Konica Minolta 7-15x35, 8-20x50 User Manual

Die technischen Daten entsprechen dem aktuellen Stand zum Zeitpunkt der Drucklegung. Änderungen sind vorbehalten. Caractéristiques basées sur les demieìes informations disponibles et sujettes à modifications sans préavis.
7.0 m (23 ft.)
15.0 m (49.2 ft.)
175 x 57 x 130 mm
187 x 63 x 180 mm
96 - 61m / 288 - 183 ft.
78 - 45m / 234 - 135 ft.
5.5 - 3.5°
4.5 - 2.6°
5 - 2.3 mm
35mm
50mm
7 - 15X
8 - 20X
Kürzeste Einstellentfernung Distance mise au point mini Minimum focus distance Distancia mínima de enfoque
Porro Prismen-Ferngläser
7 - 15x35
8 - 20x50
Typ Type Type Tipo
Vergrößerung Grossissement Magnification Aumento
Objektivdurchmesser Diamètre objectifs Objective diameter Diámetro del objetivo
Durchmesser der Austrittspupille Diamètre pupille de sortie
Exit pupil diamter Diámetro de la pupila de salida
Geometrische Lichtstärke Indice de luminosité Brightness index Índice de luminosidad
Sehfeld in Grad Angle de vue Angle of view Ángulo de visión
Sehfeld auf 1000m Champ à 1000m Field of view at 1000m/1000yds Campo a 1000 metros
Abmessungen (B x T x H) Dimensions (LxPxH) Dimensions (WxDxH) Dimensiones (an x pr x al)
Gewicht Poids Weight Peso
Porro à prismes en toit
Porro prism
Prisma de Porro
710g
870g
25 - 5.4
39 - 6.3
Specifications are based on the latest information available at the time of printing and are subject to change without notice. Las especificaciones se basan en la última información en el momento de la impresión y están sujetas a cambios sin previo aviso.
Modell Modele Model Modelo
MINOLTA CO., LTD. 3-13, 2-Chome, Azuchi-Machi, Chuo-Ku, Osaka 541-8556, Japan
TECHNISCHE DATEN
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
HINWEISE FUR DEN SICHEREN GEBRAUCH
VORSICHT
Vor Benutzung dieses Produktes lesen Sie bitte alle Hinweise und Warnungen.
Wenn Sie den Augenabstand beim Fernglas einstellen, achten Sie darauf, daß die Finger nicht eingeklemmt werden.
ELEMENTS DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Veiller à bien respecter les conseils ci-dessous.
Attention aux risques de pincement des doigts lors du réglage de la distance interpupillaire.
Fingers may become caught while adjusting the interpupillary distance on binoculars.
FOR SAFE AND PROPER USE
CAUTION
Read and understand all cautions and warnings thoroughly before using this product.
PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
PRECAUCIÓN
Lea cuidadosamente las precauciones y advertencias antes de utilizar este producto.
Tenga cuidado de que los binoculares no se pillen el dedo cuando ajusta la distancia intrapupilar.
CARE AND STORAGE
• Do not touch lens surfaces with your fingers. To clean a lens surface, brush away any dust or sand and if necessary moisten a lens tissue with lens cleaning fluid and gently wipe the lens surface.
• Never leave your binoculars where they may
be subjected to extreme temperatures, such as the glove compartment of a car.
• Protect your binoculars from impact
damage.
• Store your binoculars in their case in a cool,
dry place away from dust or chemicals. An airtight container containing a drying agent such as silica gel is ideal.
• During periods of expended storage, a white
film may appear on the rubber surfaces. Remove the film before using this product.
• Never attempt to disassemble your
binoculars. Service or repair should be performed only by an authorized Minolta service facility.
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
• Nunca toque la superficie del objetivo con sus dedos. Para limpiar la superficie del objetivo, primero cepille para quitar cualquier mota de polvo o arena y si es necesario humedezca un tisú para objetivos con líquido para limpiar objetivos y limpie suavemente el objetivo.
• Nunca deje los binoculares en lugares donde pueda estar expuesta a temperaturas extremas, tales como en la guantera del automóvil.
• Nunca golpee los binoculares.
•Guarde los binoculares en un lugar fresco, seco y bien ventilado, en un lugar apartado del polvo y de productos químicos. Recomendamos colocarlos en una caja hermética con gel de silicio como agente desecante.
• Durante largo tiempo de almacenamiento, una capa blanca y delgada puede aparecer sobre la superficie de la goma. Quíte la capa antes de utilizar los binoculares.
• Nunca intente desarmar los binoculares. Todas las reparaciones deben hacerse en un centro de servicio autorizado por Minolta.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
• Ne pas toucher les lentilles avec les doigts, ni avec une matière abrasive. Si les lentilles sont sales, souffler les poussières ou les enlever avec un pinceau doux, puis nettoyer doucement avec un chiffon doux éventuellement humecté de produit nettoyant à surfaces optiques.
• Ne jamais laisser les jumelles dans des endroits susceptibles d’être soumis à des températures très élevées.
• Eviter les chocs.
• Ranger les jumelles dans leur étui dans un endroit sec et frais, à l’abri de la poussière et de toutes vapeurs corrosives. L’idéal est de les mettre dans une boîte étanche avec des sels dessicants (type “Silica Gel”).
• Après une longue période de non utilisation, un dépôt blanc peut apparaître à la surface des parties en caoutchouc. Dans ce cas, nettoyer soigneusement les jumelles.
• Ne jamais démonter les jumelles. Toute réparation éventuelle doit être entreprise par un spécialiste agréé.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
• Berühren Sie die Linsenoberflächen nicht mit den Fingern. Wenn eine Linsenoberfläche verschmutzt ist, kann diese mit einem Linsenreinigungstuch abgewischt werden. Falls nötig, das Tuch mit einem Tropfen Objektiv Reinigungsflüssigkeit anfeuchten.
• Setzen Sie Ihr Fernglas niemals hohen Temperaturen aus, wie sie z.B. im Handschuhfach Ihres Autos vorherrschen können.
• Schützen Sie das Fernglas vor harten Stößen.
• Bewahren Sie das Fernglas in einer Tasche an einem kühlen und trockenen Ort auf, der frei von Staub und Chemikalien ist. Ein luftdichter Behälter mit einem feuchtigkeitsentziehenden Mittel wie Silicagel wäre ideal.
• Nach Längerer Lagerung kann sich auf der Oberfläche der Gummierung ein weißlicher Film bilden. Bitte entfernen Sie diesen Film mit einem sauberen Tuch.
• Versuchen Sie nicht, Ihr Fernglas auseinanderzunehmen. Es besitzt keine Teile, die Sie selbst reparieren könnten.
Beachten Sie genau die folgenden Sicherheitshinweise, wenn Sie das Fernglas in der Nähe von kleinen Kindern oder anderen Personen verwenden, die sich etwaiger, mit diesem Produkt verbundenen Gefahren nicht bewußt sind.
Nicht direkt durch das Fernglas in die Sonne schauen.
ACHTUNG AVERTISSEMENTS
Respecter plus particulièrement ces instructions en présence de jeunes enfants.
Ne pas observer le soleil directement avec les jumelles.
WARNING
Use caution, accidents may occur when using this product near young children.
Do not look directly at the sun through the binoculars.
No mire directamente al sol por los binoculares.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado; pueden ocurrir accidentes cuando utilice este producto cerca de niños pequeños.
9222-8596-16 MM-A106
BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D'EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Printed in Malaysia
MINOLTA BINOCULARS
Classic II ZOOM
7-15X35 8-20
X50
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen für den Gebrauch und die Pflege Ihres Fernglases. Bitte lesen Sie sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch.
Félicitations pour l’achat de ces jumelles Minolta. Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice pour tirer le meilleur parti de vos jumelles.
Thank you for purchasing a pair of Minolta binoculars. Please take the time to read through this instruction manual for it contains information that is important to the use and care of your binoculars.
Muchas gracias por su adquisición de este par de binoculares de Minolta. Le aconsejamos leer cuidadosamente todo el manual de instrucciones ya que contiene información importante para el uso y el cuidado de sus binoculares.
A
B
C
D
E
(D)
SCHARFSTELLEN (D)
Schauen Sie mit beiden Augen durch das Fernglas, und drehen Sie den Scharfstell trieb so lange, bis das Bild klar zu erkennen ist.
MISE AU POINT (D)
Tourner la molette centrale de manière à obtenir la meilleure netteté du sujet observé.
FOCUSING (D)
Look through the binoculars and turn the focusing dial until the subject appears the clearest.
ENFOQUE (D)
Mire a través de los binoculares y gire el aro de enfoque hasta que el objeto se vea nítidamente.
AJUSTE DE DIOPTRÍA (C)
Su corrección de visión para el ojo derecho y el ojo izquierdo puede ser ligeramente diferente y esto puede hacer que no pueda ver claramente. Si éste fuera su caso, utilice el anillo de ajuste de dioptría y corrija las diferencias de visión de sus ojos. Mire un objeto a la distancia por los binoculares.
Gire la palanca de zoom hasta que el objeto aparezca más grande antes de ajustar la dioptría.
Cubra el lado izquierdo y gire el aro de enfoque hasta que pueda ver el objeto nítidamente. A continuación cubra el lado derecho y mire hacia el objeto con el ojo izquierdo.
Gire el anillo de ajuste de dioptría hasta que el objeto vuelva a aparecer nítidamente. Los binoculares habrán quedado corregidos a su visión.
• Se pueden usar las marcas en el aro cuando
vuelva a ajustarlo más tarde.
DIOPTER ADJUSTMENT (C)
Your vision may vary slightly between your left and right eye making it difficult to focus clearly. Use the diopter adjustment ring to correct for any difference-of-vision between your eyes. Look through the binoculars at a distant subject.
Turn the zoom lever until the subject appears the largest before adjusting the diopter.
Cover the left side and turn the focusing knob until the subject appears in sharp focus with your right eye.
Cover the right side and view the subject through the left eye, turn the diopter adjustment dial until the subject appears in sharp focus again. The binoculars are now adjusted for your eyes.
• The plus and minus marks and the index
will help you re-set the adjustment later.
AJUSTEMENT DIOPTRIQUE (C)
La légère différence d’acuité visuelle entre l’oeil droit et l’oeil gauche affecte parfois la netteté de l’image observée. La molette d’ajustement dioptrique permet de corriger ce défaut. Viser un sujet distant.
Passer d'abord au grossissement le plus fort avant de réaliser l'ajustement dioptrique.
A l’aide de la molette centrale de mise au point, régler la netteté de l’oeil droite, en masquant la branche gauche des jumelles.
Masquer alors la branche droite, et agir sur la molette de réglage dioptrique de manière à obtenir la netteté avec l’oeil gauche.
• Les graduations vous aideront par la suite
à revenir instantanément à votre réglage personnel.
DIOPTRIEN-AUSGLEICH (C)
Schauen Sie durch das Fernglas auf ein entferntes Objekt.
Die Dioptrieneinstellung sollte bei Zoom­Ferngläsern bei größtmöglicher Ver­größerung erfolgen.
Schließen Sie Ihr linkes Auge, und drehen Sie den Scharfeinstelltrieb, bis das Objekt scharf erscheint.
Nun schließen Sie das rechte Auge und drehen das Einstellrad für den Dioptrien­Ausgleich, bis das gleiche Objekt scharf erscheint. Das Fernglas ist nun optimal auf Ihre Augen eingestellt.
• Der Indexpunkt an den Plus- und Minus-
Markierungen kann dazu verwendet werden, die ursprüngliche Stellung leicht wiederzufinden.
(C)
NOMBRES DE LAS PIEZAS (A)
Anillo de ajuste de dioptría Aro de enfoque Cubierta de rosca para trípode Objetivo Palanca de zoom Ranura para la correa Caperuza del ocular Ocular
NAMES OF PARTS (A)
Diopter adjustment ring Focusing dial Decoration plate Objective lens Zoom lever Strap eyelet Eyepiece cup Eyepiece
NOMENCLATURE (A)
Molette d'ajustement dioptrique Molette de mise au point Bouchon d'écrou de trépied Lentille frontale Levier de zooming Fixation de courroie Oeilleton d'oculaire Oculaire
BEZEICHNUNG DER TEILE (A)
Dioptrienausgleich Scharfstelltrieb Abdeckung am Mittetrieb Objektiv Zoom-Einstellung Öse für Trageriemen Augenmuschel Okular
(A)
(B)
EINSTELLUNG DER PUPILLEN­DISTANZ (B)
Schauen Sie mit beiden Augen durch das Fernglas und knicken Sie die beiden Fassungsrohre so, daß Sie das Sehfeld bequem als einen runden Kreis sehen.
RÉGLAGE DE L’ÉCARTEMENT INTERPUPILLAIRE (B)
Pour régler les jumelles à l’écartement de vos yeux, tout en regardant dans les jumelles, rapprocher ou écarter les deux branches de manière à obtenir une seule image, parfaitement circulaire.
INTERPUPILLARY ADJUSTMENT (B)
To adjust the binoculars for the distance between your eyes, look through the binoculars at a distant subject and fold or unfold them until you see a single, circular image.
AJUSTE INTRAPUPILAR (B)
Para ajustar los binoculares de tal forma que coincida con la distancia entre sus ojos, mire a través de los binoculares. Pliegue y despliegue los binoculares hasta que los dos imágenes circulares se combinen en una.
(F)
F
ZOOMING (F)
Look through the binoculars and turn the zoom lever to change the magnifying power.
Then turn the focusing ring until your subject is sharp. You have to re-focus each time you zoom to different magnicication.
ZOOMING (F)
Actionner le levier pour changer de
grossissement.
Il est alors necessaire de refaire la mise
au point l'aide de la molette.
ZOOM-EINSTELLUNG (F)
Blicken Sie durch die Okulare und drehen Sie die Zoom-Einstellung, bis das Sehfeld zum angepeilten Objekt paßt.
Nach jeder Zoom-Verstellung (d.h. Veränderung der Vergrößerung) muß das Fernglas neu scharfgestellt werden.
ZOOM (F)
Mire a través de los binoculars y gire la
palanca de zoom.
Luego, gire el aro de enfoque hasta que el objeto aparezca nítido. Es necesario reajustar el enfoque cada vez que hace zoom.
(E)
POUR LES PORTEURS DE LUNETTES (E)
Si vous souhaitez utiliser les jumelles sans enlever vos lunettes, retournez les oeilletons caoutchoutés vers l'arrière.
HINWEIS FÜR BRILLENTRÄGER (E)
Wenn Sie bei der Benutzung des Fernglases Ihre Brille aufbehalten möchten, ist es ratsam die Augenmuscheln am Fernglas umzustülpen, um das Sehfeld nicht zu beeinträchtigen.
SI ESTA USANDO ANTEOJOS (E)
Si está usando anteojos, doble la caperuza del ocular de goma al usar sus binoculares.
FOR EYEGLASS WEARERS (E)
If you wear glasses, fold the rubber eyepiece cups back when you use your binoculars.
Tripod adapter(G) (Sold separately)
To mount the binoculars on a tripod,
Mount the optional Tripod Adapter onto
the tripod.
Remove the decoration plate, then
attach the binoculars.
ADAPTATEUR POUR TRÉPIED (G) (EN OPTION)
Afin de mettre en place l'adaptateur de trépied.
Visser l'adaptateur sur la semelle du trépied.
Retirer le bouchon d'écrou de trépied puis
fixer la paire jumelle sur l'adaptateur.
Stativadadapter(G) (Sonder zubehör)
Befestigung des Fernglases an einem Stative.
Schrauben Sie den stativadapter an ein
stativ.
Die Abdecbung am Millectrieb des Fernglases läßtsich abschrairben. Befestigen Sie des Fesuglas am Stativadapter.
ADAPTADOR PARA TRÍPODE (G) (Se vende separadamente)
Para montar los binoculares sobre un trípode,
Monte el Adaptador para Trípode opcional
sobre un trípode.
Quite la cubierta de rosca para trípode, y
acople los binoculares.
G
Loading...