Start
infl ate to measure
tested one pulse (appears during testing)
defl ate to measure (defl ate air in cuff)
low battery
Wrist cuff
PRODUCT DESCRIPTION
Using Oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor technology; blood
pressure and heart rate are measured automatically and non-invasively. The LCD display
visually shows blood pressure and heart pulse rate measurements.
This blood pressure monitor is designed for use with adults and should never be used
with infants or young children.
SETUP AND OPERATING PROCEDURES
1. BATTERY LOADING
a. Open the battery cover on the back of the monitor.
b. Insert two “AAA” size batteries taking care that the “+” and “-” ends of batteries are inserted
correctly.
c. Close the battery cover.
d. When the LCD display shows a battery signal, the batteries must be replaced for accurate
readings.
e. Do not use rechargeable batteries because these are not suitable for this product and will
cause inaccurate readings.
f. Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more. This will avoid
damage if the batteries start to leak.
2
2. CUFF CONNECTION TO THE MONITOR
The cuff is attached to the monitor when it is packaged. Should the cuff become unattached,
align the two plugs and four brackets of the cuff with the plug sockets and bracket sockets of the
monitor and press the cuff to the monitor until the plugs and brackets are securely attached.
3. CUFF WRAPPING ON YOUR WRIST
a. Place the cuff around a bare wrist 1/2 to 3/4 of an inch above the
wrist joint on the open-hand side of the wrist.
b. While seated, place the arm with the cuffed wrist in front of your
body on a desk or table with the palm up. If the cuff is correctly
placed, you can read the LCD display when your arm is held
open-hand side-up in front of your body.
c. The cuff must be neither too tight nor too loose. You should be
able to place one fi nger between the cuff and your wrist.
d. Measure using the same arm each time.
e. Do not move your arms, body, or the monitor during blood
pressure measurements.
f. Stay quiet, calm and rest for 5 minutes before and during blood
pressure measurement.
g. If the cuff becomes dirty, remove it from the monitor and wash
it by hand in a mild detergent, then rinse it thoroughly in cold
water. Allow the cuff to dry before using it for a blood pressure
measurement. Never dry the cuff in a clothes dryer and never
iron the cuff.
3
4. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
Sitting Measurement
a. Sit upright
b. Place the arm with the cuff in front of you with your elbow
resting on a desk or table with the palm up.
c. The cuff should be at the same level as your heart.
d. Placing your arm on the monitor‘s plastic case as shown
in the picture aids in maintaining a correct and still arm
position.
5. TAKING A MEASUREMENT
a. With the cuff wrapped around your arm and your body
in a comfortable position, press and hold the button
“START” until the LCD display is activated. The display
will fi rst verify then it will set to read all zeros.
b. Once the LCD display reads all zeros, the monitor will
then pump up the cuff, then release the air pressure
from the cuff and then display the blood pressure and
pulse rate measurements ont he LCD display.
c. Re-measuring
If you want to measure again, just press the “START”
button.
6. READING MEASUREMENT RESULTS
The LCD display will automatically show the systolic and diastolic blood
pressure reading in mmHg units after each measurement. The heart rate is
also displayed in pulse per minute next to the “♥” symbol.
7. TURNING THE MONITOR POWER OFF
The monitor power will turn-off automatically after 3 minutes of non-use after measurement
displaying. Alternatively, you can press and release the button “START” to manually turn off
the monitor.
4
8. ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS
The following standards for assessing high blood pressure (without regard to age or gender)
have been established as a guide by the World Health Organization (WHO). Please note that
other risk factors (e.g. diabetes, obesity, smoking, etc) need to be taken into consideration and
may affect these fi gures. Consult with your physician for accurate assessment.
Systolic
(mmHg)
Severe Hypertension
Mederate Hypertension
Mild Hypertension
High-normal BP
Normal BP
Diastolic
(mmHg)
9. READING THE MEASUREMENTS IN THE MEMORY
a. When the monitor is turned off, press and release the button „MEM“. The most recent
measurement will be displayed. If more than one measurement is in the memory, press and
release the button „MEM“ again and the second most recent measurement will be displayed.
Repeat this process to view each measurement stored in the memory. When the BPM is
turned on, and you have pressed the „MEMORY“ button then the LCD will display the last
result. Press „MEMORY“ button continuously, previous measurement results will be displayed
one by one.
b. After reading the measurements in the memory, press and release the button „START“ and
the monitor will power-off. When in the memory reading mode, the monitor will power-off
automatically after ten seconds of non-use.
• Measuring range: 0mmHg - 300mmHg
• Accuracy: within +/- 3mmHg
• 2 x AAA batteries
• 90 Times memory
5
IMPORTANT INFORMATION
Physical activity excitement, stress, eating, drinking, smoking and many other activities and
factors (including taking a blood pressure measurement) all infl uence blood pressure value.
Because of this it is most unusual to obtain identical multiple blood pressure readings.
Blood pressure fl uctuates continually during the day and night with the highest values usually
in the daytime and lowest values usually in the evening.
Considering the above information, the way to collect day-to-day blood pressure measurements
that can be meaningfully compared is to measure your blood pressure at approximately the
same time or times each day.
When re-measuring blood pressure, always wait a minimum of 3 to 5 minutes between
measurements to allow the blood circulation in your arm to recover. Remember, it is normal
and it is expected that you will not obtain identical multiple blood pressure readings.
Declaration of conformity
We,
Nedis B .V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
The Netherlands
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Is in conformity with the following standards
The following standards have been applied:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Following the provisions of the 93/42/EEC directive.
‘s-Hertogenbosch, 2008, may 20
Mrs. J. Gilad
Purchase Director
6
Safety precautions:
CAUTION
RISK OF ELEC TRIC SHOCK
DO NOT OPEN
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY
be opened by an authorized technician when service is
required. Disconnect the product from mains and other
equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifi cations of the product or
damage caused due to incorrect use of this product.
General:
Designs and specifi cations are subject to change without notice.
All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective
holders and are hereby recognized as such.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic
products should not be mixed with general household waste. There is a separate
collections system for these products.
(wird während des Tests angezeigt)
zum Messen ablassen
(Luft in der Manschette ablassen)
schwache Batterie
Handgelenkmanschette
PRODUKTBESCHREIBUNG
Anwendung der oszillometrischen Methode und der integrierten Siliziumdrucksensortechnik;
Blutdruck und Herzfrequenz werden automatisch und nichtinvasiv gemessen. Das LCDDisplay zeigt die Blutdruck- und Herzfrequenzmesswerte an.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für die Anwendung durch Erwachsene bestimmt und
sollte nie bei kleinen Kindern benutzt werden.
EINRICHTUNGS- UND BEDIENVERFAHREN
1. EINLEGEN DER BATTERIEN
a. Öffnen Sie den Batteriedeckel an der Rückseite des Messgeräts.
b. Legen Sie zwei AAA-Batterien ein und achten darauf, dass die Polaritäten "+" und "-"
stimmen.
c. Schließen Sie den Batteriedeckel.
d. Wenn auf dem LCD-Display ein Batteriesymbol angezeigt wird, müssen die Batterien
gewechselt werden, damit genaue Messwerte gewonnen werden können.
e. Verwenden Sie keine wiederaufl adbaren Batterien, da diese für dieses Produkt nicht geeignet
sind und ungenaue Messwerte liefern.
f. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät länger als ein Monat nicht benutzt
wird. Dadurch wird ein Schaden verhindert, wenn die Batterien anfangen auszulaufen.
8
2. ANSCHLUSS DER MANSCHETTE AN DAS MESSGERÄT
Die Manschette wird an das Messgerät angeschlossen, wenn es verpackt wird. Sollte sich die
Manschette lösen, richten Sie die beiden Stecker und vier Halterungen der Manschette auf die
Steckdosen für die Stecker und Halterungen am Messgerät aus und drücken die Manschette
gegen das Messgerät, bis die Stecker und Halterungen sicher angebracht sind.
3. UMLEGEN DER MANSCHETTE UM IHR HANDGELENK
a. Bringen Sie die Manschette etwa 1-2 cm oberhalb des
Handgelenks an einer entblösten Stelle mit geöffneter Hand
nach oben an.
b. Legen Sie den Arm sitzend und mit der Manschette am
Handgelenk vor Ihren Körper auf einen Tisch, wobei die
Handfl äche nach oben zeigt. Wenn die Manschette richtig sitzt
und Ihr Arm mit der geöffneten Hand nach oben vor Ihrem
Körper gehalten wird, können Sie das LCD-Display ablesen.
c. Die Manschette darf weder zu fest noch zu locker sitzen. Ein
Finger sollte zwischen Manschette und Handgelenk passen.
d. Messen Sie immer denselben Arm.
e. Bewegen Sie die Arme, den Körper oder das Messgerät nicht,
wenn Sie den Blutdruck messen.
f. Bleiben Sie 5 Minuten vor und während der Blutdruckmessung
still, ruhig und entspannt.
g. Wenn die Manschette schmutzig wird, nehmen Sie sie vom
Messgerät ab und waschen sie mit der Hand in einem milden
Reinigungsmittel, dann spülen Sie sie gründlich in kaltem
Wasser. Die Manschette muss getrocknet werden, bevor sie zur
Blutdruckmessung benutzt wird. Trocknen Sie die Manschette
nie in einem Trockner und bügeln Sie sie nie.
9
4. KÖRPERHALTUNG BEI DER MESSUNG
Sitzende Messung
a. Setzen Sie sich aufrecht hin.
b. Legen Sie den Arm mit der Manschette vor sich, wobei der
Ellbogen mit der Handfl äche nach oben auf einem Tisch
ruht.
c. Die Manschette sollte dieselbe Höhe wie das Herz haben.
d. Wenn Sie Ihren Arm auf das Plastikgehäuse des Messgeräts
legen, wie es im Bild gezeigt ist, wird die Einhaltung einer
richtigen und ruhigen Armhaltung unterstützt.
5. AUSFÜHRUNG EINER MESSUNG
a. Wenn die Manschette um Ihren Arm gewickelt ist und
sich Ihr Körper in einer bequemen Lage befi ndet, halten
Sie die „START“-Taste gedrückt, bis das LCD-Display
aufl euchtet. Das Display wird zunächst überprüft, dann
werden alle Werte auf Null gesetzt.
b. Wenn das LCD-Display lauter Nullen anzeigt, pumpt
der Monitor die Manschette auf, dann lassen Sie den
Luftdruck aus der Manschette ab, und dann werden auf
dem LCD-Display die Messwerte des Blutdrucks und
der Pulsfrequenz angezeigt.
c. Erneutes Messen
Wenn Sie noch einmal messen wollen, drücken Sie
einfach die „START“-Taste.
6. ABLESEN DER MESSERGEBNISSE
Das LCD-Display zeigt nach jeder Messung automatisch die systolischen
und diastolischen Blutdruckmesswerte in mmHg an. Die Herzfrequenz wird
ebenfalls in Pulsschläge pro Minute neben dem Symbol “♥ ” angezeigt.
7. AUSSCHALTEN DES MESSGERÄTS
Wenn das Messgerät nach der Messanzeige 3 Minuten lang nicht benutzt wird, schaltet es sich
automatisch aus. Sie können auch die „START“-Taste drücken und wieder loslassen, um den
Monitor manuell auszuschalten.
10
8. BEURTEILUNG DES HOHEN BLUTDRUCKS FÜR ERWACHSENE
Die folgenden Standards für die Beurteilung des hohen Blutdrucks (ohne Rücksicht auf Alter
oder Geschlecht) sind als Richtline von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) aufgestellt
worden. Beachten Sie bitte, dass andere Risikofaktoren (z.B. Zuckerkrankheit, Fettleibigkeit,
Rauchen usw.) berücksichtigt werden müssen und diese Werte beeinfl ussen können. Fragen
Sie Ihren Arzt bezüglich der genauen Beurteilung.
Systolischer Blutdruck
(mmHg)
Starker Bluthochdruck
Mittlerer Bluthochdruck
Geringer Bluthochdruck
Hoher, normaler
Blutdruck
Normaler
Blutdruck
Diastolischer Blutdruck
(mmHg)
9. LESEN DER GESPEICHERTEN MESSWERTE
a. Wenn der Monitor ausgeschaltet ist, drücken Sie die „MEM“-Taste und lassen sie wieder
los. Es wird die allerletzte Messung angezeigt. Wenn mehr als eine Messung gespeichert
ist, drücken Sie die „MEM“-Taste noch einmal und lassen sie wieder los, dann werden die
vorletzten Messungen angezeigt.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, um sich alle gespeicherten Messungen anzusehen. Wenn
BPM angeschaltet ist und Sie die „MEMORY“-Taste gedrückt haben, zeigt das LCD das letzte
Ergebnis an. Drücken Sie die „MEMORY“-Taste ständig, und die vorigen Messergebnisse
werden nacheinander angezeigt.
b. Nach dem Lesen der gespeicherten Messungen drücken Sie die „START“-Taste und lassen
sie wieder los, dann wird der Monitor ausgeschaltet. Wenn sich der Speicher im Lesemodus
befi ndet, schaltet sich das Messgerät automatisch aus, wenn es 10 Sekunden lang nicht
benutzt wird.
• Messbereich: 0 mmHg - 300 mmHg
• Genauigkeit: innerhalb +/- 3 mmHg
• 2 x AAA-Batterien
• 90 Speicherplätze
11
WICHTIGE INFORMATIONEN
Aufregung durch Körperbelastung, Stress, Essen, Trinken, Rauchen und viele anderen
Aktivitäten und Faktoren (einschließlich der Durchführung einer Blutdruckmessung) können
alle den Blutdruckmesswert beeinfl ussen. Deswegen ist es höchst unwahrscheinlich, bei
mehreren Blutdruckmessungen identische Messwerte zu erhalten.
Der Blutdruck schwankt ständig zwischen Tag und Nacht, wobei gewöhnlich die höchsten
Werte am Tag und die niedrigesten Werte in der Nacht gemessen werden.
Unter Berücksichtigung der obigen Informationen können die täglich gemessenen Werte am
besten verglichen werden, wenn sie jeden Tag etwa zur gleichen Zeit gemessen werden.
Wenn Sie den Blutdruck noch einmal messen, warten Sie immer mindestens 3 bis 5 Minuten
zwischen den Messungen, damit sich der Blutkreislauf im Arm erholen kann. Denken Sie
daran, dass es normal ist und zu erwarten ist, dass Sie bei mehreren Blutdruckmessungen
keine identischen Werte erhalten.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Nedis B .V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Niederlande
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
erklären, dass das Produkt:
Name: KÖNIG
Modell: HC-BLDPRESS10
Beschreibung: Blutdruckmessgerät
den folgenden Standards entspricht
Es wurden die folgenden Standards angewendet:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 20. Mai 2008
J. Gilad
Einkaufsleiterin
12
Sicherheitsvorkehrungen:
VORSICHT
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern,
sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem
autorisierten Techniker geöffnet werden, wenn eine
Wartung erforderlich ist. Trennen Sie das Produkt vom Stromnetz und anderen Geräten, wenn
ein Problem auftreten sollte. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht mit Wasser oder
Feuchtigkeit in Berührung kommt.
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Lösungsmittel oder Schleifmittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifi kationen des
Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen
Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgeines:
Konstruktionen und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Warenzeichen oder registrierte Warenzeichen
ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die
verwendeten elektrischen und elektronischen Produkte nicht im allgemeinen
Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte
Sammelsysteme zur Verfügung.
gonfl er pour mesurer
un pouls testé (apparaît pendant le test)
dégonfl er pour mesurer
(dégonfl er l'air du bracelet)
Batterie faible
Bracelet de poignet
DESCRIPTION DU PRODUIT
En utilisant la méthode oscillométrique et une technologie de capteur de pression avec silicone
intégré; la pression du sang et le rythme cardiaque sont mesurés automatiquement et sans
gêne. L'écran LCD montre les mesures de la pression artérielle et le rythme cardiaque.
Ce moniteur de pression artérielle est destiné aux adultes et ne doit en aucun cas être
utilisé chez les nourrissons ou les enfants en bas âge.
PROCEDURE D’INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
1. INSERTION DES PILES
A. Ouvrez le couvercle des piles à l'arrière du tensiomètre
B. Insérez deux piles de type «AAA» en prenant soin que les extrémités «+» et «-» des piles
soient insérées correctement.
C. Refermez le couvercle des piles
D. Lorsque l’affi cheur LCD montre l'icône des piles, les piles doivent être remplacées pour des
lectures précises.
E. N'utilisez pas de piles rechargeables parce que celles-ci ne sont pas adaptées pour ce
produit et entraîneront des lectures inexactes.
F. Retirez les piles si le tensiomètre n'est pas utilisé pendant plus d'un mois. Ceci évitera de
l'endommager si les piles commencent à couler.
14
2. RACCORDEMENT DU BRACELET AU TENSIOMETRE
Le bracelet est joint au tensiomètre lorsqu'il est emballé. Si le bracelet se détache, branchez
les deux prises et quatre crochets du bracelet avec les socles de fi che et le boitier du pédalier
du tensiomètre et appuyez sur le bracelet jusqu'à ce que les fi ches et les supports soient
fermement joints.
3. ENROULER LE BRACELET SUR VOTRE POIGNET
A. Placez le bracelet autour d'un poignet nu 1/2 à 3/4 d'un pouce
au-dessus du joint du poignet sur le côté de la main ouverte du
poignet
B. Etant assis, placez le bras au poignet portant le bracelet devant
votre corps sur un bureau ou une table avec la paume tournée
vers le haut.Si le bracelet est correctement placé, vous pouvez
lire l'écran LCD lorsque votre bras reste tourné vers le haut
devant vous.
C. Le bracelet ne doit ni être trop serré ni trop lâchée. Vous devez
pouvoir placer un doigt entre le bracelet et votre poignet.
D. Mesurez en utilisant le même bras à chaque fois.
E. Ne retirez pas vos bras, corps ou le tensiomètre pendant des
prises de pression artérielle.
F. Restez silencieux, calme et reposez-vous pendant 5 minutes
avant et pendant une mesure de la pression artérielle.
G. Si le bracelet devient sale, retirez-le du tensiomètre et lavez-le
à la main dans un détergent doux, ensuite rincez-le entièrement
dans de l'eau froide. Laissez le bracelet sécher avant de l'utiliser
à nouveau pour une mesure de pression artérielle. Ne jamais
sécher le bracelet dans un séche-linge et ne jamais repasser le
bracelet.
15
4. POSTURE DU CORPS PENDANT LA MESURE
Mesure étant assis
A. Assis droit
B. Placez le bras qui porte le bracelet devant vous avec votre
épaule posée sur un bureau ou une table avec la paume
tournée vers le haut.
C. Le bracelet doit être au même niveau que votre coeur.
D. En plaçant votre bras sur le boitier en plastique du
tensiomètre comme indiqué sur le schéma, cela vous aide
à maintenir une position de bras correcte et immobile.
5. PRENDRE UNE MESURE
A. Le brassard autour de votre bras et le corps dans une
position confortable, appuyez et maintenez enfoncé
le bouton “DEMARRAGE“ jusqu‘à ce que l‘écran LCD
s‘allume. L'affi cheur va d'abord vérifi er, ensuite il sera
paramétré pour lire tous les zéros.
B. Une fois que l‘écran n‘affi che que des zéros, le moniteur
gonfl e le brassard puis relâche la pression d‘air avant
d‘affi cher la pression artérielle et la fréquence du pouls
sur l‘écran LCD.
C. Recommencer une mesure
Si vous souhaitez effectuer une nouvelle prise de mesure,
appuyez simplement sur le bouton „DEMARRAGE“.
6. LECTURE DES RESULTATS DES MESURES
L'affi cheur LCD montre automatiquement la pression sanguine systolique
et diastolique en unités de mmHg après chaque mesure. La fréquence
cardiaque s'affi che également en pulsion par minute à côté du symbole «♥».
7. MISE A L'ARRET DU TENSIOMETRE
Le tensiomètre va s'éteindre automatiquement après 3 minutes de non-utilisation après
l'affi chage de la mesure. Dans le cas contraire, vous pouvez appuyer et relâcher le bouton
„DEMARRAGE“ pour éteindre le tensiomètre manuellement.
16
8. EVALUATION DE L'HYPERTENSION ARTERIELLE CHEZ LES ADULTES
Les normes suivantes d'évaluaton de l'hypertension artérielle (indépendamment de l'âge ou
du sexe) ont été établies sous forme de guide par l'Organisation mondiale de la santé (OMS).
Remarquez que d'autres facteurs de risques (exple, le diabète, l'obésité, la cigarette, etc)
doivent être pris en considération et peuvent affecter ces donées. Consultez votre médecin
pour une évaluation exacte.
Systolique
(mmHg)
Hypertension grave
Hypertension légère
Hypertension moyenne
PA normale élevée
PA normale
Diastolique
(mmHg)
9. LECTURE DES MESURES EN MEMOIRE
A. Lorsque le tensiomètre est éteint, appuyez puis relâchez le bouton „MEM“. La mesure la plus
récente s‘affi che alors. Si plus d‘une mesure est en mémoire, appuyez sur la touche „MEM“
et relachez pour que s‘affi che la seconde mesure la plus récente.
Répétez cette procédure pour visualiser chaque mesure sauvegardée en mémoire. Si vous
appuyez sur le bouton „MEMOIRE“ alors que le tensiomètre est allumé, l‘écran affi che le
dernier résultat. Appuyez sur „MEMOIRE“ de façon continue pour voir s‘affi cher, un à un, le
résultat des prises de mesure précédentes.
B. Après avoir lu les résultats en mémoire, appuyez et relâchez le bouton „DEMARRAGE“ pour
éteindre le tensiomètre. Lorsque le tensiomètre est en mode de lecture de la mémoire, il va
s'éteindre automatiquement après dix secondes de veille.
• Plage de mesure: 0 mmHg - 300 mmHg
• Précision : entre +/- 3mmHg
• 2 piles AAA
• Mémoire réinscriptible: 90
17
INFORMATIONS IMPORTANTES
L'activité physique, l'excitement, le stress, la nourriture, l'alcool, la cigarette et de nombreuses
autres activités et facteurs (y compris la prise de la pression artérielle) infl uencent tous la
valeur de la pression artérielle. Pour cela, il est surtout inhabituel d'obtenir des mesures de
pression artérielle identiques.
La pression artérielle varie continuellement jour et nuit avec généralement les valeurs les plus
élevées en journée et les valeurs les plus faibles en soirée.
En prenant en considération les informations ci-dessus, la manière de collecter des relevés
de pression artérielles quotidiennement qui peuvent raisonnablement être comparés consiste
à prendre votre pression artérielle à peu près à la même heure ou aux mêmes heures chaque
jour.
Lorsque vus remesurez la pression artérielle, attendez toujours un minimum de 3 à 5 minutes
entre les mesures pour permettre à la circulation du sang de reprendre. Rappelez-vous qu'il
est normal et prévisible que vous n'obteniez pas de multiples mesures de pression artérielle
identiques.
Déclaration de conformité
Nous,
Nedis B .V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Les Pays-Bas
Tél: 0031 73 599 1055
Email : info@nedis.com
Déclarons que le produit :
Nom : KONIG
Modèle : HC-BLDPRESS10
Description : Tensiomètre
sont conformes aux normes suivantes
Les normes suivantes ont été appliquées :
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Conformément aux dispositions de la Directive 93/42/CEE.
‘s-Hertogenbosch, 20 mai 2008
Mme. J. Gilad
Directeur des Achats
18
Consignes de sécurité :
ATT ENT ION
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Afi n de réduire les risques de chocs électriques, ce produit
ne doit être ouvert QUE par un technicien qualifi é agréé en
cas de réparation. Débranchez l'appareil du secteur et des
autres équipements en cas de problème. N'exposez jamais l'appareil à l'eau ou à l'humidité.
Entretien:
Nettoyez uniquement avec un chiffon sec. N'utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modifi cation et/ou de
transformation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte
de l'appareil.
Généralités :
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modifi cation sans notifi cation
préalable.
Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées
dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnus comme telles dans ce
document.
Attention :
Ce symbole fi gure sur l'appareil. Il signifi e que les produits électriques et
électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système
de collecte est différent pour ce genre de produits.
(verschijnt na het testen)
leeglopen om te meten
(lucht gaat uit manchet)
Lage laadstand van de batterij
manchet
PRODUCTBESCHRIJVING
Maakt gebruik van Oscillometrische methodologie en siliciumgeïntegreerde
druksensortechnologie; bloeddruk en hartslag worden automatisch en niet binnendringend
gecontroleerd. Het LCD-scherm geeft de bloeddruk en hartslag weer.
Deze bloeddrukmeter is ontworpen voor gebruik door volwassenen en mag nooit
worden gebruikt bij zuigelingen of jonge kinderen.
INSTELLINGEN EN GEBRUIKSPROCEDURES
1. HET PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN
a. Open het batterijvakje aan de achterkant van de meter.
b. Plaats twee “AAA” batterijen, denk erom dat de “+” en “-” einden van de batterijen juist
geplaatst zijn.
c. Sluit het deksel.
d. Wanneer het LCD-scherm een batterijsignaal geeft, moeten de batterijen worden vervangen,
dit is nodig voor accurate resultaten.
e. Gebruik geen oplaadbare batterijen, deze zijn niet geschikt voor dit product en zullen leiden
tot onjuiste meetresultaten.
f. Verwijder de batterijen als de meter gedurende een langere periode niet gebruikt zal gaan
worden. Dit zal beschadigingen voorkomen in het geval dat de batterijen gaan lekken.
20
2. HET AANSLUITEN VAN DE MANCHET OP DE METER
De manchet is bevestigd op de meter bij het verpakken. Indien de manchet is losgekomen,
breng dan de twee stekkers en vier klemmen op de manchet op één lijn met de contactbussen
en klemholten op de meter en druk de manchet op de meter zodat de stekkers en klemmen
stevig vastzitten.
3. HET PLAATSEN VAN DE MANCHET OP UW POLS
a. Plaats de manchet rond een onbeklede pols 1/2 tot 3/4 inch
(2 centimeter) boven het polsgewricht aan de kant van uw
handpalm.
b. Plaats uw arm terwijl u zit, met de omsloten pols voor uw
lichaam, op een bureau of tafel met uw palm omhoog. Indien de
manchet juist is geplaatst kunt u het LCD-scherm lezen terwijl u
uw arm voor uw lichaam houdt met uw hand open en uw palm
omhoog.
c. De manchet mag niet te strak, maar ook niet te los zitten. U moet
één vinger tussen uw pols en de manchet kunnen steken.
d. Meet telkens aan dezelfde arm.
e. Beweeg uw armen, uw lichaam of de meter niet tijdens het
meten van uw bloeddruk.
f. Blijf kalm en rust gedurende 5 minuten voor en tijdens het meten
van uw bloeddruk.
g. Wanneer de manchet vies wordt, kunt u het van de meter
verwijderen en met de hand wassen in een mild wasmiddel,
spoel het daarna zorgvuldig af met koud water. Laat de manchet
drogen voordat u het gaat gebruiken om uw bloeddruk te meten.
Stop de manchet nooit in een wasdroger, het mag niet gestreken
worden.
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.