Kongskilde RF 20, RF 40, RFE 20, RF 40 S, RF 20 S Directions For Use Manual

...
RF 20/40/S
Rotary Valves
Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Directions for use Instructions de service Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrucciones de funcionamiento
DK
Denne brugsanvisning er beregnet for Kongskildes cellesluser type RF 20 og RF 40.
Anvendelse
Cellesluserne type RF 20 og RF 40 er velegnet til ind- og udslusning af granuleret materialer som f.eks. plast granulat og andre former for mindre emner i forbindelse med pneumatiske transportanlæg eller til grov-dosering.
Temperaturen af materiale og bæ­reluft må max. være 70°C.
Celleslusen er ikke beregnet til kor­roderende luftarter og materialer.
Sikkerhed
Montering af gearmotor
Gearet monteres på celleslusen som vist.
Vend altid gearet som vist, da det giver den bedste smøring af gearet.
Sørg for at alle afskærmninger er i orden og korrekt monteret under drift.
Stop altid celleslusen før reparation og vedligeholdelse, og sørg for at den ikke kan startes ved en fejlta­gelse.
Stik aldrig hånden ind i celleslusen, mens motoren kører.
Celleslusen er beregnet til monte­ring i et lukket rørsystem. Hvis dette ikke er tilfældet, skal det på anden måde sikres, at det ikke er muligt at komme i berøring med cellehjulet under drift.
Hvis celleslusen er ophængt i et rørsystem, skal den sikres med en wire el.lign., så den ikke kan falde ned ved et uheld.
A B C D E F G (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
RF 20 48 4.5 20 32 ø130 8X7X50 M8 RF 40 45 3 30 21 ø165 10X8X70 M10
2
Montering af udløb
Celleslusen kan både leveres med udløb for lodret og vandret tilslut­ning.
RFE 20 RFD 20
RFE 40 RFD 40
El-tilslutning
Kontroller at el-forsyningen på ste-
det passer med specikationerne
for motoren.
Motoren skal beskyttes mod over­belastning af et motorskab.
Cellehjulets omløbsretning er vist med en pil på celleslusen. Hvis om­løbsretningen er forkert, nedsættes kapaciteten, og motoren kan blive overbelastet.
Det er meget vigtigt, at syntetisk olie og mineralsk olie aldrig blan­des. Hvis man ønsker at skifte olietype, er det nødvendigt at rense gearet grundigt.
Rengøring
Gearmotoren må ikke tildækkes, og skal holdes fri for snavs, som ned­sætter kølingen.
Rotor
Rotorens skovlblade er forsynet med udskiftelige plader, som tætner mod celleslusens hus. Tætnings pladerne kører meget tæt på celle­slusens hus og vil derfor efterhån­den slides.
Det er vigtigt, at udløbet for vandret tilslutning vendes som vist, da cel­leslusens kapacitet ellers nedsæt­tes.
Vedligeholdelse
Smøring
Lejer for cellehjul: RF 20/40
er færdigsmurt fra fabrikken og behøver ikke yderligere smøring.
Gear: Gearet er fra fabrikken på­fyldt syntetisk olie. Skift olien for hver 20.000 driftstimer eller senest efter 4 års drift (ved syntetisk olie). Ved mineralsk olie bliver intervallet halveret.
Olietype f.eks.: Castrol Alphasyn GS 680 Mobil Glygoyle 680 Shell Omala S4 WE 680
Oliemængde:
Gear MVR 50
for RF 20:.............................0,4 liter
Gear MVR 63
for RF 40:.............................0,8 liter
Pladernes levetid vil bl.a. afhænge af, hvilken type materiale der transporteres gennem celle slusen. Når tætningspladerne slides, vil der trænge mere luft forbi rotoren. Denne utæthed vil gøre det van­skeligere for materialet at falde ned i celleslusen og derved reducere kapaciteten. Når kapaciteten er ble­vet for lav, skal tætningspladerne udskiftes.
3
Udskiftning af tæt ningsplader
Stop altid celleslusen før reparation og sørg for, at den ikke kan startes ved en fejltagelse.
Tætningspladerne kan udskiftes uden brug af specialværktøj. Det anbefales dog at anvende en ret
RF 20 RF 40
skinne og en afstandssøger ved monteringen af tætningspladerne på rotoren (se punkt 4).
Brug kun originale Kongskilde tæt­ningsplader.
1. Afmonter først gearmotoren.
RF 20 RF 40
2. Afmonter sidedæksler og tætninger.
4
RF 20 RF 40
3. Træk rotor og dæksler ud af huset.
RF 20 RF 40
4. Afmonter de slidte tætningsplader og monter de nye.
Vær opmærksom på, at tætningspladerne vendes rigtigt i forhold til rotorens omløbsretning.
5
A (mm) B (mm)
RF 20 0.75 ø226.5±0.2 RF 40 1.25 ø396.5±0.2
Læg en retskinne over tætnings­pladerne og kontroller, at pladerne er helt lige, og at afstanden mellem retskinne og sidedæksler er som vist (brug en afstandssøger).
Vær opmærksom på, at der i begge sider mindst skal være 0,1 mm mel­lem side dæksler og tætningsplader.
Når tætningspladerne fastspændes på rotoren, vil de udvide sig lidt i
enderne. Kontroller derfor afstan­den mellem sidedæksler og tæt­ningspladerne, efter at pladerne er fastspændte. I enkelte tilfælde kan det være nødvendigt at afmontere pladerne igen og slibe lidt af en­derne, for at få den nødvendige tole rance.
Hvis afstanden mellem sidedæks­lerne og tætningspladerne er for lille, kan motoren blive overbelastet.
5. Saml celleslusen igen i mod­satte rækkefølge.
Vær opmærksom på, at der også skal være mindst 0,1 mm mellem sidedæksler og rotorens skovl­blade.
Kontroller med et søgerblad, at der ikke er opstået skævheder ved montagen, så tolerancen er blevet for lille.
Kontroller at afstrygeren er justeret, så den netop når ned til tætnings­pladerne.
6
Dimensioner (mm)
Max 348 (50 Hz) Max 486 (60 Hz)
RF 20
Max 366
Max 403 (50 Hz) Max 596 (60 Hz)
RF 40
Max 428
7
D
Diese Gebrauchsanleitung gilt für die Kongskilde Zellenrad­sch leusen Typ RF 20 und RF 40.
Anwendungsbereich
Die Zellenradschleusen Typ RF 20 und RF 40 sind für die Ein speisung von granulierten Materialien - z.B. Plastgranulaten und anderen klei­neren Fördergütern - in pneuma­tische Förderan lagen sowie für Grobdosierungszwecke geeignet.
Die Temperatur des Fördergutes und der Förderluft darf höch stens 70°C betragen.
Die Zellenradschleuse ist nicht für korrodierende Gase und Materi­alien vorgesehen.
Sicherheit
Montage des Getriebemotors
Das Getriebe an der Zellenrad­schleuse wie gezeigt montieren.
Immer das Getriebe wie gezeigt ausrichten, wodurch die beste
Schmierung des Getriebes erreicht wird.
Sicherstellen, daß alle Schutzab­deckungen während des Betriebes intakt und korrekt montiert sind.
Bei Reparatur- und Wartungsarbei­ten immer das Gebläse abstellen und sicherstellen, daß es nicht versehentlich eingeschaltet werden kann.
Nie die Hand in die Zellenrad­schleuse einstecken, solange der Motor arbeitet.
Die Zellenradschleuse ist für Mon­tage in einem geschlossenen Rohr­system bestimmt. Ist dieses nicht der Fall, muß anderswie verhindert werden, daß das Zellenrad wäh­rend des Betriebes berührt werden kann.
Ist die Zellenradschleuse in einem Rohrsystem aufgehängt, ist sie mit Draht o.dgl. zu verspannen, damit sie nicht versehent lich herabfällt.
A B C D E F G (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
RF 20 48 4.5 20 32 ø130 8X7X50 M8 RF 40 45 3 30 21 ø165 10X8X70 M10
8
Montage des Austrit­tes
Die Zellenradschleuse kann mit dem Austritt für sowohl vertika len als auch horizontalen Anschluß geliefert werden.
RFE 20 RFD 20
RFE 40 RFD 40
Es ist wichtig, daß der Austritt für horizontalen Anschluß wie gezeigt gekehrt ist, da sonst die Leistung der Zellen radsch leuse vermindert wird.
Den Motor durch einen Motor­schutzschalter vor Überlastung schützen.
Die Drehrichtung des Zellenrades ist durch einen Pfeil an der Zellen­radschleuse gezeigt. Bei falscher Drehrichtung verringert sich die Leistung und der Motor kann über­lastet werden.
Wartung
Schmierung
Lager für Zellenrad: RF 20/40
wurde werkseitig dauergeschmiert und braucht keine weitere Schmierung.
Es ist sehr wichtig, daß syn­thetisches Öl und Mineralöl nie gemischt werden. Wünscht man, das Ölfabrikat zu wechseln, muß das Getriebe sorgfältig gereinigt werden.
Reinigung
Der Getriebemotor darf nicht zuge­deckt werden und ist von Schmutz, der die Kühlung des Motors herab­setzt, freizuhalten.
Rotor
Die Rotorschaufeln sind mit aus­tauschbaren luftdicht ver­sch ließenden Dichtlippen versehen. Da sie bei der Umdrehung das Ge­häuse der Zellenradschleuse be­rühren, werden sie nach und nach verschleißen. Die Lebens dauer der Lippen hängt u.a. von der Art der durch die Zellenradschleuse geför­derten Materialien ab.
Elektrischer An­schluß
Überprüfen daß die Netzstromver­sorgung am Aufstellungsort den
Motorspezikationen entspricht.
Getriebe: Das Getriebe wurde werkseitig mit synthetischem Öl geschmiert. Ein Ölwechsel sollte alle 20.000 Betriebsstunden, spä­testens aber nach 4 Betriebsjahren erfolgen (bei synthetischem Öl). Bei Mineralöl sind die Intervalle auf die Hälfte zu kürzen.
Ölfabrikat z.B.: Castrol Alphasyn GS 680 Mobil Glygoyle 680 Shell Omala S4 WE 680
Ölmenge:
Getriebe MRV 50
für RF 20:..................................0,4 l
Getriebe MRV 63
für RF 40:..................................0,8 l
Im Zuge des Verschleißes der Dicht lippen wird mehr Luft den Ro­tor passieren. Diese Undichtigkeit wird es dem Material ersch weren, in die Zellenradschleuse herabzu­fallen, wodurch die Leistung herab­gesetzt wird. Wenn sie zu niedrig geworden ist, sind die Dichtlippen auszuwechseln.
9
Auswechselung der Dichtlippen
Immer die Zellenradschleuse vor Reparaturarbeiten abstellen und sicherstellen, daß sie nicht ver­sehentlich eingeschaltet werden kann.
RF 20 RF 40
Die Dichtlippen können ohne An­wendung von Spezialwerkzeugen ausgewechselt werden. Es emp-
ehlt sich jedoch, bei der Montage
der Lippen am Rotor ein Richt
scheit und eine Dickenlehre einzu­setzen (siehe Punkt 4).
Nur die Original-Dichtlippen Kongs­kildes verwenden.
1. Zunächst den Getriebemotor abbauen.
RF 20 RF 40
2. Die beiden Seitendeckel und die Abdichtungen demontieren.
10
RF 20 RF 40
3. Den Rotor und die Deckel aus dem Gehäuse herausziehen.
RF 20 RF 40
4. Die abgenutzten Dichtlippen demontieren und durch neue ersetzen.
Darauf achten, daß die Dichtlippen im Verhältnis zur Drehrichtung des Rotors richtig gekehrt werden.
11
A (mm) B (mm)
RF 20 0.75 ø226.5±0.2 RF 40 1.25 ø396.5±0.2
Ein Richtscheit über die Lippen anbringen und sicher stellen, daß sie ganz gerade sind, und daß der Abstand zwischen Richtscheit und Seitendeckeln wie gezeigt ist (die Dickenlehre anwenden).
Bitte beachten, daß das Spiel zwi­schen Seitendeckeln und Dichtlip­pen beidseitig mindestens 0,1 mm sein muß.
Wenn die Dichtlippen am Rotor be­festigt werden, werden sie sich an
den Enden ein wenig ausdeh nen. Kontrollieren Sie deswegen nach der Befestigung das Spiel zwischen Seitendeckeln und Lippen. Im Ein­zelfall kann es notwendig sein, die Lippen wieder abzubauen und die Enden ein wenig abzuscheuern, um die erforderliche Toleranz zu erreichen.
Ist das Spiel zwischen Seiten­deckeln und Dichtlippen zu klein, kann der Motor überlastet werden.
5. Die Zellenradschleuse in der entgegengesetzten Reihen folge wiederzusammenbauen.
Sicherstellen, daß das Spiel zwi­schen Seitendeckeln und Rotor­schaufeln auch mindestens 0,1 mm ist.
Kontrollieren Sie mit einer Fühler­lehre, daß bei der Montage keine Schiefstellung entstanden ist, wodurch die Toleranz zu klein ge­worden ist.
Überprüfen daß der Abstreifer so ausgerichtet worden ist, daß er die Dichtlippen gerade noch erreicht.
12
Maßskizze (mm)
Max 348 (50 Hz) Max 486 (60 Hz)
RF 20
Max 366
Max 403 (50 Hz) Max 596 (60 Hz)
RF 40
Max 428
13
GB
These instructions apply to Kongs­kilde’s Rotary Valves types RF 20 and RF 40.
Applications
Rotary valves types RF 20 and RF 40 are suitable for feeding of granular materials, such as syn-
thetic granulates and similar aked
materials in connection with pneu­matic conveying sy stems, and for rough dosage purposes.
The temperature of material and conveying air must not exceed 70°C (158° F).
The rotary valves is not intended for corrosive gases and materials.
Mounting of gear motor
Mount the gear on the rotary valve as shown. Always orient the gear
as shown, as this will ensure opti­mal lubrication of the gear.
Safety
Make sure that all guards are intact and properly secured during opera­tion.
Always stop the rotary valve prior to repair and maintenance and avoid unintentional start of operation.
Never put your hand into the valve during motor operation.
The rotary valve is designed for mounting in an enclosed pipe system. If this is not the case, suit­able measures should be taken to prevent contact with the cell wheel during opera tion.
If the rotary valve is suspended in a pipe system it must be secured with a wire or the like to prevent it from loose ning and falling down by accident.
A B C D E F G (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
RF 20 48 4.5 20 32 ø130 8X7X50 M8 RF 40 45 3 30 21 ø165 10X8X70 M10
14
Mounting of outlet
The rotary valve is available with outlets for vertical and horizontal connection.
RFE 20 RFD 20
RFE 40 RFD 40
The motor must be protected from being overloaded by a protec tive motor switch.
The direction of rotation of the cell wheel is shown by an arrow on the valve. If the direction of rotation is wrong, the capacity will be reduced and the motor may become over­loaded.
Cleaning
The gear motor must not be cover­ed up. Keep it free from dirt which may reduce the cooling of the motor.
Rotor
The rotor blades are provided with replaceable air-tight paddles. As the paddles rotate very close to the valve housing they will gradually wear off.
It is important that the outlet for horizontal connection is oriented as shown, failing which the valve capacity will be reduced.
Wiring
Maintenance
Lubrication
Bearings for cell wheel: RF 20/40
is greased for life from the factory.
Gear: The gear is supplied from the factory incl. of synthetic oil. Change oil every 20.000 running hours, or latest after 4 years (at synthetic oil). At mineral oil, the intervals will be halved.
Oil type e.g.: Castrol Alphasyn GS 680 Mobil Glygoyle 680 Shell Omala S4 WE 680
Oil quantities:
Gear MRV 50
for RF 20:.............................0.4 litre
Gear MRV
for RF 40:.............................0.8 litre
The life of the paddles will depend on the type of materials conveyed through the valve. As the paddles are subject to increasing wear, more air will pass the rotor. This
leakage will make it more difcult
for the material to fall down into the valve and, accordingly, reduce the capacity. When the capacity has decreased unaccept ably, replace the paddles.
Check that the mains supply meets
the motor speci cation.
Note: Never mix synthetic oil and mineral oil. If you want to change oil type, it is necessary to clean the gear very care ful ly.
15
Replacement of paddles
Always stop the rotary valve prior to repair and avoid uninten tional start of operation.
The paddles can be replaced without the use of special tools. How ever, it is recommended to use
RF 20 RF 40
a straight edge and a thick ness gauge for mounting the paddles on the rotor (see item 4).
Only use original Kongskilde paddles.
1. First dismount the gear motor.
RF 20 RF 40
2. Now dismount the side covers and seals.
16
RF 20 RF 40
3. Withdraw rotor and end plates from the housing.
RF 20 RF 40
4. Dismount the worn-out paddles and replace by new ones.
See that the paddles are correctly oriented as related to the direc tion of rotation of the rotor.
17
A (mm) B (mm)
RF 20 0.75 ø226.5±0.2 RF 40 1.25 ø396.5±0.2
Put a straightedge over the paddles and check that they are completely straight and the distance between s traigh t edge and end plates is as shown (use the th ic k n ess gauge).
Note that the clearance between end plates and paddles must be at least 0.1 mm in both sides.
When the paddles are secured on the rotor they will expand a little at
the ends. The clearance between end plates and paddles should therefore be checked after attach­ment. It may prove necessary to dismount the padd les and rub a little off the ends to achieve the neces sary tolerance.
If the clearance between end plates and paddles is too small, the motor may become overloaded.
5. Reassemble the rotary valve in the opposite order.
Make sure that there is a clearance of at least 0.1 mm between end plates and rotor blades.
Check with a feeler gauge that no obliquities have occur red during mounting, resulting in a too small toleran ce.
Make sure that the scraper has been adjusted so as to only just reach the paddles.
18
Dimensions (mm)
Max 348 (50 Hz) Max 486 (60 Hz)
RF 20
Max 366
Max 403 (50 Hz) Max 596 (60 Hz)
RF 40
Max 428
19
F
Ces instructions d’emploi s’appli­quent à l’écluse cellulaire type RF 20 et RF 40.
Applications
Les écluses type RF 20 et RF 40 sont appropriées pour le transport par aspiration et par pression de granulés, comme les granulés plastiques et autres matières de petite taille dans des installations de trans port pneumatiques ou pour le dosage grossier.
La température de la matière et du courant d’air ne peut pas dépasser 70o C.
L’écluse rotative n’est pas prévue pour les matières ou les gaz corro­sifs.
Montage du motoréducteur
Monter l’engrenage sur l’écluse ro­tative comme indiqué. Orienter tou­jours l’engrenage comme indiqué,
ce qui assure le meilleur graissage du motoréducteur.
Sécurité
Veillez à ce que toutes les protec­tions soient en ordre et correcte­ment montée pendant la marche.
Arrêter toujours l’écluse cellulaire avant les travaux de réparation ou d’entretien et veiller à ce qu’elle ne puisse pas être démarrée par erreur.
Ne jamais introduire la main dans l’écluse rotative lorsque le moteur est en marche.
L’écluse rotative est conçue pour montage dans une tuyauterie fer­mée. Dans le cas contraire, em­pêcher l’accès à la roue rotative pendant la marche par d’autres moyens.
Si l’écluse rotative est suspendue
dans une tuyauterie, il faut la xer
par un câble ou similaire pour qu’el­le ne puisse tomber par accident.
A B C D E F G (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
RF 20 48 4.5 20 32 ø130 8X7X50 M8 RF 40 45 3 30 21 ø165 10X8X70 M10
20
Montage de la sortie
L’écluse rotative est livrée avec une sortie pour raccordement soit verti­cal, soit horizontal.
RFE 20 RFD 20
RFE 40 RFD 40
Il est important que la sortie pour raccord horizontal soit orientée comme indiqué, sinon la capacité de l’écluse rotative sera réduite.
Protéger le moteur contre la sur­charge au moyen d’un carter.
Une èche sur l’écluse rotative
indique le sens de rotation de la roue rotative. Si le sens de rotation n’est pas correct, la capacité sera réduite et le moteur risque d’être surchargé.
Entretien
Graissage
Paliers de la roue rotative: le
mo dèle RF 20/40 est graissé à l’usine et ne demande aucun grais­sage ulté rieur.
NE JAMAIS mélanger l’huile synthétique et l’huile minérale. Si l’on souhaite changer de type d’huile, il faut d’abord nettoyer l’engrenage à fond.
Nettoyage
Ne pas couvrir le motoréducteur et veiller à ce qu’il ne s’encrasse pas, ce qui réduit le refroidissement.
Rotor
Les pales du rotor sont pourvues de plaques remplaçables, étanches à l’air. Les plaques d’étanchéité tournent très près du carter de l’écluse rotative et par conséquent elles s’usent avec le temps. La durée de vie des plaques dépend entre autres du type de matière transportée à travers l’écluse rota­tive.
Connexion électrique
Contrôler que la distribution d’élec­tricité sur place convient aux spéci-
cations du moteur.
Engrenage: L’engrenage est rempli d’huile synthétique à l’usine. Chan­gez l’huile toutes les 20.000 heures de fonctionnement ou au minimum après 4 ans d’utilisation (pour l'huile synthétique). Pour l'huile minérale, les intervalles seront réduits de moitié.
Type d’huile Par ex.: Castrol Alphasyn GS 680 Mobil Glygoyle 680 Shell Omala S4 WE 680
Quantité d’huile:
Engrenage MRV 50
pour le RF 20: ........................... 0,4 l
Engrenage MRV 63
pour le RF 40: ........................... 0,8 l
Lorsque les plaques d’étanchéité s’usent, davantage d’air pénétrera près du rotor. Ce manque d’étan­chement entrave la chute de la matière dans l’écluse rotative, ré duisant ainsi la capacité. Rem­placer les plaques d’étanchéité lorsque la capacité est devenue trop faible.
21
Remplacement des plaques d’étanchéité
Arrêter toujours l’écluse rotative avant les travaux de réparation et veiller à ce qu’elle ne puisse pas être mise en marche par erreur.
RF 20 RF 40
Les plaques d’étanchéité se rem­placent sans outils spéciaux. Il est cependant recommandé d’utiliser une règle à dresser et un calibre
d’épaisseur lors du montage (voir 4. ci-après).
Utiliser uniquement les plaques d’étanchéité Kongskilde originales.
1. Commencer par démonter le motoréducteur.
RF 20 RF 40
2. Démonter les deux couvercles latéraux et les étanchements.
22
RF 20 RF 40
3. Retirer le rotor et les couvercles du carter.
RF 20 RF 40
4. Démonter les plaques d’étanchéité usées et monter les nouvelles.
Veiller à orienter les plaques d’étanchéité dans le bon sens par rapport au sens de rotation du rotor.
23
A (mm) B (mm)
RF 20 0.75 ø226.5±0.2 RF 40 1.25 ø396.5±0.2
Placer une règle à dresser sur les plaques d’étanchéité et contrôler que les plaques sont absolument planes et que la distance entre la règle à dresser et les couvercles la­téraux correspond à celle indiquée (utiliser un calibre d’épais seur).
Attention: il faut qu’il y ait au mini­mum 0,1 mm entre les couvercles latéraux et les plaques d’étan­chéité.
Lorsque les plaques d’étanchéité
sont xées sur le rotor, elle se
détendront légèrement aux extré­mités. Contrôler donc la distance entre les couvercles latéraux et les plaques d’étanchéité après la xa­tion des plaques. Il est parfois né­cessaire de démonter les plaques et de limer légèrement les deux extrémités pour obtenir la tolérance nécessaire.
Si la distance entre les couvercles latéraux et les plaques d’étanchéité
est trop petite, on risque de sur­charger le moteur.
5. Assembler l’écluse rotative à nouveau dans l’ordre inverse.
Veiller à ce qu’il y ait au minimum 0,1 mm entre les couvercles laté­raux et les pales du rotor.
A l’aide d’un calibre d’épaisseur, contrôler que le montage n’a pas causé de déformations rendant la tolérance trop faible.
Contrôler que le racleur est réglé pour arriver juste aux plaques d’étanchéité.
24
Dimensions (mm)
Max 348 (50 Hz) Max 486 (60 Hz)
RF 20
Max 366
Max 403 (50 Hz) Max 596 (60 Hz)
RF 40
Max 428
25
I
Queste istruzioni si riferiscono ai canali cellulari Kongskilde tipo RF 20 e RF 40.
Utilizzo
I canali cellulari tipo RF 20 e RF 40 sono ideali per l’assorbimento e lo scarico di materiali granulati come, per esempio, granulato in plastica e altri materiali di piccole dimensioni in impianti di trasporto pneumatico o per dosaggi approssimativi.
La temperatura del materiale e dell’aria di trasporto non deve su­perare i 70°C max.
Il canale cellulare non è adatto per gas o materiali corrosivi.
Montaggio del motore a marcia
Montare la marcia sul canale cellu­lare nel modo indicato.
Posizionare sempre la marcia nel senso indicato, in quanto ciò assi-
cura la lubricazione ottimale della
marcia.
Sicurezza
Assicuratevi che tutte le scherma­ture siano in buone condizioni e che siano correttamente montate durante il funzionamento.
Fermate sempre il canale cellulare prima di ogni riparazione e manu­tenzione avendo cura che esso non possa essere messo in moto per errore.
Non mettete mai le mani nel cana­le cellulare, mentre il motore è in funzione.
Il canale cellulare è destinato ad essere montato su un sistema di tu­bazioni chiuso. In tutti gli altri casi, bisogna assicurare in altro modo che non sia possibile venire a con­tatto con la ruota a cellula, mentre il motore è in funzione.
A B C D E F G (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
RF 20 48 4.5 20 32 ø130 8X7X50 M8 RF 40 45 3 30 21 ø165 10X8X70 M10
Se il canale cellulare è appeso a un sistema di tubazioni, deve essere assicurato con un cavo metallico per impedire la caduta accidentale.
26
Montaggio dello scarico
Il canale cellulare può essere forni­to con lo scarico per l’allacciamento verticale o orizzontale.
RFE 20 RFD 20
RFE 40 RFD 40
Il motore deve essere protetto contro i sovraccarichi mediante un motoprotettore.
Il senso di rotazione della ruota a cellule è indicato da una freccia sul canale cellulare. Se il senso di rotazione è sbagliato la capacità si riduce e ne può derivare il sovrac­carico del motore.
Importante! Non mescolare mai olio sintetico e olio minerale. Qualora si desideri cambiare tipo di olio, è ne­cessario procedere ad un’accu rata pulizia della marcia.
Pulizia
Il motore non deve essere coper­to e deve essere tenuto libero da impu rità che riducono il raffredda­mento.
Rotore
Le lame a pala del rotore sono munite di liste di contatto ricam­biabili che chiudono la sede del canale cellulare. Le liste di contatto si muovono a ridosso della sede del canale cellulare e sono pertanto soggette ad usura.
E’ importante che lo scarico per l’allacciamento orizzontale ven­ga posizionato nel modo indicato dall’illustrazione, perché altrimenti la capacità del canale cellulare verrebbe ridotta.
Allacciamento
Manutenzione
Lubricazione
Cuscinetti della ruota a cellule:
RF 20/40 è lubricato dalla fabbrica e non necessita ulteriore lubrica-
zione.
Marcia: la marcia è prelubricata
dalla fabbrica con olio sintetico. Si raccomanda di cambiare l’olio ogni 20.000 ore di lavoro con un massimo di 4 anni dall’acquisto quando si utilizza olio sintetico. Nel caso in cui si utilizzi olio mi­nerale i tempi di cui sopra devono essere dimezzati.
Tipo di olio per esempio: Castrol Alphasyn GS 680 Mobil Glygoyle 680 Shell Omala S4 WE 680
La durata operativa delle liste dipen de, tra l’altro, dal tipo di mate­riale trasportato attraverso il canale cellulare. Quando le liste di con­tatto si logorano, penetra più aria attraverso il rotore. Questo difetto di ermeticità ostacolerà la caduta del materiale nel canale cellulare riducendo cosí la capacità. Quando la capacità è molto ridotta, le liste di contatto devono essere sostituite.
elettrico
Assicuratevi che l’alimentazione elettrica locale corrisponda alle
specicazioni del motore.
Quantità di olio:
Marcia MRV 50
per RF 20:............................. 0,4 litri
Marcia MRV 63
per RF 40:............................. 0,8 litri
27
Sostituzione delle liste di contatto
Fermare sempre il canale cellulare prima di una riparazione assicuran­dosi che esso non possa essere messo in moto per errore.
Le liste di contatto possono essere sostituite senza bisogno di utensili
RF 20 RF 40
speciali. Si raccomanda, tuttavia,
di utilizzare un regolo retticatore
e un distanziometro per montare le liste di contatto sul rotore (vedere al punto 4).
Usare soltanto le liste di contatto originali Kongskilde.
1. Smontare prima il motore a marcia.
RF 20 RF 40
2. Smontare le coppe laterali e le guarnizioni.
28
RF 20 RF 40
3. Estrarre il rotore e le coppe dalla sede.
RF 20 RF 40
4. Smontare le liste di contatto logore e montare quelle nuove.
Assicuratevi che le liste di contatto siano montate in modo corretto rispetto al senso di rotazione del rotore.
29
A (mm) B (mm)
RF 20 0.75 ø226.5±0.2 RF 40 1.25 ø396.5±0.2
Collocando un regolo retticatore
sulle liste di contatto, controllate che le liste siano assolutamente diritte e che la distanza tra regolo e coppe laterali corrisponda a quella illu strata (usare un distanziometro).
Importante! Da entrambi i lati ci deve essere un intervallo di 0,1 mm tra le coppe laterali e le liste di contatto.
Quando le liste di contatto vengono ssate sul rotore, esse si espande-
ranno leggermente alle estremità. Controllate pertanto la distanza tra le coppe laterali e le liste di contatto dopo che le liste di contatto sono
state ssate. In alcuni casi sarà
necessario smontare nuovamente le liste di contatto e limarle legger­mente alle estremità per ottenere la tolleranza necessaria.
Se la distanza tra le coppe laterali e le liste di contatto è troppo piccola, ne può derivare il sovraccarico del motore.
5. Riassemblare il canale cellulare seguendo l’ordine inverso.
E’ importante assicurarsi che ci sia una distanza di almeno 0,1 mm tra le coppe laterali e le lame a pala del rotore.
Mediante una lama di controllo assicurarsi che nel corso del mon-
taggio non si siano vericate delle
torsioni che hanno ridotto la tolle­ranza.
Controllare che il pettine sia regola­to in modo che esso si trovi esatta-
30
mente in corrispondenza delle liste di contatto.
Dimensioni (mm)
Max 348 (50 Hz) Max 486 (60 Hz)
RF 20
Max 366
Max 403 (50 Hz) Max 596 (60 Hz)
RF 40
Max 428
31
NL
Deze gebruiksaanwijzing is van toepassing op de druksluizen type RF 20 en RF 40 van Kongskilde.
Toepassing
De druksluizen type RF 20 en RF 40 zijn geschikt voor het in- en uitsluizen van granulaten zoals b.v. kunststofgranulaat en ander kor­relig materiaal, in een pneumatisch transportsysteem geschakeld of voor grove dosering.
De temperatuur van het materiaal en van de lucht mag niet hoger zijn dan 70°C.
De druksluis is niet geschikt voor corrosieve luchtsoorten en materi­alen.
Monteren van de aandrijfmotor
De aandrijving op de druksluis monteren zoals getoond.
Wend de aandrijving altijd in de ge­toonde stand, omdat dat de beste smering geeft.
Veiligheid
Zorg ervoor dat als het apparaat in werking is, alle veiligheidsschermen in orde zijn en korrekt gemonteerd.
Zet de druksluis altijd af bij repara­tie en onderhoud, en pas op dat hij niet bij vergissing kan aanslaan.
Steek nooit de hand in de druksluis terwijl de motor loopt.
De druksluis is bedoeld om in een gesloten buizensysteem te worden ingebouwd. Als dat niet het geval is, moet er op andere manier voor worden gezorgd dat men onder het werk het cellenwiel niet kan aanra­ken.
Als de druksluis in een buizen­systeem is opgehangen, moet hij met een staaldraad o.i.d. beveiligd worden, zodat hij niet per ongeluk naar beneden kan vallen.
A B C D E F G (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
RF 20 48 4.5 20 32 ø130 8X7X50 M8 RF 40 45 3 30 21 ø165 10X8X70 M10
32
Monteren van de afvoer
De druksluis kan worden geleverd met een afvoer voor verticale of voor horizontale aansluiting.
RFE 20 RFD 20
RFE 40 RFD 40
Het is belangrijk dat de afvoer voor horizontale aansluiting in de ge toonde stand wordt gewend, daar anders de kapaciteit wordt ver laagd.
De motor moet beschermd worden tegen overbelasting door een motor beveiligingsschakelaar.
De draairichting van het cellenwiel is met een pijl aangegeven op de druksluis. Als de draairichting ver­keerd is, wordt de kapaciteit ver­laagd en de motor kan overbelast raken.
Onderhoud
Hoeveelheid olie:
Aandrijving MRV 50
van de RF 20: ...................... 0,4 liter
Aandrijving MRV 63
van de RF 40: ...................... 0,8 liter
Het is erg belangrijk dat synthe­tische en minerale olie nooit ver­mengd worden. Als men van olie­soort wenst te veranderen, moet men de aandrijving eerst grondig reinigen.
Reinigen
De aandrijfmotor mag niet worden afgedekt en moet stofvrij worden gehouden, daar anders de koeling
vermindert.
Rotor
De schoepen van de rotor zijn voor­zien van vervangbare strips, die te­gen de behuizing van de druksluis aan lopen. Omdat de afdichtings­strips tegen de behuizing aan lopen zullen ze in de loop der tijd slijten.
Elektrische aansluiting
Kontroleer of de elektrische voor­ziening ter plaatse past bij de ge gevens van de motor.
Smeren
Lagers van het cellenwiel: De
RF 20/40 is door de fabriek gesmeerd en behoeft verder niet gesmeerd te worden.
Aandrijving: De aandrijving is door de fabriek gevuld met synthetische olie. Bij gebruik van synthetische olie dient de olie na max. 20.000 draaiuren vervangen te worden en/ of niet later dan 4 jaar na ingebruik­name. Bij gebruik van minerale olie dient de olie na max. 10.000 draaiuren vervangen te worden en/of om de 2 jaar na ingebruikname.
Soort olie b.v.: Castrol Alphasyn GS 680 Mobil Glygoyle 680 Shell Omala S4 WE 680
De levensduur van de strips is o.a. afhankelijk van de aard van het ma­teriaal dat door de druksluis wordt vervoerd. Als de afdichtingsstrips versleten raken, zal er meer lucht langs de rotor gaan. Deze lekkage zal het moeilijker maken voor het materiaal om in de druk sluis naar beneden te vallen en daarmee zal de kapaciteit verminderen. Als de kapaciteit te laag is geworden, moeten de afdichtingsstrips vervan­gen worden.
33
Vervanging van afdichtingsstrips
Zet de druksluis altijd af vóór repa­ratie en zorg er voor dat hij niet bij vergissing kan aanslaan.
De afdichtingsstrips kunnen worden vervangen zonder speciaal gereed-
RF 20 RF 40
schap. Aanbevolen wordt echter om een richtlineaal en een dikte­meter te gebruiken bij het monteren van de afdichtingsstrips op de rotor (zie punt 4).
Gebruik altijd de orginele Kongs­kilde afdichtingsstrips.
1. Eerst de aandrijfmotor afmonteren.
RF 20 RF 40
2. Zijdeksels en pakkingen afmonteren.
34
RF 20 RF 40
3. Trek de rotor met deksels uit de behuizing.
RF 20 RF 40
4. De versleten afdichtingsstrips afmonteren en de nieuwe er op zetten.
Let op dat de afdichtingsstrips in de goede stand worden gemonteerd i.v.m. de omlooprichting van de rotor.
35
A (mm) B (mm)
RF 20 0.75 ø226.5±0.2 RF 40 1.25 ø396.5±0.2
Leg een richtlineaal over de afdich­tingsstrips en kontroleer of de strips geheel recht zijn, en of de afstand tussen de richtlineaal en de zijdek­sels is zoals getoond op de afbeel­ding (gebruik een diktemeter).
Denk erom dat aan beide zijden minstens 0,1 mm ruimte moet zijn tussen de zijdeksels en de afdicht­ingsstrips.
Als de afdichtingsdstrips op de rotor worden geschroefd, zullen ze
aan de einden iets langer worden. Kontroleer daarom de afstand tus­sen de zijdeksels en de afdichtings­strips nadat ze zijn vastgeschroefd. Een enkele keer kan het nodig zijn om de strips weer af te monteren en de uiteinden iets af te slijpen, om de noodzakelijke tolerantie te verkrijgen.
Als de afstand tussen de zijdeksels en de afdichtingsstrips te klein is, kan de motor overbelast raken.
5. Zet de druksluis weer in elkaar in omgekeerde volgorde.
Denk erom dat er ook minstens 0,1 mm ruimte moet zijn tussen de zijdeksels en de schoepen van de rotor.
Kontroleer met een voelblad of er tijdens het monteren niets scheef is gegaan, zodat de tolerantie te klein is geworden.
Kontroleer of de afstrijker zodanig is ingesteld, dat hij precies tot aan de afdichtingsstrips komt.
36
Afmetingen (mm)
Max 348 (50 Hz) Max 486 (60 Hz)
RF 20
Max 366
Max 403 (50 Hz) Max 596 (60 Hz)
RF 40
Max 428
37
S
Denna bruksanvisning är avsedd för Kongskildes cellslussar av typ RF 20 och RF 40.
Användning
Cellslussarna RF 20 och RF 40 är väl ämnade för in- och utslussning av granulerat material så som ex­empelvis plastgranulat och andra former av granulatliknande material i samband med pneumatiska trans­portanläggningar eller grovdose­ring.
Temperaturen på materialet och bärluften får vara högst 70oC.
Cellslussen är inte beräknad för korroderande luftarter och material.
Montering av drivmotor
Drivningen monteras på cellslussen som visas på bilden.
Vänd alltid drivningen så som bil­den visar eftersom detta ger den bästa smörjningen av dreven.
Säkerhet
Se till att samtliga avskärmningar är hela och korrekt monterade under driften.
Stanna alltid cellslussen vid repara­tion och underhåll. Se också till att ofrivillig start inte kan ske.
Stick aldrig in handen i cellslussen medan motorn är igång.
Cellslussen är beräknad för monte­ring i ett slutet rörsystem. Om detta inte är fallet skall det på annat sätt säkerställas att det inte är möjligt att komma i beröring med cellhjulet under drift.
Om cellslussen är upphängd i ett rörsystem skall slussen säkras från att falla ner med wire eller liknande anordning.
A B C D E F G (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
RF 20 48 4.5 20 32 ø130 8X7X50 M8 RF 40 45 3 30 21 ø165 10X8X70 M10
38
Montering av utlopp
Cellslussen kan levereras med så­väl lodrät som vågrät anslutning.
Elanslutning
Kontrollera att strömtillförseln på
platsen motsvarar specikationerna
på motorn.
Det är mycket viktigt att syntetisk olja och mineralolja inte blandas. Om man önskar byta oljetyp är det viktigt att noggrant rensa växeln.
RFE 20 RFD 20
RFE 40 RFD 40
Det är viktigt att utloppet för vågrät anslutning vänds som visas på bilden. Om inte kan cellslussens kapacitet försämras.
Motorn skall skyddas mot överbe­lastning med ett motorskydd.
Cellhjulets rotationsriktning visas med en pil på cellslussen. Om rota­tionsriktningen är felaktig minskas kapaciteten och motorn kan över­belastas.
Underhåll
Smörjning
Rengöring
Drivmotorn får inte täckas över och skall hållas fri från smuts som kan minska kylningen.
Rotor
Rotorns skovelblad är försedda med utbytbara tätningsplattor som tätar mot cellslussens hus. Dessa plattor arbetar mycket nära cellslus­sens hus och kommer därför att på sikt slitas ut.
Lager för cellhjul: RF 20/40 är försedd med engångssmorda la­ger och behöver ingen ytterligare smörjning.
Växel: Växeln är fylld med synte­tisk olja från fabrik. Oljan ska bytas efter 20.000 driftstimmar eller se­nast efter 4 års drift med syntetisk olja. Om man använder mineralolja halveras intervallet.
Oljetyp t.ex.: Castrol Alphasyn GS 680 Mobil Glygoyle 680 Shell Omala S4 WE 680
Oljemängd:
Växel MRV 50
für RF 20:.............................0,4 liter
Växel MRV 63
für RF 40:.............................0,8 liter
Plattornas hållbarhet är beroende av det material som transporteras genom cellslussen. När tätnings­plattorna är slitna kommer mer luft att tränga förbi rotorn. Otätheten gör det svårare för materialet att falla ner i cellslussen och kapaci­teten kommer därför att reduceras. När kapaciteten är för låg skall plat­torna bytas ut.
39
Byte av tätningsplattor
Stanna alltid cellslussen före repa­ration och se alltid till att slussen inte kan starta ofrivilligt.
Tätningsplattorna kan bytas ut utan specialverktyg. Vi rekommenderar
RF 20 RF 40
dock användning av rätskiva och bladmått vid montering av tätnings­plattorna (se punkt 4).
Använd endast Kongskilde original tätningsplattor.
1. Demontera först drivningen.
RF 20 RF 40
2. Demontera därefter sidolock och tätningar.
40
RF 20 RF 40
3. Dra ut rotor och lock ur huset.
RF 20 RF 40
4. Demontera de slitna tätningsplattorna och montera de nya.
Var uppmärksam på att tätningsplattorna vänds på rätt håll i förhållande till rotorns rotationsriktning.
41
A (mm) B (mm)
RF 20 0.75 ø226.5±0.2 RF 40 1.25 ø396.5±0.2
Lägg en rätskiva över tätningsplat­torna och kontrollera att plattorna är identiskt placerade och att avstån­det mellan rätskivan och sidolocken är det som visas på bilden (använd bladmått).
Var uppmärksam på att det skall
nnas ett avstånd på minst 0,1 mm
mellan sidolocket och tätningsplat­torna.
När tätningsplattorna spännes fast på rotorn kommer de att utvidga sig
något i ändarna. Kontrollera därför avståndet mellan tätningsplattor och sidolock först efter det att plat­torna är fastdragna. Vid enstaka tillfällen kan det, för att erhålla nöd­vändig tolerans, vara nödvändigt att demontera tätningsplattorna igen för att slipa av dem något.
Om avståndet mellan sidolock och tätningsplattor är för litet kan driv­motorn överbelastas.
5. Återmontera cellslussen i om­vänd ordning.
Var uppmärksam på att avståndet mellan sidolocken och skovelbla­den skall minst vara 0,1 mm.
Kontrollera med bladmått för att se om eventuella skevheter uppstått vid monteringen, så att toleransen är för liten.
Kontrollera att avstrykaren är juste­rad på så sätt att den precis når ner till tätningsplattorna.
42
Dimensioner (mm)
Max 348 (50 Hz) Max 486 (60 Hz)
RF 20
Max 366
Max 403 (50 Hz) Max 596 (60 Hz)
RF 40
Max 428
43
ES
Estas instrucciones de funcionami­ento corresponden a las válvulas rotativas de Kongskilde, modelos RF 20 y RF 40.
Aplicaciones
Las Válvulas rotativas RF 20 y RF 40 están diseñadas para la de­scarga de materiales granulados (granza, pellets, virutas, pequeñas piezas inyectadas, etc..) a un sistema de transporte neumático o como elemento de alimentación controlada de material en algún proceso productivo.
La temperatura del material y del aire de transporte no debe exceder los +70° C.
Las válvulas rotativas no están preparadas para trabajar con gases ni con materiales corrosivos.
Montaje de la transmisión
Montar la transmisión sobre la válvula rotativa según se muestra
en la gura. Orientar siempre la
transmisión según se indica, para así asegurar una óptima lubricación de la misma.
Seguridad
Nunca introduzca sus manos en la entrada y salida de la válvula rota­tiva mientras ésta se encuentre en funcionamiento.
Pare siempre la válvula rotativa antes de proceder a alguna repara­ción o mantenimiento de la misma, y asegúrese que, una vez parado, no puede volver a ponerse en marcha de manera accidental.
La válvula rotativa está diseñada para montarla en un sistema de tuberías. Si éste no fuera el caso, deberán tomarse las medidas ade­cuadas para evitar que se pueda entrar en contacto con el interior de la válvula rotativa.
Si la válvula rotativa ha de mon­tarse suspendida de algún tramo de tuberías, aquella deberá ase­gurarse mediante un cable o so­porte y evitar así el riesgo de que se desprende por accidente.
A B C D E F G (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
RF 20 48 4.5 20 32 ø130 8X7X50 M8 RF 40 45 3 30 21 ø165 10X8X70 M10
44
Montaje de pieza de salida
La válvula rotativa se fabrica con salida para descarga vertical y para descarga horizontal.
RFE 20 RFD 20
Conexión eléctrica
Compruebe que la tensión dispo­nible en fábrica coincide con las
especicaciones del motor.
El motor deberá protegerse con un guardamotor para evitar su so­brecarga.
La conexión eléctrica debe reali-
zarla un técnico cualicado.
El sentido de giro de las celdas de la válvula está indicado en el exte-
rior mediante una echa.
Si el motor girase en el sentido incorrecto, la capacidad se verá reducida y el motor podría so­brecargarse.
Transmisión MRV 63
para RF 40:........................ 0,8 litros
Nota: Nunca mezclar aceite sinté­tico con aceite mineral. Si desea cambiar el tipo de aceite, es nece­sario que vacía y limpie la trans­misión cuidadosamente.
Limpieza
Las trasmisión no debe cubrirse con nada, y debe mantenerse alejada de fuentes de polvo que pudieran reducir la refrigeración del motor.
Rotor
Las celdas del rotor están provistas de unos labios de goma, recambi­ables y mantienen la estanqueidad de la misma.
RFE 40 RFD 40
Es importante que la pieza para la descarga horizontal se oriente según se indica, ya que de no hacerlo así la capacidad de la válv­ula rotativa se verá reducida.
Mantenimiento
Lubricación
Rodamientos del rotor: vienen
lubricados de fábrica y no requieren reengrase posterior.
Transmisión: se suministra de fábrica con aceite sintético. Se recomienda cambiar el aceite cada
20.000 horas de funcionamiento o como muy tarde cada 4 años (en el caso de aceite sintético). Si se utiliza aceite mineral, los intervalos se reducen a la mitad.
Tipo de aceite e.g.: Castrol Alphasyn GS 680 Mobil Glygoyle 680 Shell Omala S4 WE 680
Cantidad de aceite:
Transmisión MRV 50
para RF 20:........................ 0,4 litros
Puesto que estos labios de goma giran muy en contacto con el inte­rior de la carcasa de la válvula rotativa, sufrirán un cierto desgaste durante su funcionamiento.
La vida útil de los labios de goma dependerá del tipo de material descargados a través de la válvula rotativa. Cuanto mayor sea el des­gaste de los labios de goma, mayo­res serán las fugas de aire que tendrá la válvula rotativa.
Esta fugas de aire dicultarán la
caída por gravedad del material y por tanto disminuirán la capacidad de descarga. Cuando la capacidad haya disminuid de manera inacep­table, entonces deberán cambiarse los labios de goma.
45
Cambio de los labios de goma
Parar siempre el funcionamiento de la válvula rotativa antes de efec­tuar cualquier reparación y evitar cualquier posibilidad de puesta en marcha involuntaria.
Los labios de goma pueden cam­biarse sin tener que usar herrami-
RF 20 RF 40
entas especiales. Sin embargo, se recomienda usar una regla y una galga para montar los labios de
goma en el rotor (ver gura 4).
Use sólo labios de goma de recam­bio originales de Kongskilde.
1. Primero desmonte la transmisión.
RF 20 RF 40
2. Ahora desmonte las tapas laterales y las juntas.
46
RF 20 RF 40
3. Extraiga el rotor y los discos laterales del interior de la carcasa.
RF 20 RF 40
4. Desmonte los labios de goma desgastados y reemplácelos por los nuevos.
Nótese que los labios de goma están correctamente orientados a la dirección de rotación del rotor.
47
A (mm) B (mm)
RF 20 0.75 ø226.5±0.2 RF 40 1.25 ø396.5±0.2
Ponga la regla sobre llos labios y compruebe que están completa­mente rectas (en horizontal) así como la holgura entre los discos la­terales y los extremos de los labios de goma (mediante una galga). Esta holgura se indica en la tabla superior.
La holgura entre os discos latera­les y los extremos de los labios de goma debe ser, de cómo mínimo, 0,1 mm en ambos lados.
Cuando los labios se jan en el ro­tor, éstos se expanden un poco en sus extremos. La holgura a la que nos referíamos anteriormente de­berá comprobarse, por tanto, una
vez jados los labios al rotor.
Puede llegar a ser necesario des­montar los labios de goma y tener que rebajar algo sus extremos para conseguir la tolerancia adecuada.
Si la holgura fuera demasiado pequeña, el motor puede llegar a sobrecargarse.
5. Vuelva a montar la válvula rota­tiva en sentido inverso a como se ha descrito.
Asegúrese que existe una tole­rancia de al menos 0,1 mm entre los discos laterales y los labios de goma.
Asegúrese que la contrapaleta se ha ajustado de forma que toca lige­ramente los labios del rotor.
48
Dimensiones (mm)
Max 348 (50 Hz) Max 486 (60 Hz)
RF 20
Max 366
Max 403 (50 Hz) Max 596 (60 Hz)
RF 40
Max 428
49
EC Declaration of Conformity
Kongskilde Industries A/S, DK-4180 Sorø - Denmark, hereby declares that:
Kongskilde rotary valve type RF20 & RF40
Are produced in conformity with the following EC-directives:
Machinery Directive 2006/42/EC
Electro Magnetic Compatibility Directive 2014/30/EC
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Kongskilde Industries A/S Sorø 01.07.2016
Mogens Rüdiger CEO
50
51
121 100 463 You can always nd the latest version of the manuals at 08.02.2018
www.kongskilde-industries.com
Kongskilde Industries A/S
Tel. +45 33 68 35 00 mail@kongskilde-industries.com www.kongskilde-industries.com
Loading...