauten Heizgerät erwärmt.
16
Page 17
Einstellen des Zielwertes der Luftfeuchtigkeit
Die gewünschte Luftfeuchtigkeit kann über den oberen oder unteren Schalter des „Luftfeuchtigkeitsreglers“ eingestellt werden. Der Wert kann in in 5 %-Schritten eingestellt werden und erstreckt sich über den Bereich von 40 % bis 80 %
Timer
Über die Tasten auf der linken und rechten Seite der Zeiteinstellung kann eingestellt werden, wie lange der Betrieb andauern soll. Möglich sind die Einstellungen „0“ (für Dauerbetrieb) und 1-8 in 1-Stunden-Schritten.
Kombinierte Funktionen des Luftbefeuchters
Ein Heizgerät im Inneren des Luftbefeuchters erwärmt das Wasser im Wasserbehälter, das anschließend vom Zerstäuber in Warmnebel umgewandelt wird. Hierdurch wird die Effizienz der Luftbefeuchtung erhöht und die Raumtemperatur wird nicht durch die Verwendung des Geräts abgesenkt.
Es dauert ca. 10 Minuten, bis das Gerät warmen Nebel produziert. (Solange dauert es, bis das
Wasser im Behälter warm genug ist.)
Die durchschnittliche Temperatur des Nebels beträgt 40 °C. Die Umgebungstemperatur und
Luftfeuchtigkeit erschwert die genaue Ermittlung der Temperatur.
Stoppen des Betriebs
1. Drücken Sie die „Power“-Taste. Beim Ausschalten des Geräts ertönt ein Tonsignal und die Indikatorleuchte erlischt.
2. Trennen Sie die Stromverbindung.
Nebelkapazität
Bei vollem Behälter
Im Warmnebel-Betrieb (stark) kann der maximale Wasserverbrauch des Luftbefeuchters einen Wert von ca. 370 ml/h erreichten. Im Kaltbetrieb erreicht der Wasserverbrauch des Luftbefeuchters einen Maximalwert von ca. 330 ml/h.
Im Dauerbetrieb kann das Gerät ca. 20 Stunden lang laufen.
17
Page 18
Im Falle eines leeren Wasserbehälters
Der Luftbefeuchter stellt den Betrieb ein, wenn kein Wasser mehr im Wasserbehälter ist. Die Wasserstandsanzeige beginnt zu blinken und ein Warnsignal ertönt. Nach fünf Sekunden stoppt das Blinken und ein rotes Licht beginnt zu leuchten.
Zur Fortsetzung des Betriebs muss Wasser nachgefüllt werden.
Beim Anheben des Wasserbehälter kann es dazu kommen, dass Wasser von der Unterseite des
Behälters herabtropft. Trocknen Sie deshalb den Behälter mit einem Tuch kurz ab, wenn Sie vorhaben, ihn zu transportieren.
Achten Sie beim Nachfüllen darauf, den Behälter nicht fallenzulassen oder ihm harte Schläge
zuzufügen. Der Wasserbehälter kann durch unsachgemäße Behandlung beschädigt werden.
Achtung
Nach einiger Zeit sammelt sich Wasser am Zerstäuber. Dieses Wasser kann die Funktion des
Gerätes beeinträchtigen oder stören. Reinigen Sie deshalb in regelmäßigen Abständen den Zerstäuber und sorgen Sie dafür, dass das Gerät sauber ist.
Bitte wechseln Sie täglich das Wasser im Behälter.
Verschleißteile
Ionenfilter
Calcium und Magnesium im Leitungswasser können dafür verantwortlich sein, dass sich weißer Staub als Nebenwirkung der Raumbefeuchtung bildet. Dieser Staub ist zwar nicht direkt schädlich, aber störend, wenn er sich auf Einrichtungsgegenständen niederschlägt. Durch einen Ionenfilter kann der weiße Staub aus dem Wasser gefiltert und somit aus dem Nebel entfernt werden.
Einen Ionenfilter (austauschbar, wird in den Wasserbehälter eingebaut) kann dazu führen, dass sich das Wasser zu Beginn der Benutzung verfärbt. Dieser Effekt hat keinen negativen Einfluss auf die Wirksamkeit des Filters oder den Betrieb des Luftbefeuchters. Das verfärbte Wasser kann auch entfernt und der Betrieb anschließend fortgesetzt werden.
Tauschen des Filters
Ein Ionenfilter kann ca. 400 l Wasser filtern. Anschließend nimmt seine Filterleistung ab.
Die übliche Filterlebensdauer im normalen automatischen Betrieb (6 Std. pro Tag) beträgt 180 Tage.
In Abhängigkeit von der Beschaffenheit des Wassers
(Wasserhärte) kann dieser Zeitraum auch kürzer sein. Sie bemerken, dass der Filter gewechselt werden muss, wenn sich weiße Staubablagerungen bilden.
Der Ionenfilter wird im Wasserbehälter installiert. Beim
Wechseln des Filters muss die Verkleidung abgeschraubt und der Filter herausgedreht werden (gegen den Uhrzeigersinn). Anschließend kann der neue Filter angebracht werden.
Biete wenden Sie sich an den Fachhändler oder einen
zugelassenen Service, um neue Ionenfilter zu erwerben.
Ionenfilter
18
Page 19
Wartung und Reinigung
Reinigung
Achtung
• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen, Unfallgefahr!
• Warten Sie, bis sich das Wasser abgekühlt hat, bevor Sie das Gerät reinigen, Verbrennungsgefahr!
Reinigung der Außenseite des Geräts
Bitte benutzen Sie ein weiches, feuchtes Tuch, um das Äußere des Geräts zu reinigen.
Achtung
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten ein, Stromschlaggefahr.
• Benutzen Sie keine chemischen Reinigungsmittel oder harte Bürsten. Diese können zu Schäden an der Gerätehülle führen.
Wasserbehälterwartung
Wischen Sie das Innere des Behälters mit einem feuchten Tuch aus.
Sie können auch die beiliegende Bürste benutzen, um das Behälterinnere zu reinigen und Partikel aus dem Inneren zu entfernen.
Reinigen Sie das Gerät ein- bis zweimal die Woche.
Wartung des Schwimmers
Achten Sie darauf, den Schwimmer staubfrei zu halten.
Sie können zum Reinigen die Bürste verwenden und mit einem weichen Tuch nachwischen.
Reinigen Sie den Schwimmer ein- bis zweimal die Woche.
Wartung des Zerstäubers
Benutzen Sie die Bürste, um Ablagerungen und Wasser vom Zerstäuber zu entfernen und wischen Sie mit einem weichen Tuch nach.
Reinigen Sie den Zerstäuber ein- bis zweimal die Woche.
Wasserbehälter
Schwimmer
Zerstäuber
Achtung
Benutzen Sie keine Metallbürsten oder Politur, keine Metallklingen und kein Talkum um die Oberfläche des Zerstäubers zu reinigen. Hierdurch kann es zu Schäden kommen, die die Funktion des Zerstäubers beeinträchtigen.
Wartung des Wasserbehälters und der Nebeldüse
1. Schrauben Sie die Nebeldüse ab und entfernen Sie die Abdeckung des Wasserbehälters und entfernen Sie evtl. vorhandenes Restwasser. Die Nebeldüse muss vor dem Entfernen des Wassers abgenommen werden, da sie sonst herabfällt.
2. Reinigen Sie den Wasserbehälter und seine Abdeckung mit klarem Wasser. Reinigen Sie die Verkleidung des Wasserbehälters vorsichtig. Vermeiden Sie es, Druck auf den Behälter auszuüben, um ihn nicht zu beschädigen.
3. Reinigen und trocknen Sie die Nebeldüse mit einem weichen Tuch. Reinigen Sie die Verkleidung des Geräts mit einem feuchten, weichen Tuch.
19
Page 20
Achtung
Der Wasserbehälter kann bei unsachgemäßer Behandlung beschädigt werden.
Stellen Sie den Betrieb des Luftbefeuchters sofort ein wenn Wasser austritt und kontaktieren Sie
einen Reparaturdienst.
Aufbewahrung nach der Reinigung
1. Wischen Sie Wasser vom Gerät und trocknen Sie das Gerät gründlich, z.B. mit einem Fön.
2. Vergewissern Sie sich, dass kein Wasser mehr im Wasserbehälter oder im Inneren des Geräts ist.
3. Packen Sie den Wasserbehälter und seine Hülle in eine Plastikhülle. Verpacken Sie das Gerät in der Originalverpackung und bewahren Sie es an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit auf.
Achtung
Der Luftbefeuchter kann schimmlig oder schadhaft werden, wenn er zum Zeitpunkt des Wegpackens
nicht völlig trocken war.
Problembehebung
Kommt es beim Betrieb zu Problemen, suchen Sie bitte zuerst hier nach einer Lösung.
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Kein Nebel
Schlechte Nebelleistung
Kein erwärmter Nebel
Der Unterschied zwischen Luftfeuchtigkeit und Hygrometer ist zu groß
Ist das Gerät korrekt mit der Stromversorgung verbunden?
Blinkt das rote Licht der „Wasserstandsanzeige“? (Ist der Wasserbehälter leer?)
Ist das Gerät auf geringe Leistung eingestellt? (Nebelstärke-Display auf „L“?)
Ist der Zerstäuber verstopft? Reinigen Sie den Zerstäuber
Ist das Gerät korrekt auf „Warmnebel“ eingestellt?
Wurde das Gerät gerade erst eingeschaltet?
Ist Staub in der Luftzufuhr?
Ändern sich die Bedingungen am Standort des Geräts häufig (z.B. in der Nähe eines Fensters)?
Stecker einstecken
Füllen Sie Wasser in den Wasserbehälter
Keine Fehlfunktion. Die Taste „Nebelstärke“ erlaubt das Regulieren der Menge des Nebels
Drücken Sie die Taste „Warmnebel“ um den Betrieb mit warmen Nebel einzuschalten.
Keine Fehlfunktion. Es dauert zehn bis zwanzig Minuten, bis das Wasser warm genug ist. (So lange dauert es, bis die Heizanlage das Wasser ausreichend erhitzt hat
Reinigen Sie die Luftzufuhr. Selbst im gleichen Raum kann die Luftfeuchtigkeit variieren.
Stellen Sie das Gerät an einem Ort mit konstanteren Bedingungen auf.
Wird zu altes Wasser benutzt?
Nebel riecht seltsam
‘Pupu’-Geräusch
‘Popo’-Geräusch Ventilatorgeräusch
Korrekte Methode: Keine Fehlfunktion, bitte weiter benutzen.
Ist Restwasser oder Schmutz im Zerstäuber?
Das Geräusch mit dem Wasser in den Behälter strömt.
20
Reinigen Sie das Gerät wie im Abschnitt Wartung und Reinigung beschrieben und wechseln Sie das Wasser.
Keine Fehlfunktion. Sie können das Gerät ruhig weiter verwenden.
Page 21
Produktspezifikation
Produktbeschreibung Luftbefeuchter Modellnr. HC-AH50
Spannung
Leistung 130 W Wasservolumen 7000 ml
Nebelerzeugung
Abmessungen (mm) 280x290x450 Gewicht 4930 g Wirkbereich 30 m2
Spezifikationen können auf Grund von Produktverbesserung ohne vorherige Ankündigung
geändert werden
Bilder dienen der Veranschaulichung. Das tatsächliche Produkt kann von der Abbildung
abweichen
Sicherheitsvorkehrungen:
Wechselspannung wie auf dem Label angegeben 220-240 V/50-60 Hz, 100-120 V/50-60 Hz
Max. 370 ml/h im Maximalbetrieb (mit erhitztem Wasser) Max. 330 ml/h im Maximalbetrieb (ohne vorheriges Erhitzen des Wassers)
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden. Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt.
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung.
21
Page 22
FRANÇAIS
Humidificateur d'Air
Description et Fonction des Pièces
Une buse double de vaporisation qui pivote sur 360 degrés. Une direction de pulvérisation peut aussi
être choisie.
1. Buse de vaporisation
2. Buse
3. Poignée du réservoir d' eau
4. Position d'insertion de la buse
5. Réservoir d'eau
6. Prise secteur
7. Entrée d'air à la base
8. Affichage du débit de vaporisation (HI, MED, LOW) (Elevé, Moyen, Faible)
9. Sonde de température et d'humidité
A. Ecran d'affichage B. Boutons de commande
22
Page 23
A. Ecran d'affichage
B. Boutons de commande
1. Mode automatique
2. Mode sommeil
3. Temporisateur
4. Affichage niveau d'eau insuffisant
5. Affichage à chiffres
6. Affichage chauffage
7. Affichage débit de vaporisation
8. Fonctionnement en continu
1. Réglage du temps (-)
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Réglage mode de fonctionnement
4. Réglage de l'humidité (+)
5. Réglage du temps (+)
6. Réglage du débit de vaporisation
7. Réglage du chauffage
8. Réglage de l'humidité (-)
C. Intérieur
1. Mandrin vanne hydraulique
2. Sortie de l'air
3. Atomiseur
4. Réservoir d'eau
5. Entrée de l'eau
6. Flotteur
7. Brossette de nettoyage
23
Page 24
Comment l'utiliser?
Remplissage du réservoir d'eau
1. Retirer la buse de vaporisation du réservoir d'eau
S'assurer que la buse de vaporisation est retirée du réservoir d'eau car elle tombera lorsqu'on retourne le réservoir d'eau.
2. Enlever le réservoir d'eau
1. Saisir la poignée du réservoir d'eau avec la main ; et soulever le réservoir pour le sortir.
2. Dévisser le couvercle du réservoir en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
Pour transporter l'appareil, ne le saisissez pas par la poignée du réservoir d'eau. Saisir et soutenir l'humidificateur par sa base.
3. Remplir avec de l'eau du robinet
Ne pas remplir l'humidificateur ou le réservoir d'eau avec des substances telles que des huiles essentielles, parfums, détergents, produits chimiques, eau chaude (plus de 40 degrés) etc. cela pourrait endommager le réservoir d'eau et les parties internes de l'humidificateur et entraîner un mauvais fonctionnement. Ne pas remplir avec d'autre liquide que l'eau du robinet. Ne pas remplir d'eau directement sur l'humidificateur ou au travers de la buse de vaporisation. La présence d'eau à l'intérieur pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de l'humidificateur.
Ne pas cogner ou lancer le réservoir d'eau. Il pourrait se casser et présenter des fuites. Cessez d'utiliser l'humidificateur si le réservoir d'eau à reçu un choc important. Vous pourrez être amené à contacter votre centre d'assistance maintenance ou réparations désigné.
Le remplir quotidiennement avec de l'eau propre et le maintenir propre.
4. Assurez-vous que vous revissez bien le couvercle du réservoir
Revisser le couvercle en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Couvercle du réservoir
5. Replacer le réservoir d'eau et fixer la buse de vaporisation
Ne pas déplacer l'appareil après avoir posé le réservoir d'eau et ne pas démonter ou remonter le réservoir d'eau trop fréquemment, sinon l'eau pourrait fuir et entraîner un mauvais fonctionnement. La vapeur d'eau mouillera l'appareil et ce qui l'entoure s'il fonctionne sans que la buse de vaporisation ait été installée. Assurez-vous que cette dernière est correctement installée avant d'utiliser l'humidificateur.
24
Page 25
Modes opératoires
1. Branchement sur le secteur
Une musique se fait entendre lorsque vous branchez l'humidificateur.
Avertissement
Veuillez utiliser l'alimentation CA du secteur ainsi que stipulé sur l'étiquette. Une forte tension peut entraîner un mauvais fonctionnement, pouvant déclencher un incendie ou un choc électrique.
Avertissement
Ne pas utiliser l'humidificateur lorsque le cordon d'alimentation ou la prise sont endommagés, ou si la brise murale est trop lâche. Cela pourrait causer des étincelles, un court-circuit ou un choc électrique.
Avertissement
Ne pas mettre sous tension lorsque de l'eau s'est échappée ou lorsque l'humidificateur est à l'envers. Cela peut entraîner un mauvais fonctionnement.
2. Appuyer sur le bouton “Power” (Marche/Arrêt)
Appuyer sur le bouton “Power”. L'humidificateur commencera à
fonctionner en automatique
L'écran d'affichage indiquera “Auto”, et la buse de vaporisation
émettra de la vapeur.
L'écran d'affichage indiquera le taux d'humidité existant, et le
mode vaporisation tiède démarrera automatiquement.
Dix secondes après avoir appuyé sur le bouton marche/arrêt, le
voyant indicateur de débit de vaporisation se mettra à clignoter (fonctionnement en cours de préparation)
En début de fonctionnement, le débit de vaporisation pourra être
instable à cause de la différence au niveau température et qualité de l'eau. Un délai de l'ordre de 10 à 15 minutes sera nécessaire pour que l'atomiseur change l'eau en vapeur, en régime constant.
Il faut environ 10 à 20 minutes pour que la vapeur devienne tiède.
Marche/Arrêt
A propos du fonctionnement en automatique
La sonde de température et d'humidité est installée à l'intérieur de l'appareil. Elle se réglera sur le taux d'humidité le plus approprié et commencera à fonctionner en fonction de la température de la pièce (température avoisinante).
Température avoisinante Taux d'humidité le plus
approprié <19°C 65% 20 ~ 21°C 60% 22 ~ 24°C 55% >25°C 50%
25
Page 26
Débit de vaporisation lors du fonctionnement automatique. Débit de vaporisation en automatique Le débit de vaporisation est réglé automatiquement en fonction de la différence qui existe entre l'humidité mesurée et l'humidité idéale.
Lors d'une première utilisation ou d'une réutilisation après avoir effectué un remplissage d'eau, la vaporisation commencera automatiquement après 2 à 5 minutes. C'est le temps que met l'eau pour couler du réservoir à l'orifice de sortie.
Différence entre l'humidité
la plus appropriée et
l'humidité existante. >11 élevé 10 ~ 4 moyen <3 faible L'humidité existante est supérieure à l'humidité la plus appropriée Appuyer une fois sur “Mode Setup”. Cela aura pour effet de permuter respectivement sur les modes “Sleep” (Veille), “Personal Setup” (Réglage personnalisé) et “Auto Operation” (Fonctionnement automatique).
Débit de vaporisation
(affichage fonctionnement)
stop
Fonctionnement en mode sommeil
Appuyer sur le bouton “Power” puis appuyer une fois sur le bouton “Sleep Setup” (Réglage Sommeil) pendant le fonctionnement en automatique afin de passer au mode de fonctionnement sommeil.
“ZZZ” caractérise le mode de fonctionnement sommeil
L'humidité la plus appropriée pour le mode de fonctionnement sommeil est fixée à 50%
En mode de fonctionnement sommeil, l'émission de vapeur tiède (ainsi qu'indiqué par le signe “chauffage”) se poursuivra pendant 6 heures.
Différence entre l'humidité la plus appropriée de 50% et l'humidité existante >16 élevé 15 - 4 moyen <3 faible L'humidité existante est supérieure à l'humidité la plus appropriée
Le signe “Add water” (Ajouter de l'Eau) apparaîtra lorsque l'eau vient à manquer lors du mode de fonctionnement sommeil et l'appareil s'arrêtera. (l'alarme ajouter de l'eau ne sonnera pas).
Le taux d'humidité indiqué sur l'écran d'affichage est celui calculé par la sonde d'humidité à l'intérieur de l'humidificateur. Il est différent du taux d'humidité réel au sein de la pièce.
Débit de vaporisation (affichage fonctionnement)
stop
Mode de fonctionnement réglage personnalisé
Appuyer sur le bouton “Power” pour mettre l'humidificateur en marche. Appuyer sur le bouton “Mode Setup” (Réglage Mode) pour modifier le mode de fonctionnement réglage personnalisé.
En mode de fonctionnement réglage personnalisé, vous pouvez régler librement le débit de vaporisation, activer/désactiver l'humidification avec vapeur tiède, la valeur du taux d'humidité le plus approprié, et la programmation du temporisateur.
26
Page 27
Réglage du débit de vaporisation
Appuyer sur le bouton “Misting Amount Setup” (Réglage du débit de vaporisation) pour effectuer le réglage sur faible, moyen ou élevé. L'écran d'affichage sera modifié en conséquence.
Avec le réglage de débit de vaporisation, la buse de vaporisation ne vaporisera pas si l'humidité de la pièce est supérieure à l'humidité fixée.
Fonctionnement humidification avec vapeur tiède ‘On’ ou ‘off’ (‘activé’ ou ‘désactivé’)
Appuyer une fois sur le bouton “Heating” (Chauffage). Cela permettra de basculer entre les conditions fonctionnement humidification avec vapeur tiède “activé” ou “désactivé”.
En cas d'humidification avec vapeur tiède, ce brouillard tiède sera généré par un chauffage intégré.
Choix de l'humidité la plus appropriée.
L'humidité la plus appropriée peut être sélectionnée au moyen des touches plus ou moins du bouton “Réglage de l'humidité”. La plage s'étend de 40% à 80%, avec des incréments de 5%.
Temporisateur
En appuyant sur la gauche ou sur la droite du bouton “Réglage du Temps”, il est possible de définir la fin de la période de fonctionnement. La plage s'étend de 0 (fonctionnement continu) à huit heures, chaque pas de réglage étant de une heure.
Fonction combinée de l'humidificateur
Avec l'aide d'un chauffage intégré, l'eau est chauffée dans le réservoir d'eau et envoyée dans l'atomiseur pour générer un brouillard tiède. L'humidification sera plus efficace grâce à la fonction combinée de l'humidificateur. Grâce au brouillard tiède la température environnante ne diminuera pas.
L'émission d'un brouillard tiède commence après un délai de dix à vingt minutes. (Le temps
nécessaire au réchauffement de l'eau au moyen du chauffage).
La température moyenne du brouillard tiède est de 40 degrés C. Il est parfois difficile de déceler la
température du brouillard, la température et l'humidité environnantes étant différentes.
27
Page 28
Arrêt
1. Appuyer sur le bouton “Power”, il y a de la musique, le voyant indicateur sur l'écran d'affichage s'éteint et l'appareil s'arrête.
2. Retirer le cordon d'alimentation de la prise murale.
Capacité de vapeur
Lorsque le réservoir est rempli d'eau
Lorsque l'humidificateur fonctionne en mode “Vapeur Tiède” (débit élevé), la consommation d'eau maximale peut atteindre 370ml/h. Lorsque l'humidificateur fonctionne en mode “Vapeur Froide” (débit élevé), la consommation d'eau maximale peut atteindre 330ml/h.
Une vaporisation continue peut durer 20 heures environ
Lorsque le réservoir d'eau est vide
L'humidificateur arrêtera de fonctionner lorsque le réservoir d'eau est vide, une alarme sonore signalera la nécessité d'ajouter de l'eau et le voyant indicateur “Add Water” se mettra à clignoter . Après cinq secondes le voyant indicateur cessera de clignoter et restera en rouge.
Pour continuer à utiliser l'appareil, ajouter de l'eau en respectant les procédures adaptées.
Lorsqu'on soulève le réservoir d'eau, des gouttes d'eau peuvent s'échapper du fond du réservoir.
Veuillez essuyer le fond du réservoir avec une serviette lorsque vous le soulevez afin d'éviter de mouiller le sol ou les meubles.
Faites en sorte, SVP, de ne pas cogner le réservoir ou de le laisser tomber lorsque vous le remplissez.
Le réservoir d'eau se cassera et fuira s'il est mal utilisé.
Attention
Une certaine quantité de tartre se déposera sur l'orifice de sortie ou sur l'atomiseur après une période
de fonctionnement donnée. Dans ce cas l'utilisation en continu de l'appareil pourrait conduire à des anomalies de fonctionnement ou à des dysfonctionnements. Assurez-vous que vous nettoyez la buse et l'atomiseur une ou deux fois par semaine et veillez à ce que cet appareil soit toujours utilisé dans de bonnes conditions de propreté.
Veuillez changer l'eau du réservoir chaque jour, et assurez en l'entretien régulièrement.
Produits Consommables
Filtre Echangeur d'Ions
De la poudre blanchâtre contenue dans la vapeur émise peut se déposer sur les objets environnants. Ces dépôts de "poudre blanche" sont des composés de calcaire et de magnésium que l'on trouve dans l'eau du robinet ordinaire. Bien qu'ils ne soient pas nocifs, ils peuvent avoir des effets indésirables et se fixer sur les meubles. Le calcaire et le magnésium contenus dans l'eau du robinet sont retenus au moyen d'un filtre échangeur d'ions ce qui permet ainsi de minimiser la production de poudre blanche.
28
Page 29
Le filtre échangeur d'ions (de type escamotable, placé au fond du réservoir d'eau) peut ternir l'eau dans le récipient en lui donnant une couleur thé en début d'utilisation. Ceci n'a pas d'impact sur la sécurité ou la performance. Vous pouvez cependant changer l'eau si vous le souhaitez et poursuivre l'utilisation.
Remplacement du filtre
La durée de vie utile du filtre échangeur d'ions correspond à 400 litres environ. Une utilisation en continu au delà de sa durée de vie réduira ses capacités de rétention des ions (calcium et magnésium) responsables de la dureté de l'eau du robinet. L'accumulation de dépôts s'en trouvera, par conséquent, accrue. L'intervalle normal de remplacement du filtre est de 180 jours pour le mode de fonctionnement automatique (chauffage - durée d'humidification quotidienne de 6 heures).
Selon la fréquence d'utilisation et la qualité de l'eau l'intervalle
de remplacement pourra être réduit. Veuillez surveiller, SVP, l'apparition de dépôts de poudre blanchâtre.
Un filtre échangeur d'ions est installé sur le réservoir d'eau.
Lorsque vous changez le filtre, vous devez retirer le couvercle en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, retirer le filtre du réservoir d'eau en tournant également dans le même sens. Vous pouvez alors installer un nouveau filtre en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre ainsi qu'indiqué sur le schéma de droite. Finalement vous pouvez visser le filtre échangeur d'ions sur le fond du réservoir en le vissant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Veuillez contacter votre distributeur ou un centre d'entretien
agréé si vous devez acheter un nouveau filtre échangeur d'ions.
Filtre échangeur d'ions
Nettoyage et Maintenance
Comment procéder au Nettoyage
Assurez-vous que vous avez bien débranché la prise du secteur avant de procéder au
Attention
Entretien de l'extérieur de l'appareil
Veuillez utiliser un chiffon doux mouillé pour nettoyer les surfaces externes.
Attention
Entretien de l'orifice de sortie
Faire disparaître le tartre à l'intérieur de l'orifice de sortie au moyen d'un chiffon doux mouillé
Vous pouvez utiliser la brossette fournie pour éliminer le tartre ou les fines particules puis passer un chiffon doux
Nettoyer le dispositif une à deux fois par semaine.
nettoyage de l'appareil. Autrement un choc électrique ou un accident pourrait se produire.
Veuillez attendre que l'eau soit refroidie avant de procéder au nettoyage de manière à
prévenir le risque de brûlures.
Ne pas nettoyer entièrement l'appareil, car celà causerait un choc électrique.
Ne pas utiliser de solvants, d'essence, de xylène, de talc ou de brosses. Cela pourrait conduire à une détérioration ou perte de couleur.
Réservoir d'eau
29
Page 30
Entretien du flotteur
Veiller à éliminer régulièrement toutes poussières s'accumulant sur le flotteur.
Vous pouvez utiliser la brossette fournie pour faire partir le tartre sur les parties de faibles dimensions puis essuyer de nouveau avec un chiffon doux.
Nettoyer le flotteur une à deux fois par semaine.
Entretien de l'atomiseur
Utiliser la brossette fournie pour faire partir le tartre à la surface de l'atomiseur puis essuyer de nouveau avec un chiffon doux.
Nettoyer l'atomiseur une à deux fois par semaine.
Attention
Ne pas utiliser de brosse métallique ou abrasive, de lame en métal ou de poudre de talc pour nettoyer la surface de l'atomiseur. Cela pourrait modifier sa forme et avoir pour effet une performance de vaporisation diminuée ou autres dysfonctionnements.
flotteur
atomiseur
Entretien du Réservoir d'eau et de la Buse de Vaporisation
1. Enlever la buse de vaporisation et retirer, en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, le couvercle du réservoir d'eau situé au fond du réservoir puis vider l'eau restante. La buse de vaporisation tombera si vous ne l'avez pas retirée avant de vider l'eau du réservoir.
2. Laver le réservoir d'eau et son couvercle avec de l'eau propre. Nettoyer soigneusement le couvercle du réservoir. Ne pas frotter avec excès car cela pourrait occasionner des fuites.
3. Essuyer la buse de vaporisation après l'avoir lavée pour enlever le tartre. Nettoyer l'extérieur du dispositif avec un chiffon doux humide.
Attention
Le réservoir d'eau pourra présenter des fuites s'il a été mal utilisé.
Cessez immédiatement d'utiliser l'humidificateur si des fuites apparaissent et contactez un centre de
maintenance désigné.
Rangement après nettoyage
1. Essuyer pour enlever l'eau après nettoyage, laisser sécher le réservoir d'eau et le corps de l'appareil à l'air jusqu'à ce qu'ils soient complètement secs.
2. S'assurer qu'il n'y a plus d'eau à l'intérieur du réservoir d'eau ou du corps de l'appareil.
3. Assembler le réservoir et le corps de l'appareil et les placer dans un sac en plastique. Les emballer dans le boîte de couleur d'origine et stocker dans un endroit sec.
Attention
• L'humidificateur pourra se couvrir de moisissure et subir, éventuellement, des dysfonctionnements s'il
est stocké sans être parfaitement sec.
Problèmes et Solutions
En cas de situation anormale, vous référer, SVP, au guide problèmes et solutions.
Si vous ne pouvez pas résoudre le(s) problème(s), veuillez contacter votre centre de
maintenance le plus proche.
30
Page 31
Situation anormale Cause possible Remède
Pas de vapeur
Vaporisation insuffisante
Pas de brouillard tiède
La différence entre l'humidité existante et celle mesurée est trop importante
Le cordon a t-il été correctement branché sur la prise murale ?
Le voyant rouge de l'indicateur “Add Water” clignote t-il ? (Le réservoir d'eau est-il vide ?)
Fonctionnement en mode débit faible ? (L'écran d'affichage indique-t-il “faible” ?)
Y a t-il du tartre sur la surface de l'atomiseur ?
Avez-vous sélectionné “Utiliser brouillard tiède” sous le mode réglage personnalisé ?
L'appareil vient-il d'être juste mis en marche ?
Y a t-il de la poussière à l'intérieur de l'entrée d'air ?
L'appareil fonctionne t-il dans un endroit sensible à l'environnement : près d'une fenêtre par exemple ?
Brancher correctement
Ajouter de l'eau dans le réservoir d'eau
Ce n'est pas un dysfonctionnement. Si vous souhaitez passer au mode débit élevé, appuyer sur le bouton “Misting Amount” sous le mode réglage personnalisé et sélectionner le mode débit élevé
Nettoyer l'atomiseur
Appuyer sur le bouton “Warm Mist” sous le mode réglage personnalisé et sélectionner fonctionnement avec brouillard tiède
Ce n'est pas un dysfonctionnement. Il faut attendre dix à vingt minutes avant que de la vapeur tiède ne soit émise. (Le temps que prend le chauffage pour réchauffer l'eau après avoir été mis en marche)
Nettoyer l'entrée d'air. Même à l'intérieur d'une même pièce, l'humidité peut varier
Veuillez placer l'appareil dans des endroits moins susceptibles d'être influencés par l'environnement
Utilise t-on de l'eau fétide ? Brouillard avec une odeur bizarre
Avec un bruit ‘pupu’
Avec un bruit ‘popo’
• Remède : Ce n'est pas un dysfonctionnement, merci de poursuivre l'utilisation.
Y a t-il du tartre ou des saletés à
l'intérieur de l'orifice de sortie ou de
l'atomiseur ?
Le bruit d'écoulement de l'eau entre le
réservoir d'eau et le corps
Le bruit de fonctionnement du
ventilateur
Veuillez nettoyer l'appareil conformément aux instructions de nettoyage et d'entretien et remplacer par de l'eau fraîche
Ce n'est pas un dysfonctionnement, poursuivre l'utilisation
Spécifications du Produit
Description du Produit Humidificateur d'air Modèle No. HC-AH50
Tension nominale
Energie consommée 130W Volume d'eau 7000ml
Débit de vaporisation
Dimensions (mm) 280x290x450 Poids 4930g Zone d'influence 30m2
Aux fins d'amélioration des produits, nous modifions parfois les spécifications sans avis préalable.
Les figures ne sont données qu'en tant que références.
Alimentation CA comme indiqué sur l'étiquette CA220-240V/50-60Hz, CA100-120V/50-60Hz
Max370ml/h(avec humidification vapeur tiède) à débit élevé ; Max330ml/h(avec humidification vapeur froide) à débit
31
Page 32
Consignes de sécurité :
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un technicien qualifié si une réparation s’impose. Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
Entretien :
Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Généralités :
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure.
Attention :
Ce symbole figure sur l’appareil. Il signifie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent pour ce genre de produits.
32
Page 33
NEDERLANDS
Luchtbevochtiger
Beschrijving onderdelen en Functie
Het dubbele vernevelingsmondstuk kan 360 graden gedraaid worden. De sproeirichting kan ook ingesteld worden.
1. Nevelsproeier
2. Sproeier
3. Waterreservoirhendel
4. Inzetstuk sproeier
5. Waterreservoir
6. Stekker
7. Luchtinlaat aan de onderkant
8. Vernevelingssterkte (hoog, medium, laag)
9. Temperatuur- en vochtigheidssensor
A. Kijkvenster B. Bedieningsknoppen
33
Page 34
A. Scherm
B. Bedieningsknoppen
1. Automatische instelling
2. Stille instelling
3. Timer
4. Venster om watertekort te zien
5. Figuurvenster
6. Verwarmingsvenster
7. Nevelsproeiervenster
8. Continu-werking
1. Tijdsinstelling (-)
2. Spanningsschakelaar
3. Instellingsmodus
4. Vochtigheidsaanpassing (+)
5. Tijdsinstelling (+)
6. Nevelsproeiinstelling
7. Verwarmingsinstelling
8. Vochtigheidsinstelling (-)
C. Binnenkant
1. Waterklepspil
2. Luchtuitlaat
3. Verstuiver
4. Waterreservoir
5. Waterinlaat
6. Boei
7. Reinigingsborstel
34
Page 35
Gebruik
Het waterreservoir vullen
1. Verwijder het vernevelingsmondstuk van het waterreservoir
Zorg ervoor dat u het vernevelingsmondstuk van het waterreservoir verwijderd heeft omdat het er anders vanaf zal vallen als u het reservoir omkeert.
2. Het waterreservoir verwijderen
1. Pak het handvat van het waterreservoir met uw hand vast: trek het
waterreservoir omhoog en verwijder het.
2. Draai de deksel van het reservoir linksom los.
WAARSCHUWING
Trek nooit aan de hendel van het waterreservoir om het apparaat te verplaatsen. Ondersteun en houd de luchtbevochtiger aan de onderkant vast.
3. Vullen met leidingwater
Vul de luchtbevochtiger of het waterreservoir nooit met stoffen zoals etherische olie, parfum, schoonmaakmiddelen, chemische middelen, warm water (warmer dan 40 graden) enz. Het waterreservoir en de interne delen van de luchtbevochtiger kunnen hierdoor beschadigd worden. Vul het waterreservoir uitsluitend met leidingwater. Vul de binnenkant van de luchtbevochtiger of het vernevelingsmondstuk nooit direct met water. Water in het apparaat kan ertoe leiden dat de luchtbevochtiger beschadigd raakt. Stoot niet of gooi niets tegen het waterreservoir. Het waterreservoir kan beschadigd raken en gaan lekken. Maak niet langer gebruik van de luchtbevochtiger als het waterreservoir harde stoten opgelopen heeft. Neem in dit geval contact op met een erkend onderhouds- en reparatiecentrum. Vul het reservoir elke dag met schoon water en houd de luchtbevochtiger schoon.
4. Zorg ervoor dat u het deksel stevig aandraait
Draai de deksel van het reservoir rechtsom vast.
Deksel reservoir
5. Het waterreservoir aanbrengen en het vernevelingsmondstuk monteren
Verplaats het apparaat niet nadat het waterreservoir gemonteerd is en ontmantel of monteer het waterreservoir niet te vaak, teneinde waterlekkages en storingen te vermijden. De waternevel zal het apparaat en de omgeving bevochtigen als het gebruikt wordt zonder dat het vernevelingsmondstuk geïnstalleerd is. Zorg ervoor dat het vernevelingsmondstuk correct geïnstalleerd is voordat u de luchtbevochtiger in gebruik neemt.
35
Page 36
Werkwijze
1. Steek de stekker in het stopcontact
Wanneer u de stekker van de luchtbevochtiger in het stopcontact steekt, zal er muziek klinken.
Waarschuwingen
Gebruik de AC-voeding die op het etiket vermeld is. Hoge spanning kan tot storingen leiden, waardoor er brand of een elektrische schok kan ontstaan.
Waarschuwingen
Maak geen gebruik van de luchtbevochtiger als de voedingskabel of de stekker defect is, of als het stopcontact los zit. Dit kan tot vonken, kortsluiting of een elektrische schok leiden.
Waarschuwingen
Zet de luchtbevochtiger aan als er sprake is van waterlekkages of als de luchtbevochtiger op zijn kop staat. Dit kan leiden tot storingen.
2. Druk op de Vermogensknop
Druk op de vermogensknop. De luchtbevochtiger zal automatisch
beginnen te werken.
Op het scherm zal “Auto” verschijnen en de nevel zal door het
vernevelingsmondstuk in omloop gebracht worden.
Het scherm zal de huidige status van de luchtvochtigheid
aangeven, de warme nevelmodus zal automatisch opgestart worden.
Tien seconden na het indrukken van de knop zal het
vernevelingsindicatielampje continu aan en uit knipperen (de voorbereiding voor de werking).
Aan het begin van de werking kan de verneveling onregelmatig
plaatsvinden door het verschil in temperatuur en waterkwaliteit. De verstuiver zal vertraagd, ongeveer 10-15 minuten, op constante snelheid het water in nevel omzetten.
Het duurt ongeveer 10-20 minuten voor de nevel warm wordt.
Vermogen
Automatisch gebruik
In het apparaat is een temperatuur- en vochtsensor geïnstalleerd. Het apparaat zal zich aan de meest geschikte luchtvochtigheid aanpassen en zal afhankelijk van de kamertemperatuur (omgevingstemperatuur) beginnen te functioneren.
Omgevingsvochtigheid De meest geschikte
luchtvochtigheidsratio <19°C 65% 20 ~ 21°C 60% 22 ~ 24°C 55% >25°C 50%
36
Page 37
Vernevelingshoeveelheid gedurende de automatische functionering Vernevelingshoeveelheid gedurende de
automatische werking Vernevelingshoeveelheid wordt automatisch aangepast aan het verschil tussen de actuele luchtvochtigheid en de ideale luchtvochtigheid.
Voor het eerste gebruik of herhaald gebruik na het vullen van het water, zal de machine na 2-5 minuten automatisch beginnen. Het duurt zo lang voor het water uit de tank naar de sleuf kan stromen.
Verschil tussen de meest
geschikte luchtvochtigheid
en de actuele
luchtvochtigheid. >11 Krachtige functionering 10 ~ 4 Middelmatige functionering <3 Zwakke functionering De huidige luchtvochtigheid is hoger dan de meest geschikte luchtvochtigheid. Druk één keer op de “Instelknop”. De functionering zal respectievelijk omgezet worden in “Sleep”, “Personal setup” en “Auto Operation”.
Vernevelingshoeveelheid
(weergegeven
functionering)
Stop
Geruisloze functionering
Druk op de “Vermogensknop” en druk vervolgens één keer op de “Sleepknop” om de automatische bediening om te zetten in de slaapmodus.
“ZZZ” geeft aan dat de slaapmodus geactiveerd is.
Stel het apparaat in op 50%, dit is de meest geschikte luchtvochtigheid voor het slapen.
Als de slaapmodus van het apparaat geactiveerd is, zal de warme nevelmodus (aangegeven door het “warmteteken) 6 uur continu blijven werken. Na 6 uur zal het apparaat de functionering onderbreken.
Verschil tussen de meest geschikte luchtvochtigheid 50% en de huidige luchtvochtigheid. >16 Sterke werking 15 - 4 Middelmatige werking <3 Zwakke werking De huidige luchtvochtigheid is hoger dan de meest geschikte luchtvochtigheid.
Het “Add water” teken zal weergegeven worden als tijdens de slaapmodus het water in het waterreservoir opraakt. Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld. (Het waarschuwingssignaal “Voeg water toe” maakt geen geluid).
Het luchtvochtigheidsfiguur op het scherm wordt berekend door de vochtigheidssensor in de luchtbevochtiger. Dit gegeven wijkt af van de werkelijke vochtigheid in de kamer.
Nevelhoeveelheid (weergegeven functionering)
Stop
Persoonlijke Instelling Gebruikswijze
Druk op de “vermogensknop” om de bevochtiger op de starten. Druk op de “instelknop” voor de persoonlijke instellingsmodus.
Tijdens de persoonlijke instellingmodus, kunt u vrijelijk de vernevelinghoeveelheid, warme nevel bevochtigen aan/uit, de meest geschikte luchtvochtigheidsinstelling en de klok instellen.
37
Page 38
De vernevelingshoeveelheid aanpassen
Druk op de “vernevelhoeveelheidinstellingsknop” om zwak, middelmatig of sterk in te stellen. Het scherm wordt automatisch aangepast.
Bij de instelling van de vernevelingshoeveelheid zal het vernevelingsmondstuk niet sproeien als de luchtvochtigheidsruimte hoger is dan de ingestelde luchtvochtigheid.
‘Aan’ of ‘uit’ voor functionering bevochtigen met warme nevel
Druk één keer op de “Verwarmingsknop”. Het apparaat zal schakelen tussen “aan” en “uit” voor het bevochtigen met warm nevelgebruik.
Tijdens de bevochtiging met warme nevel, zal door een ingebouwde verwarming warme nevel worden geproduceerd.
De meest geschikte luchtvochtigheidinstelling
De meest geschikte luchtvochtigheid kan aangepast worden door middel van de bovenste of onderste schakelaar voor “Vochtigheidsinstelling”. Het bereik is van 40% tot 80% met stappen van 5%.
De tijdsklok
Door of links of rechts van de “Tijd Instelknop” te drukken, kan de tijd voor het stoppen van het gebruik worden ingesteld. Het bereik loopt van 0 (continu gebruik) tot acht uur, elke aanpassing komt overeen met 1 uur.
Gecombineerde functie van de luchtbevochtiger
Met behulp van een geïnstalleerde verwarming, wordt het water in het waterreservoir verwarmd en voor de productie van warme nevel door de verstuiver gestuurd. De efficiëntie van de bevochtiging zal met de hulp van de gecombineerde luchtbevochtiger verhoogd worden. De omgevingstemperatuur zal door de warme nevel niet verlaagd worden.
Het duurt ongeveer tien tot twintig minuten voor de warme nevel wordt afgegeven. (De tijd die nodig
is om het water op te warmen.)
De warme mist heeft een gemiddelde temperatuur van 40 graden. Wegens het verschil in de
omgevingstemperatuur en de luchtvochtigheid kan het moeilijk zijn de temperatuur van de nevel vast te stellen.
38
Page 39
De functionering onderbreken
1. Druk op de “Vermogensknop”, de muziek speelt, het lampje van het scherm wordt uitgeschakeld en de functionering is onderbroken.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
Nevelcapaciteit
Als de tank vol is met water
Als de luchtbevochtiger op “warme nevel” (intense) functionering staat, kan het apparaat een maximaal waterverbruik van ongeveer 370ml/u bereiken. Als de luchtbevochtiger op “koude nevel” (intense) functionering staat, kan het apparaat een maximaal waterverbruik van ongeveer 330 ml/u bereiken.
Continue verneveling kan ongeveer 20 uur duren.
Als het waterreservoir leeg is
De luchtbevochtiger zal de functionering onderbreken als het waterreservoir leeg is, het waarschuwingssignaal water toevoegen gaat af en het controlelampje “meer water toevoegen” zal knipperen. Na vijf seconden zal het lampje stoppen met knipperen en gaat het rode lampje branden.
Om het apparaat te blijven gebruiken, voegt u water toe volgens de juiste procedures.
Bij het optillen van het waterreservoir kan water op de bodem van het waterreservoir druppelen.
Droog de onderkant met een handdoek terwijl u het waterreservoir optilt, teneinde te vermijden dat de vloer of het meubilair nat wordt.
Laat het waterreservoir tijdens het toevoegen van water nooit vallen of stoten. Het waterreservoir
breekt en gaat lekken als het verkeerd gebruikt wordt.
LET OP
Na een bepaalde gebruiksperiode zal zich wat kalkaanslag in de wateropening of de verstuiver
ontwikkelen. Continu gebruik van het apparaat, in dit geval, kan leiden tot abnormale werking of storing. Zorg ervoor dat de wateropening en de verstuiver schoon blijven door ze ongeveer één á twee keer per week schoon te maken en dit apparaat altijd onder schone omstandigheden te gebruiken.
Ververs elke dag het water in het waterreservoir en onderhoud het regelmatig.
Verbruikbare onderdelen
Ionenuitwisselingsfilter
Op de omringende voorwerpen kan zich witte poeder afkomstig uit de nevel afzetten. Dit “witte poeder” bestaat uit calcium- en magnesiumverbindingen die in gewoon leidingwater aanwezig zijn. Hoewel ze niet schadelijk zijn, kunnen ze schadelijke effecten hebben op meubilair. Door middel van een ionenuitwisselingsfilter, kan calcium en magnesium uit het leidingwater verwijderd worden en wordt de productie van het witte poeder beperkt.
39
Page 40
Een ionenuitwisselingsfilter (verwijderbaar type, geïnstalleerd op de bodem van het waterreservoir) kan het water in de trog in het begin de kleur van thee geven. Dit heeft geen effect op de veiligheid of prestaties. U kunt echter het water uit het waterreservoir verwijderen als u dat wilt en het apparaat veder gebruiken.
Filter vervangen
De levensduur van het ionenuitwisselingsfilter is ongeveer 400 liter. Hierna zal de filter minder calcium en magnesium uit het leidingwater verwijderen. Als gevolg hiervan zal er een verhoogde opbouw van kalkaanslag ontstaan.
De standaardperiode voor het vervangen van het filter in het geval van een automatische functionering (verwarmen –bevochtigen gebruiksduur van ongeveer 6 uur per dag) is vastgesteld op ongeveer 180 dagen.
Afhankelijk van verschillende gebruiksregelmaten en de
kwaliteit van het water kan de tijd voor het vervangen van het filter afnemen. Controleer het aanzicht van de witte poeder afzettingen.
In het waterreservoir is een ionenwisselingsfilter is
geïnstalleerd. Draai de deksel linksom als u het filter moet vervangen. Verwijder het filter uit het waterreservoir door deze ook linksom te draaien. U kunt u het nieuwe filter aanbrengen door het naar rechts te draaien volgens het schema aan de rechterkant. Tenslotte kunt u de ionenuitwisselingsfilter aan de onderkant van het reservoir met de klok mee vastdraaien.
Neem contact op met uw distributeur of een erkend
servicecentrum als u een nieuw ionenwisselingsfilter moet aankopen.
Ionenwisselingsfilter
Reinigen en onderhoud
Hoe het apparaat reinigen
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact gehaald is voordat u het apparaat gaat
Let op!
De buitenkant van het apparaat onderhouden
Gebruik een zachte, vochtige doek om de buitenkant schoon te vegen.
LET OP!
De wateropening onderhouden
Verwijder de kalkaanslag uit de wateropening met een zachte, vochtige doek.
U kunt gebruik maken van het meegeleverde borsteltje om kalkaanslag of kleine deeltjes te verwijderen en veeg het daarna schoon met een zachte doek.
Reinig het apparaat ongeveer één á twee keer per week.
reinigen, teneinde elektrische schokken of ongevallen te vermijden.
Wacht tot het water afgekoeld is voordat u het apparaat schoonmaakt, teneinde het gevaar voor brandwonden te vermijden.
Maak het apparaat niet helemaal schoon, teneinde elektrische schokken te vermijden.
Gebruik geen oplosmiddelen, benzine, xyleen, talkpoeder of borstels, teneinde beschadigingen of kleurverlies te vermijden.
Waterreservoir
40
Page 41
De boei onderhouden
Zorg ervoor dat al het stof dat zich op de boei verzameld heeft, regelmatig verwijderd wordt.
U kunt gebruik maken van het aangehechte borsteltje om de kalkaanslag op kleine onderdelen weg te borstelen. Maak het daarna schoon met een zachte doek.
Reinig de boei ongeveer één á twee keer per week.
De verstuiver onderhouden
Gebruik het bijgeleverde borsteltje om de kalkaanslag op het oppervlak van de verstuiver te verwijderen en veeg het met een zachte doek schoon.
Reinig de verstuiver ongeveer één á twee keer per week.
LET OP!
Gebruik geen metalen of schurende borstels, metalen bladen of talkpoeder om het oppervlak van de verstuiver schoon te vegen. Dit kan leiden tot vervorming, wat resulteert in lagere vernevelingsprestaties of andere storingen.
Boei
Verstuiver
Het waterreservoir en het vernevelingsmondstuk onderhouden
1. Demonteer het vernevelingsmondstuk en draai de deksel aan de onderkant van het waterreservoir rechtsom om hem te verwijderen en het eventuele resterende water te verwijderen. Als u het vernevelingsmondstuk niet demonteert, dan zal het vallen als u het water uit het reservoir verwijderd.
2. Reinig het waterreservoir en de deksel met schoon water. Reinig de deksel van het waterreservoir zorgvuldig. Maak het niet met kracht schoon, teneinde waterlekkage te vermijden.
3. Droog met een zachte doek en verwijder de kalkaanslag van het oppervlak van het vernevelingsmondstuk. Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte vochtige doek.
LET OP!
Het waterreservoir kan gaan lekken als het verkeerd gebruikt wordt.
Stop het gebruik van de luchtbevochtiger onmiddellijk als waterlekkage optreedt en neem contact op
met een erkend onderhoudscentrum.
Onderhoud na het schoonmaken
1. Verwijder het water na het reinigen, laat het waterreservoir en het plastic lichaam van het apparaat aan de lucht drogen.
2. Zorg ervoor dat er geen water in het waterreservoir of in het lichaam van het apparaat achtergebleven is.
3. Monteer het waterreservoir en het lichaam van het apparaat en stop het in een plastic zak. Verpak het in de originele gekleurde doos en berg het op een plaats met een lage luchtvochtigheid op.
LET OP!
De luchtbevochtiger zal beschimmelen en eventueel defect raken als het opgeborgen wordt.
Problemen oplossen
In het geval van vreemde voorvallen, verwijzen wij u naar de gids voor het oplossen
problemen.
Als u het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met uw dichtstbijzijnde
onderhoudscentrum.
41
Page 42
Abnormale toestand Mogelijke oorzaak Correctiemethode
Geen nevel
Slechte verneveling
Geen warme verneveling
Het verschil tussen de huidige luchtvochtigheid en hygrograaf is te groot
Zit de stekker correct in het stopcontact?
Knippert het rode lampje “Add Water” aan en uit? (Is het waterreservoir leeg)?
Zwakke functionering geactiveerd? (Verschijnt in het scherm “zwak”)?
Zit er kalkaanslag op het oppervlak van de verstuiver?
Heeft u in de persoonlijke instellingmodus gekozen voor “gebruik van warme nevel”?
Is de functionering net opgestart?
Zit er stof in de luchtinlaat?
Wordt het apparaat bediend op plaatsen die gemakkelijk beïnvloed worden door de omgeving zoals in de buurt van een raam?
Steek de stekker correct in het stopcontact.
Voeg water aan het waterreservoir toe.
Dit is geen defect. Als u wilt overschakelen op een sterke functionering, druk op de “vernevelingshoeveelheid” knop in de persoonlijke instellingsmodus en activeer de sterke functionering.
Reinig de verstuiver.
Druk op de “warme nevelknop” in de persoonlijke instellingsmodus en verander de functionering in bevochtiging met warme nevel.
Dit is geen defect. Het duurt ongeveer tien tot twintig minuten om warme nevel uit te blazen. (De tijd die na de inschakeling nodig is voor de verwarmer om het water op te warmen).
Reinig de luchtinlaat. Zelfs in dezelfde kamer kan de luchtvochtigheid variëren.
Zet het apparaat op een plaats die waarschijnlijk minder door de omgeving beïnvloed wordt.
Nevel met een vreemde geur
Met ‘pupu’ geluid
Met ‘popo’ geluid Het geluid van de ventilator.
• Correcte methode: Het is geen storing, blijf het gerust gebruiken.
Wordt er oud water gebruikt?
Is er kalkaanslag of afval in de wateropening of de verstuiver?
Het geluid van het vullen van water uit het waterreservoir naar het lichaam.
Maak het apparaat volgens de instructies schoon, onderhoud het en vul het met vers water.
Het is geen defect.
Productspecificatie
Productbeschrijving Luchtbevochtiger Modelnummer HC-AH50
AC-voeding zoals vermeld is op het etiket
Nominale spanning
Stroomverbruik 130 W Watervolume 7000 ml
Vernevelingsterkte
Afmetingen 280x290x450 mm Gewicht 4930 g Toepasbaar gebied 30 m2
Soms wijzigen we zonder mededeling de specificaties als dit voor het verbeteren van het
product noodzakelijk is.
De foto’s zijn alleen voor referentiedoeleinden bestemd.
AC 220-240 V/50-60 Hz, AC100-120 V/50-60 Hz
Max. 370 ml/u (met warme nevel bevochtigen) intense functionering; Max. 330 ml/u (met koude mist bevochtigen) intense functionering
42
Page 43
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen:
Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en van andere apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht.
Onderhoud:
Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Algemeen:
Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Let op:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische producten niet met het gewone huisafval verwijderd mogen worden. Voor dit soort producten zijn er speciale inzamelingspunten.
43
Page 44
ITALIANO
Umidificatore d'aria
Descrizione componenti e funzioni
Il doppio beccuccio di umidificazione può essere ruotato di 360 gradi. Può inoltre essere impostata una
direzione di spray
1. Beccuccio di umidificazione
2. Beccuccio
3. Manico del serbatoio d'acqua
4. Posizione di inserimento beccuccio
5. Serbatoio d'acqua
6. Spina di alimentazione
7. Ingresso dell'aria alla base
8. Display per la quantità di umidificazione (alta, media, bassa)
9. Sensore di temperatura ed umidità
A. Schermo display B. Pulsanti di funzionamento
44
Page 45
A. Schermo display
B. Pulsanti di funzionamento
1. Modalità automatica
2. Modalità silenziosa
3. Timer
4. Display esaurimento acqua
5. Display figura
6. Display Riscaldamento
7. Display della quantità di umidificazione
8. Funzionamento continuo
1. Impostazione tempo (-)
2. Interruttore Accensione
3. Impostazione modalità
4. Regolazione umidità (+)
5. Impostazione tempo (+)
6. Impostazione quantità di umidificazione
7. Impostazione riscaldamento
8. Regolazione umidità (-)
C. Sezione Interna
1. Mandrino valvola dell'acqua
2. Uscita aria
3. Atomizzatore
4. Riserva d'acqua
5. Ingresso acqua
6. Galleggiante
7. Spazzola per la pulizia
45
Page 46
Come utilizzarlo
Riempire la tanica dell'acqua
1. Rimuovere il beccuccio di umidificazione dal recipiente dell'acqua
Assicurarsi che il beccuccio sia rimosso poiché cadrebbe una volta capovolta la tanica dell'acqua.
2. Rimuovere la tanica dell'acqua
1. Afferrare la maniglia della tanica d'acqua con la mano; tirare su il recipiente per rimuoverlo.
2. Svitare il coperchio in senso anti orario.
ATTENZIONE
Per muovere il dispositivo, non tirarlo dalla maniglia della cisterna dell'acqua. Tenere e supportare l'umidificatore dalla base.
3. Riempire con l'acqua del rubinetto
Non riempire l'umidificatore o la cisterna dell'acqua con sostanze con oli essenziali, profumi o detergenti, prodotti chimici o acqua calda oltre i 40 gradi. La cisterna dell'acqua ed i componenti interni dell'umidificatore potrebbero danneggiarsi con conseguenti avarie. Non riempire con nessun liquido diverso da acqua del rubinetto. Non riempire con acqua direttamente l'interno dell'umidificatore o il beccuccio di umidificazione. Dell'acqua all'interno potrebbe comportarne un malfunzionamento.
Non urtare o lanciare la tanica dell'acqua. Si potrebbe rompere e quindi perdere. Non utilizzare l'umidificatore nel caso in cui la tanica sia stata urtata violentemente. Potreste dover contattare il vostro centro servizi e di riparazione.
Riempire con acqua pulita ogni giorno e mantenere pulito.
4. Assicuratevi di riavvitare il coperchio saldamente
Avvitate il coperchio della tanica in senso orario.
Coperchio Tanica
5. Riposizionare la tanica dell'acqua e rimontare il beccuccio di umidificazione
Non spostare il dispositivo dopo aver posizionato la tanica dell'acqua né smantellare o riposizionare la tanica troppo frequentemente, poiché dell'acqua potrebbe fuoriuscire e generare avarie. Se non viene installato il beccuccio di umidificazione, l'umidità bagnerà il dispositivo e le parti circostanti. Assicuratevi che il beccuccio di umidificazione sia installato correttamente prima di far funzionare l'umidificatore.
46
Page 47
Modalità di funzionamento
1. Collegare ad una presa elettrica
Quando inserirete la spina dell'umidificatore verrà emesso un suono.
Attenzione
Utilizzare solo corrente AC come indicato nell'etichetta. L'alto voltaggio potrebbe causare avarie, fuoco e scosse elettriche.
Attenzione
Non utilizzare l'umidificatore quando vi sono malfunzionamenti alla linea o alla presa o la placca risulta troppo allentata. Potrebbe causare scintille, corto circuiti e scosse elettriche.
Attenzione
Non alimentare quando vi è stata una perdita di acqua o quando l'umidificatore si trova sotto sopra. Potrebbero generarsi avarie.
2. Premere il pulsante “Power”
Premete il pulsante “Power”. L'umidificatore inizierà a funzionare automaticamente
Lo schermo display mostrerà “Auto” e umidità verrà emessa dal relativo beccuccio
Lo schermo display mostrerà lo stato attuale di umidità, la modalità di umidità calda si attiverà automaticamente
Dieci secondi dopo aver premuto il pulsante, la luce della quantità di umidità lampeggerà continuamente (preparazione di funzionamento)
All'inizio del suo funzionamento, la quantità di umidità potrebbe risultare instabile a causa della differenza di temperatura e della qualità dell'acqua. Occorrerà del tempo affinché l'atomizzatore sarà in grado di trasformare l'acqua in umidità in maniera stabile, circa 10-15 minuti
Occorrono 10-20 minuti affinché l'umidità diventi calda.
Alimentazione
Modalità di funzionamento automatico
Il sensore di temperatura ed umidità è installato all'interno del prodotto. Regolerà l'umidità più indicata e inizierà il funzionamento a seconda della temperatura della stanza (ambientale).
Quantità di umidità durante il funzionamento automatico
La quantità di umidità è regolata automaticamente in accordo alla differenza della umidità rilevata e quella ideale.
Per l'uso iniziale o uso ripetuto dopo aver riempito l'acqua il funzionamento inizierà automaticamente dopo 2-5 minuti. Occorre questo tempo affinché l'acqua scorra dalla tanica all'uscita.
Umidità ambientale Il rateo di umidità più
<19°C 65% 20 ~ 21°C 60% 22 ~ 24°C 55% >25°C 50%
Differenza tra l'umidità
ideale e quella attuale >11 funzionamento forte 10 ~ 4 funzionamento medio <3 funzionamento debole L'umidità attuale è maggiore di quella indicata Premere “Impostazione modalità” una volta. Passerà rispettivamente alle modalità “Sonno”, “Impostazione Personale” ed “Operazione Automatica”.
appropriato
Quantità di umidità durante il
funzionamento automatico
Quantità di umidità
(display di funzionamento)
stop
47
Page 48
Modalità di funzionamento silenziosa
Premere il pulsante “Power” poi premere il pulsante “Impostazione sonno” una volta durante il funzionamento automatico per passare alla modalità di funzionamento sonno.
“ZZZ” indica la modalità di funzionamento sonno
L'umidità ideale per la modalità di funzionamento sonno è impostata su 50%
Quando in modalità sonno, il funzionamento di umidità calda (indicato con il segno “heat”) continuerà per 6 ore. Si fermerà dopo 6 ore.
Differenza tra l'umidità ideale 50% e quella attuale Quantità di umidità (display di
funzionamento) >16 funzionamento forte 15 - 4 funzionamento medio <3 funzionamento debole L'umidità attuale è maggiore di quella indicata stop Il segno “Aggiungere Acqua” apparirà quando l'acqua nel recipiente si esaurisce durante la modalità sonno ed
il dispositivo si fermerà. (l'avviso di aggiungere acqua non emetterà nessun suono). La figura dell'umidità mostrata nello schermo display è la quantità calcolata dal sensore di umidità all'interno
dell'umidificatore. Risulta differente da quella attuale nella stanza.
Metodo di funzionamento con impostazioni manuali
Premer il pulsante “Power” per avviare il funzionamento dell'umidificatore. Premere il pulsante “Impostazione modalità” per cambiare la modalità di funzionamento ad impostazione personale.
Durante la modalità di funzionamento ad impostazione personale, potete regolare liberamente la quantità di umidità, accendere o spegnere l'umidità calda, le impostazioni per l'umidità ideale ed il timer.
Regolazione della quantità di umidità
Premere il pulsante “impostazione quantità di umidità” per regolare le impostazioni forte, media, debole. Lo schermo display verrà modificato di conseguenza.
Quando impostate la quantità di umidità il beccuccio di umidificazione non spruzzerà quando l'umidità della stanza è maggiore di quella impostata.
‘On’ o ‘off’ per attivare il funzionamento con umidità calda
Premere il “heating” una volta. Passerà tra lo stato di “on” e “off” per il funzionamento di umidità calda.
Durante tale funzionamento verrà prodotta umidità calda grazie ad un riscaldatore integrato.
48
Page 49
Impostazione dell'umidità ideale
L'umidità ideale può essere regolare attraverso i pulsanti su e giù di impostazione “umidità”. Il range varia da 40% a 80% con incrementi del 5%.
Il timer
Premendo il pulsante “impostazione tempo” a destra o a sinistra, il tempo di arresto del funzionamento può essere impostato. Il range varia da 0 (operazione continua) fino a 8 ore, con incrementi di 1 ora.
Funzione combinata dell'umidificatore
Con l'aiuto del riscaldatore integrato, l'acqua nella tanica è riscaldata e trasferita attraverso atomizzatore per produrre umidità calda. L'efficienza dell'umidità sarà aumentata con l'aiuto dell'umidificatore combinato. La temperatura circostante non diminuirà grazie all'umidità calda.
Ci vogliono circa 10-20 minuti per iniziare ad emettere l'umidità calda. (il tempo necessario perchè il
riscaldatore scaldi l'acqua)
La temperatura media dell'umidità calda è di 40 gradi. E' a volte difficile rilevare la temperatura
dell'umidità calda a causa della differenza di temperatura con l'ambiente
Interrompere il funzionamento
1. Premere il pulsante “power”, viene emesso un
suono, l'indicatore luminoso del display si spegne e viene arrestato il funzionamento.
2. Staccare la spina dalla presa
Capacità d'umidità
Quando la tanica è piena d'acqua
Quando l'umidificatore è in funzione “umidità calda” (forte) l'utilizzo d'acqua può raggiungere un massimo di 370ml/h. Quando l'umidificatore è in “umidità fredda” (forte), il consumo d'acqua massimo è di circa 330ml/h.
Un'umidificazione continua può durare circa 20 ore
49
Page 50
Quando la tanica è vuota
L'umidificatore si fermerà quando la tanica dell'acqua si è svuotata, verrà emesso un suono per
l'aggiunta dell'acqua e la scritta “Add Water” lampeggerà sul display. Dopo cinque secondi, l'indicatore non lampeggerà più e si accenderà una luce rossa.
Per continuare ad usare il dispositivo, aggiungere l'acqua seguendo la procedura corretta
Quando si solleva il recipiente, l'acqua sul fondo del recipiente potrebbe schizzare. Asciugate la base
con un panno quando lo sollevate per evitare di bagnare il pavimento ed i mobili.
Assicuratevi di non rovesciare o urtare il recipiente dell'acqua quando lo riempite. Il recipiente
dell'acqua si potrebbe rompere e quindi perdere se non viene utilizzato diligentemente.
Attenzione
Dopo un periodi di funzionamento ci sarà una piccola calcificazione d'acqua dall'uscita dell'acqua e
dall'atomizzatore. Un utilizzo continuo del dispositivo in questo caso potrebbe risultare in un funzionamento anomalo o avaria. Vi preghiamo di pulire l'uscita e l'atomizzatore una o due volte alla settimana e cercare di utilizzare questo dispositivo sempre in condizioni di pulizia.
Vi preghiamo di cambiare l'acqua nel recipiente ogni giorno, e fatelo in modo regolare.
Parti di consumo
Filtro agli ioni
La polvere bianca dell'umidità potrebbe depositarsi sugli oggetti circostanti. Questa polvere bianca consiste in depositi ci calcio e magnesio che si trovano normalmente nell'acqua del rubinetto. Sebbene non siano nocivi, potrebbero generare effetti indesiderati ed aderire ai mobili. Attraverso un filtro agli ioni, il calcio ed il magnesio dell'acqua del rubinetto vengono rimossi e quindi viene ridotta la produzione di polvere bianca.
All'inizio del funzionamento, il filtro agli ioni (installato sulla base del recipiente e di tipo removibile) potrebbe tingere l'acqua di color del te. Ciò non influisce su sicurezza e prestazioni. Comunque, potete svuotare l'acqua se preferite e continuare il funzionamento.
Sostituzione del filtro
La vita di utilizzo del filtro agli ioni è di circa 400 litri d'acqua. L'uso continuato dopo la sua durata naturale ne riduce la capacità di rimuovere calcio e magnesio dell'acqua del rubinetto. Di conseguenza vi sarà un aumento di formazione di calcare.
Il periodo standard per la sostituzione del filtro è di circa 180 giorni in modalità di funzionamento automatico (umidificazione + riscaldamento per circa 6 ore al giorno).
A seconda della frequenza d'uso e la qualità dell'acqua
il tempo per la sostituzione del filtro potrebbe ridursi. Prestate attenzione al presentarsi di depositi di polvere bianca.
Il filtro agli ioni è installato nel recipiente dell'acqua.
Quando cambiate il filtro dovreste rimuovere il coperchio ruotandolo in senso antiorario, rimuovere il filtro girandolo anch'esso in senso antiorario dal recipiente. Ora potete installare il nuovo filtro ruotandolo in senso orario secondo il diagramma riportato a destra. In fine potete avvitare il filtro agli ioni sulla base del recipiente avvitandolo in senso orario.
Contattate il vostro distributore o centro servizi
autorizzato se avete bisogno di acquistare un nuovo filtro agli ioni.
Filtro agli ioni
50
Page 51
Pulizia e Manutenzione
Come pulire
Attenzione
Assicuratevi di staccare la spina dalla presa prima di pulire il dispositivo. Altrimenti
potreste subire incidenti o shock elettrici
Attendete fino a che l'acqua si sia raffreddata prima di pulire per evitare il rischio di ustioni
Manutenzione dell'esterno del dispositivo
Utilizzate un panno soffice inumidito per pulire la superficie esterna.
Attenzione
Non pulire il dispositivo totalmente poiché potreste subire degli shock elettrici.
Non utilizzare solventi, petrolio, xilene, polveri o spazzole. Potrebbero causare il deterioramento o la perdita del colore.
Manutenzione dell'uscita dell'acqua
Rimuovere il calcare dentro l'uscita dell'acqua con un panno umido
Potete utilizzare la spazzola fornita per rimuovere il calcare o le particelle e spazzolare con un panno soffice.
Pulire il dispositivo una o due volta alla settimana
Manutenzione del galleggiante
Assicuratevi che non si accumuli polvere sul galleggiante e che lo stesso sia pulito regolarmente
Potete utilizzare la spazzola fornita per rimuovere il calcare o le particelle e spazzolare con un panno soffice.
Pulire il galleggiante una o due volta alla settimana
Manutenzione dell'atomizzatore
Utilizzare la spazzola fornita per rimuovere il calcare o le particelle dalla superficie dell'atomizzatore e spazzolare con un panno soffice.
Pulire l'atomizzatore una o due volta alla settimana
Riserva d'acqua
galleggiane
atomizzatore
Attenzione
Non utilizzare spazzole in metallo o abrasive, lame di metallo o polveri di talco per pulire la superficie dell'atomizzatore. Potrebbe causare deformazione, con conseguente bassa prestazione di umificazione ed altre avarie.
Manutenzione del recipiente dell'acqua e del beccuccio di umidificazione
1. Rimuovere il beccuccio di umidificazione e ruotare in senso anti orario per rimuovere il coperchio del recipiente dell'acqua ed eliminare tutta l'acqua residua. Il beccuccio cadrà per terra se svuotate l'acqua senza prima rimuoverlo.
2. Pulite il recipiente dell'acqua ed il suo coperchio con acqua pulita. Pulite il coperchio con attenzione. Non pulite con forza o potreste causare perdite d'acqua.
3. Asciugate con un panno soffice dopo aver rimosso il calcare sulla superficie del beccuccio di umidificazione. Pulite la parte esterna del dispositivo con un panno inumidito e soffice.
51
Page 52
Attenzione
Il recipiente dell'acqua potrebbe perdere se non viene trattato con cura
Se si verificano perdite interrompete immediatamente l'uso dell'umidificatore e contattare il centro d'assistenza.
Manutenzione dopo la pulizia
1. Rimuovete l'acqua dopo la pulizia, asciugate con l'aria la tanica dell'acqua ed il corpo principale del dispositivo completamente.
2. Assicuratevi che non ci siano residui di acqua nel recipiente e nel corpo del dispositivo.
3. Assemblate i due pezzi e poneteli in una busta di plastica. Imballate nella scatola originale e stivate in un posto con poca umidità.
Attenzione
L'umidificatore potrebbe generare muffa e quindi non funzionare se è stivato quando non è ancora
completamente asciutto.
Risoluzione dei Problemi
In caso di anomalie si prega di fare riferimento alla guida per la risoluzione dei problemi
Se non potete risolvere il problema, contattate il centro servizi più vicino
Anomalia Causa possibile Metodo di correzione
La spina è inserita correttamente? Inserirla correttamente Nessuna umidificazione
Umidificazione ridotta
Non vi è umidificazione calda
La differenza tra l'umidità attuale e l'idrografo è troppo elevata
La luce rossa è accesa e l'indicatore “Add
Water” lampeggia? (il recipiente dell'acqua
è vuoto?)
State utilizzando la modalità debole?
(il display mostra “weak”?)
C'è la presenza di calcare sulla superficie
dell'atomizzatore?
Avete scelto “Umidificazione calda” nella
modalità di impostazione personale?
Il funzionamento è appena partito?
Vi è della polvere nell'ingresso dell'aria?
Il dispositivo viene fatto funzionare in posti
facilmente influenzati dall'ambiente esterno
come vicino ad una finestra?
Aggiungere l'acqua alla tanica
Non si tratta di un'avaria. Se volete cambiare la quantità di umidità, premete il pulsante “Quantità di umidità” nella modalità di impostazione personale e modificatela in modalità forte.
Pulire l'atomizzatore
Premete il pulsante “Umidificazione calda” nella modalità di impostazione personale e modificatela in modalità ad umidificazione calda
Non si tratta di un'avaria. Ci vogliono circa 10-20 minuti per iniziare ad emettere l'umidità calda. (E' il tempo che richiede il riscaldatore per riscaldare l'acqua dopo che è stato acceso)
Pulire l'ingresso dell'aria. Anche nella stessa stanza l'umidità può variare
Collocate il dispositivo in posti meno facilmente influenzati dall'ambiente esterno
Umidificazione con uno strano odore
Con ‘suono puuu...'
Con ‘suono pooo...’
Metodo di correzione: Non è un'avaria, continuate ad usare.
E' stata utilizzata acqua stagnante?
Vi è del calcare o sporcizia dentro l'uscita
dell'acqua o l'atomizzatore?
E' il rumore di riempimento dell'acqua dal
recipiente al corpo
E' il rumore di funzionamento della ventola
52
Pulite il dispositivo secondo le istruzioni sulla pulizia e mantenimento e sostituite con acqua fresca
Non è un'avaria, continuate ad usare
Page 53
Specifiche di prodotto
Descrizione prodotto Umidificatore d'aria Modello n. HC-AH50
Ratei voltaici
Consumo Energia 130W Volume d'acqua 7000ml
Rateo di umidificazione
Dimensioni (mm) 280x290x450 Peso 4930g Area di applicazione 30m2
Al fine di migliorare il prodotto, potremmo cambiare alcune specifiche senza fornirne notifica preventiva
Le figure sono solo per scopo di riferimento.
Precauzioni di sicurezza:
Alimentazione AC come indicata nell'etichetta AC220-240V/50-60Hz, AC100-120V/50-60Hz
Mass. 370ml/h (con umidificazione calda) in funzionamento forte; Mass. 330ml/h (con umidificazione fredda) in funzionamento forte
Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe essere aperto SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario ripararlo. Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità.
Manutenzione:
Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Garanzia:
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Generalità:
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in questo documento. Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro.
Attenzione:
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti elettrici ed elettronici non devono essere gettati insieme ai rifiuti domestici. Per questi prodotti esiste un sistema di raccolta differenziata.
53
Page 54
ESPAÑOL
Humidificador de aire
Descripción de las piezas y funcionamiento
La boquilla de nebulización doble se puede girar 360 grados. También se puede configurar la dirección de la pulverización
1. Boquilla de nebulización
2. Boquilla
3. Asa depósito de agua
4. Hueco de introducción de la boquilla
5. Depósito de agua
6. Enchufe
7. Entrada de aire inferior
8. Pantalla con la visualización de nivel de nebulización (HI, MED, LOW) (ALTO, MEDIO, BAJO)
9. Sensor de temperatura y humedad
A. Pantalla B. Botones operativos
54
Page 55
A. Pantalla
B. Botones de operación
1. Modo automático
2. Modo silencioso
3. Temporizador
4. Pantalla nivel de agua
5. Pantalla numérica
6. Visualización del calor
7. Visualización cantidad nebulización
8. Funcionamiento continuado
1. Configuración del tiempo (-)
2. Encendido
3. Configuración
4. Ajuste humedad (+)
5. Ajuste tiempo (+)
6. Configuración cantidad nebulización
7. Configuración calor
8. Ajuste humedad (-)
C. Interior
1. Válvula de control de agua
2. Salida de aire
3. Atomizador
4. Depósito de agua
5. Entrada de agua
6. Boya
7. Cepillo de limpieza
55
Page 56
Utilización
Cómo llenar el depósito de agua
1. Sacar la boquilla de nebulización del depósito de agua
Asegúrese de quitar la boquilla de nebulización del depósito de agua ya que caerá al darle la vuelta al depósito.
2. Cómo quitar el depósito de agua
1. Sujete el asa del depósito de agua con la mano y tire hacia arriba del depósito para sacarlo.
2. Desatornille la cubierta en sentido contrario a las agujas del reloj.
ADVERTENCIA
Para mover el dispositivo, no tire del asa del depósito de agua. Sujete y agarre el humidificador con el agua.
3. Llenar con agua corriente
No llene el humidificador ni el depósito de agua con sustancias como aceite, perfume, detergente, químico agua templada (más de 40 grados) etc. El depósito de agua y las piezas internas del humidificador pueden dañarse y causar mal funcionamiento. No llene con ningún líquido que no sea agua del grifo. No llene el agua directamente en el interior del humidificador ni en la boquilla de nebulización. El agua en el interior puede provocar que el humidificador funcione mal.
No golpee ni tire el depósito de agua. Se puede romper y perder agua. Deje de utilizar el humidificador en caso de que se haya golpeado bruscamente el depósito. Póngase en contacto con su centro de servicio de reparaciones o mantenimiento designado.
Llénelo con agua limpia y manténgalo limpio.
4. Asegúrese de que atornilla firmemente la cubierta del depósito
Atornille el depósito en dirección de las agujas del reloj.
Cubierta del depósito
5. Coloque el depósito de agua y ensamble la boquilla de nebulización
No mueva el dispositivo después de ensamblar el depósito de agua y no lo monte y desmonte con frecuencia, de lo contrario, podría haber fugas de agua y podría funcionar mal. La bruma del agua humedecerá el dispositivo y sus alrededores si no se utiliza la boquilla de nebulización. Asegúrese de que la boquilla de nebulización esté correctamente instalada antes de utilizar el humidificador.
56
Page 57
Métodos de funcionamiento
1. Conectar a la fuente de alimentación
Cuando enchufe el humidificador, escuchará música.
Advertencia
Por favor, utilice la fuente de CA indicada en la tarjeta. El alto voltaje puede causar mal funcionamiento, incendio o descarga eléctrica.
Advertencia
No utilice el humidificador con el cable de alimentación o el enchufe dañados, ni cuando esté demasiado flojo el enchufe. Puede provocar chispas, cortocircuitos o descargas eléctricas.
Advertencia
No encienda el dispositivo cuando se haya fugado agua en el interior ni tampoco con el humidificador boca abajo. Puede hacer que funcione mal.
2. Presione el botón de “Encendido”
Presione el botón de “Encendido” El humidificador comenzará a
funcionar automáticamente.
La pantalla mostrará “Auto” y se emitirá neblina por la boquilla de
nebulización.
La pantalla mostrará el estado de humedad actual, y el modo de
nebulización caliente comenzará automáticamente.
Diez segundos después de presionar el botón de encendido, la
luz indicadora de cantidad de nebulización comenzará a encenderse y apagarse continuadamente (preparación para el funcionamiento).
Al principio, puede que la cantidad de nebulización sea inestable,
esto se debe a las diferencias en temperatura y calidad del agua. Habrá un retraso de temporizador para que el atomizador cambie el agua a neblina a una velocidad constante, aproximadamente 10 o 15 minutos.
Tarda unos 10 o 20 minutos en calentarse la neblina.
Alimentación
Acerca del funcionamiento automático
El sensor de temperatura y humedad está instalado en el interior del producto. Se ajustará a la humedad más apropiada y comenzará a funcionar de conformidad con la temperatura de la habitación (temperatura del entorno)
Temperatura del entorno Índice de humedad más
apropiado <19°C 65% 20 ~ 21°C 60% 22 ~ 24°C 55% >25°C 50%
57
Page 58
Cantidad de nebulización en modo automático
La cantidad de nebulización se ajusta de manera automática dependiendo de la diferencia entre la humedad real y la humedad ideal.
Para el uso inicial o el uso repetido después de llenar el depósito de agua, la unidad comenzará a funcionar después de 2 o 5 minutos. Este es el tiempo que tarda el agua de llegar desde el depósito a la ranura.
Cantidad de nebulización en modo automático
Diferencia entre la
humedad más adecuada y
la humedad real >11 modo fuerte 10 ~ 4 modo normal <3 modo débil La humedad actual es superior a la humedad más adecuada Presione una vez el botón “Modo configuración”. Pasará a los modos “Desconexión automática”, “Configuración personal” “Funcionamiento automático”, respectivamente.
Cantidad de nebulización
(pantalla de
funcionamiento)
parada
Modo silencioso
Presione el botón de “Encendido”, después presione el modo “Configuración desconexión automática” y entrará en modo de funcionamiento con desconexión automática.
“ZZZ” indica que está activo el modo de funcionamiento con desconexión automática.
La humedad más apropiada para el modo de funcionamiento con apagado automático es del 50%.
En este modo, el humidificador emitirá nebulización templada (indicada por la señal "calor") durante 6 horas. Dejará de funcionar transcurridas 6 horas.
Diferencia entre la humedad más adecuada, del 50%, y la humedad real >16 modo fuerte 15 - 4 modo normal <3 modo débil La humedad actual es superior a la humedad más adecuada parada
La señal “añadir agua” se mostrará cuando no haya agua suficiente en el depósito o cuando funcione en modo de desconexión automática. El humidificador dejará de funcionar. (No sonará ninguna señal de advertencia para echar agua)
La cantidad de humedad que se muestra en la pantalla es la cantidad calculada por el sensor de humedad en el interior del humidificador. Es diferente a la humedad real en la habitación.
Cantidad de nebulización (pantalla de funcionamiento)
Configuración personal del modo de funcionamiento
Presione el botón “Encendido” para que comience a funcionar el humidificador. Presione el botón “Configuración Modo” para cambiar la configuración personal y el modo de funcionamiento.
Durante el modo de funcionamiento con configuración personal, puede ajustar libremente la cantidad de nebulización, encender/apagar la nebulización caliente, configurar la humedad deseada y el temporizador.
58
Page 59
Ajustar la cantidad de nebulización
Presione el botón “Configuración de la cantidad de nebulización” para ajustar a los modos normal, fuerte o débil. La pantalla mostrará el cambio realizado.
Cuando decida la cantidad de nebulización, la boquilla de nebulización no pulverizará cuando la humedad de la habitación sea superior a la establecida.
“Encender” o “Apagar” el funcionamiento con humidificación por nebulización caliente
Presione una vez el botón “Calefacción”. Este botón enciende y apaga el funcionamiento por humidificación con nebulización caliente.
Durante el funcionamiento con nebulización caliente, el calentador incorporado producirá la neblina caliente.
Configuración de la humedad más adecuada
La humedad más adecuada se puede configurar por medio del interruptor superior o inferior “Configuración de la humedad”. El rango está entre 40% y 80%, con incrementos del 5%.
Temporizador
Presionando el botón derecho o izquierdo “Configurar botón”, se puede configurar el momento en que se detiene el funcionamiento. Se puede elegir entre 0 (funcionamiento continuado) y 8 horas, con ajustes de 1 hora.
Función combinada del humidificador
Con la ayuda de un calentador incorporado, el agua del depósito se calienta y se transfiere a través del atomizador para producir una neblina caliente. La eficacia del humidificador se aumentará con la ayuda del funcionamiento combinado. La temperatura del entorno no se reducirá con la nebulización caliente.
Tarda aproximadamente diez o veinte minutos en emitir la nebulización caliente. (El tiempo que tarda
el calentador en calentar el agua)
La temperatura media de la nebulización caliente es de 40 grados. A veces es difícil detectar la
temperatura debido a las diferencias en la temperatura y la humedad del ambiente.
59
Page 60
Detener el humidificador
1. Presione el botón “Encendido”, se oye una música, la luz indicadora de la pantalla se apaga y el humidificador deja de funcionar.
2. Desenchufe el enchufe de la toma de corriente.
Capacidad de nebulización
Cuando el depósito está lleno de agua
Cuando el humidificador está en modo “Nebulización caliente” (alto), el uso máximo de agua puede alcanzar los 370ml/h. Cuando el humidificador está bajo “Nebulización fría” (alto), la utilización máxima de agua puede llegar a 330ml/h.
La nebulización continuada puede durar aproximadamente 20 horas
Cuando el depósito de agua está vacío
El humidificador dejará de funcionar cuando se acabe el agua en el depósito, se activará la alarma para añadir agua y parpadeará la luz “Añadir agua”. Después de cinco segundos, la luz indicadora dejará de parpadear y se encenderá la luz roja.
Para seguir utilizando el dispositivo, debe añadir agua siguiendo el procedimiento correcto
Cuando levante el depósito de agua, puede gotear el agua en el fondo del depósito. Por favor, seque
la parte inferior con un paño cuando lo levante para no mojar el suelo ni los muebles.
Por favor, asegúrese de no dejar caer ni golpear el depósito al añadir agua. El depósito de agua se
romperá y tendrá fugas.
Atención
Puede que haya cal en la ranura de agua o en el atomizador después de un periodo de
funcionamiento. La utilización continuada del dispositivo con cal puede resultar en un funcionamiento anormal. Por favor, limpie la ranura de agua y el atomizador una o dos veces a la semana e intente utilizar siempre el dispositivo limpio.
Cambie todos los días el agua en el depósito, y realice un mantenimiento regular al humidificador.
Consumibles
Filtro de ion
El polvo blanco de la nebulización se puede depositar en los objetos de los alrededores. Este “polvo blanco” es un compuesto de calcio y magnesio que contiene el agua del grifo. Aunque no son dañinos, pueden causar daños al pegarse a los muebles. Gracias a un filtro de ion, el calcio y el magnesio del agua del grifo desaparecen y se reduce la producción de polvo blanco.
Un filtro de ion (desmontable, instalado en la parte inferior del depósito de agua) puede manchar el agua, haciendo que parezca te cuando se coloca por primera vez. Esto no afectará a la seguridad ni al rendimiento. Sin embargo, puede verter el agua si lo desea y echar otra nueva.
60
Page 61
Cambio de filtro
La vida útil del filtro de ion suele ser de 400 litros aproximadamente. La utilización continuada del filtro una vez pasada su vida útil reduce la capacidad de eliminar los componentes de dureza en el agua del grifo (calcio y magnesio). Como resultado, se acumulará más cal.
El periodo estándar de cambio de filtro es aproximadamente 180 días bajo el modo de funcionamiento automático (funcionamiento de humidificación-calefacción de aproximadamente 6 horas al día).
En base a la diferente frecuencia de uso y la calidad del
agua, se puede ver reducida la duración del filtro. Preste atención a la aparición de depósitos de polvo blanco
Se instala un filtro de ion en el depósito de agua.
Cuando cambie el filtro, quite la cubierta girando en dirección contraria a las agujas del reloj, quite el filtro girándolo también en dirección contraria a las agujas del reloj y sáquelo del depósito de agua. Ahora podrá instalar el nuevo filtro girando en dirección de las agujas del reloj según el diagrama a la derecha. Por último, puede atornillar el filtro de ion en la parte inferior del depósito atornillándolo en dirección de las agujas del reloj.
Por favor, póngase en contacto con su distribuidor o
centro de servicio autorizado si necesita adquirir un nuevo filtro de ion.
Filtro de ion
Limpieza y mantenimiento
Cómo limpiarlo
Asegúrese de haber desenchufado el enchufe de la fuente de alimentación antes de
Atención
Mantenimiento del exterior del dispositivo
Por favor, utilice un paño suave para limpiar las superficies exteriores.
Atención
Mantenimiento de la ranura de agua
Limpie la cal acumulado en el interior de la ranura con un paño suave y húmedo.
Puede utilizar el cepillo proporcionado para eliminar la cal o las partículas y después seque con un paño seco
Limpie el dispositivo una o dos veces por semana
limpiar el dispositivo. De lo contrario, podría provocarle descargas eléctricas o accidentes.
Por favor, espere a que el agua se haya enfriado antes de proceder con la limpieza para
evitar riesgos de quemaduras.
No limpie el dispositivo bajo el agua, podría provocar una descarga eléctrica.
No utilice disolventes, gasolina, xileno, polvos de talco ni cepillos. Podrían causar deterioro o pérdida de color.
Depósito de agua
61
Page 62
Mantenimiento de la boya
Asegúrese de limpiar con regularidad los depósitos de suciedad que recoge la boya
Puede utilizar el cepillo proporcionado para eliminar la cal o las partículas y después seque con un paño seco
Limpie la boya una o dos veces por semana
Mantenimiento del atomizador
Utilice el cepillo proporcionado para eliminar la cal sobre la superficie del atomizador y séquelo de nuevo con un paño seco
Limpie el atomizador una o dos veces por semana
Atención
No utilice un cepillo metálico ni abrasivo, cuchilla de metal o talco para limpiar la superficie del atomizador. Puede causar malformación, con un pobre rendimiento del atomizador u otros problemas.
boya
atomizador
Mantenimiento del depósito de agua y la boquilla de nebulización
1. Saque la boquilla de nebulización y gire en dirección de las agujas del reloj para quitar la cubierta del depósito del agua en el fondo del depósito y vacíe el agua restante. La boquilla de nebulización caerá si vacía el agua del depósito sin haberla quitado.
2. Limpie el depósito del agua y su tapa con agua limpia. Limpie con cuidado el depósito de agua. No lo limpie con nada agresivo, de lo contrario hará que el agua se fugue.
3. Seque con un paño suave después de haber sacado la cal en la superficie de la boquilla. Limpie el exterior del dispositivo con un paño suave y húmedo.
Atención
El depósito de agua puede tener fugas si no se utiliza correctamente.
Deje de utilizar el humidificador inmediatamente en caso de fugas de agua y póngase en contacto con
un centro de mantenimiento certificado.
Mantenimiento después de la limpieza
1. Seque los restos de agua después de la limpieza, airee el depósito y el dispositivo hasta que sequen completamente.
2. Asegúrese de que no haya agua en el interior del depósito ni en el cuerpo del dispositivo.
3. Ensamble el depósito de agua y el cuerpo del dispositivo y guárdelos en una bolsa de plástico. Empáquelo en la caja original y guárdelo en un lugar con poca humedad.
Atención
El humidificador puede coger moho y funcionar mal si lo guarda antes de que se haya secado por
completo.
Resolución de problemas
En caso de funcionamiento anormal, consulte esta guía de resolución de problemas
Si no puede solucionar el problema(s), por favor, póngase en contacto con su centro de
mantenimiento más cercano
62
Page 63
Condición anormal Posible causa Método de corrección
No sale nebulización
Nebulización pobre
Sin nebulización caliente
La diferencia entre la humedad real y el higrógrafo es demasiado alta
¿Está el enchufe introducido correctamente en la toma?
¿Está la luz roja en “Añadir agua” parpadeando? (¿Está vacío el depósito de agua?)
¿Está funcionando en modo débil? (¿Aparece “débil” en la pantalla?)
¿Hay cal en la superficie del atomizador?
¿Ha seleccionado “Utilizar nebulización caliente” en el modo de configuración personal?
¿Acaba de activar la función?
¿Hay polvo en la entrada de aire?
¿Está utilizando el dispositivo en una zona que le pueda influir el entorno, por ejemplo, una ventana?
Enchufar correctamente
Añada agua en el depósito de agua
Esto no es una avería. Si quiere cambiar al modo de funcionamiento fuerte, presione el botón de “Cantidad de nebulización” bajo el modo de configuración personal y cambie a modo fuerte.
Limpie el atomizador
Presione el botón “Nebulización personal” bajo modo de configuración personal y cambie a utilizar nebulización caliente en el modo de nebulización.
Esto no es una avería. Tarda aproximadamente diez o veinte minutos en emitir la nebulización caliente. (Es el tiempo necesario para que el calentador caliente el agua)
Limpie la entrada de aire. Incluso en la misma habitación, la humedad puede variar
Por favor, coloque el humidificador en un lugar más protegido donde no le afecte el entorno
Nebulización con olor extraño
Sonido “pupu” El sonido del agua desde el depósito
Sonido “popo” Sonido del ventilador
• Método correcto: No es una avería, siga utilizando el humidificador.
¿Se está utilizando agua rancia?
¿Hay cal o suciedad dentro de la ranura del agua o el atomizador?
Por favor, limpie el dispositivo siguiendo las instrucciones de limpieza y mantenimiento y sustituya por agua fresca.
No es una avería, siga utilizando el humidificador
Especificaciones del producto
Descripción del producto: Humidificador de aire Nº de modelo HC-AH50
Tensión nominal:
Consumo de energía 130W Volumen de agua 7.000ml
Índice de nebulización
Medidas (mm) 280x290x450 Peso: 4.930g Área de aplicación 30m2
Para mejorar el producto, estas especificaciones podrán ser modificadas de vez en cuando
sin necesidad de aviso previo
Las imágenes sirven solamente como referencia.
Fuente de alimentación AC indicada en la tarjeta CA220-240V/50-60Hz,CA100-120V/50-60Hz
Máx370ml/h(con humidificación con nebulización caliente) en modo alto; Máx330ml/h(con humidificación con nebulización en frío) en modo alto
63
Page 64
Medidas de seguridad:
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema. No exponga el producto al agua ni a la humedad.
Mantenimiento:
Límpielo sólo con un paño seco. No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
Garantía:
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto.
General:
Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal. Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad.
Atención:
Este producto está señalizado con este símbolo. Esto significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deberán mezclarse con los desechos domésticos generales. Existe un sistema de recogida individual para este tipo de productos.
64
Page 65
MAGYAR
Légnedvesítő
A készülék részeinek leírása és funkciója
• A kettős porlasztófúvóka körbeforgatható. A porlasztási irány is beállítható
1. Porlasztófúvóka
2. Fúvóka
3. A víztartály fogantyúja
4. A fúvóka helye
5. Víztartály
6. Hálózati dugasz
7. Levegőbemenet a fenékrészen
8. A párásítási sebesség kijelzője (HI, MED, LOW, azaz Nagy, Közepes és Kicsi)
9. Hőmérséklet és páratartalom érzékelő
A. Megjelenítő kijelző B. Kezelőgombok
65
Page 66
A. Megjelenítő kijelző
B. Kezelőgombok
1. AUTO mód
2. Csendes mód
3. Időzítő
4. Vízkifogyás-jelző
5. Számjegymező
6. Fűtésjelző
7. Párásításisebesség-jelző
8. Folyamatos működés
1. Időbeállítás (-)
2. Bekapcsoló gomb
3. Üzemmód beállítás
4. Légnedvesség beállítás (+)
5. Időbeállítás (+)
6. Párásítási sebesség beállítás
7. Fűtés beállítás
8. Légnedvesség beállítás (-)
C. A készülék belseje
1. A vízszelep szára
2. Levegőkimenet
3. Porlasztó
4. Víztartály
5. Vízbetöltő nyílás
6. Úszó
7. Tisztítókefe
66
Page 67
Használati útmutató
A víztartály feltöltése
1. Vegye le a porlasztófúvókát a víztartályról
Azért kell levenni, mert a víztartály megfordításakor leesne.
2. A víztartály kivétele
1. Fogja meg a víztartály fogantyúját; felfelé emeléssel vegye ki a víztartályt.
2. Az óramutató járásával ellentétes irányban csavarja le a víztartály fedelét.
FIGYELMEZTETÉS
A készüléket ne a víztartály fogantyújánál fogva mozgassa. A mozgatáshoz a légnedvesítő talprészét fogja.
3. Feltöltés csapvízzel
Ne töltsön a légnedvesítőbe vagy víztartályába illóolajat, illatosítószert, mosószert, egyéb vegyszert vagy 40 foknál melegebb vizet. Ezek károsíthatják a víztartályt és a légnedvesítő alkatrészeit. A légnedvesítőbe csak csapvizet töltsön. Ne töltsön vizet közvetlenül a légnedvesítőbe vagy a porlasztófúvókába. Itt a víz jelenléte működési hibát eredményezhet.
Ne lóbálja a víztartályt és vigyázzon, hogy ne ütődjön semminek. Az ütődésektől eltörhet és szivároghat. Ha leesett a víztartály vagy erős ütődés érte, ne használja a légnedvesítőt. Ilyen esetekben előfordulhat, hogy szakszervizbe kell vinni a készüléket.
Naponta töltse fel tiszta vízzel és tartsa tisztán.
4. Szorosan csavarja vissza a víztartály fedelét
Az óramutató járásával azonos irányban csavarja vissza a víztartály fedelét.
A víztartály fedele
5. Helyezze a víztartályt a készülékbe és szerelje rá a porlasztófúvókát
Az összeszerelés után ne mozgassa a készüléket, és minél ritkábban szerelje ki és vissza a víztartályt, mert a sok szerelés vízszivárgást és működési hibát eredményezhet. A vízpermet összevizezheti a készüléket és környezetét, ha a készüléket a porlasztófúvóka nélkül használja. A légnedvesítő használata előtt ellenőrizze, pontosan a helyén van-e a porlasztófúvóka.
67
Page 68
Használati módok
1. Csatlakoztatás a konnektorhoz
A dugasznak a konnektorba csatlakoztatásakor zene csendül.
Figyelmeztetések
A készüléket az adatcímkéjén feltüntetett hálózati feszültségről használja. A névlegesnél nagyobb feszültség meghibásodást, tüzet vagy áramütést okozhat.
Figyelmeztetések
Ne használja a légnedvesítőt, ha megsérült a hálózati vezetéke vagy dugasza, vagy kijár a falból a konnektor. A fenti rendellenességek szikrázást, zárlatot vagy áramütést okozhatnak.
Figyelmeztetések
Ne kapcsolja be a készüléket, ha vizes kívülről vagy a feje tetején áll a légnedvesítő. Így használva meghibásodhat.
2. Nyomja meg a „Power” (Bekapcs.) gombot
Nyomja meg a „Power” (Bekapcs.) gombot. A légnedvesítő automatikusan működni kezd
• A kijelzőn megjelenik az „Auto” felirat, a porlasztófúvókán pedig a vízpermet.
• A kijelző mutatja a pillanatnyi légnedvességet, a melegpárásító mód pedig automatikusan működésbe lép
Tíz másodperccel a „Power” (Bekapcs.) gomb megnyomása után folyamatos villogásba kezd a párásítási sebesség jelzőlámpája (ezzel jelzi, hogy a készülék megkezdte a felkészülést a működésre)
• A működés kezdetén a párásítási sebesség változékony lehet, a hőmérsékletkülönbség és a vízminőség miatt. A párásítási sebesség kb. 10-15 perc elteltével állandósul
Kb. 10-20 percbe telik, amíg a vízpermet bemelegszik
Power (Bekapcs.)
Az automatikus működésről
A készülékben hőmérséklet és légnedvesség érzékelő található. A párásítást a szoba (a környezet) hőmérsékletének megfelelő optimális értékűre állítja.
Párásítási sebesség automatikus működés közben
A készülék a párásítási sebességet automatikusan a mért és a környezeti hőmérséklethez optimális légnedvesség különbségéhez igazítja.
Vízbetöltés után az automatikus működés 2-5 perc elteltével indul. Ennyi időbe telik, hogy a víz a tartályból a porlasztórésbe érjen.
A tényleges és az optimális
>11 erős 10 ~ 4 közepes <3 gyenge A tényleges légnedvesség nagyobb mint az optimális Nyomja meg egyszer a „Mode Setup” (Üzemmódválasztó) gombot. A következő három üzemmód választható: „Sleep” (Csendes), „Personal Setup” (Egyéni) és „Auto Operation” (Automatikus).
Környezeti hőmérséklet Optimális légnedvesség <19°C 65% 20 ~ 21°C 60% 22 ~ 24°C 55% >25°C 50%
Párásítási sebesség auto módban
Párásítás (a kijelzőn
légnedvesség különbsége
stop
látható)
68
Page 69
A csendes üzemmód
A csendes üzemmód beállításához nyomja meg a „Power” (Bekapcs.) gombot, majd az automatikus módban nyomja meg egyszer a „Sleep Setup” (Szundi beállítás) gombot.
• A kijelzőn „ZZZ” jelzi a csendes (alvó) üzemmódot
Csendes üzemmódban az optimális légnedvesség 50%
Csendes üzemmódban 6 órán át folyik a melegpárásítás (ezt a „meleg” jelzés mutatja). 6 óra elteltével kikapcsol.
A tényleges és az optimális 50%-os légnedvesség különbsége Párásítás (a kijelzőn látható) >16 erős 15 - 4 közepes <3 gyenge A tényleges légnedvesség nagyobb mint az optimális stop
Az „Add water” (Kevés a víz) jelzés akkor jelenik meg, ha csendes üzemmódban kifogyott a víz és leállt a készülék. (A vízhiány jelző nem szólal meg.)
A kijelzőn látható légnedvesség értéket a légnedvesítőbe épített légnedvesség érzékelő számítja ki. Ez az érték eltér a helyiség tényleges légnedvességétől.
Az egyéni üzemmód
A légnedvesítő elindításához nyomja meg a „Power” (Bekapcs.) gombot. A „Mode Setup” (Üzemmódválasztó) gombbal álljon át az egyéni üzemmódra.
Egyéni üzemmódban szabadon beállíthatja a párásítási sebességet, a legmegfelelőbb légnedvességet és az időzítőt, valamint be- és kikapcsolhatja a melegpárásítást.
A párásítási sebesség beállítása
Nyomja meg a „Misting Amount Setup” (A párásítási sebesség beállítása) gombot a „Weak” (Gyenge), „Middle” (Közepes) vagy „Strong” (Erős) érték kiválasztásához. A kijelzőn megjelenik a megfelelő érték.
A párásítási sebesség beállításától függetlenül kikapcsol a porlasztófúvóka, ha a szoba légnedvessége meghaladja a beállított értéket.
A melegpárásítás bekapcsolása („On”) vagy kikapcsolása („Off”)
Nyomja meg egyszer a „Heating” (Fűtés) gombot. A gomb ki-be kapcsolja a melegpárásítást.
Melegpárásítás közben a meleget a beépített fűtés adja.
69
Page 70
Az optimális légnedvesség beállítása
Az optimális légnedvesség a felső vagy alsó „Humidity Setup” (Légnedvesség beállítás) gombbal állítható be. Az érték 40% és 80% között, 5%-os lépésekben adható meg.
Az időzítő
A működés leállásáig eltelő üzemidő a bal vagy jobb „Time Setup” (Időbeállítás) gombbal állítható be. Az érték 0 (folyamatos működés) és 8 óra között, 1 órás lépésekben adható meg.
A légnedvesítő kombinált működése
A víztartályban levő víz a beépített fűtőtesttel felmelegíthető és melegpáraként porlasztható ki. A kombinált légnedvesítő javítja a légnedvesítés hatásfokát, mert a melegpára nem hűti le a környezet hőmérsékletét.
A melegpára kb. 10-20 perc elteltével jelenik meg. (Ennyi idő kell a fűtőtestnek, hogy felmelegítse a vizet.)
A melegpára átlagos hőmérséklete 40 fok. A környezeti hőmérséklet és légnedvesség függvényében előfordulhat, hogy nehéz érzékelni a vízpermet hőmérsékletét.
A működés leállítása
1. Nyomja meg a „Power” (Bekapcs.) gombot. Megszólal a zene, kikapcsol a kijelző, és leáll a légnedvesítő.
2. Húzza ki dugaszát a konnektorból.
Permetezési kapacitás
Tele tartállyal
„Warm Misting” (Melegpárásítás) módban a vízfelhasználás legfeljebb 370 ml/óra értékű. „Cold Misting” (Hidegpárásítás) módban a vízfelhasználás legfeljebb 330 ml/óra értékű.
A folyamatos párásítás kb. 20 órán át működik
70
Page 71
Ha üres a tartály
Ha kifogy a víztartályból a víz, a légnedvesítő leáll, megszólal vízfeltöltésre figyelmeztető jelzőhang, és villogni kezd az „Add Water” (Kevés a víz) jelzés. Kb. 5 másodperc elteltével a jelzőlámpa abbahagyja a villogást és kigyullad a piros jelzőlámpa
A használat folytatásához töltse fel vízzel a készüléket, az ismertetett módon
A víztartály kiemelésekor a tartály aljáról csepeghet a víz. Törölje szárazra kendővel, hogy ne vizezze
össze a padlót.
Vigyázzon, hogy ne üsse semmihez és ne ejtse el a kiemelt víztartályt. A víztartály könnyen
megsérülhet, ami szivárgást okoz.
Figyelmeztetés
A porlasztórés vagy a porlasztófej egy idő után elvízkövesedhet. A további használat ilyen esetben
rossz működést, sőt meghibásodást eredményezhet. Ennek megelőzésére hetenként egyszer vagy kétszer tisztítsa meg a porlasztórést és a porlasztófejet, és ügyeljen arra, hogy a készülék mindig tiszta legyen.
Naponta cserélje a vizet a tartályban és vigyázzon, hogy ne fogyjon ki.
Fogyóeszközök
Ioncserélő szűrő
A vízpermetből fehér por rakódhat a környező tárgyakra. A fehér por vízkő, azaz a csapvízben levő kalcium és magnézium vegyületek száraz formája. Ez a fehér por ártalmatlan ugyan, de a bútorokra nem való. Az ioncserélő szűrő kiszűri a vízből a kalcium és magnézium vegyületeket és ezáltal csökkenti a kirakódó fehér por mennyiségét.
Az ioncserélő szűrő (a víztartály alján helyezkedik el és kivehető) kezdetben teaszínűre festheti a csatornában levő vizet. Ez nem befolyásolja a készülék biztonságát vagy működését. Ha azonban nem tetszik az elszíneződött víz, nyugodtan kiöntheti és folytathatja a készülék használatát.
Szűrőcsere
Az ioncserélő szűrő hasznos élettartalma kb. 400 liter. A lejárt szűrő továbbhasználata csökkenti a vízlágyítás hatásfokát. Ennek eredményeként fokozódik a vízkövesedés.
Automatikus üzemmódban való használat (napi 6 óra melegpárásítás) esetén kb. 180 naponként cserélendő a szűrő.
Intenzívebb használat és keményebb csapvíz rövidíti a csereidőt. Kérjük, figyeljen a fehér porlerakódás megjelenésére
• Az ioncserélő szűrő a víztartályban helyezkedik el. A szűrő cseréjéhez az óramutató járásával ellentétes irányban csavarja le a tartály fedelét, és szintén az óramutató járásával ellentétes irányú forgatással vegye ki a szűrőt. Az óramutató járásával egyező irányú forgatással helyezze be az új szűrőt, a jobb oldali vázlat szerint. Végül az óramutató járásával egyező irányú forgatással erősítse az ioncserélő szűrőt a tartály aljához.
• Új ioncserélő szűrőt a márkakereskedőtől vagy márkaszerviztől vásárolhat.
Ioncserélő szűrő
71
Page 72
Tisztítás és karbantartás
A tisztítás módja
Figyelmeztetés
• A készülék tisztítása előtt húzza ki dugaszát a konnektorból. Ennek elmulasztása esetén áramütést szenvedhet
• A tisztítás előtt várja meg, hogy lehűljön a víz, nehogy leforrázza magát
A készülék külső felületeinek tisztítása
A külső felületeket nedves puha ronggyal törölje tisztára.
Figyelmeztetés
Óvatosan tisztítsa a készüléket, mert ha megsérül, áramütésveszélyes lesz.
Tisztításához ne használjon oldószert, benzint, xilént, súrolóport vagy kefét. Ezek
megrongálhatják a felület festését vagy fényét.
A porlasztórés karbantartása
Nedves puha ronggyal törölje ki a vízkövet a porlasztórésből
A vízkövet és szemcsés szennyeződéseket a készülékhez adott kefével lazítsa meg és a ronggyal törölje ki
Hetente legalább egyszer tisztítsa meg a készüléket
Az úszó karbantartása
Rendszeresen tisztítsa le a port és szennyeződést az úszóról
A kis alkatrészekre rakódott vízkövet a kefével lazítsa meg és puha ronggyal törölje le
Hetente legalább egyszer tisztítsa meg az úszót
A porlasztófej karbantartása
A porlasztófejre rakódott vízkövet a kefével lazítsa meg és puha ronggyal törölje le
Hetente legalább egyszer tisztítsa meg a porlasztófejet
A víztartály
úszó
porlasztófej
Figyelmeztetés
Ne használjon drótkefét, gyökérkefét, kést, súrolóport a porlasztófej tisztítására. Ezek megrongálhatják a porlasztófejet, ami rontja a porlasztás hatásfokát, sőt meghibásodást okozhatnak.
A víztartály és a porlasztófúvóka karbantartása
1. Vegye le a porlasztófúvókát és az óramutató járásával megegyező irányú forgatással csavarja le a víztartály fedelét, amely a tartály alján található; öntse ki a maradék vizet. A porlasztófúvóka leesik, ha nem veszi le a maradék víz kiöntése előtt.
2. Tiszta vízzel mossa ki, illetve le a víztartályt és fedelét. Gondosan tisztítsa meg a víztartály fedelét. Ne kezelje durván, mert megsérülhet, ami vízszivárgást eredményezhet.
3. Törölje le a vízkövet a porlasztófúvókáról, majd puha ronggyal törölje szárazra. Nedves puha ronggyal törölje tisztára a készülék külső felületeit.
72
Page 73
Figyelmeztetés
A víztartály durva kezelése szivárgást okozhat
Azonnal állítsa le a légnedvesítőt, ha szivárog belőle a víz, és értesítse a márkaszervizt
Tisztítás utáni karbantartás
1. Tisztítás után törölgesse le a vizet, majd hagyja a levegőn teljesen megszáradni a víztartályt és a készülék testét.
2. Ellenőrizze, hogy nem maradt-e víz a víztartályban vagy a készülék testében.
3. Helyezze vissza a készülék testébe a víztartályt, és tegye műanyag zsákba a készüléket. Helyezze vissza eredeti dobozába és tárolja száraz helyen.
Figyelmeztetés
• A légnedvesítő megpenészedhet és akár el is romolhat, ha vizes állapotban vagy helyen tárolják.
Hibaelhárítás
Az alábbi táblázat a működési rendellenességek elhárítását segíti
Ha nem sikerül megszüntetni a hibát, forduljon legközelebbi márkaszervizünkhöz
Hibajelenség Valószínű ok Elhárítási mód
Nincs vízpermet
Gyenge a permetezés
Nem működik a melegpárásítás
Túl nagy a különbség a környezeti és a beállított légnedvesség között
Be van dugva a konnektorba a készülék?
Villog az „Add water” (Kevés a víz) jelzés piros lámpája? (Lehet, hogy üres a víztartály?)
Gyenge üzemmódban működik a készülék? (A kijelzőn a „Weak” (Gyenge) felirat látható?)
Elvízkövesedett a porlasztófej? Tisztítsa meg a porlasztófejet
Az egyéni üzemmódban kiválasztotta a „Using Warm mist” (Melegpárásítással) lehetőséget?
Nemrég indította el a készüléket?
Lehet, hogy poros a levegőbemenet?
Lehet, hogy a készüléket külső hatásnak kitett hely, pl. ablak közelében használja?
Dugaszolja be
Töltse meg a víztartályt
Nincs hiba. Ha erősebb permetezést igényel, az egyéni üzemmódban nyomja meg a „Misting Amount” (Párásítási sebesség) gombot és álljon át egy erősebb üzemmódra
Az egyéni üzemmódban nyomja meg a „Warm Mist” (Melegpárásítás) gombot és álljon át melegpárásításra
Nincs hiba. A melegpárára 10-20 percet kell várni. (Ennyi idő kell a víz felmelegítéséhez a bekapcsolást követően)
Tisztítsa ki a levegőbemenetet. A légnedvesség egy helyiségen belül is többféle lehet
Helyezze át a készüléket olyan helyre, ahol a környezet kevésbé befolyásolja
Furcsa szaga van a vízpermetnek
Kotyogó hangot ad a készülék
Suhogó hangot ad a készülék
• Helyes módszer: Nem hiba, nyugodtan használja tovább a készüléket.
Nem poshadt a víz?
Lehet, hogy vízköves vagy piszkos a porlasztórés vagy a porlasztófej?
Ezzel jár a víz áthaladása a víztartályból a készüléktestbe
A ventilátor adja
73
Tisztítsa meg a készüléket a Tisztítás és karbantartás pontban leírtak szerint, és töltsön bele friss vizet
Nem hiba, nyugodtan használja tovább a készüléket
Page 74
A termék műszaki adatai
A termék leírása Légnedvesítő Típusszám HC-AH50 Névleges feszültség 220-240 V/50-60 Hz vagy 100-120 V/50-60 Hz, az adatcímke szerint Fogyasztás 130 W Víztérfogat 7000 ml Vízpermetezési
sebesség Méretek (mm) 280x290x450 Tömeg 4930 g Párásítható terület 30 m2
A termék javítása és továbbfejlesztése érdekében fenntartjuk az adatok előzetes bejelentés
nélküli módosításának jogát.
A képek csak a szemléltetést szolgálják.
Biztonsági óvintézkedések:
Max. 370 ml/óra (erős melegpárásítás közben); max. 330 ml/óra (erős hidegpárásítás közben)
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy nedvesség.
Karbantartás:
Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Jótállás:
Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett változtatás vagy módosítás vagy a termék helytelen használata miatt bekövetkező károkért.
Általános tudnivalók:
A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak. Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek tiszteletben tartásával említjük. Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást.
Figyelem:
Ezt a terméket ezzel a jelölésel láttuk el. Azt jelenti, hogy az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket tilos az általános háztartási hulladékhoz keverni. Begyűjtésüket külön begyűjtő létesítmények végzik.
74
Page 75
SUOMI
Ilmankostutin
Osien kuvaus ja toiminta
Kaksoishöyrytyssuutinta voi kääntää 360 astetta. Suihkun suunnan voi myös asettaa.
1. Höyrytyssuutin
2. Suutin
3. Vesisäiliön kahva
4. Suuttimen sisäänmenoasento
5. Vesisäiliö
6. Virtapistoke
7. Ilma-aukko pohjassa
8. Höyrytyksen määrän näyttö (HI, MED, LOW)
9. Lämpötilan ja ilmankosteuden tunnistin
A. Näyttö B. Toimintopainikkeet
75
Page 76
A. Näyttö
B. Toimintopainikkeet
1. Autom. tila
2. Hiljainen tila
3. Ajastin
4. Veden puutteen näyttö
5. Numeronäyttö
6. Lämmityksen näyttö
7. Höyryn määrän näyttö
8. Jatkuva toiminta
1. Ajan asetus (-)
2. Virtapainike
3. Tilan asetus
4. Kosteuden säätö (+)
5. Ajan asetus (+)
6. Höyryn määrän asetus
7. Lämmityksen asetus
8. Kosteuden säätö (-)
C. Sisäpuoli
1. Vesiventtiilin istukka
2. Ilman ulostulo
3. Suutin
4. Vesisäiliö
5. Veden sisääntulo
6. Poiju
7. Puhdistusharja
76
Page 77
Käyttö
Vesitankin käyttö
1. Irrota höyrysuutin vesitankista
Varmista, että höyrysuutin on irrotettu vesitankista, sillä se putoaa tankkia käännettäessä.
2. Vesitankin irrottaminen
1. Ota kiinni vesitankin kahvasta kädelläsi; vedä tankki ylös irrottaaksesi se.
2. Kieritä tankin kansi auki vastapäivään.
VAROITUS
Älä vedä vesitankin kahvasta laitetta liikuttaaksesi. Pidä ja tue kostutinta pohjasta.
3. Täyttäminen vesijohtovedellä
Älä täytä kostutinta aineilla kuten eteerinen öljy, parfyymi, pesuaine, kemikaalit, lämmin vesi (yli 40 astetta) jne. Vesitankki saattaa vaurioitua ja kostuttimen sisäosat saattavat vaurioitua ja laite joutua epäkuntoon. Älä täytä muulla kuin vesijohtovedellä. Älä täytä suoraan kostuttimen sisään tai suuttimeen. Sisällä oleva vesi voi aiheuttaa kostuttimen epäkuntoon joutumisen.
Älä täräytä tai heitä vesitankkia. Se voi särkyä ja vuotaa. Lopeta kostuttimen käyttö, jos vesitankkiin tulee pahoja kolhuja. Joudut mahdollisesti ottamaan yhteyttä huolto- tai korjausliikkeeseen.
Täytä puhtaalla vedellä joka päivä ja pidä puhtaana.
4. Varmista, että kierität tankin kannen tiukasti kiinni
Kieritä tankkia myötäpäivään.
Tankin kansi
5. Aseta vesitankki päälle ja kokoa höyrysuutin
Älä siirrä laitetta vesitankin kokoamisen jälkeen äläkä pura ja kokoa tankkia usein, muuten vettä voi vuotaa ulos ja se voi aiheuttaa toimintahäiriöitä. Vesihöyry kastelee laitteen ja sen ympäristön, jos sitä käytetään asentamatta höyrysuutinta. Varmista, että höyrysuutin on asennettu oikein ennen kostuttimen käyttöä.
77
Page 78
Käyttötavat
1. Virtalähteeseen liittäminen
Kun yhdistät kostuttimen pistorasiaan, kuuluu musiikkia.
Varoitukset
Käytä AC-virtalähdettä merkissä määrätyllä tavalla. Korkea jännite saattaa aiheuttaa toimintahäiriöitä, tulipalon tai sähköiskun.
Varoitukset
Älä käytä kostutinta, jos virtajohto on rikkoutunut tai pistokkeen liitäntä on liian löysä. Se voi aiheuttaa kipinöintiä, oikosulun tai sähköiskun.
Varoitukset
Älä kytke virtaa, jos vettä on valunut ulos tai jos kostutin on ylösalaisin. Se voi aiheuttaa toimintahäiriöitä.
2. Paina ”Power”-painiketta
Paina ”Power”-painiketta. Kostutin alkaa toimia automaattisesti.
Näytölle ilmestyy ”Auto”, ja suuttimesta tulee höyryä.
Näyttö ilmaisee senhetkisen kosteustilan, lämmin höyrytila
käynnistyy automaattisesti.
Kymmenen sekuntia virtapainikkeen painamisesta höyryn määrän
ilmaisin vilkkuu päälle ja pois jatkuvasti (toimintaan valmistautuminen)
Toiminnan alussa höyryn määrä voi olla epätasainen, mikä johtuu
lämpötilaeroista ja veden laadusta. Kostutin muuttaa vettä höyryksi noin 10-15 minuutin viipeellä.
Höyryn lämpeneminen kestää noin 10-20 minuuttia.
Virta
Automaattisesta käytöstä
Lämpö- ja kosteustunnistin on asennettu laitteen sisään. Se säätää sopivimman kosteuden ja aloitta toiminnan huoneen lämpötilan mukaan (ympäristön lämpötila).
Höyryn määrä automaattisen käytön aikana Höyryn määrä automaattisen käytön aikana Höyryn määrää säädetään automaattisesti testatun kosteuden ja ideaalikosteuden erotuksen mukaan.
Alkukäyttöä tai toistettua käyttöä varten tankin täyttämisen jälkeen toiminta alkaa 2-5 minuutin kuluttua. Veden virtaaminen tankista aukkoon kestää tämän ajan.
Ympäristön lämpötila Sopivin kosteussuhde <19°C 65% 20 ~ 21°C 60% 22 ~ 24°C 55% >25°C 50%
Ero sopivimman kosteuden
ja nykyisen kosteuden
välillä >11 voimakas 10 ~ 4 keskitaso <3 heikko Nykyinen kosteus on korkeampi kuin sopivin kosteustaso Paina painiketta ”Mode Setup” kerran. Se muuttaa tilan vastaavasti tiloihin ”Sleep”, ”Personal Setup” ja ”Auto Operation”.
Höyryn määrä
(toiminnan näyttö)
pysäytys
78
Page 79
Hiljainen käyttötila
Paina painiketta ”Power”, sitten painiketta ”Sleep Setup” kerran automaattisen käytön aikana muuttaaksesi tilan nukkumistilaan.
”ZZZ” ilmaisee nukkumistilaa
Sopivin kostus nukkumistilalle on asetettu 50%:iin. Tässä tilassa, lämminhöyrytoiminto (jota ilmaisee merkki ”heat”) kestää 6 tuntia. Toiminta lakkaa 6 tunnin kuluttua.
Ero sopivimman kosteuden 50% ja nykyisen kosteuden välillä Höyryn määrä (toiminnan näyttö) >16 voimakas 15 - 4 keskitaso <3 heikko Nykyinen kosteus on korkeampi kuin sopivin kosteustaso pysäytys
”Add water” –merkki ilmestyy, kun tankin vesi on loppunut nukkumistilan aikana ja se pysähtyy. (Vedenlisäyksen äänimerkki ei soi)
Näytöllä näkyvä kosteuden määrän luvun on laskenut kostuttimen sisällä oleva tunnistin. Se on eri kuin huoneenlämpötila.
Henkilökohtaisten asetusten käyttötila
Paina painiketta "Power” käynnistääksesi kostutin. Paina painiketta ”Mode Setup” muuttaaksesi henkilökohtaisten asetusten käyttötila.
Henkilökohtaisten asetusten käyttötilan aikana voit vapaasti säätää höyryn määrää, lämminhöyryä päälle/pois, sopivimman kosteuden asetuksen ja ajastimen asetuksen.
Höyryn määrän säätäminen
Paina painiketta ”Misting Amount Setup” säätääksesi weak (heikko), middle (keskitaso) ja strong (voimakas) asetukset. Näyttö muuttuu vastaavasti.
Höyryn määrää asetettaessa suuttimesta ei tule höyryä, jos huoneen kosteus on korkeampi kuin asetettu kosteus.
Lämpimällä höyryllä kostuttamisen kytkeminen ‘päälle’ tai ‘pois’
Paina ”Heating” painiketta kerran. Se vaihtelee ”on” ja ”off” –tilojen välillä lämpimällä höyryllä kosteutettaessa.
Lämpimällä höyryllä kosteutettaessa lämmintä höyryä muodostuu sisäänrakennetussa lämmittäjässä.
79
Page 80
Sopivimman kosteuden asetus
Sopivimman kosteuden voi säätää ”Humidity Setup” ylä- tai alakytkimestä. Vaihteluväli on 40% - 80%, 5%:n lisäysvälein.
Ajastin
Painamalla painikkeen ”Time Setup” vasenta tai oikeaa puolta voidaan asettaa käytön lopetuksen aika. Vaihteluväli on 0 (jatkuva toiminta) – kahdeksan tuntia, 1 tunnin säätelyvälein.
Kostuttimen yhdistetty käyttö
Sisään asennetun lämmittäjän avulla vesitankissa oleva vesi lämmitetään ja siirretään kostuttimen läpi tuottamaan lämmintä höyryä. Kosteutuksen teho nousee yhdistettyä kosteuttajaa käyttämällä. Ympäristön lämpötila ei laske lämpimän höyryn vaikutuksesta.
Kestää noin kymmenestä kahteenkymmeneen minuuttiin kunnes lämmintä höyryä alkaa muodostua. (Lämmittimen tarvitsema veden lämmitykseen tarvitsema aika )
Lämpimän höyryn keskilämpötila on 40 astetta. On joskus vaikeaa huomata höyryn lämpötilaa ympäristön lämmön ja kosteuden vuoksi.
Käytön lopettaminen
1. Paina ”Power”-painiketta, musiikki soi, ilmaisinvalo sammuu ja toiminta loppuu.
2. Irrota pistoke pistorasiasta.
Höyryn kapasiteetti
Kun tankki on täynnä vettä
Kun kostutin on ”Warm Misting” (korkea) toimintatilassa, maksimaalinen veden käyttö voi nousta n.370ml/h saakka. Kun kostutin on ”Cold Misting” (korkea) toimintatilassa, maksimaalinen veden käyttö voi nousta n.330ml/h saakka.
Jatkuva höyry voi kestää noin 20 tuntia
80
Page 81
Kun vesitankki on tyhjä
Kostutin lakkaa toimimasta, kun vesi tankissa on loppunut, hälytys veden lisäämiseksi soi ja ilmaisin ”Add water” (lisää vettä) vilkkuu. Viiden sekunnin kuluttua ilmaisin lakkaa vilkkumasta ja punainen valo syttyy.
Laitteen käytön jatkamiseksi lisää vettä toimintaohjeiden mukaan.
Kun nostat vesitankkia, vesi tankin pohjassa saattaa tippua. Kuivaa pohja pyyhkeellä, jotta lattia tai
huonekalut eivät kastu tankkia nostettaessa.
Varmista, ettet pudota tai kaada vesitankkia vettä lisätessäsi. Vesitankki rikkoutuu ja vuotaa, jos sitä
käsitellään väärin.
Huomautus
Vesiaukossa tai kosteuttajassa on kalkkia käytön jälkeen. Laitteen jatkuva käyttö tässä tapauksessa
voi johtaa toimintahäiriöihin. Varmista, että puhdistat vesiaukon ja kosteuttajan kerran tai kaksi kertaa viikossa ja pyri aina käyttämään laitetta puhtaissa olosuhteissa.
Vaihda tankin vesi joka päivä ja varmista, että huollat sitä säännöllisesti.
Kuluvat osat
Ioininvaihtofiltteri
Valkoista jauhetta voi laskeutua höyryn mukana ympäröiville esineille. Nämä ”valkoisen jauheen” kasautumat ovat kalsium- ja magnesiumyhdisteitä, joita on tavallisessa vesijohtovedessä. Vaikka ne eivät ole harmittomia, ne voivat aiheuttaa haittoja ja tarttua huonekaluihin.Ioninvaihtofiltterin avulla vesijohtoveden kalsium ja magnesium poistetaan, mikä vähentää valkoisen jauheen muodostusta.
Ioninvaihtofiltteri (vaihdettavaa tyyppiä, asennetaan vesitankin pohjaan) saattaa värjätä vettä teen väriseksi toiminnan alussa. Ilmiö ei heikennä turvallisuutta tai toimintaa. Kuitenkin, voit halutessasi kaataa veden ulos ja jatkaa sitten käyttöä.
Filtterin vaihtaminen
Ioninvaihtofiltterin käyttöikä on noin 400 litraa. Jatkuva käyttö sen käyttöiän kuluttua vähentää sen toimintakykyä irrottaa kovia yhdisteitä (kalsium ja magnesium) vesijohtovedestä. Tuloksena on lisääntynyttä kalkkia.
Normaali filtterin vaihtoaika on noin 180 päivää, kun automaattisen käytön tilassa (lämmitys - kosteutustoimintaa noin 6 tunnin ajan päivittäin).
Riippuen erilaisesta käytön tiheydestä ja veden
laadusta, filtterin vaihtoaika saattaa lyhentyä. Huomioi valkoisen jauheen kerääntymät
Ioninvaihtofiltteri asennetaan vesitankkiin. Kun vaihdat
filtteriä, sinun tulee irrottaa kansi kiertämällä vastapäivään, irrottaa filtteri kiertämällä myös vastapäivään vesitankista. Nyt voit asentaa uuden filtterin paikalleen kääntämällä myötäpäivään oikealla puolella olevan diagrammin mukaisesti. Lopuksi voit kierittää ioninvaihtofiltterin tankin alaosassa kiertämällä sitä myötäpäivään.
Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi tai auktorisoituun
huoltoliikkeeseen, jos sinun täytyy ostaa uusi ioninvaihtofiltteri.
Ioininvaihtofiltteri
81
Page 82
Puhdistus ja hoito
Puhdistus
Huomio
Varmista, että olet irrottanut pistokkeen pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta. Muuten se saattaa aiheuttaa sähköiskun tai vahinkoja
Odota ennen puhdistusta, kunnes vesi on viilentynyt, jotta vältyt palovammoilta
Laitteen ulkopuolen huolto
Käytä pehmeää kosteaa liinaa pyyhkiessäsi ulkopintoja.
Huomio
Älä puhdista laitetta kokonaan, muuten se voi aiheuttaa sähköiskun.
Älä käytä liuotinta, bensiiniä, ksyleeniä, talkkia tai harjoja. Ne voivat aiheuttaa
haurastumista tai värin kulumista.
Vesiaukon huolto
Pyyhi kalkki vesiaukosta pehmeällä ja märällä liinalla
Voit käyttää mukana tulevaa harjaa ja harjata kalkkia ja pieniä hiukkasia pois ja pyyhkiä pehmeällä liinalla
Puhdista laite kerran tai kaksi kertaa viikossa
Poijun huolto
Varmista, että kaikki poijuun kerääntynyt pöly puhdistetaan säännöllisesti
Voit käyttää mukana tulevaa harjaa ja harjata kalkkia ja pieniä hiukkasia pois ja pyyhkiä taas pehmeällä liinalla
Puhdista poiju kerran tai kaksi kertaa viikossa
Kostuttimen huolto
Käytä mukana tulevaa harjaa ja harjata kalkkia ja pieniä hiukkasia pois kostuttimesta ja pyyhkiä taas pehmeällä liinalla
Puhdista kostutin kerran tai kaksi kertaa viikossa
Vesisäiliö
poiju
kostutin
Huomio
Älä käytä metallista tai hankaavaa harjaa, metalliterää tai talkkia pyyhkiessäsi kostuttimen pintaa. Se voi aiheuttaa muutoksia pintaan, mikä voi heikentää toimintaa tai aiheuttaa muita toimintahäiriöitä.
Vesitankin ja kostuttimen suuttimen huolto
1. Irrota suutin ja käännä myötäpäivään irrottaaksesi tankin pohjassa sijaitseva vesitankin kansi ja poista kaikki jäljelle oleva vesi. Kostuttimen suutin putoaa, jos kaadat vettä ottamatta sitä ensin irti.
2. Puhdista vesitankki ja sen kansi puhtaalla vedellä. Puhdista vesitankin kansi huolellisesti. Älä käytä voimaa, se voi aiheuttaa vuotoja.
3. Kuivaa pehmeällä liinalla pyyhittyäsi kalkki kosteuttajan suuttimen pinnalta. Puhdista laitteen ulkopuoli pehmeällä ja märällä liinalla.
82
Page 83
Huomio
Vesitankki saattaa vuotaa, jos sitä käsitellään väärin
Lopeta kostuttimen käyttö heti, jos vettä vuotaa ja ota yhteyttä huoltoliikkeeseen
Puhdistuksen jälkeinen huolto
1. Pyyhi puhdistuksen jälkeen, ilmakuivaa vesitankki ja laitteen runko kunnes ne ovat täysin kuivat.
2. Tarkista, ettei vesitankin sisään tai laitteen runkoon ole jäänyt vettä.
3. Kokoa vesitankki ja laitteen runko ja laita se muovipussiin. Pakkaa se alkuperäiseen laatikkoon ja säilytä paikassa, jossa on matala kosteustaso.
Huomio
• Ilmankostutin muuttuu homeiseksi ja voi mahdollisesti joutua epäkuntoon, jos se varastoidaan silloin
kun se ei vielä ole täysin kuiva.
Vianetsintä
Jos jotain normaalista poikkeavaa tapahtuu, katso vianetsintäohjetta
Jos ongelma(t) ei(vät) ole ratkaistavissa, ota yhteyttä lähimpään huoltoliikkeeseen
Epänormaali tila Mahdollinen syy Korjaustapa
Ei höyryä
Heikko höyry
Ei lämmintä höyryä
Ero nykyisen kosteuden ja hygrografin välillä on liian suuri
Onko pistoke laitettu pistorasiaan oikein?
Vilkkuuko ilmaisin ”Add Water” päälle ja pois? (Onko vesitankki tyhjä?)
Onko heikon höyrytyksen tilassa? (Lukeeko näytöllä ”weak”?)
Onko kostuttimen pinnalla kalkkia? Puhdista kostutin
Oletko valinnut ”Using Warm mist” henkilökohtaisten asetusten tilassa?
Onko toiminta juuri alkanut?
Onko ilma-aukossa pölyä?
Käytetäänkö laitetta paikassa, jossa se joutuu helposti ympäristön vaikutuksen alaiseksi, kuten ikkunan lähellä?
Liitä pistoke oikein.
Lisää vettä vesitankkiin.
Tämä ei ole häiriö. Jos tahdot vaihtaa vahvaan höyrytystilaan, paina painiketta ”Misting Amount” henkilökohtaisten asetusten tilassa ja vaihda tila vahvaksi (”strong”).
Paina painiketta ”Warm Mist” henkilökohtaisten asetusten tilassa ja vaihda käyttämään lämmintä höyryä (warm mist) kostutustoiminnossa.
Tämä ei ole häiriö. Kestää noin kymmenestä kahteenkymmeneen minuuttiin kunnes lämmintä höyryä alkaa muodostua. (Aika, jonka lämmitin tarvitsee lämmittääkseen veden pois päältä kytkemisen jälkeen)
Puhdista ilma-aukko. Jopa samassa huoneessa, ilmankosteus voi vaihdella
Sijoita laite paikkaan, jossa se on vähemmän altis ympäristön vaikutuksille.
Onko käytettävä vesi seisonutta?
Höyryssä on outo haju
Kuuluu ‘pupu’ -ääni
Kuuluu ‘popo’ -ääni Tuulettimen ääni
Oikea tapa: Tämä ei ole häiriö, jatka käyttöä.
Onko vesiaukossa tai kostuttimessa kalkkia tai roskia?
Ääni kuuluu vesitankista runkoon tulevasta vedestä
Puhdista laite puhdistus- ja huolto-ohjeiden mukaan ja korvaa tuoreella vedellä
Tämä ei ole häiriö, jatka käyttöä
83
Page 84
Tuotetiedot
Tuotteen kuvaus Ilmankostutin Malli nro. HC-AH50 Nimellisjännite AC-virtalähde merkinnän mukaisesti AC220-240V/50-60Hz, AC100-120V/50-60Hz Virrankulutus 130W Veden määrä 7000ml
Höyrytyksen nopeus
Mitat(mm) 280x290x450 Paino 4 930g Käyttöala 30m2
Tuotetta kehittääksemme, saatamme muuttaa tietoja ilman etukäteisilmoitusta
Kuvat ovat vain viitteellisiä.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset:
Huolto:
Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Maks. 370ml/h(lämpimällä höyryllä kostuttaminen) korkealla käyttötasolla; Maks. 330ml/h(kylmällä höyryllä kostuttaminen) korkealla käyttötasolla
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle.
Takuu:
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
Yleistä:
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten.
Huomio:
Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa erillinen keräysjärjestelmä.
84
Page 85
SVENSKA
Befuktningsapparat
Beskrivning av delar och dess funktion
Dubbelmunstycke som kan roteras 360 grader. Strålriktningen kan också ställas in
1. Dimmunstycke
2. Munstycke
3. Handtag till vattentank
4. Munstyckets position för insättning
5. Vattentank
6. Stickpropp
7. Luftintag längst ner
8. Displayfönster för mängden imma (HÖG, MEDIUM, LÅG)
9. Temperatur- och fuktgivare
A. Displayskärm B. Manöverknappar
85
Page 86
A. Displayskärm
B. Manöverknappar
1. Auto-läge
2. Tyst läge
3. Timer
4. Indikator för vattenbrist
5. Nummervisande
6. Indikator för uppvärmning
7. Indikator för mängden imma
8. Kontinuerlig drift
1. Tidsinställning (-)
2. På/av
3. Lägesinstallation
4. Justering av luftfuktighet (+)
5. Tidsinställning (+)
6. Inställning av mängden imma
7. Indikator för uppvärmning
8. Justering av luftfuktighet (-)
C. Invändigt
1. Vattenventil dorn
2. Luftutsläpp
3. Spridningsmunstycke
4. Vattenbehållare
5. Vattenanslutning
6. Boj
7. Rengöringsborste
86
Page 87
Hur man använder
Påfyllning av vattentanken
1. Ta bort dimmunstycket från vattentanken
Se till att dimmunstycket avlägsnas från vattentanken eftersom det kommer att falla av när vattenbehållaren är inverterad.
2. Borttagning av vattenbehållaren
1. Ta tag i handtaget på vattentanken med handen; dra upp vattentanken att ta bort den.
2. Skruva av locket moturs.
VARNING
För att flytta enheten, dra inte vid handtaget på vattentanken. Håll och stöd luftfuktaren vid basen.
3. Påfyllning med kranvatten
Fyll inte luftfuktaren eller vattentanken med ämnen som eterisk olja, parfym, tvättmedel, kemisk, varmt vatten (över 40 grader) etc. Vattentanken och inre delar av befuktningsapparaten kan skadas och orsaka tekniskt fel. Fyll inte på med någon annan vätska förutom kranvatten. Fyll inte på vatten direkt i det inre av befuktningsapparaten eller dimmunstycke. Vatten på insidan kan orsaka att befuktningsapparaten inte fungerar.
Stöt inte eller kasta vattentanken. Den kan gå sönder och börja läcka. Sluta använda befuktningsapparaten i fall om tunga stötar av vattentanken. Du kan behöva kontakta ditt servicecenter för underhåll och reparationer.
Fyll den med rent vatten varje dag och håll den rent.
4. Se till att du skruva fast tanklocket ordentligt
Skruva tanklocket medurs.
Tanklocket
5. Sätt på vattentanken och montera dimmunstycket
Flytta inte på enheten efter att ha monterat vattentanken och plocka inte isär eller montera vattentanken ofta. Annars kan vatten börja läcka ut och orsaka tekniskt fel. Vattnets imma kommer att blöta ner enheten och dess omgivning om den drivs utan att installera dimmunstycket. Se till att dimmunstycket är korrekt installerat innan du använder befuktningsapparaten.
87
Page 88
Arbetsmetoder
1. Ansluta till nätaggregatet
När du ansluter befuktningsapparaten börjar musiken ljuda.
Varningar
Använd växelström som anges på etiketten. Högspänning kan leda till tekniskt fel och orsaka brand eller elektriska stötar.
Varningar
Använd inte befuktningsapparaten när starkströmsledningen eller stickkontakten är trasig eller uttagsporten är allt för lös. Det kan orsaka gnistor, kortslutning eller elstöt.
Varningar
Slå inte på strömmen när vatten har läckt ut eller när befuktningsapparaten är upp och ner vänd. Det kan orsaka funktionsstörningar.
2. Tryck på ”Av/på” knappen
Tryck på ”På/av” knappen. Luftfuktaren kommer att gå igång automatiskt
Displayfönstret kommer visa ”Auto”, och imma kommer att avges från dimmunstycket
Displayen visar aktuell status för luftfuktighet, och läge för varm ånga startar automatiskt
Tio sekunder efter att ha tryckt på strömbrytaren kommer indikatorlampan för mängden imma att börja blinka kontinuerligt (förberedelse för drift)
I början av sin drift, kan mängden imma vara instabil som orsakas av skillnaden i temperatur och vattenkvalitet. Det kommer att finnas en tidsfördröjning för Spridningsmunstycke att omvandla vatten till imma i jämn takt, i cirka 10-15 minuter
Det tar ungefär 10-20 minuter för imman att bli varm
Ström
Om automatisk drift
Temperatur- och fuktighetsgivare monteras inuti produkten. Den kommer att justeras till den mest lämpliga fuktavgivningen och börja fungera i enlighet med rumstemperaturen (omgivande temperaturen).
Mängden imma under automatisk drift Mängden imma under auto
Mängden imma justeras automatiskt beroende på skillnaden mellan en testad luftfuktighet och en idealisk luftfuktighet.
Vid första användning eller upprepad användning efter påfyllning av vatten, kommer drift att inledas automatiskt efter 2-5 minuter. Det tar så lång tid för vattnet att flöda från tanken till rännan.
Kringliggande luftfuktighet Den lämpligaste
fuktighetsgraden <19°C 65 % 20 ~ 21°C 60 % 22 ~ 24°C 55 % >25°C 50 %
Skillnaden mellan den
lämpligaste luftfuktigheten
och den aktuella
luftfuktigheten >11 starkt driftläge 10 ~ 4 mellan driftläge <3 svagt driftläge Den aktuella luftfuktigheten är högre än den lämpligaste luftfuktigheten Tryck på ”knappen för” lägesinstallation en gång. Det kommer att ändras till ”sömn”, ”personliga inställningar” och ”automatisk drift” lägen respektive.
Mängden imma
(displayfönster för drift)
stopp
88
Page 89
Driftdata
Tryck på ”Av/på” knappen, tryck sedan på ”Inställning av sömnläge” knappen en gång under automatisk drift för att byta till driftläge för sömn.
”ZZZ” indikerar driftläge för sömn
Den lämpligaste luftfuktigheten för driftläget för sömn är satt till 50 % När den är på driftläge för sömn, kommer driften av varm ånga (indikeras av ”värme” symbolen) att pågå under 6 timmar. Driften kommer att upphöra efter 6 timmar.
Skillnad mellan den lämpligaste luftfuktigheten 50 % och den nuvarande luftfuktigheten >16 starkt driftläge 15 - 4 medium driftläge <3 svagt driftläge Nuvarande luftfuktigheten är högre än den lämpligaste luftfuktigheten
”Tillsätt vatten” tecken visas när vattnet i tanken tar slut under driftläge för sömn och kommer att stanna. (Varningen för tillsättning av vatten kommer inte att låta).
Luftfuktighetens siffervärde i displayfönstret är mängden beräknad genom fuktgivaren inne i luftfuktaren. Det skiljer sig från den faktiska luftfuktigheten i rummet.
Mängden imma (displayfönster för drift)
stopp
Personliga inställningar för arbetsmetod
Tryck på ”Av/på” knappen för att starta befuktningsapparaten. Tryck på ”lägesinstallation” knappen för att ändra på personlig lägesinstallation för operativsystemet.
Under den personliga lägesinstallationen kan du fritt justera mängden imma, varm ångbefuktning på/av, den mest lämpliga luftfuktighetsinstallation och timerinställning.
Justering av mängden imma
Tryck på ”Inställning av mängden imma ” knappen för att justera till svag, mellan, och stark inställning. Displayfönstret kommer att ändras därefter.
Vid fastställandet av mängden imma, kommer dimmunstycket inte att spraya när rummets luftfuktighet är högre än den inställda luftfuktigheten.
”På” eller ”av” för befuktning med drift av varm ånga
Tryck på knappen för ”Uppvärmning” en gång. Det kommer att växla mellan ”på” och ”av” status för befuktning med drift av varm ånga.
Under varm befuktning kommer varm ånga att framställas genom en inbyggd värmeapparat.
89
Page 90
Den mest lämpliga fuktighetsinställningen
Den mest lämpliga fuktigheten kan justeras med hjälp av övre eller undre omkopplare för ”Inställning av fuktighet” Intervallområdet ligger mellan 40 % till 80 %, med en ökning av 5 % i taget.
Timern
Genom att trycka på vänster eller höger knappen för ”Tidsinställning”, kan tiden för att stoppa driften ställas in. Intervallområdet ligger mellan 0 (kontinuerlig drift) till åtta timmar, med varje justering som ligger på 1 timme
Befuktningsapparat med kombinerad funktion
Med hjälp av en installerad värmare, värms vatten upp i vattentanken och överförs genom spridningsmunstycket för att producera en varm ånga. Effektiviteten för befuktning kommer att öka med hjälp av den kombinerade befuktningsapparaten. Den omgivande temperaturen sänks inte på grund av den varma ångan.
Det tar ungefär tio till tjugo minuter för att börja släppa ut den varma ångan. (Den tid som behövs för värmeapparaten att värma upp vattnet)
Den genomsnittliga temperaturen för den varma ångan/imman är 40 grader. Det är ibland svårt att upptäcka temperaturen av imman på grund av skillnaden i omgivande temperatur och luftfuktighet
Stoppa driften
1. Tryck på ”På/av” knappen och musiken är på, kommer indikatorlampan till displayfönstret att stängas av och driften stoppas.
2. Dra ur kontakten ur vägguttaget.
Mist kapacitet
När behållaren är full av vatten
När luftfuktaren är under ”Varm ånga” (Hög) drift, kan den maximala vattenförbrukningen uppgå till ca 370ml/tim. När luftfuktaren är under ”Kall imma” (Hög) drift, kan den maximala vattenförbrukningen uppgå till ca 330 ml / tim.
Kontinuerlig imma kan pågå cirka 20 timmar
90
Page 91
När vattenbehållaren är tom
Luftfuktaren kommer att sluta fungera när vattnet i vattentanken har tömts, går larmet för att lägga till vatten kommer på och indikatorlampan för ”Fyll på vatten” blinkar. Efter fem sekunder kommer lampan sluta blinka och den röda tänds
Att fortsätta att använda enheten, tillsätt vatten enligt de korrekta förfarandena
När du lyfter upp vattentanken, kan vatten i botten av vattenbehållaren börja droppa. Vänligen torka
botten med en handduk när du lyfter upp den för att inte blöta ner golvet eller möblerna.
Var noga med att inte tappa eller stöta vattentanken när du fyller på vatten. Vattentanken kommer att
gå sönder och börja läcka om den utsätts för missbruk.
Uppmärksamhet
Det kommer att finnas lite vattenavlagring i vattenrännan eller i spridningsmunstycke efter en period
av drift. Kontinuerlig användning av produkten i detta fall kan resultera i onormal drift eller tekniska fel. Se till att rena vattenrännan och spridningsmunstycket en eller två gånger i veckan och försök alltid använda denna enhet under rena förhållanden.
Se till att byta vattnet i tanken varje dag och se till att underhålla den regelbundet.
Förbrukningsdelar
Jonbytesfilter
Vitt pulver i imman kan deponeras på omgivande föremål. Dessa 'vitt pulver' avlagringar kalcium och magnesium föreningar finns i vanligt kranvatten. Även om de inte är skadliga, kan de orsaka negativa effekter och impregnera möbler. Genom ett jonbytesfilter, avlägsnas kalcium och magnesium från kranvatten som i sin tur minskar produktionen av vitt pulver.
Ett jonbytesfilter (löstagbar typ, installerat på botten av vattentanken) kan färga vattnet i trågen till färgen av te i början på driften. Detta har ingen effekt på säkerhet eller prestanda. Men du kan hälla ut vattnet om du vill och fortsätta driften.
Filterbyte
Livslängden för jonbytesfiltret är ca 400 liter. Kontinuerlig användning efter sin livstid kommer att sänka dess förmåga att avlägsna hårdhets komponenter (kalcium och magnesium) i kranvatten. Som ett resultat kommer det att byggas upp en ökad ansamling av avlagring.
Standarden perioden för filterbyte är cirka 180 dagar under automatisk driftsform (uppvärmning - befuktningsdrift tid på cirka 6 timmar varje dag).
Baserat på olika frekvenser i användning och kvaliteten
på vatten, kan tiden för att ändra filtret komma minska. Var uppmärksam på förekomsten av vitt pulver avlagring
Ett jonbytesfilter är installerat på vattentanken. När du
byter filtret, bör du ta bort locket genom att vrida det moturs. Därefter ta bort filtret genom att också vrida det moturs från vattentanken. Nu kan du installera det nya filtret genom att vrida medurs enligt diagrammet till höger. Slutligen kan du skruva jonutbytesfiltret längst ned i tanken genom att skruva den medurs.
Vänligen kontakta din återförsäljare eller ett auktoriserat
servicecenter om du behöver köpa ett nytt jonbytesfilter.
Jonbytesfilter
91
Page 92
Rengöring och underhåll
Hur man rengör
Uppmärksamhet
Kontrollera att du har dragit ur kontakten ur vägguttaget innan du rengör enheten. Annars kan det orsaka elektriska stötar eller olycksfall
Vänta tills vattnet har svalnat före rengöring för att undvika risken för brännskador
Underhåll av utsidan av enheten
Använd en mjuk fuktig trasa för att torka av utsidan.
Uppmärksamhet
Rengör inte enheten helt och hållet då detta kommer att orsaka en elektrisk stöt.
Använd inte lösningsmedel, bensin, xylen, talk eller borstar. De kan orsaka försämrad drift eller förlust av färg.
Underhåll av vattenrännan
Torka av vattenavlagring inne i vattenrännan med en mjuk fuktig trasa
Du kan använda den medföljande borsten för att borsta bort vattenavlagring eller små partiklar och torka med en mjuk trasa
Rengör enheten en eller två gånger per vecka
Underhåll av boj
Se allt damm som samlats på bojen avlägsnas regelbundet
Du kan använda borsten som bifogats för att borsta bort vattenavlagring på små delar och torka igen med mjuk trasa
Rengör bojen en eller två gånger per vecka
Underhåll av spridningsmunstycket
Använd den medföljande borsten för att ta bort avlagring på ytan till spridningsmunstycke och torka därefter med en mjuk trasa
• Rengör spridningsmunstycket en eller två gånger per vecka
Vattenbehållare
boj
spridningsmunstycke
Uppmärksamhet
Använd inte metall- eller slipborste, metallblad eller talk för att torka ytan av spridningsmunstycke. Det kan orsaka deformering, vilket resulterar i lägre prestanda för imma eller andra funktionsfel.
Underhåll av vattentank och dimmunstycke
1. Ta av dimmunstycket och vrid medurs för att ta bort locket till vattentanken placerad på botten av tanken och avyttra resterande vatten. Dimmunstycket kommer att falla bort om du kastar vatten i tanken utan att först ta bort det.
2. Rengör vattentanken och dess lock med rent vatten. Rengör vattenbehållarens lock noggrant. Rengör inte med kraft då det kan orsaka vattenläckage.
3. Torka med en mjuk trasa efter att ha torkat bort avlagringen på ytan av dimmunstycket. Rengör utsidan av enheten med en mjuk fuktig trasa.
92
Page 93
Var uppmärksam
Vattentanken kan läcka om det är föremål för missbruk
Sluta använda befuktningsapparaten omedelbart om vattenläckage uppstår och kontakta en utsedd
servicecentral för underhåll
Underhåll efter rengöring
1. Torka bort vatten efter rengöring, lufttorka vattentanken och kroppen av enheten till den är helt torr.
2. Kontrollera att det inte finns något vatten kvar i vattentanken eller i kroppen för enheten.
3. Montera ihop vattentanken och kroppen av enheten och lägg i en plastpåse. Packa det i den ursprungliga färglådan och förvara den på en plats med låg luftfuktighet.
Var uppmärksam på
Befuktningsapparaten kommer att bli unken och eventuellt trasig om den förvaras där det inte är helt
torrt.
Felsökning
Om något onormalt inträffar se guiden för felsökning
Om du inte kan lösa problemet(en), kontakta närmaste servicecenter för underhåll
Abnormt skick Möjlig orsak Metod för korrigering
Ingen imma
Dålig imma
Utan varm ånga
Skillnaden mellan nuvarande luftfuktighet och hygrografen är för stor
Har stickkontakten anslutits till uttaget på rätt sätt?
Blinkar den röda lampan ”Tillsätt vatten” indikatorn på och av? (Är vattentanken tom?)
Drift under svagt läge? (Om skärmen visar ”svagt”?)
Finns det vattenavlagring på ytan av spridningsmunstycke?
Har du valt ”Använda varm ånga” under personligt inställningsläge?
Har driften just börjat?
Finns det damm inuti luftintaget?
Drivs denna enhet på platser lätt påverkade av miljön, exempelvis nära ett fönster?
Sätt i korrekt
Fyll på vatten i vattentanken
Detta är inget tekniskt fel. Om du vill ändra till starkt driftläge, tryck på ”Mängd imma” knappen under det personliga inställningsläget och ändra till starkt driftläge
Rengör spridaren
Tryck på ”Varm imma” knappen under personliga inställningsläget och byt från att använda varm imma till drift för fuktning
Detta är inget tekniskt fel. Det tar ungefär tio till tjugo minuter för att släppa ut varm imma. (Den tid som behövs för värmeapparaten att värma upp vattnet efter att den har slagits på)
Rengör luftintaget. Även i samma rum, kan luftfuktigheten variera
Vänligen placera apparaten på platser som mindre troligt kommer att påverkas av miljön
Är vattnet som används gammalt? Imma med en underlig lukt
Med ”pupu” ljud
med ”popo” ljud Ljudet för fläktdrift
• Korrekt metod: Det är inte något tekniskt fel, fortsätt att använda den.
Finns det någon vattenavlagring eller
skräp inne i vattenrännan eller
spridningsmunstycke?
Ljudet av vatten som fylls på från
vattentanken till kroppen
93
Rengör enheten enligt instruktionerna för rengöring och underhåll och ersätt med friskt vatten
Det är inte något tekniskt fel, fortsätt att använda
Page 94
Produktspecifikationer
Produktbeskrivning Luftfuktare Modell Nr. HC-AH50
Spänningsklassificering
Strömförbrukning: 130W Vattenvolym 7000ml
Hastighet av imma
Mått (mm) 280x290x450 Vikt 4930 gram Tillämpningsområde: 30m2
För att kunna förbättra våra produkter kommer vi ibland att ändra specifikationen utan föregående meddelande
Bilderna är endast för referens.
Säkerhetsanvisningar:
Nätström anges som på etiketten AC220-240V/50-60Hz, AC100-120V/50-60Hz
Max370ml/tim (med varm dimma befuktning) i hög funktion, Max330ml/tim (med kall imma befuktning)i hög drift
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt ENDAST öppnas av behörig tekniker när service behövs. Dra ut strömkabeln från eluttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt.
Underhåll:
Rengör endast med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Garanti:
Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på grund av felaktig användning av denna produkt.
Allmänt:
Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande. Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända som sådana. Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt framtida behov.
Obs!
Produkten är märkt med denna symbol som betyder att använda elektriska eller elektroniska produkter inte får slängas bland vanliga hushållssopor. Det finns särskilda återvinningssystem för dessa produkter.
94
Page 95
ČESKY
Zvlhčovač vzduchu
Popis částí a jejich funkce
Dvojitá parní tryska může být otočena o 360 stupňů. Rovněž může být nastaven směr rozprašování.
1. Parní tryska
2. Tryska
3. Držadlo zásobníku vody
4. Pozice pro vložení trysky
5. Nádoba na vodu
6. Napájecí zástrčka
7. Přívod vzduchu ve spodní části
8. Zobrazení množství páry (HI, MED, LOW ­vysoké, střední, nízké)
9. Senzor teploty a vlhkosti
A. Obrazovka displeje B. Ovládací tlačítka
95
Page 96
A. Obrazovka displeje
B. Ovládací tlačítka
1. Automatický režim
2. Tichý režim
3. Časovač
4. Hlášení o nedostatku vody
5. Číselný displej
6. Zapnutí ohřevu
7. Zobrazení množství páry
8. Nepřetržitý provoz
1. Nastavení času (-)
2. Přepínač zapnutí/vypnutí
3. Nastavení režimu
4. Nastavení vlhkosti (+)
5. Nastavení času (+)
6. Nastavení množství páry
7. Nastavení ohřevu
8. Nastavení vlhkosti (-)
C. Vnitřek zařízení
1. Vřeteno vodního ventilu
2. Odvod vzduchu
3. Atomizér
4. Zásobník vody
5. Přívod vody
6. Plovák
7. Čistící kartáč
96
Page 97
Použití
Naplnění zásobníku vody
1. Vyjměte parní trysku ze zásobníku vody
Ujistěte se, že je parní tryska vyjmuta ze zásobníku vody protože by v případě jeho obrácení vypadla.
2. Vyjmutí zásobníku vody
1. Uchopte rukou držadlo zásobníku vody a vytáhněte ho směrem nahoru.
2. Vyšroubujte kryt nádrže proti směru otáčení hodinových ručiček.
UPOZORNĚNÍ
Při manipulaci se zařízením nepoužívejte držadlo zásobníku vody. Zvlhčovač vzduchu uchopte za jeho spodní část.
3. Plnění vodou z kohoutku
Nenaplňujte zvlhčovač nebo zásobník vody kapalinami jako jsou esence, parfémy, saponáty, chemické látky nebo teplou vodou (nad 40 stupňů C) apod. Zásobník vody a vnitřní části zvlhčovače se mohou poškodit a způsobit nesprávný chod zařízení. Nenaplňujte zvlhčovač jinými kapalinami kromě vody z kohoutku. Vodu nelijte přímo do vnitřku zvlhčovače nebo do parní trysky. Voda uvnitř by mohla způsobit nesprávný chod zvlhčovače.
Nevystavujte zásobník vody nárazům ani s ním neházejte. Mohlo by dojít k poškození a prosakování vody. Přestaňte zvlhčovač používat jestliže byl zásobník vody vystaven silnému nárazu. V tomto případě kontaktujte příslušné servisní centrum k provedení údržby nebo opravy.
Naplňujte zvlhčovač každý den čistou vodou a udržujte ho v čistotě.
4. Ujistěte se, že je kryt zásobníku vody pevně utažen
Zašroubujte kryt zásobníku vody ve směru hodinových ručiček.
Kryt zásobníku vody
5. Vložte zásobník vody do těla zařízení a připevněte parní trysku
Po vložení zásobníku vody se zařízením nepohybujte a nerozebírejte ani nevyjímejte jej příliš často, mohlo by dojít k prosakování a nesprávné funkci zařízení. Jestliže je přístroj v provozu bez parní trysky, dochází ke zvlhnutí zařízení a jeho okolí vodní párou. Před zapnutím zvlhčovače se ujistěte, že je parní tryska správně nainstalována.
97
Page 98
Způsoby použití
1. Zapojení do síťové zásuvky
Po zapnutí zvlhčovače se ozve hudba.
Varování
Používejte prosím AC napájecí zdroj, jehož parametry jsou uvedeny na štítku. Vysoké napětí by mohlo vést k poškození zařízení, způsobit požár nebo zasažení elektrickým proudem.
Varování
Nepoužívejte zvlhčovač jestliže je napájecí kabel nebo jeho zástrčka poškozená nebo je kryt elektrické zásuvky příliš uvolněn. Může dojít k jiskření, zkratu nebo zasažení elektrickým proudem.
Varování
Nezapínejte zařízení jestliže z něj prosakuje voda nebo je-li zvlhčovač v obrácené poloze. Může dojít k poškození zařízení.
2. Stisk tlačítka „Power“
• Stiskněte tlačítko „Power“. Zvlhčovač se automaticky zapne.
Na displeji se objeví indikátor „Auto“ a z parní trysky bude vycházet vodní pára.
Na displeji se objeví aktuální údaj vlhkosti, režim teplé páry se spustí automaticky.
Deset sekund po stisku tlačítka zapnutí „Power“ bude indikátor množství páry nepřetržitě blikat (zařízení se připravuje k provozu).
• Po spuštění přístroje může být zpočátku množství produkované páry nestejnoměrné což je způsobeno rozdílem v teplotě a kvalitou vody. U atomizéru dochází asi k 10 - 15 minutovému zpoždění, než začne pravidelně přeměňovat vodu na páru.
Vodní pára dosáhne teploty po cca. 10 - 20 minutách.
Zapnutí/vypnutí
O automatickém provozu
Vestavěčidlo teploty a vlhkosti přizpůsobuje optimální vlhkost v závislosti na pokojové teplotě (teplota okolí).
Množství páry během automatického provozu Množství páry během automatického provozu Množství páry je nastaveno automaticky podle rozdílu mezi testovanou vlhkostí a ideální vlhkostí .
Při počátečním nebo opakovaném použití po doplnění vody se zařízení automaticky spustí po 2 - 5 minutách. Tuto dobu potřebuje voda než začne proudit ze zásobníku k otvoru.
Okolní vlhkost Nejoptimálnější absolutní
vlhkost <19°C 65% 20 - 21°C 60% 22 - 24°C 55% >25°C 50%
Rozdíl mezi nejoptimálnější
vlhkostí a aktuální vlhkostí >11 vysoký provoz 10 ~ 4 střední provoz <3 nízký provoz Aktuální vlhkost je vyšší než nejoptimálnější vlhkost Stiskněte jednou tlačítko „Mode Setup“ (nastavení režimu). Cyklicky se budou zobrazovat režimy „Sleep“ (časované zastavení), „Personal Setup“ (osobní nastavení) a „Auto Operation“ (automatický provoz).
Množství páry (na
provozním displeji)
stop
98
Page 99
Tichý provozní režim
Stiskněte tlačítko „Power“ a poté jednou „Sleep Setup“ (časované zastavení) v režimu automatického provozu ke vstupu do režimu časovaného zastavení.
Symbol „ZZZ“ indikuje režim časovaného zastavení
• Nejoptimálnější vlhkost při režimu časovaného zastavení je nastavena na 50 %.
Při nastaveném režimu časovaného zastavení bude ohřev páry (indikován symbolem „heat“) probíhat 6 hodin. Zařízení se po 6 hodinách zastaví.
Rozdíl mezi nejoptimálnější 50 % vlhkostí a aktuální vlhkostí Množství páry (na provozním displeji) >16 vysoký provoz 15 - 4 střední provoz <3 nízký provoz Aktuální vlhkost je vyšší než nejoptimálnější vlhkost stop
Během provozu v režimu časovaného zastavení se při nedostatku vody v nádrži na displeji objeví zpráva „Add water“ (přidej vodu) a zařízení se zastaví. (Zvuk upozornění o doplnění vody se neozve).
Hodnota vlhkosti zobrazená na displeji je číslem, vypočítaným vestavěným senzorem vlhkosti. Liší se od aktuální vlhkosti v místnosti.
Provoz v režimu Personal setup (osobního nastavení)
Ke spuštění zařízení stiskněte tlačítko „Power“. Stiskněte tlačítko „Mode Setup“ (nastavení režimu) ke vstupu do režimu Personal setup (osobního nastavení).
V provozním režimu osobního nastavení můžete libovolně nastavit množství páry, zapnout/vypnout ohřev páry, nastavit nejoptimálnější konfiguraci a časovač .
Nastavení množství páry
Stiskněte tlačítko „Misting Amount Setup“ (nastavení množství páry) k nastavení nízkého, středního nebo vysokého množství páry. Podle provedeného nastavení se změní údaje na displeji.
Při nastavení množství páry ji nebude parní tryska emitovat jestliže je pokojová vlhkost vyšší než nastavená vlhkost.
‘On’ nebo ‘off’ (zapnutí/vypnutí) provozu zvlhčování za ohřevu páry
Stiskněte jednou tlačítko „Heating“ (ohřev). Tím dojde k přepínání mezi „on“ (zapnutím) a „off“ (vypnutím) provozu zvlhčování za ohřevu páry.
Při provozu zvlhčování za ohřevu páry bude pára zahřívána vestavěným ohřívačem .
99
Page 100
Nejoptimálnější nastavení vlhkosti
Nejoptimálnější vlhkost může být nastavena pomocí horního nebo spodního přepínače „Humidity Setup“ (nastavení vlhkosti). Rozsah je od 40 % do 80 % v 5 % přírůstcích.
Časovač
Stiskem levého nebo pravého tlačítka „Time Setup“ (nastavení časovače) lze nastavit čas vypnutí zvlhčovače. Rozsah je od 0 (nepřetržitý provoz) do osmi hodin s hodinovými přírůstky.
Kombinovaná funkce zvlhčovače
Pomocí vestavěného ohřívače je voda v zásobníku ohřívána a přenášena přes atomizér k produkci zahřáté páry. Účinnost zvlhčování se zvýší pomocí kombinované funkce zvlhčovače. Okolní teplota nebude teplou párou snížena .
• Trvá přibližně 10 až 20 minut, než dojde emitování teplé páry. (to je čas potřebný k tomu, aby ohřívač
zahřál vodu)
• Průměrná teplota zahřáté páry je 40 stupňů. Někdy je obtížné určit teplotu páry kvůli rozdílu okolní
teploty a vlhkosti.
Zastavení zařízení
1. Stiskněte tlačítko „Power“, hudba bude znít, indikátor na displeji zhasne a zvlhčovač se zastaví.
2. Vyjměte napájecí kabel ze síťové zásuvky.
Kapacita páry
Zásobník je zcela naplněn vodou
Pracuje-li zvlhčovač v režimu „Warm Misting“ (ohřevu páry s vysokým výkonem) může maximální spotřeba vody dosáhnout asi 370 ml/h. Pracuje-li zvlhčovač v režimu „Cold Misting“ (pára bez ohřevu s vysokým výkonem) může maximální spotřeba vody dosáhnout asi 330 ml/h .
• Nepřetržité zvlhčování ovzduší může trvat až 20 hodin.
100
Loading...