Kongskilde Multiair 3000 User Manual

MULTIAIR 3000
Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Directions for use Instructions de service Gebruiksaanwijzing Instrucciones de funcionamiento
2
DK
Denne brugsanvisning er beregnet for Kongskilde Multiair blæseren model 3000.
Sikkkerhedssymbol
Sikkerhedssymbolet anvendes i denne brugsanvisning til at gøre opmærksom på sikkerhedsinstruk­tioner, som vedrører den personlige sikkerhed for brugeren eller andre personer i nærheden af maskinen.
Se efter dette symbol for at nde
frem til sikkerhedsinstruktionerne. Sikkerhedssymbolet betyder, at man skal være specielt opmærk­som, da den personlige sikkerhed er involveret.
Sikkerhed
Sørg for at alle afskærmninger er i orden og korrekt monteret under drift.
Blæserens omdrejningstal kan ind­stilles trinløst ved hjælp af el-udsty­ret. For ikke at overbelaste blæser og motor kan omdrejningstallet ikke stilles højere end det, som Multiair blæseren er beregnet til. Det er ikke tilladt at ændre el-udstyret for at øge blæserens maksimale om­drejningstal.
Stop altid blæseren ved reparation og vedligehol­delse og sørg for, at den
ikke kan startes ved en fejltagelse. Alle el-installationer skal udføres i
henhold til gældende lovgivning. Stik aldrig hånden ind i blæserens
indsugnings- eller afgangsåbning, mens blæseren kører.
Hvis blæseren skal yttes, skal
der anvendes en gaffeltruck eller lignende, som løfter under Multiair
blæserens bundramme. Gaerne
skal være så lange, at de løfter i begge sider af Multiair blæseren.
Sørg for at Multiair blæseren er installeret, så den er sikret mod nedstyrtning og væltning.
Hvis der konstateres unormale ry­stelser eller støj, skal Multiair blæ­seren stoppes øjeblikkelig, og der skal tilkaldes sagkyndig assistance.
El-tilslutning
Kontroller at el-forsyningen på ste-
det passer med specikationerne
for Multiair blæserens el-udstyr (styreskab og frekvensomformer).
Styreskabet for Multiair blæseren kan leveres i en udgave, hvor det også er muligt at tilslutte en cutter og en separator, som indgår i an­lægget. Kontroller at motorværnet for cutter og separator er tilpasset de aktuelle motorstørrelser.
Som ekstraudstyr kan der leveres en fjernbetjeningsenhed til Multiair blæseren, som skal tilsluttes i blæ­serens styreskab. Fjernbetjeningen kan placeres max. 300 meter fra blæseren, og har de samme indstil­lingsmuligheder som styreskabet. Der kan tilsluttes to fjernbetjenings­enheder til styreskabet.
Alle el-installationer skal udføres i henhold til gældende lovgivning. Se også de separate instruktioner for Multiair blæserens el-udstyr, som ligger i styreskabet.
Vær opmærksom på at Multiair blæserens omløbsretning er kor­rekt. Blæserens rotor skal løbe mod uret set fra motorsiden. Blæserens rotor er direkte drevet, og har derfor samme omløbsretning som moto­ren. Motorens omløbsretning kan kontrolleres, når det grå plast dæk­sel over indsugningsåbningen for køleluft til motoren afmonteres.
Opstilling af Multiair blæser
Hvis blæseren skal yttes, skal
der anvendes en gaffeltruck eller lignende, som løfter under Multiair
blæserens bundramme. Gaerne
skal være så lange, at de løfter i begge sider af Multiair blæseren.
Multiair blæseren leveres klar til brug fra fabrikken, og skal kun tilsluttes el-forsyning og en rørled­ning på blæserens afgang.
Vær opmærksom på at der er til­strækkeilg friskluft tilførsel til rum­met, som Multiair blæseren tager indsugningsluften fra. Vær opmærksom på at Multiair blæseren opstilles, så der er let adgang til betjening og vedligehol­delse.
Multiair blæseren skal opstilles på et stabilt underlag, som er plant og vandret.
Juster maskinskoene under Multiair blæseren, så de støtter ensartet på underlaget. Det er ikke nødvendigt at fastgøre Multiair blæseren til underlaget.
Sørg for at Multiair blæseren er opstillet, så den er sikret mod ned­styrtning og væltning.Sørg for at der er tilstrækkelig tilførsel af køle­luft til rummet, hvor Multiair blæse­ren og dens el-udstyret er opstillet. Hvis temperaturen af luften som til­føres rummet er 20 grader celsius, er det nødvendigt med et luftskifte på 750 m3/h til afkøling af Multiair blæseren. Ved 25 grader celsius 1000 m3/h, ved 30 grader celsius 1500 m3/h og ved 35 grader celsius 3000 m3/h. Blæseren er dimensio­neret for max. 40 C køleluft.
Multiair blæseren er konstrueret, så den kan opstilles udendørs. El-udstyret for Multiair blæseren skal monteres indendørs. Placer el-udstyret et sted hvor det ikke er udsat for vibrationer.
3
Opstilling af rørsystem
Transportydelsen for et pneumatisk transportsystem er meget afhængig af rørsystemets opbygning. Det er derfor vigtigt at følge det layout, som er udarbejdet for rørsystemet til den pågældende installation. Husk også at rørsystemets samlin­ger skal være tætte, da utætheder vil nedsætte transportydelsen.
Vedligeholdelse
Smøring
Motorens lejer er smurte fra fabrik­ken, men kræver smøring. For hver
1.000 drifttimer skal begge lejer i motoren smøres med 20 gr fedt hver. Smøremidlet skal være litium­kompleksfedt af høj kvalitet, NLGI klasse 2 eller 3, med et temperatur­område mellem -40 °C til +150 °C, som f.eks Klübersynth BHP 72-102. Blæseres rotor er monteret direkte på motorens aksel, der er derfor ikke lejer i selve blæseren.
Rengøring
Sørg for at der altid er uhindret tilgang af køleluft til Multiair blæ­serens motor. Rengør gitteret ved indsugningsåbningen for køleluft til motoren for eventuelle urenheder.
Kontroller samtidigt at der er uhin­dret afgang for køleluft gennem åb­ningerne, som er placeret nederst langs siden af Multiair blæseren.
Afmonter regelmæssigt de grå sideplader på Multiair blæseren (monteret med 2 skruer for oven) og kontroller Multiair blæserens
indvendige overader for støv og
andre urenheder. Hvis støvlaget er mere end 0,5 mm tykt skal det fjer­nes. Det vil afhænger af støvindhol­det i Multiair blæserens omgivelser, hvor ofte det er nødvendigt at kon­trollere/rengøre Multiair blæseren.
Rengør også jævnligt gitteret ved indsugningsåbningen til blæserhu­set, for eventuelle urenheder.
Start/stop
Ved hjælp af el-udstyret er der muligt at regulere blæserens om­drejningstal trinløst. Det er derfor muligt at tilpasse Multiair blæseren luftydelse, så den passer præcist til den pågældende opgave.
Reguleringen kan enten foretages manuelt eller den kan foretages automatisk via en tryktransmitter (ekstraudstyr).
Kør ikke med højere omdrejnings­tal end nødvendigt for at løse den pågældende opgave. Det sparer både energi og belaster ikke Mul­tiair blæseren unødvendigt.
For højt omdrejningstal og dermed transporthastighed kan også med­føre beskadigelse af materialet som transporteres.
El-udstyret må kun åbnes af sag­kyndige eller instruerede personer.
Manuel drift eller
automatisk drift
Vælg den ønskede driftsform ved hjælp af omskifteren 6S5, som er placeret indvendig i styreskabet.
Er anlægget koblet til en tryktrans­mitter stilles 6S5 i AUTO for auto­matisk regulering ved hjælp af regulatoren i frekvensomformeren.
Er der ikke tilsluttet tryktransmitter, stilles 6S5 i MAN for manuel drift.
Det er normalt kun nødvendigt at vælge mellem manuel og automa­tisk drift når Multiair blæseren tages i brug den første gang.
Manuel drift
Start af anlæg: Tryk på 5S2. Når
anlægget er i drift lyser 5S2.
Stop af Anlæg: Tryk på 5S1. Forøg luftowet (omdrejningstal-
let): Tryk på 5S3. Reducer luftowet (omdrejnings-
tallet): Tryk på 5S4.
Den aktuelle ydelse aæses i % på
instrumentet T2. Setpunktet fasthol­des ved næste opstart.
4
Automatisk Drift
Start af anlæg: Tryk på 5S2. Når anlægget er i drift lyser 5S2.
Stop af anlæg: Tryk på 5S1 Ved automatisk drift justeres Vacon
frekvensomformerens setpunkt ved hjælp af 5S3 og 5S4.
Ved at trykke på 5S3 reduceres setpunktet.
Ved at trykke på 5S4 forøges set­punktet.
Aktuelt setpunkt kan aæses i % på
instrumentet T2. Setpunktet fasthol­des ved næste opstart.
Fejlnding (el-udstyr)
Starter anlægget ikke ved tryk på 5S2 og meddelelsen ”Cut/Sep” vi­ses på Vacon displayet fulgt af rød fejl indikering er årsagen:
Lys i T2: 4F4 eller 4F6 er termisk udkoblet og skal resettes
Ikke lys i T2: MCB 4F8.1 eller 4F8.2 er udkoblet og skal resettes.
Er der fortsat problemer, skal der tilkaldes en sagkyndig person.
Opbevaring af el­udstyret
Det elektriske materiel skal opbeva­res tørt og i ikke korroderende at­mosfære. Temperaturen skal være mellem -10 og 55 grader celsius
Transport af el­udstyret
Håndtering af elektriske materiel skal foregå med forsigtighed pga. det følsomme udstyr.
Vedligeholdelse af el-udstyret
Al forebyggende vedligeholdelse skal udføres af sagkyndig eller instrueret person.
En gang om året skal der foretages en termofotografering af samlinger og forbindelser, alternativt skal der foretages en visuel kontrol.
En gang om året skal alle isola­tionsdele efterses for at sikre at disse opfylder kravene til krybe/luft afstande. Især skal isolationsma­terialer efterses for fugt, støv og snavs.
En gang om året skal IP klassen for el-udstyret kontrolleres.
En gang om året skal det kontrol­lers at alle barrierer, lukketøjer på udstyret osv. er intakte, således at alle krav til beskyttelse mod direkte berøring af elektriske dele er over­holdt.
5
4800 4600 4400
4200
4000 3800
3600 3400
3200
3000
7,5 kW
11 kW
15 kW
18,5 kW
22 kW
30 kW
37 kW
Luftmængde (m3/h)
PT (Pa)
Blæseromdrejninger
Diagram for lufttrykregulering
Lufttryk (Pa)
Display (%)
Display (%)
Display (%)
Blæser omdr./min.
Diagram for luftmængderegulering
Luftmængde (m3/h)
6
D
Diese Gebrauchsanweisung gilt für die Kongskilde Multiair Gebläse Modell 3000.
Anwendungsbereich
Die Kongskilde Multiair Gebläse kommen in Verbindung mit pneu­matischen Förderanlagen und vielen anderen lufttechnischen Aufgaben zum Einsatz.
Kein Fördergut darf durch das Mul­tiair Gebläse gefördert werden.
Die Multiair Gebläse sind nicht für korrodierende, klebrige oder stau­bige Gase konstruiert, und die max. zulässige Lufttemperatur beträgt 70°C bei der Eintrittsöffnung des Gebläses.
Sicherheitssymbol
Das Sicherheitssymbol wird in die­ser Gebrauchsanweisung verwen­det, um auf die Sicherheits-anweis­ungen aufmerksam zu machen, die die persönliche Sicherheit für den Benutzer oder andere Personen in der Nähe von der Maschine betref­fen.
Siehe nach diesem Symbol um die
Sicherheitsanweisungen zu nden.
Das Sicherheitssymbol lenkt auf spezielle Aufmerksamkeit hin, da die persönliche Sicherheit involviert ist.
Sicherheits-
hinweise
Sicherstellen, daß alle Schutzab­deckungen beim Betrieb intakt und korrekt montiert sind.
Mit der elektrischen Ausrüstung ist stufenlose Regelung der Gebläse­drehzahlen möglich. Um Überlas­tung des Gebläses und des Motors zu vermeiden, kann die Gebläse­drehzahl nicht höher eingestellt werden als die Drehzahl, für die das Multiair Gebläse konstruiert ist. Änderung der elektrischen Ausrüs­tung, um die maximale Gebläsedre­hzahl zu erhöhen, ist nicht erlaubt.
Bei Reparatur- und Wartungsar­beiten immer das Gebläse abstel­len und sicherstellen, daß es nicht versehentlich eingeschaltet werden kann.
Alle Elektroinstallationen müssen gemäß den geltenden Gesetzen ausgeführt werden.
Niemals die Hand in die Eintritts­oder Austrittsöffnung des laufenden Gebläses stecken.
Beim Transportieren des Geblä­ses immer einen Gabelhubwagen o.ä. verwenden, damit das Multiair Gebläse unter dem Grundrahmen gehoben werden kann. Die Gabel müssen so lang sein, daß sie in beiden Seiten des Multiair Geblä­ses heben.
Sicherstellen, daß das Multiair Ge­bläse so aufgestellt ist, daß es nicht abstürzen oder umkippen kann.
Bei unnormalen Geräuschen oder Vibrationen, das Multiair Gebläse sofort abstellen und sachkundiger Beistand hinzuziehen.
Elektrischer Anschluß
Sicherstellen, daß die Netzspan­nung am Aufstellungsort mit den
Spezikationen der elektrischen
Ausrüstung des Multiair Gebläses (Steuereinrichtung und Frequenz­wandler) übereinstimmt.
Die Steuereinrichtung für das Mul­tiair Gebläse ist mit Anschluß eines Multicutters und eines Separators, die in der Anlage eingehen, erhält­lich. Sicherstellen, daß das Motor­schütz für den Multicutter und den Separator den aktuellen Motorgrös­sen angepasst ist.
Als Sonderzubehör ist ein Fern­bedienungsgerät zum Multiair Gebläse lieferbar, das in der Steu­ereinrichtung des Gebläses ange­schlossen werden kann. Die Fern­bedienung ist max. 300 Meter vom Gebläse anzubringen, und hat die selben Einstellungsmöglichkeiten wie die Steuereinrichtung. Zwei Fern­bedienungsgeräten sind zur Steu­ereinrichtung anzuschliessen.
Alle Elektroinstallationen müssen gemäß den geltenden Gesetzen ausgeführt werden. Siehe auch die separaten Anweisungen für die elektrische Ausrüstung des Multiair Gebläses, die in der Steuerein­richtung angebracht sind.
Beachten, daß die Umlaufrichtung des Multiair Gebläses korrekt ist. Die Drehrichtung des Gebläsero­tors ist im Uhrzeigersinn entgegen von der Motorseite aus gesehen. Der Gebläserotor ist direkt ange­trieben und hat deshalb die selbe Umlaufrichtung wie der Motor. Die Umlaufrichtung des Motors sicher­stellen, wenn der graue Plastdeckel über die Eintrittsöffnung für Kühlluft zum Motor abmontiert wird.
Aufstellung des Multiair Gebläses
Beim Transportieren des Geblä­ses immer einen Gabelhubwagen o.ä. verwenden, damit das Multiair Gebläse unter dem Grundrahmen gehoben werden kann. Die Gabel müssen so lang sein, daß sie in beiden Seiten des Multiair Geblä­ses heben.
7
Das Multiair Gebläse wird ab Werk gebrauchsfertig geliefert und soll nur an das Versorgungsnetz und die Rohrleitungen an der Au­strittsöffnung des Gebläses ange­schlossen werden.
Sicherstellen, daß die Frischluft­zufuhr zum Raum, von dem das Multiair Gebläse Ansaugluft nimmt, ausreichend ist.
Beachten, daß das Multiair Gebläse so aufgestellt wird, daß bequeme Bedienungs- und Wartungsverhält­nisse sichergestellt sind.
Das Multiair Gebläse muß auf einer
stabilen, achen und waagerechten
Unterlage aufgestellt werden. Die Maschinenschuhe unter dem
Multiair Gebläse so einstellen, daß Unebenheiten ausgeglichen wer­den. Es ist nicht notwendig, das Multiair Gebläse zur Unterlage zu befestigen.
Sicherstellen, daß das Multiair Ge­bläse so aufgestellt ist, daß es nicht abstürzen oder umkippen kann.
Sicherstellen, daß die Kühlluftzu­fuhr zum Raum, wo das Multiair Gebläse und die elektrische Aus­rüstung aufgestellt sind, ausrei­chende zufuhr. Falls die zum Raum zugeführte Lufttemperatur 20°C ist,
ist ein Luftwechsel von 750 m
3
/S zur Abkühlung des Multiair Geblä­ses notwendig. Bei 25°C: 1000 m3/S, bei 30°C: 1500 m3/S und bei 35°C: 3000 m3/S. Das Gebläse ist für max. 40ºC Kühlluft ausgelegt.
Das Multiair Gebläse ist für die Aufstellung im Freien konstruiert. Die elektrische Ausrüstung für das Multiair Gebläse muß im Hause montiert werden. Die elektrische Ausrüstung so anbringen, daß sie nicht Vibrationen ausgesetzt sind.
Aufstellung des Rohrsystems
Die Förderleistung für ein pneuma­tisches Fördersystem ist von dem Aufbau des Rohrsystems abhängig. Es ist deshalb sehr wichtig das Layout, das für das Rohrsystem zu der betreffenden Installation ausar­beitet ist, zu folgen. Beachten, daß die Verbindungen des Rohrsystems dicht sind, da Undichtigkeiten die Förderleistung reduzieren werden.
Wartung
Schmierung
Die Motorlager sind werksseitig vorgefettet, benötigen aber regel­mäßige Schmierung.
Nach jeweils 1.000 Betriebsstunden müssen beide Lager mit jeweils 20 g Schmierfett gefüllt werden. Verwenden sie hierzu ein hochwer­tiges Schmiermittel auf Lithium­Basis, NLGI-Klasse 2 oder 3, Tem­peraturbereich -40 bis +150°C, z.B. Klübersynth BHP 72-102.
Der Gebläserotor ist direkt an der Motorachse montiert, es gibt des­halb keine Lager im Gebläse.
Reinigung
Sicherstellen, daß die Kühlluft dem Multiair Gebläsemotor ungehindert zugeführt und abgeleitet werden kann. Das Gitter bei der Ein­trittsöffnung für Kühlluft zum Motor für eventuelle unreinheiten reinigen. Sicherstellen, daß die Kühlluft durch den Öffnungen, die unterst an der Seite des Multiair Gebläses angebracht sind, ungehindert abge­leitet werden kann. Die grauen Seitenplatten an dem Multiair Gebläse (mit 2 Schrauben oben montiert) regelmässig abmon-
tieren, und die inneren Oberächen
des Gebläses für Staub und andere Unreinheiten kontrollieren. Falls die Staublage mehr als 0,5 mm dick ist, muß sie entfernt werden. Wie oft es notwendig ist das Multiair Gebläse zu kontrollieren/reinigen, ist von dem Gehalt an Staub in der Geblä­seumgebungen abhängig.
Das Gitter bei der Eintrittsöffnung zum Gebläsegehäuse für eventu­elle unreinheiten reinigen.
8
Start/Stop
Mit der elektrischen Ausrüstung ist stufenlose Regelung der Gebläse­drehzahlen möglich. Es ist deshalb möglich der Luftleistung des Mul­tiair Gebläses anzupassen, damit es der betreffenden Aufgabe genau entspricht.
Die Regelung ist entweder ma­nuell oder automatisch mit einem Drucktransmitter (Sonderzubehör) auszuführen.
Das Gebläse darf nicht mit höher Drehzahlen als notwendig laufen, um die betreffende Aufgabe zu lö­sen. Energie wird gespart und das Multiair Gebläse wird nicht unnötig belastet.
Zu hohe Drehzahl und damit die Fördergeschwindigkeit können auch Beschädigung des zu beför­dernen Materials zur Folge haben.
Öffnung der elektrischen Ausrüstung muß nur durch sachkundiges oder instrui­ertes Personal erfolgen.
Manueller oder
automatischer Betrieb
Die gewünschte Betriebsform mit dem Umschalter 6S5 wählen, der in der Steuereinrichtung angebracht ist.
Beim Anschluß der Anlage zum Drucktransmitter, der 6S5 Knopf in AUTO drücken für automatische Regelung mit dem Regler in dem Vacon Frequenzwandler.
Wenn keiner Drucktransmitter angeschlossen ist, der 6S5 Knopf in MAN für manuellen Betrieb drücken.
Normalerweise ist es nur notwendig zwischen manuellen und automati­schen Betrieb zu wählen, wenn das Multiair Gebläse zum ersten Mal gebraucht wird.
Manueller Betrieb
• Die Anlage durch Drücken des 5S2 Knopfes einschalten. Wenn die Anlage läuft, leuchtet der 5S2 Knopf.
• Die Anlage durch Drücken des 5S1 Knopfes abstellen.
• Die Luftströmungsgeschwindig­keit (Drehzahl) durch Drücken des 5S3 Knopfes erhöhen.
• Die Luftströmungsgeschwindig­keit (Drehzahl) durch Drücken des 5S4 Knopfes reduzieren.
Die aktuelle Leistung in % an der
Darstellung T2 ablesen. Der Satz­punkt wird beim nächsten Einschal­ten festgehalten.
Automatischer Betrieb
• Die Anlage durch Drücken des 5S2 Knopfes einschalten. Wenn die Anlage läuft, leuchtet der 5S2 Knopf.
• Die Anlage durch Drücken des 5S1 Knopfes abstellen.
• Beim automatischen Betrieb, der Satzpunkt des Vacon Fre­quenzwandlers durch Drücken des 5S3 Knopfes und des 5S4 Knopfes regeln.
• Der Satzpunkt durch Drücken des 5S3 Knopfes reduzieren.
• Der Satzpunkt durch Drücken des 5S4 Knopfes erhöhen.
Der aktuelle Satzpunkt in % an der
Darstellung T2 ablesen. Der Satz­punkt wird beim nächsten Einschal­ten festgehalten.
9
Aufbewahrung des
elektrischen Materials
Das elektrische Material muß in trockener und nicht-korrosiver At­mosphäre aufbewahrt werden, und die Temperatur muß zwischen -10 und 55°C betragen.
Transport der elektrischen
ausrüstung
Handhabung des elektrischen Materials muß mit Vorsicht wegen empndlicher Ausrüstung stattn­den.
Wartung der
elektrischen
Ausrüstung
Alle vorbeugende Wartung muß durch sachkundiges oder instruier­tes Personal erfolgen. Ein Mal jährlich müssen ther­mische Fotos von Verbindungen und Zusammenfügungen gemacht werden, als Alternative dazu eine visuelle Kontrolle.
Ein Mal jährlich müssen alle Isolati­onsteile überprüft werden, um sicherzustellen, daß diese die
Ansprüche an Kriech/Luftstrecke erfüllen. Besonders muß das Iso­lationsmaterial gegen Feuchtigkeit, Staub und Schmutz überprüft wer­den.
Ein Mal jährlich muß die IP-Klasse für elektrische Ausrüstung überprüft werden.
Ein Mal jährlich müssen alle Schutzabdeckungen und Ver­schlußvorrichtungen der Ausrüs­tung usw. überprüft werden, um sicherzustellen, daß sie intakt sind, damit alle Ansprüche an Schutz vor direkter Berührung der elektrischen Teilen erfüllt sind.
Fehlersuche (elektrische Ausrüstung)
Wird die Anlage durch Drücken des 5S2 Knopfes nicht eingeschaltet und die Vacon Darstellung mit der Mitteilung ”Cut/Sep” und mit roter
Fehlerindikation aueuchtet, ist der
Grund:
• Wenn T2 leuchtet, sind 4F4 oder 4F6 thermisch abgeschaltet und müssen wieder eingeschaltet werden.
• Wenn T2 nicht leuchtet, sind MCB 4F8.1 oder 4F8.2 abge­schaltet und müssen wieder eingeschaltet werden.
• Bei fortgesetzten Probleme, sachkundiges Personal hinzu­ziehen.
10
Luftvolumen (m3/h)
Gebläsedrehzahl
Diagram für Luftdruckregulierung
Luftdruck (Pa)
Display (%)
Display (%)
Display (%)
Gebläse Umdr./min.
Diagram für Luftvolumenregulierung
Luftvolumen (m3/h)
4800 4600 4400
4200
4000 3800
3600 3400
3200
3000
7,5 kW
11 kW
15 kW
18,5 kW
22 kW
30 kW
37 kW
PT (Pa)
11
GB
This operating instruction applies to Kongskilde Multiair blowers model
3000.
Application
Kongskilde Multiair blowers are designed for use in connection with pneumatic conveying plants, but are also suitable for many other air technical tasks.
No materials must be allowed to pass through the fan.
The Multiair blowers are not in­tended for corrosive, adhesive or dust-laden gases, and the air tem­perature must not exceed 70ºC at the blower suction.
Safety symbol
A safety symbol is used in this manual to draw attention to vital in­structions concerning the personal safety of the user or other persons in the vicinity of the machinery.
Look for this symbol to nd such
safety instructions.
Safety
See that all protection caps are intact and properly secured during operation.
Stepless adjustment of the fan speeds by means of the electrical equipment is possible. In order not to overload blower and motor, do not set the fan speed higher than the Multiair blower is designed for. Change of the electrical equipment in order to increase the max. fan speeds of the blower is not allowed.
Always stop the blower prior to repair and maintenance and avoid unintentional start of the blower.
All electrical installations must be effected according to the current legislation.
Never put your hand into the inlet or outlet opening of the blower during operation.
If the blower is to be moved, use a fork-lift or the like grabbing under the base frame of the Multiair blower. The forks must be long enough to lift in both sides of the Multiair blower.
Secure that the Multiair blower is protected against falling down upon installation.
In case of abnormal vibrations or noise, stop the Multiair blower immediately, and call in expert as­sistance.
Wiring
Check that the local mains sup­ply meets the electrical equipment
specications of the Multiair blower
(control box and frequency conver­ter).
The control box for the Multiair blo­wer is available with connection of a cutter and a separator, which are included in the conveying system. Check that the motor protection for the cutter and the separator is adju­sted to the actual motor sizes.
As additional equipment a remote control unit for the Multiair blower is available, which shall be connected in the blower control box. The remote control can be placed max. 300 meters (1000 ft) from the blo­wer, and has the same adjustment possibilities as the control box. Two remote control units can be con­nected to the control box.
All electrical installations must be effected according to the current legislation. See also the separate instructions for the electrical equip­ment of the Multiair blower, which are placed in the control box.
Beware that the circulation direction of the Multiair blower is correct. Rotation direction of the blower rotor should be counter-clockwise viewed from the motor side. The blower rotor is directly operated, thus having the same circulation direction as the motor. Check the circulation direction of the motor, when the grey plastic cover above the inlet opening for cooling air to the motor is dismounted.
Installation of the Multiair blower
If the blower is to be moved, use a fork-lift or the like grabbing under the base frame of the blower. The forks must be long enough to lift in both sides of the Multiair blower.
The Multiair blower is supplied from the factory ready for use and only requires connection to the mains supply and pipelines on the blower outlet.
See that there is sufcient access
for fresh air to the room, from which the Multiair blower takes the suc­tion air.
Allow during installation for easy access for repair and maintenance.
Mount the Multiair blower on a solid and plane base.
Adjust the mounting anges under
the Multiair blower to provide uni­form support. It is not necessary to fasten the Multiair blower to the base.
Secure that the Multiair blower is protected against falling down upon installation.
12
See that the access for cooling air to the room housing the blower and
electrical equipment is sufcieret. If
the air temperature, supplied to the room, is 20°C, it is necessary with an air change of 750 m
3
/h (450 cfm) for cooling of the Multiair blower. At 25°C: 1000 m3/h (600 cfm), at 30°C: 1500 m3/h (900 cfm) and at 35°C: 3000 m3/h (18000 cfm). The blower is designed for max. 40°C cooling air.
The Multiair blower is designed for outdoor installation. Mount the electrical equipment for the Multiair blower indoor. Place the electrical equipment, where it is not exposed to vibrations.
Installation of pipe system
The conveyance performance for a pneumatic conveying system
depends on the design of the pipe system. Therefore it is important to follow the layout, which has been prepared for the pipe system to the installation concerned. Beware that the pipe system connections must be tight, as leakages will reduce the conveyance performance.
Maintenance
Lubrication
The motor bearings are lubricated from the factory, but requires perio-
dical lubrication. After each 1.000
hours of operation, both bearings
need to be lled with 20 grams of
grease each. The grease shall be high quality lithium grease, NLGI class 2 or 3, with a temperature range of -40 to +150 °C, e.g. Klü­bersynth BHP 72-102. The blower rotor is mounted directly on the motor shaft, thus there are no bearings in the blower.
Cleaning
Always ensure unimpeded ac­cess for cooling air to and from the motor of the Multiair blower. Clean the grating at the inlet opening for cooling air to the motor for possible impurities. Ensure unimpeded access for cooling air through the openings, which are placed at the bottom side of the Multiair blower.
Dismount the grey side plates on the Multiair blower (mounted with 2 screws on top) regularly and check the internal surfaces of the blower for dust and other impurities. If the dust layer is more than 0.5 mm (0.02 in) thick, it must be removed. It will depend on the dust content in the blower surroundings, how often it is necessary to check/clean the Multiair blower. Also clean the grating at the inlet opening to the blower inlet for pos­sible impurities.
Start/Stop
Stepless adjustment of the fan speeds by means of the electrical equipment is possible. Thus it is possible to adjust the air perfor­mance of the Multiair blower to suit the task concerned.
Adjustment can be made either manually or automatically through a pressure transmitter (additional equipment).
Do not operate with higher fan speeds than necessary in order to solve the task concerned, thus saving energy and avoiding unne­cessary load of the Multiair blower.
Too high fan speeds, thus convey­ing speeds, may also result in damages of the material to be conveyed.
The electrical equipment must only be opened by authorized or trained per­sonnel.
Manual or automatic
operation
Select the desired type of operation by means of button 6S5, which is placed inside the control box.
If the system is connected to a pressure transmitter, press button 6S5 in AUTO for automatic adjust­ment by means of the regulator in the Vacon frequency converter.
If no pressure transmitter is con­nected, press button 6S5 in MAN for manual operation.
Normally it is only necessary to choose between manual and auto­matic operation, when the Multiair
blower is used for the rst time.
Manual operation
• Start the system by pressing button 5S2. When the system is operating, button 5S2 lights on.
• Stop the system by pressing button 5S1.
• Increase the air ow (fan
speeds) by pressing button 5S3.
• Reduce the air ow (fan speeds)
by pressing button 5S4.
The actual performance is read in
% on the display T2. The set point
is maintained upon the next start.
13
Storage of electrical material
The electrical material must be kept in a dry and non-corrosive atmos­phere with a temperature between
-10 and 55°C.
Transport of electrical material
The electrical material must be handled with care due to the sensi­tive equipment.
Maintenance of electrical material
All preventive maintenance must be made by authorized or trained personnel.
Once a year thermal photos of con­nections must be taken, alternati­vely visual control must be made.
Once a year all insulation parts must be checked especially for moisture, dust and dirt in order to
secure that they observe the demands on creepage/air distan­ces.
Once a year the IP class for electri­cal equipment must be checked.
Once a year all protection caps, closing devices on the equipment etc. must be checked in order to secure that they are intact and that all demands on protection against direct contact of electrical parts are observed.
Automatic operation
• Start the system by pressing button 5S2. When the system is operating, button 5S2 lights on.
• Stop the system by pressing button 5S1.
• Upon automatic operation the set point of the Vacon frequency converter is adjusted by means of button 5S3 and button 5S4.
• Reduce the set point by pres­sing button 5S3.
• Increase the set point by pres­sing button 5S4.
The actual set point is read in %
on the display T2. The set point is maintained upon the next start.
Troubleshooting (electrical equipment)
If the system is not starting by pressing button 5S2, and the infor­mation ”Cut/Sep” is shown on the Vacon display followed by a red error indication, the reason is:
• When T2 lights on, 4F4 or 4F6 are thermally disconnected and must be reset.
• When T2 does not light on, MCB 4F8.1 or 4F8.2 are disconnected and must be reset.
• In case of continual problems, call in expert assistance.
14
Air ow (m3/h)
Blower speed
Characteristics at air pressure regulation
Air pressure (Pa)
Display (%)
Display (%)
Display (%)
Blower rpm
Characteristics at air ow regulation
Air ow (m3/h)
Metric measurement
4800 4600 4400
4200
4000 3800
3600 3400
3200
3000
7,5 kW
11 kW
15 kW
18,5 kW
22 kW
30 kW
37 kW
PT (Pa)
15
Air ow (CFM)
PT (In WG)
Blower speed
Characteristics at air pressure regulation
Air pressure (In WG)
Display (%)
Display (%)
Display (%)
Blower rpm
Characteristics at air ow regulation
Air ow (CFM)
4800 4600
4400
4200
4000 3800
3600 3400
3200
3000
10 hp
15 hp
20 hp
25 hp
30 hp
40 hp
50 hp
Imperial measurement
16
F
Ces instructions s'appliquent au système de ventilation MULTIAIR Kongskilde, modèle 3000,
Applications
Le Multiair Kongskilde est destiné à être utilisé avec les installations de transport pneumatique, mais peut également convenir pour tout sys­tème d'aspiration d'air. Il ne faut pas transporter de matiè­res à travers le ventilateur Multiair.
Les ventilateurs Multiair ne sont pas destinés aux gaz corrosifs, matières adhésives ou chargées de poussières, et la température de l'air ambiant ne doit pas excéder 70° C à l'aspiration du ventilateur.
Symbole de sécurité
Un symbole de sécurité est utilisé dans ce livret pour attirer l'attention sur les instructions vitales concer­nant la sécurité personnelle de l'utilisateur, ou toute autre personne située aux alentours de la machine.
Repérer ce symbole pour obtenir des instructions de sécurité
Sécurité
Veiller à ce que toutes les protec­tions soient en ordre et montées correctement pendant le fonction­nement. Ne pas utiliser de moteurs et de transmissions qui impliquent un nombre de tours de ventilateur plus élevé que prévu dans les données techniques. Il est déconseillé de changer l'équipement électrique pour augmenter la vitesse maxi. du ventilateur.
Toujours arrêter le ventilateur avant d'effectuer des travaux de répara­tion et d'entretien, et veiller à ce qu'il ne puisse être mis en marche par erreur.
Toute l'installation électrique doit être effectuée selon les normes législatives.
Ne jamais introduire la main dans l'ouverture d'aspiration ou de sortie pendant la marche du ventilateur.
S'il faut déplacer le ventilateur, utiliser un élévateur à fourche ou un engin similaire qui soulève l'ap­pareil en-dessous de la plaque de fond. La fourche doit être sufsam­ment grande pour soulever le venti­lateur de chaque côté.
Veiller à ce que le Multiair soit protégé des chutes lors de l'instal­lation.
En cas de vibrations ou de bruit anormal, arrêter immédiatement le Multiair et faites appel à du person-
nel qualié.
Installation électrique
Contrôler que l'alimentation sur
place s'adapte aux spécications
du moteur et de l'équipement élec­trique (boîtier de contrôle et contrô­leur de fréquences).
Le boîtier de contrôle pour le Mul­tiair est livré avec les connexions pour un cutter et un séparateur, qui sont inclus dans le système de manutention pneumatique. Contrô­ler que la protection du cutter et du séparateur soit adaptée à la puis­sance moteur installée
En option, il est proposé une télécommande, qui peut être connectée au boîtier de contrôle du Multiair. Cette télécommande doit être placée à 300 m maxi. du
ventilateur, et possède les mêmes caractéristiques que le boîtier de contrôle. Deux télécommandes peuvent être connectées au boîtier.
Toutes les installations électriques doivent être effectuées selon les normes législatives en vigueur. Voir également les instructions pour l'équipement électrique du Multiair et qui accompagnent le boîtier de contrôle.
Veiller à ce que l'air de refroidisse­ment soit correct. Le sens de rota­tion du rotor doit correspondre sens horaire, vu du côté aspiration. Le rotor du ventilateur est conçu pour avoir le même sens de rotation
que le moteur. Vérier le sens de
rotation du moteur, en démontant le capot en plastique gris au-dessus de l'ouverture de l'air de refroidis­sement,
Installation du Multiair
S'il faut déplacer le ventilateur, utiliser un élévateur à fourche ou un engin similaire qui soulève l'ap­pareil en-dessous de la plaque de fond. La fourche doit être sufsam­ment grande pour soulever le venti­lateur de chaque côté.
Le ventilateur Multiair est livré prêt à l'emploi par l'usine. Il faut sim­plement le brancher au réseau et raccorder les tuyauteries.
Veiller à ce que l'air de refroidisse­ment puisse arriver librement au local où le ventilateur est installé.
Veiller au libre accès du ventilateur lors de réparation ou d'entretien.
Installer le ventilateur sur une sur­face solide et plane.
Ajuster les pieds du ventilateur de sorte qu'ils s'appuient de manière
uniforme. Il est inutile de xer le
Multiair à la base.
17
Veiller à ce que le Multiair soit pro­tégé des chutes lors de son instal­lation.
Veiller à ce que l'air de refroidisse­ment puisse arriver librement au local où le ventilateur et les équi­pements électriques sont installés. Si la température de l'air, circulant dans le local est de 20°C il faut un renouvellement d'air de 750 m
3
/h pour refroidir le Multiair. A 25°C : 1000 m3/h A 30° C : 1500 m3/h Et à 35° C : 3000 m3/h
Le ventilateur est dimensionné pour une température de 40° C maximum avec de l'air de refroidis­sement.
Le ventilateur Multiair est conçu pour une installation à l'extérieur. Installer les équipements électri­ques pour le Multiair, à l'intérieur. Placer l'équipement électrique loin des vibrations.
Installation de la tuyauterie
La performance du système pneu­matique dépend de l'installation de la tuyauterie. Par conséquent, il est primordial de suivre le plan concer­nant les tuyauteries de l'installation concernée. Veiller à ce que les tuyauteries soient bien jointes, car des fuites réduiront la performance du transport pneumatique.
Entretien
Graissage
Les roulements du moteur sont graissés à l’usine, mais ils doivent cependant être lubriés périodique­ment. Les roulements doivent être graissés tous les 1.000 heures de fonctionnement (20 grammes). Cette graisse doit être une graisse de haute qualité au lithium(NLGI Class 2 ou 3) avec une tempéra­ture de fonctionnement de -40°C
à +150°C. Exemple Klübersynth BHP 72-102. Le rotor du ventilateur est monté directement sur l'arbre du moteur, sans paliers.
Nettoyage
Veiller toujours à l'accès libre de l'air de refroidissement vers le ventilateur et en provenance de ce dernier. Nettoyer la grille d'entrée de l'air de refroidissement en cas d'impuretés éventuelles.
S'assurer que l'accès de l'air ne soit pas obstrué à travers les ouver­tures qui sont placées derrière le Multiair.
Démonter les plaques grises sur le côté du Multiair (vissées en haut) et
vérier régulièrement les surfaces
intérieures du Multiair pour voir s'il y a de la poussière ou des impu­retés. Si la poussière dépasse 0,5 mm d'épaisseur, il faut l'enlever. La fréquence du nettoyage dépend de la poussière située dans l'environ­nement du ventilateur Multiair.
Nettoyer également la grille située à l'entrée du ventilateur en cas d'impuretés éventuelles.
18
Démarrage / arrêt
On peut ajuster la vitesse du ven­tilateur au moyen de l'équipement électrique. C'est ainsi qu'il est possible d'adapter la performance de l'air du ventilateur selon les besoins.
L'ajustement peut se faire soit ma­nuellement, soit automatiquement par l'intermédiaire d'un boîtier de commande.(en option)
Ne pas augmenter la vitesse du ventilateur plus que nécessaire en fonction des besoins, de manière à économiser de l'énergie et éviter une surcharge inutile du Multiair.
Une vitesse excessive du ventila­teur ainsi que du transport pneu­matique, peut également entraîner des détériorations sur les matériaux transportés.
Seul le personnel qualié
est autorisé à accéder aux installations électriques.
Opération manuelle
ou automatique
Choisir le type d'opération désirée par l'intermédiaire du bouton 6S5, à l'intérieur du boîtier de contrôle.
Si le système est connecté à un pressostat, appuyer sur le bouton 6S5 sur AUTO pour un mode auto­matique au moyen d'un variateur de fréquence.
S'il n'y a pas de pressostat, ap­puyer sur le bouton 6S5 sur MAN pour un mode manuel.
Normalement, il suft de choisir en­tre le mode manuel ou automatique à la première utilisation du ventila­teur Multiair.
Mode manuel
• Mettre le ventilateur en marche en appuyant sur le bouton 5S2. Lorsque le système se met en marche, le bouton 5S2 est al­lumé.
• Arrêter le ventilateur en ap­puyant sur le bouton 5S1.
• Augmenter le débit d'air (vitesse du ventilateur) en appuyant sur le bouton 5S3.
• Diminuer le débit d'air (vitesse du ventilateur) en appuyant sur le bouton 5S4.
On peut lire la performance en %
sur le tableau T2. maintenue jus­qu'au démarrage suivant.
Mode automatique
• Mettre le ventilateur en marche en appuyant sur le bouton 5S2. Lorsque le système est en mar­che, le bouton 5S2 est allumé.
• Arrêter le système en appuyant sur le bouton 5S1.
• Lors du mode automatique, le variateur de fréquence s'adapte au moyen des boutons 5S3 et 5S4.
• Diminuer la pression en ap­puyant sur le bouton 5S3
• Augmenter la pression en ap­puyant sur le bouton 5S4.
Les données sont enregistrées en % sur le tableau T2. et sont mainte­nues jusqu'au démarrage suivant.
19
Dysfonctionnement (équipement électrique)
Si le système ne se met pas en marche en appuyant sur le bouton 5S2, et que la mention "Cut/Sep" apparaît sur le tableau de comman­de suivie d'une indication "erreur" en rouge, il peut s'agir des raisons suivantes:
Quand T2 s'allume, 4F4 ou 4F6 sont disjonctés et il faut les réen­clencher.
Quand T2 ne s'allume pas, MCB 4F8 ou 4F8.2 sont disjonctés et il faut les réenclencher.
En cas de problèmes persistants, veuillez faire appel à du personnel
qualié.
Stockage du
matériel électrique
Le matériel électrique doit être conservé dans un local sec à l'at­mosphère non-corrosive, à tempé­rature entre 10 et 55°C.
Transport du matériel électrique
Le matériel électrique doit être manipulé avec soin.
Entretien du
matériel électrique
Tous les travaux d'entretien doivent être effectués par du personnel
autorisé et qualié.
Une fois par an, il faut prendre des photos thermiques des connexions et faire un contrôle visuel simulta­nément.
Une fois par an, vérier toutes les
pièces d'insonorisation spéciale­ment en contact avec l'humidité, la poussière, ou des impuretés.
Une fois par an, vérier le classe­ment IP de l'installation électrique.
Une fois par an, vérier les protec­tions, les système de fermeture de l'équipement, etc…pour s'assurer qu'ils sont intacts et qu'ils assu­rent correctement leurs fonctions de protection suite à un éventuel contact avec les parties électriques.
20
4800 4600 4400
4200
4000 3800
3600 3400
3200
3000
7,5 kW
11 kW
15 kW
18,5 kW
22 kW
30 kW
37 kW
Débit d'air (m3/h)
PT (Pa)
Vitesse du ventilateur
Caractéristiques de la régulation de la pression d'air
Pression d'air (Pa)
Display (%)
Display (%)
Display (%)
Tours ventilateur tr/min
Caractéristiques de la régulation du débit d'air
Débit d'air (m3/h)
21
NL
Deze gebruiksaanwijzing is be­stemd voor Kongskilde Multiair ventilator model 3000.
Gebruik
Kongskilde Multiair is bestemd voor gebruik in combinatie met pneuma­tische transportinstallaties, maar zijn inzetbaar voor vele luchttechni­sche toepassingen.
Er mag geen materiaal worden getransporteerd door de Multiair.
De Multiair ventilatoren zijn niet geschikt voor corroderende, kle­verige of stof geladen gassen. De luchttemperatuur mag hoogstens 70°C zijn.
Veiligheids symbool
Het veiligheids symbool wordt in de handleiding gebruikt om op de veiligheids normen opmerkzaam te zijn voor gebruiker en andere personen die zich in de omgeving bevinden.
Volg de instructies van het veilig­heids symbool op.
Veiligheid
Zorg ervoor dat als het apparaat in werking is, alle veiligheidsschermen in orde zijn en correct gemonteerd.
Gebruik geen motoren en transmis­sies die de ventilator een hoger toe­rental geven dan is voorgeschreven onder de technische gegevens.
Zet de ventilator altijd stil bij repa­ratie en onderhoud en zorg ervoor dat hij niet per ongeluk kan starten.
Voor het openen van de ventilator altijd de veiligheids-schakelaar uit zetten. (Dit mag alleen door deskundig personeel worden ge­opend.)
Steek nooit de hand in de in of uitlaat van de ventilator terwijl hij loopt.
Gebruik voor het verplaatsen van de ventilator een vorktruck. De gaffels moeten lang genoeg onder de bodemplaat van de venti­lator gestoken worden.
Er zeker van zijn dat tijdens trans­port de ventilator niet kan omvallen.
Bij abnormale geluid of trillingen de ventilator direct uitschakelen en raadpleeg een zaken deskundige.
Elektrische aan­sluitingen.
Controleer of de elektrische voor­zieningen ter plaatse corresponde­ren met de gegevens voor motor en toebehoren. (controle paneel en frequentie regelaar)
Het controle paneel heeft voor­zieningen voor aan-sluitingen van randapparatuur zoals in-lijn snijder en separator. Controleer de motor beveiliging van de in- lijn snijder en separator zodat ze op de juist ingestelde motor
Als optie is een afstand bediening voor de Multiair leverbaar, deze kan in de aansluitkast van de venti­lator aangesloten worden. De afstandbediening kan op een maximale afstand van 300 meter geplaatst worden, en heeft dezelfde functie als de bediening op de Mul­tiair. Er zijn twee aansluitingen voor afstand bediening.
Alle elektrische aansluitingen moeten overeenstemmen met de plaatselijk geldende regels. Con­troleer ook de instructies die in de schakelkast van de Multiair zijn aangebracht
Controleer de draairichting van de ventilator. De draairichting is met de klok mee gezien vanuit de aan­zuigkant van de ventilator. De ventilator is direct aan-gedreven de motor heeft dezelfde draairich­ting als de waaier. Controleer de draai-richting van de motor als de grijze afscherming boven de in- laat voor koeling van de motor is gede­monteerd.
Opstelling
De ventilator wordt gebruiksklaar door de fabriek afgeleverd en be­hoeft alleen op elektrische voorzie­ningen en buisleidingen te worden aangesloten.
Opletten dat er voldoende verse aanzuiglucht voor de Multiair venti­lator beschikbaar is. De Multiair zodanig opstellen dat hij goed bereikbaar is voor bediening en onderhoud.
Gebruik de stelpoten om de Multiair stabiel en waterpas te zetten. Het is niet nodig om de ventilator op de vloer vast te zetten.
Zorg dat er een gewenste toevoer van koellucht is naar de ruimte waar de Multiair en de elektrische voorzieningen zijn opgesteld Ge­wenste koellucht 20°C en een lucht wissel van 750 m3/ sec. Bij 25°C: 1000 m3/sec, bij 30°C:1500 m3/sec, en bij 35°C:3000 m3/sec. De ventilator is berekend voor koel­lucht van hoogstens 40°C.
De Multiair is geschikt voor buiten opstelling. De elektrische bediening moet binnen geplaatst worden. De elektrische bediening mag niet kun­nen vibreren.
22
Installatie van leidingen
De aanzuiging van een pneuma­tisch transport is afhankelijk van het leiding systeem. Het is bovendien van groot belang dat de leidingen overeen stemmen met de lay-out. Let erop dat de leidingverbindingen dicht zijn. Lekkages verminderen de zuigkracht.
Onderhoud
Smering
De motorlagers zijn vanuit de fa­briek al gesmeerd maar moeten
periodiek gesmeerd worden. Na iedere 1.000 bedrijfsuren dienen beide lagers afgevuld te worden met 20 gram vet. Het vet zal van een hoogwaardige Lithium kwaliteit dienen te zijn, NLGI klasse 2 of 3 met een temperatuur bereik van
-40°C tot +150 °C, e.g. Klüber­synth BHP 72-102.
De waaier is direct op de motor geplaatst, er is dus geen lager in de ventilator.
Reiniging
Zorg altijd voor ongelimiteerde toe­en afvoer van koellucht voor de ventilator. Het inlaatrooster voor de koeling van de motor moet schoon gehouden worden.
Start/stop
Met de staploze regeling is het mo­genlijk om alle toerentallen met de ventilator te draaien. Daarom is het mogenlijk om met elke gewenste lucht kapaciteit te draaien
Verstelling is manueel of automa­tisch met druksensor ( Extra optie) uitrustbaar.
De ventilator niet harder dan het benodigde toerental laten lopen. Let op energie besparing en onno­dige belasting.
Een te hoog toerental geeft een te hoge snelheid en eventuele be­schadigingen aan het te transporte­rende produkt.
De elektrische bedienings­kast mag alleen geopend worden door vakbekwaam personeel.
Automatisch of handbediening
Selecteer de gewenste aandrijving met schakelaar 6S5 in de schakel­kast.
Bij gebruik van een drukregelaar de 6S5 op AUTO schakelen, dit voor automatische regeling met de Va­con frequentie regelaar.
Indien geen gebruik wordt gemaakt van een drukregelaar dan de 6S5 op MAN schakelen, dit voor manu­ele bediening.
Deze instelling AUTO-MAN moet alleen maar bij een eerste gebruik van de ventilator worden ingesteld.
Handbediening
• Start de ventilator door op knop 5S2 te drukken. Als de ventilator loopt brand deze 5S2.
• Stop de ventilator door op 5S2 te drukken.
• De lucht snelheid verhogen
(toerental) door op 5S4 te druk-
ken.
• De lucht snelheid verminderen (toerental) door op 5S4 te druk-
ken.
De actuele belasting in % wordt
aangegeven bij T2. Deze instel­ling wordt bij een volgende opstart onthouden.
De koellucht moet ongehinderd door de openingen onder de venti­lator weg kunnen.
De grijze zijpanelen van de venti­lator ( met 2 schroeven vast gezet) regelmatig wegnemen om de bin­nenkant van het ventilatorhuis te
controleren op stof. Als de stoaag
dikker is dan 0,5mm moet deze gereinigd worden.
Hoe vaak dit moet gebeuren is van de omstandigheden rond de venti­lator afhankelijk.
Het inlaatrooster voor de koellucht van de ventilator indien nodig rei­nigen.
23
Automaat
• Start de ventilator door op knop 5S2 te drukken. Als de ventilator loopt brand deze 5S2.
• Stop de ventilator door op 5S2 te drukken.
• Bij automatische in bedrijf stel­ling, het instelpunt van de Vacon frequentie regelaar instellen door 5S3 en 5S4
• Instelling verminderen is 5S3.
• Instelling verhogen is 5S4.
De actuele belasting in % wordt
aangegeven bij T2. Deze instel­ling wordt bij een volgende opstart onthouden.
Elektrische storing
Als het systeem niet opstart door op 5S2 te drukken, en de informatie “Cut/Sep” wordt in de Vacon display aangegeven dan is er de volgende oorzaak.
• Als T2 brand dan is, 4F4 of 4F6 thermisch uitgevallen en moet opnieuw worden ingeschakeld.
• Als T2 niet brand, dan is MCB 4F8 of 4F8.2 uitgevallen en moet opnieuw worden ingescha­keld.
• Als de problemen zich herhalen dan een zakendeskundige in de hand nemen.
Opslag van elektrische
componenten
De elektrische componenten moe­ten opgeslagen worden in een droge niet corrosieve omgeving met een temperatuur tussen de 10 en 55°C.
Transport van elektrisch materiaal
De elektrische materialen moeten met zorg behandeld worden.
Onderhoud van
de elektrische installatie
Al het onderhoud moet door opge­leid en deskundig personeel gebeu­ren.
Jaarlijks moeten thermische foto’s van de elektrische verbindingen worden gemaakt, of een visuele controle als alternatief.
Jaarlijks moeten de isolatie materi­alen gecontroleerd worden op stof, vochtigheid en beschadigingen.
Jaarlijkse controle van IP klasse op de elektrische uitrusting.
Jaarlijkse controle van de bescher­ming en afsluitingen van de instal­latie. Er voor zorgen dat de elektri­sche delen beschermd zijn tegen contact.
24
4800 4600 4400
4200
4000 3800
3600
3400
3200
3000
7,5 kW
11 kW
15 kW
18,5 kW
22 kW
30 kW
37 kW
Luchtvolume (m3/uur)
PT (Pa)
Ventilator toerental
Diagram voor luchtdruk regeling
Luchtdruk (Pa)
Display (%)
Display (%)
Display (%)
Ventilator omw/min.
Diagram voor luchtdrukvolumeregeling
Luchtvolume (m3/uur)
25
ES
Este manual de usuario correspon­de al ventilador Multiair serie 3000 de Kongskilde.
Aplicación
Los ventiladores Multiair de Kongs­kilde están diseñados para su uso en sistemas de transporte neumáti­co, siendo también adecuados para otros usos con aire.
El Multiair no debe utilizarse con el paso de materiales a través del rodete del ventilador.
Los ventiladores Multiair no deben usarse con gases corrosivos, adhe­sivos o con polvo, y la temperatura del aire no debe exceder los 70ºC en la aspiración del ventilador.
Simbología de
seguridad
En este manual se usa un sím­bolo de seguridad para remarcar la importancia de determinadas instrucciones relacionadas con la seguridad del usuario o con otras personas que puedan encontrarse cercanas al equipo.
Busque este símbolo para encon­trar tales instrucciones de segu­ridad.
Seguridad
Obsérvese que todas las tapas o protecciones están intactas y cor­rectamente jadas durante el fun­cionamiento.
La velocidad del ventilador se pu­ede ajustar paso a paso mediante
el control eléctrico. Con el n de
no sobrecargar el ventilador y el motor, no ajustar la velocidad del ventilador a una velocidad superior a la que el Multiair sea capaz de trabajar. Está prohibido el cambio
o modicación del control eléctrico con el n de aumentar la velocidad
máxima del ventilador. Pare siempre el ventilador antes
de proceder a su reparación o mantenimiento y evite la puesta en marcha accidental.
Todas las conexiones eléctricas deben efectuarse de acuerdo a la legislación vigente.
No introduzca nunca la mano en la boca de entrada o de salida del ventilador cuando éste se encuen­tre en funcionamiento.
Si el ventilador debe moverse de sitio, use una carretilla elevadora o grúa, levantando el equipo por debajo de la bancada. Las palas de la carretilla elevadora deben ser lo sucientemente largas para levan­tar a ambos lados del ventilador Multiair.
Asegúrese que el Multiair no pueda caer una vez colocado en su sitio.
En caso de vibraciones extrañas o ruido, pare el Multiair inmediata­mente y llame al servicio técnico.
Cableado
Compruebe que la acometida eléctrica de planta cumple con las
especicaciones del Multiair (panel
de control y convertidor de frecu­encia).
El panel de control del Multiair se fabrica con conexión para un cortador en línea y un separador rotativo, que puedan incluirse en el sistema de transporte neumático.
Compruebe que la protección del motor para el cortador y el separa­dor se ajusta a los tamaños reales de motor.
Como equipamiento adicional, puede suministrarse una botonera remota para el Multiair, que irá conectada al panel de control. La botonera remota puede colocarse a máx. 300 metros (1000 ft) del ven­tilador, y ofrece las mismas posibi­lidades de ajuste que el panel de control. Pueden conectarse hasta dos botoneras remotas al mismo panel de control.
Toda la instalación eléctrica debe efectuarse de acuerdo a la le­gislación vigente. Vea también las instrucciones por separado para el control eléctrico del Multiair, situa­das en el panel de control.
Asegúrese de que la dirección de rotación del ventilador es la cor­recta. La dirección de rotación del ventilador debe ser la contraria a la de las agujas del reloj, visto desde el lado motor. El rodete del venti­lador va acoplado directamente al motor, teniendo así el mismo sen­tido de giro del motor. Compruebe el sentido de giro del motor. Para ello, desmonte la tapa de protec­ción de color gris de plástico que da entrada al aire de refrigeración del motor.
Instalación del ventilador Multiair
Si el ventilador debe moverse de sitio, use una carretilla elevadora o grúa, levantado el equipo por de­bajo de la bancada. Las palas del elevador (toro) deben ser lo su­cientemente largas para levantar a ambos lados del ventilador Multiair.
El ventilador Multiair se suministra listo para funcionar y solo requiere la conexión eléctrica y la conexión a conductos.
26
Obsérvese que existe la entrada
suciente de aire fresco a la sala o
zona donde va colocado el ventila­dor.
Prever también durante la instala-
ción el espacio suciente para un
fácil mantenimiento y eventuales reparaciones.
Coloque el Multiair sobre una base sólida y plana.
Ajuste las patas debajo del Multiair para un correcto apoyo. No es ne-
cesario jar el Multiair a la base.
Asegúrese de que el Multiair no pueda caerse después de su insta­lación.
Asegúrese también que el acceso de aire al recinto para refrigerar el motor y el control eléctrico es su­ciente. Si la temperatura del recinto donde va instalado el equipo es de 20°C, es necesario un intercambio de aire de 750 m
3
/h (450 cfm) para refrigerar el motor del ventilador. A 25°C: 1000 m3/h (600 cfm), a 30°C: 1500 m3/h (900 cfm) y a 35°C: 3000 m3/h (18000 cfm). El ventilador puede trabajar con aire de refrige­ración a 40°C, como máximo.
El ventilador Multiair está diseñado para su instalación en exteriores. Por el contrario, el control eléctrico debe montarse en interiores y en lugares que no estén expuestos a vibraciones.
Instalación de los
conductos
La capacidad de transporte de un sistema neumático depende del diseño de la red de conductos. Por tanto, es importante seguir el trazado de diseño de los conduc­tos previstos para el sistema. Las uniones de las tuberías deben ser estancas, ya que las eventuales fugas de aire pueden reducir la capacidad de transporte.
Mantenimiento
Lubricación
Los rodamientos del motor se sumi­nistran lubricados de fábrica, pero requieren una lubricación periódica. Cada 1.000 horas de funcionami­ento, es necesario lubricar ambos rodamientos con 20 gramos de grasa cada uno. La grasa debe ser grasa de litio de alta calidad tipo
NLGI clase 2 o 3, con un rango de temperatura de trabajo de -40 a +150 oC, como por ejemplo, Klü­bersynth BHP 72-102. El rodete del ventilador está monta­do directamente en el eje del motor, por lo que no existen rodamientos en el ventilador.
Limpieza
Debe asegurarse siempre que la entrada prevista para el aire de refrigeración en el motor no se encuentra obstruida. Limpie perió­dicamente la malla situada en esa entrada de aire para eliminar posi­bles impurezas.
Debe asegurarse también que no existen elementos o suciedad que obstruyan las aberturas previstas para la salida del aire de refrigera­ción, situadas en la parte inferior del ventilador Multiair.
Desmonte las tapas laterales de color gris del Multiair (van mon­tadas con 2 tornillos en su parte superior) regularmente y comp-
ruebe el estado de las supercies
internas del ventilador y elimine cualquier acumulación de polvo e impurezas. Si la capa de polvo es superior a 0,5 mm (0,02 “) de espesor, éste debe eliminarse. La frecuencia con lo que deben hacerse estas comprobaciones en el Multiair dependerá de la cantidad de polvo existente en el ambiente. Límpiese también la malla en la entrada de aire al ventilador para eliminar posibles impurezas.
27
Puesta en marcha/ Paro
La velocidad del ventilador se pu­ede ajustar paso a paso mediante el control eléctrico. Así es posible ajustar sus prestaciones a las de­mandas de la instalación.
El ajuste puede hacerse manual­mente o bien de manera automáti­ca mediante un transductor de presión. (equipamiento opcional).
Le recomendamos que no haga trabajar al ventilador con una velo­cidad más alta de la necesaria para realizar el transporte neumático, lo que le permitirá ahorrar energía y evitar sobrecargas innecesarias en el Multiair.
Velocidades del ventilador dema­siado altas, y por tanto, velocida­des de transporte, pueden también producir roturas o daños en el ma­terial transportado.
El control eléctrico solo debe ser intervenido por personal autorizado o
cualicado.
Funcionamiento
manual o
automático
Seleccione el tipo de funcionami­ento deseado mediante el botón 6S5, situado en el interior del panel de control.
Si el sistema va conectado a un transductor de presión, presione el botón 6S5 en AUTO para el ajuste automático mediante el regulador en el convertidor de frecuencia Vacon.
Si no se utiliza ningún transductor de presión, presione el botón 6S5 en MAN para obtener el funcion­amiento manual.
Normalmente sólo es necesario elegir entre el funcionamiento ma­nual y automático, cuando el Mul­tiair se usa por primera vez.
Funcionamiento
manual
• Ponga en marcha el ventila­dor presionando el botón 5S2. Cuando el equipo esté en fun­cionamiento, el botón 5S2 se enciende.
• Para el ventilador presionando el botón 5S1.
• Aumente el caudal (velocidad del ventilador) presionando el botón 5S3.
• Reduzca el caudal (velocidad del ventilador) presionando el botón 5S4.
El punto de trabajo del ventilador
podrá leerse en % en el pantalla
digital T2. El punto de consigna se mantendrá hasta la próxima puesta en marcha.
28
Funcionamiento automático
• Ponga en marcha el ventila­dor presionando el botón 5S2. Cuando el equipo esté en fun­cionamiento, el botón 5S2 se enciende.
• Para el ventilador presionando el botón 5S1.
• En modo automático, el punto de consigna en el convertidor de frecuencia Vacon se ajusta me­diante los botones 5S3 y 5S4.
• Reduzca el punto de consigna presionando el botón 5S3.
• Aumente el punto de consigna presionando el botón 5S4.
El punto de trabajo del ventilador
podrá leerse en % en el pantalla
digital T2. El punto de consigna se mantendrá hasta la próxima puesta en marcha.
Solución de problemas (control eléctrico)
Si el equipo no arranca al presionar el botón 5S2, y en el display digi­tal del convertidor Vacon aparece ”Cut/Sep” seguido de una señal de error de color rojo, la causa es:
• Si se enciende la pantalla T2, 4F4 o 4F6 están desconectados y deben rearmarse.
• Si la pantalla T2 no se encien­de, MCB 4F8.1 or 4F8.2 están desconectados y deben rear­marse.
• En caso de que continúen los problemas, llame al servicio técnico.
Almacenaje del equipo eléctrico
El equipo eléctrico debe mante­nerse en lugar seco, no corrosivo, con una temperatura de entre -10 y 55°C.
Transporte del equipo eléctrico
El equipo eléctrico debe trans­portarse con cuidado, sin procurar golpes durante su manejo.
Mantenimiento del equipo eléctrico
Todo mantenimiento preventivo debe realizarlo personal autorizado.
Una vez al año, debe comprobarse visualmente el estado de los ele­mentos del panel de control.
Una vez al año, todas los elemen­tos aislantes deben comprobarse
especialmente en lo que se reere
a humedad, polvo y suciedad.
Una vez al año debe comprobarse la clase IP.
Una vez al año, todas las tapas y protecciones deben comprobarse, asegurando que cumplen su fun­ción de protección mecánica o eléctrica.
29
4800 4600 4400
4200
4000 3800
3600
3400
3200
3000
7,5 kW
11 kW
15 kW
18,5 kW
22 kW
30 kW
37 kW
Air ow (m3/h)
PT (Pa)
Blower speed
Characteristics at air pressure regulation
Air pressure (Pa)
Display (%)
Display (%)
Display (%)
Blower rpm
Characteristics at air ow regulation
Air ow (m3/h)
Metric measurement
30
PL
Niniejsza instrukcja użytkowania
dotyczy dmuchawy Model 3000
rmy Kongskilde.
Zastosowanie
Dmuchawa Multitar rmy Kongskil­de jest zaprojektowana do stosow-
ania w połączeniu z instalacją
do transportu pneumatycznego,
ale może być również przydatna do innych zadań technicznych wymagających powietrza. Nie wolno dopuścić, aby przez
wentylator przechodziły jakiekolw-
iek materiały. Dmuchawy Multitar nie są przeznaczone do gazów korozyjnych, lub przenoszących cząstki lepkie lub zapylonych i temperatura powietrza nie może przekraczać 70°C po stronie ssącej
dmuchawy.
Symbol bezpieczeństwa
W niniejszym podręczniku użyty został symbol bezpieczeństwa,
aby zwrócić uwagę na istotne in-
strukcje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika lub innych osób w sąsiedztwie maszyny. Szukaj tego
symbolu, aby znaleźć takie instruk-
cje bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo
Sprawdź czy wszystkie osłony zabezpieczające są nienaruszone i prawidłowo
zabezpieczone podczas pracy.
Możliwa jest bezstopniowa regu-
lacja prędkości wentylatora przy
pomocy wyposażenia elektryc­znego. Aby nie przeciążyć dmucha-
wy i silnika nie należy ustawiać większej prędkości wentylatora niż
ta, dla której dmuchawa Multitar
została zaprojektowana. Zmiana wyposażenia elektrycznego w celu zwiększenia maksymalnej
szybkości wentylatora jest niedo-
puszczalna.
Zawsze należy zatrzymać dmuchawę przed naprawą i
konserwacją, aby uniknąć niezami-
erzonego startu dmuchawy. Wszystkie instalacje elektryczne
muszą być zgodne z aktualnymi
przepisami.
Nigdy nie wkładać ręki do wlotu lub
wylotu dmuchawy podczas pracy.
Jeżeli dmuchawa musi być prze-
mieszczona, należy użyć wózka widłowego lub należy chwycić za ramę podstawy dmuchawy Multitar. Widły wózka widłowego muszą być na tyle długie, aby mogły podnieść
obie strony dmuchawy Multitar.
Należy zapewnić, aby dmuchawa Multitar była zabezpieczona przed
upadkiem podczas instalacji.
W przypadku nietypowych drgań lub hałasów, należy bezzwłocznie zatrzymać dmuchawę Multitar i zwrócić się o pomoc do eksperta.
Instalacja elektryczna
Sprawdzić czy lokalna sieć zasilająca spełnia specykację wyposażenia elektrycznego dmuchawy Multitar (szafa sterująca i przemiennik częstotliwości).
Szafa sterująca dmuchawy Multi-
tar jest dostępna z połączeniami do krajarki i separatora, które są włączone w system transportowy. Sprawdź, czy zabezpieczenie
silnika dla krajarki i separatora jest wyregulowane stosownie do
rzeczywistych wielkości silników. Jako dodatkowe wyposażenie dla dmu-chawy Multitar dostępne jest zdalne sterowanie, które może być
podłączone do szafy sterującej
dmu-chawy. Sterowanie zdalne może być umieszczone maksy­malnie 300 metrów (1000 stóp) od dmucha-wy i posiada takie same
możliwości regulacji jak szafa sterująca. Do szafy sterującej mogą być podłą-czone dwie jednostki
zdalnego sterowania.
Instalacja elektryczna musi być zgodna z aktualnie obowiązującymi przepisami. Zobacz również od­dzielne instrukcje dla wyposażenia
elektrycznego dmuchawy Multitar,
które jest umieszczone w szae sterującej.
Należy zwrócić uwagę na to by
kierunek obrotów dmuchawy
Multitar był prawidłowy. Kierunek
obrotów wirnika dmuchawy powin-
ien być przeciwny do kierunku ruchu wskazówek zegara patrząc
od strony silnika. Wirnik dmuchawy
jest napędzany bezpośrednio,
dlatego posiada taki sam kierunek obrotów jak silnik. Sprawdzić ki­erunek obrotów silnika, gdy szara
plastikowa osłona powyżej wlotu powietrza chłodzącego do silnika
jest zdemontowana.
Instalacja dmuchawy Multitar
Jeżeli dmuchawa ma być prze-
mieszczona, należy użyć wózka widłowego lub chwycić za ramę pod-stawy dmuchawy. Widły wózka widłowego muszą mieć dostateczną długość, aby podnieść
obie strony dmuchawy Multitar. Dmuchawa Multitar jest dostarc-
zona z fabryki w stanie gotowym
do użycia i wymaga jedynie podłą-
czenia do zasilania i przewodów rurowych do wylotu dmuchawy.
Zobacz również czy jest dostate­czny dostęp dla świeżego powi-
etrza do pomieszczenia, z którego dmuchawa Multitar zasysa powi­etrze.
31
Podczas instalacji należy pozostawić łatwy dostęp do
naprawy i konserwacji.
Dmuchawę Multitar należy zamontować na solidnej j płaskiej
podstawie.
Wyregulować kołnierze montażowe w dmuchawie Multitar zapewniając
jednakowe wsparcie. Nie jest ko­nieczne mocowanie dmuchawy
Multitar do podłoża.
Upewnić się, że dmuchawa Multitar
podczas instalowania jest zabez­pieczona przed przewróceniem.
Sprawdzić, czy dostęp powietrza chłodzącego do pomieszczenia, w którym zainstalowano obudowę
dmuchawy i wyposażenie elektry-
cznego jest wystarczający. Jeżeli
temperatura powietrza dostarcza­nego do pomieszczenia wynosi 20°C konieczna jest wymiana powi-
etrza wynosząca 750 m3/godzinę do chłodzenia dmuchawy Multitar.
W temperaturze 25°C: 1000 m3/
godzinę, w temperaturze 30°C: 1500 m3/godzinę i w temperaturze 35°C: 3000 m3/godzinę.
Dmuchawa Multitar jest zapro­jektowana dla powietrza
chłodzącego o temperaturze
maksymalnie 40°C. Dmuchawa Multitar jest zaprojektowana do
instalacji na zewnątrz. Sprzęt ele-
ktryczny dmucha-wy Multitar należy
instalować wewnątrz pomieszc-
zenia. Sprzęt elektryczny należy umieścić w taki sposób, aby nie był narażony na drgania.
Instalowanie systemu rurowego
Wydajność transportu dla sys­temów transportu pneumatycznego
zależy od projektu przewodów ruro-wych. Dlatego ważne jest, aby
zachować zgodność z rozplanow­aniem, który został przygotow-
any dla systemu rurowego dla
stosownej instalacji. Należy zwrócić uwagę, aby połączenia do systemu ruro-wego były szczelne, ponieważ wycieki będą zmniejszać osiągi
transportu.
Konserwacja
Smarowanie
Łożyska silnika są smarowane
fabrycznie, ale wymagają okre-
sowego uzupełniania smaru. Po każdych 1000 godzin pracy, oba łożyska wymagają dopełnienia 20
gramami smaru każde. Smar powi-
nien być wysokiej jakości smarem
Start/stop
Możliwa jest regulacja prędkości
wentylatora bez zatrzymania. Dlate-
go też możliwe jest regulowanie wydajności powietrznej dmuchawy Multitar, tak, aby dopasować ją do
realizowanego zadania.
Regulacja może być wykonana ręcznie lub automatycznie poprzez przekaźnik ciśnienia (wyposażenie
dodatkowe).
Nie należy pracować z większą prędkością wentylatora niż to
konieczne dla zrealizowania
danego zadania, przez co można
zaoszczędzić energię i uniknąć nie-
potrzebnego obciążania dmuchawy Mul-titar. Zbyt duże prędkości
wentylatora, a tym samym
prędkości przesyłania, mogą również powodować uszkodzenia transportowanego materiału.
Sprzęt elektryczny może być otwierany wyłącznie
przez autoryzowany lub przeszkolony personel.
litowym, NLGI klasy 2 lub 3, w zakresie pracy temperatury -40 do +150°C, np. Klübersynth BHP 72-
102. Wirnik dmuchawy jest zamontow-
any bezpośrednio na wale silnika,
dlatego w dmuchawie nie ma
łożysk.
Czyszczenie
Zawsze należy zapewnić nie-
hamowany dostęp powietrza chłodzącego do i z silnika dmuchawy Multi-tar. Oczyścić kratkę na wlocie powietrza chłodzącego do silnika z możliwych zanieczyszczeń. Zapewnić niehamowany dostęp dla powietrza chłodzącego poprzez otwory znajdujące się ma spodzie
dmuchawy Multitar.
Regularnie demontować szare płyty boczne na dmuchawie Multitar (zamocowane dwiema śrubami od góry) i sprawdzać powierzchnie wewnętrzne dmuchawy odnośnie pyłu i innych zanieczyszczeń. Jeżeli warstwa pyłu (kurzu) ma większą grubość niż 0.5 mm musi on zostać
usunięty. Od zawartości pyłu (kur-
zu) w otoczeniu dmuchawy, będzie zależeć jak często konieczne będzie sprawdzanie/czyszczenie
dmuchawy Multitar.
Należy również czyścić kratkę na
otworze wlotowym dmuchawy z
możliwych zanieczyszczeń.
Praca automatyczna lub ręczna
Wybrać typ pracy działania przełącznikiem 6S5, który jest umieszczony wewnątrz szafy sterującej.
Jeżeli system jest podłączony do przekaźnika ciśnienia, przełączyć przełącznik 6S5 do pozycji AUTO
w celu automatycznej regulacji przez regulator przemiennika
częstotliwości Vacon.
32
Praca w trybie
sterowania
automatycznego
• Włączyć system przez wciśnięcie przycisku 5S2. Gdy
system pracuje, przycisk 5S2
świeci.
• Wyłączyć system przez wciśnięcie przycisku 5S1.
• W trybie sterowania automaty cznego nastawa przemiennika
częstotliwości Vacon jest regulo-
wana przez przycisk 5S3 i przy cisk 5S4.
• Zmniejszyć nastawę przez wciśnięcie przycisku 5S3.
• Zwiększyć nastawę przez wciśnięcie przycisku 5S4.
Aktualna nastawa pokazywana jest
w % na wyświetlaczu T2. Nastawa
jest zachowywana przy kolejnym starcie.
Wykrywanie i
usuwanie usterek
(sprzęt elektryczny)
Jeżeli system nie uruchamia się po przyciśnięciu guzika 5S2 i na wyświetlaczu Vacon pojawia się napis “Cut/Sep”, po którym następuje czerwony komunikat błędu, powodem jest:
• Gdy wyświetlacz T2 świeci
się, 4F4 lub 4F4 są termicznie odłączone i muszą być resetow
ane.
• Gdy wyświetlacz T2 nie świeci
się, MCB 4F8.1 lub 4F8.2 są odłączone i muszą być re
setowa-ne.
• W przypadku ciągłych prob
lemów należy zwrócić się o
pomoc do eksperta (fachowca).
Jeżeli przekaźnik ciśnienia nie jest podłączony, należy przełączyć przełącznik 6S5 w pozycję MAN
celem pracy w trybie sterowania
ręcznego.
Normalnie jest konieczne wybranie
pomiędzy sterowaniem w trybie ręcznym lub automatycznym, tylko przy pierwszym użyciu dmuchawy
Multitar.
Praca w trybie sterowania ręcznego
Włączyć system przez wciśnięcie
przycisku 5S2. Gdy system pracuje,
przycisk 5S2 świeci.
Wyłączyć system przez wciśnięcie
przycisku 5S1.
Zwiększyć przepływ powietrza (prędkość wentylatora) przez wciśnięcie przycisku 5S3.
Zmniejszyć przepływ powietrza (prędkość wentylatora) przez wciśnięcie przycisku 5S4.
Rzeczywista wydajność pokazy-
wana jest w % na wyświetlaczu T2.
Nastawienie jest zachowywa-ne przy kolejnym uruchomieniu.
33
Przechowywanie materiałów elektrycznych
Materiały elektryczne muszą być przechowywane w suchym
środowisku i atmosferze niekoro-
zyjnej w temperaturach od 10 do 55°.
Transportowanie materiałów elektrycznych
Z materiałami elektrycznymi należy obchodzić się z dużą ostrożnością, ponieważ jest to bardzo wraż-liwy sprzęt.
Konserwacja
materiałów elektrycznych
Cała konserwacja prolaktyczna
musi być wykonywana przez auto-
ryzowany lub przeszkolony perso­nel.
Raz na roku musi być wykonywana
fotograa termiczna połączeń, alter-
natywnie może być wykony-wana
kontrola wizualna. Raz w roku wszystkie izolowane
części muszą być sprawdzone, w szczególności pod względem wil-
goci, kurzu i pyłu w celu zachow-
ania wymaganych dróg upływu prądu/dystansów powietrznych. Raz w roku musi być sprawdzana
klasa IP sprzętu elektrycznego. Raz na rok wszystkie kołpaki ochronne, urządzenia zamykające
sprzętu itd., muszą być sprawd-
zone czy nie są naruszone i czy wszystkie wymagania odnośnie zabezpieczeń przed bezpośrednim kon-taktem są zachowane.
34
4800 4600 4400
4200
4000 3800
3600 3400
3200
3000
7,5 kW
11 kW
15 kW
18,5 kW
22 kW
30 kW
37 kW
Przepływ powietrza (m3/godzinę)
PT (Pa)
Prędkość dmuchawy
Charakterystyka regulacji ciśnienia powietrza
Ciśnienie powietrza (Pa)
Wyświetlacz (%)
Wyświetlacz (%)
Wyświetlacz (%)
Obroty dmuchawy (obr/min)
Charakterystyka przy regulacji przepływu powietrza
Przepływ powietrza m3/godzinę
Pomiary w układzie
35
123 030 240
You can always nd the latest version of the manuals at 10.03.2015
www.kongskilde.com
Loading...