Koncar SE 5622, SE 5604, SE 6040, SE 5613, SE 6022 Operating, Installation And Connecting Instructions

...
HR
1
HR
2
UPUTE ZA UPORABU
POŠTOVANI KUPCI! Najljepše vam zahvaljujemo na povjerenju koje ste nam ukazali kupnjom našeg proizvoda. Nakon primitka proizvod raspakirajte, a ambalažni materijal (plastičnu
foliju, stiropor, drvo…) stavite izvan dohvata djece kako se ne bi ozlijedila, progutala manje komade ili se ugušila plastičnom folijom. Provjerite je li proizvod neoštećen, a ako je
oštećen pri transportu, obavijestite o tome prodavača čije ćete podatke naći na dostavnici ili računu. Za vaše lakše snalaženje pri uporabi proizvoda pripremili smo ove upute za uporabu. Molimo vas da ih pomno pročitate jer ćete tako izbjeći greške, povećati uporabno trajanje proizvoda, štedjeti energiju i novac.
U uputama za uporabu opisani su različiti tipovi štednjaka koji se međusobno razlikuju po opremljenosti i načinu rada, zbog čega su uključena i neka poglavlja koja za vaš štednjak ne vrijede.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Popratna dokumentacija ovog proizvoda tiskana je na papiru izbijeljenom bez klora ili na recikliranom papiru kako bi se unaprijedila zaštita okoliša. Ambalaža je izrađena tako da ne ugrožava okoliš; ambalažni materijal je ekološki i može se preraditi, odnosno reciklirati. Recikliranjem ambalaže štedi se na sirovinama i smanjuje količina industrijskog i kućanskog otpada.
ODLAGANJE PROIZVODA: Ovi proizvodi su razvijeni i proizvedeni uz uporabu kvalitetnih materijala i komponenti koje je moguće reciklirati i ponovo iskoristiti. Simbol s lijeve strane znači da se električni i elektronički aparati na kraju njihova uporabnog vijeka ne smiju odbacivati zajedno s ostalim kućnim otpadom. Molimo da ovaj aparat predate lokalnoj tvrtki koja se bavi zbrinjavanjem otpada ili ga odnosi u reciklažno dvorište. Pomozite nam u očuvanju okoliša u kojem živimo!
VAŽNA UPOZORENJA ZA SIGURNU UPORABU ŠTEDNJAKA!
Ovaj štednjak mogu upotrebljavati djeca u dobi od osam godina i
starija te osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili duševnim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i znanja ako dobiju nadzor ili uputu o uporabi štednjaka na siguran način te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati štednjakom. Čćenje i korisničko održavanje ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
Štednjak može priključiti na električnu i plinsku instalaciju u skladu
s postojećim zakonskim propisima samo ovlaštena i stručno osposobljena osoba. Nestručno priključenje i popravci mogu uzrokovati električni udar i tjelesne ozljede.
Štednjak, kao i svaki drugi kućanski aparat, treba nadzirati tijekom
njegova rada.
HR
3
Štednjak treba postaviti samo u zadovoljavajuće prozračnoj
prostoriji. Tijekom rada plinskih plamenika oslobađa se toplina i vlaga te je potrebno osigurati dodatno prozračivanje prostorije u kojoj je postavljen štednjak. Pri intenzivnijoj uporabi štednjaka potrebno je jače prozračivanje ili uključenje nape.
Štednjak treba dodatno pričvrstiti na zid kako je prikazano na slici
32.
Na modelima od inoksa, prije prvog uključenja štednjaka, uklonite
zaštitnu foliju s inoks radne i upravljačke ploče kako ne bi došlo do njezina zapaljenja i mogućih ozljeda korisnika.
Ne rabite plinske plamenike ako je plamen nepostojan. Obratite
pozornost na pravilno slaganje dijelova plamenika.
Ako osjetite miris plina, odmah zatvorite glavni ventil dovoda plina,
ne prilazite otvorenim plamenom, ne uključujte električne prekidače, provjetrite prostoriju i pozovite stručnu osobu za plinsku instalaciju.
Ako je štednjak dulje vrijeme izvan uporabe (odlazak na vikend i
odmor), obvezatno zatvorite dovod plina.
Tijekom rada zagrijavaju se pojedini dijelovi štednjaka, ponajprije
mjesta za kuhanje i njihova okolina. Zbog toga OPREZ! Djeca mlađa od osam godina ne smiju se zadržavati u blizini štednjaka dok je on uključen!
Nadgledajte djecu kako se ne bi igrala štednjakom!
Ne uključujte štednjak u električnu instalaciju ako je priključni vod
oštećen.
Oštećeni priključni vod mora biti zamijenjen ispravnim, a smije ga
zamijeniti jedino stručna osoba ili serviser. Nestručno priključenje i popravci mogu uzrokovati električni udar i tjelesne ozljede.
Pri priključenju treba voditi računa o tome da električna instalacija
do mjesta na kojem se priključuje štednjak bude takva da izdrži potrebnu struju. POZORNOST! Štednjak obvezatno mora biti uzemljen!
Neispravna žarulja rasvjete pećnice obvezatno mora biti zamijenjena
ispravnom jer kod višesustavnih pećnica ona je ujedno pokazatelj uključenosti pećnice.
Prije zamjene neispravne žarulje u pećnici obvezatno isključite
štednjak iz električne instalacije kako biste izbjegli strujni udar!
Štednjak se ne smije priključivati na vanjski timer ili odvojeni
daljinski upravljač.
HR
4
Za pridržavanje posuđa i tava rabite krpe ili rukavice kako biste
izbjegli opekline.
U ladici (ili spremištu) ispod pećnice ne smiju se držati zapaljivi i
eksplozivni predmeti (krpe, papir, plastika i sl.) zbog opasnosti od požara i eksplozije! U ladicu odlažite samo pribor štednjaka koji trenutačno ne rabite (štitnik, tava, rešetka itd.).
Štednjak ne smije služiti za zagrijavanje prostorija!
Prije priključenja štednjaka na bocu ukapljenog naftnog plina pomno
pročitajte upute za uporabu plinske boce i regulatora tlaka na plinskoj boci i pazite da gumeno crijevo ne dođe u dodir sa stražnjom stranicom štednjaka.
Tijekom priključivanja električnih aparata u blizini štednjaka mora se
voditi računa o tome da njihov priključni kabel ne dođe u dodir s vrućim dijelovima štednjaka ili otvorenim plamenom.
Pećnica se ne smije čistiti visokotlačnim parnim aparatom za
čćenje jer može doći do kratkog spoja i oštećenja štednjaka.
Staklokeramička ploča je vrlo otporna, ali nije nelomljiva! Posebno
šiljasti i tvrdi predmeti koji padnu s visine mogu oštetiti staklokeramičku ploču.
Ako se na staklokeramičkoj ploči pojave pukotine, prsnuća ili
lomovi, nemojte je više rabiti, isključite sve prekidače zona za kuhanje, isključite štednjak iz utičnice ili izvadite osigurač kako ne bi došlo do strujnog udara i pozovite nadležni servis.
Nije dopušteno staklokeramičku ploču rabiti kao radnu površinu.
Ne rabite abrazivna sredstva ili oštre metalne predmete kako biste
očistili staklene površine vrata pećnice jer biste tako mogli zagrebati površinu stakla i uzrokovati pucanje i rasipanje stakla.
Zbog mogućnosti od nastanka požara nije dopušteno na ploči grijati
hranu u aluminijskoj foliji ili plastičnom posuđu.
Ne pecite na dnu pećnice i ne oblažite pećnicu aluminijskom folijom.
Postavljanje posude za pečenje na dno pećnice ili oblaganje pećnice aluminijskom folijom može uzrokovati oštećenje emajla pećnice te smanjiti uspješnost pečenja.
Nakon uključenja zone za kuhanje čuje se zujanje koje nakon nekog
vremena prestane. To je zujanje svojstveno zagrijavanju zračenjem i ne djeluje na funkciju mjesta za kuhanje.
Pregrijano ulje ili mast mogu se brzo zapaliti na vrućoj zoni za
kuhanje ili električnoj grijaćoj ploči. Zbog toga tijekom pripreme hrane u ulju treba biti oprezan.
HR
5
Nikada ne uključujte električne grijaće ploče (zone) i ne palite
plamenike bez posude.
Neki štednjaci imaju lakirane, a neki staklene poklopce koje možete
zatvoriti tek kada se ohlade grijaće ploče i plinski plamenici kako ne bi došlo do oštećenja poklopca.
Ako je po poklopcu prolivena tekućina, obrišite je prije otvaranja
poklopca.
Šarke vrata pećnice mogu se oštetiti ako otvorena vrata
preopteretite teškim predmetima. Na otvorenim vratima stoga ne smijete sjediti, stajati ili na njih odlagati teške predmete.
Ne rabite ručku pećnice za podizanje ili pomicanje aparata.
Pri uporabi štednjaka treba se pridržavati pravila uporabe bilo kojeg
električnog aparata:
- ne dopustite djeci ili osobama s posebnim potrebama uporabu štednjaka
- prije čćenja štednjaka obvezatno ga isključite iz električne instalacije: izvadite osigurač ili isključite LS-automat
- ne dodirujte štednjak mokrim rukama dok je uključen u električnu instalaciju
- nemojte biti bosi dok se služite štednjakom.
U slučaju kvara štednjaka isključite ga iz električne instalacije i pozovite servis za popravak. Natpisna pločica s podacima koje pri pozivu treba dojaviti servisu nalazi se s prednje strane pećnice i dostupna je i nakon postavljanja štednjaka na predviđeno mjesto. Na pločici vidljivoj nakon otvaranja vrata pećnice nalaze se svi podaci potrebni za prepoznavanje tipa/modela štednjaka te serijski broj.
Preporučuje se svake tri godine pozvati stručnjaka za plinske instalacije da provjeri ispravnost štednjaka.
Ovaj štednjak je namijenjen isključivo za uporabu u kućanstvu i nije namijenjen za uporabu u profesionalne (komercijalne) svrhe ili namjene koje nadilaze uobičajenu uporabu u kućanstvu. Ako se štednjak ipak tako upotrebljava, jamstveni rok jednak je najkraćem jamstvenom roku prema postojećim zakonskim propisima. Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za ozljede ili oštećenja izazvana nepravilnim postavljanjem ili uporabom te ne priznaje pravo na jamstvo u slučaju nepridržavanja uputa za uporabu i nesavjesne uporabe štednjaka.
HR
6
OPIS I DIMENZIJE ŠTEDNJAKA ŠIRINE 56 cm
MODEL DIMENZIJE (širina x dubina x visina)
SE56... 55,5 cm x 60 cm x 85 cm (143 cm – uz podignuti poklopac) SV56... 55,5 cm x 60 cm x 85 cm
Slika 1
HR
7
1 - Poklopac štednjaka 2 - Površina za kuhanje 3 - Upravljačka ploča 4 - Pećnica 5 - Vrata pećnice 6 - Ručka na vratima pećnice 7 - Poklopac spremišta
8-1 - Električna obična grijaća ploča ø 18 cm / 1,5 kW s ograničivačem temperature 8-2 - Električna brzogrijaća ploča ø 14,5 cm / 1,5 kW 8-3 - Električna obična grijaća ploča ø 14,5 cm / 1 kW 8-4 - Električna brzogrijaća ploča ø 18 cm / 2 kW
9-1 - Električna zona za kuhanje ø 18 cm / 1,7 kW 9-2 - Električna zona za kuhanje ø 14,5 cm / 1,2 kW 9-3 - Električna zona za kuhanje ø 14,5 cm / 1,2 kW 9-4 - Električna zona za kuhanje ø 18 cm / 1,7 kW 9-5 - Pokazivač zaostale topline
10-1 - Plinski plamenik snage 1,75 kW 10-2 - Plinski plamenik snage 3 kW 10-3 - Električna obična grijaća ploča ø 14,5 cm / 1 kW (SE5622...) Električna brzogrijaća ploča ø 14,5 cm / 1,5 kW (SV5622...) 10-4 - Električna obična grijaća ploča ø 18 cm / 1,5 kW 10-5 - Nosač posuda
11-1 - Plinski plamenik snage 1,75 kW 11-2 - Plinski plamenik snage 1 kW 11-3 - Električna obična grijaća ploča ø 14,5 cm / 1 kW 11-4 - Plinski plamenik snage 3 kW 11-5 - Nosači posuda
12-1 - Plinski plamenik snage 1,75 kW 12-2 - Plinski plamenik snage 1 kW 12-3 - Plinski plamenik snage 1,75 kW 12-4 - Plinski plamenik snage 3 kW 12-5 - Nosači posuda
13 - Pomoćni nosač posuda
Upute obuhvaćaju sljedeće skupine štednjaka:
SE 5640... SV 5640... SE 5622... SV 5622... SE 5613... SV 5613... SE 5604... SV 5604...
HR
8
OPIS I DIMENZIJE ŠTEDNJAKA ŠIRINE 60 cm
MODEL DIMENZIJE (širina x dubina x visina)
SE60... 59,5 cm x 60 cm x 85 cm (142 cm – uz podignuti poklopac) SV60... 59,5 cm x 60 cm x 85 cm
Slika 2
HR
9
1 - Površina za kuhanje 2 - Upravljačka ploča 3 - Pećnica 4 - Vrata pećnice 5 - Ručka na vratima pećnice 6 - Poklopac spremišta 7 - Ladica štednjaka
8-1 - Električna obična grijaća ploča ø 14,5 cm / 1 kW 8-2 - Električna brzogrijaća ploča ø 18 cm / 2 kW 8-3 - Električna obična grijaća ploča ø 18 cm / 1,5 kW 8-4 - Električna brzogrijaća ploča ø 14,5 cm / 1,5 kW
9-1 - Električna obična grijaća ploča ø 14,5 cm / 1 kW 9-2 - Električna brzogrijaća ploča ø 18 cm / 2 kW 9-3 - Električna obična grijaća ploča ø 22 cm / 2 kW 9-4 - Električna brzogrijaća ploča ø 14,5 cm / 1,5 kW 9-5 - Poklopac štednjaka (SE6040V...)
10-1 - Električna zona za kuhanje ø 14,5 cm / 1,2 kW 10-2 - Električna duo zona za kuhanje ø 21 / ø 12 cm // 2,2 / 0,75 kW 10-3 - Električna duo zona za kuhanje ø 26 / ø 17 cm // 2,2 / 1,4 kW 10-4 - Električna zona za kuhanje ø 14,5 cm / 1,2 kW 10-5 - Pokazivač zaostale topline
11-1 - Plinski plamenik snage 1,75 kW 11-2 - Plinski plamenik snage 3 kW 11-3 - Električna obična grijaća ploča ø 18 cm / 1,5 kW 11-4 - Električna brzogrijaća ploča ø 14,5 cm / 1,5 kW 11-5 - Nosač posuda
12-1 - Plinski plamenik snage 1,75 kW 12-2 - Plinski plamenik snage 3 kW 12-3 - Električna obična grijaća ploča ø 18 cm / 1,5 kW 12-4 - Plinski plamenik snage 1 kW 12-5 - Nosači posuda
Upute obuhvaćaju sljedeće skupine štednjaka:
SE 6040... SV 6040... SE 6022... SV 6022... SE 6013... SV 6013...
HR
10
UPRAVLJANJE ŠTEDNJAKOM
Svi elementi za upravljanje i signalizaciju smješteni su na upravljačkoj ploči. Stupanj opremljenosti upravljačke ploče ovisi o modelu štednjaka.
Električni i elektro-plinski konvencionalni štednjak (SE56... / SE60...)
SE5640...
SE6040...
SE5622..., SE5613..., SE5604...
SE6022..., SE6013...
Slika 3
1 - dršci sklopki (plinskih pipaca) za upravljanje grijaćim pločama (plinskim plamenicima) 2 - držak sklopke za upravljanje pećnicom 3 - žuto signalno svjetlo (pali se kad je uključena bilo koja električna grijaća ploča ili pećnica) 4 - crveno signalno svjetlo (pali se samo kada je uključeno grijanje u pećnici) 5 - tipka za paljenje plina električnom iskrom
Električni i elektro-plinski višesustavni štednjak (SV56... / SV60...)
SV5640...
SV6040...
SV5622..., SV5613..., SV5604...
SV6022..., SV6013...
Slika 4
1 - dršci sklopki (plinskih pipaca) za upravljanje grijaćim pločama (plinskim plamenicima) ili zonama za kuhanje na štednjacima sa staklokeramičkom pločom
HR
11
2 - držak sklopke za izbor načina rada pećnice 3 - žuto signalno svjetlo (pali se kad je uključena bilo koja električna grijaća ploča) 4 - crveno signalno svjetlo (pali se samo kada je uključeno grijanje u pećnici) 5 - držak sklopke za izbor temperature u pećnici 6 - tipka za paljenje plina električnom iskrom 7 - držak signalnog sata
Električni višesustavni štednjak s programskim satom
SV6040GUK...
Slika 5
1 - dršci regulatora energije za upravljanje dvokružnim zonama za kuhanje 2 - dršci 7-položajne sklopke za upravljanje jednokružnim zonama za kuhanje 3 - držak sklopke za izbor temperature u pećnici 4 - žuto signalno svjetlo (pali se kad je uključena bilo koja zona za kuhanje) 5 - crveno signalno svjetlo (pali se samo kada je uključeno grijanje u pećnici) 6 - držak sklopke za izbor temperature u pećnici 7 - programski sat
POZOR! Na svim višesustavnim štednjacima SV... (osim modela SV5604) pokazatelj uključenosti pećnice je rasvjeta unutar pećnice. Neispravna žarulja pećnice mora biti obvezatno zamijenjena ispravnom!
UPUTE ZA RACIONALNU UPORABU ŠTEDNJAKA
Za kuhanje rabite samo posuđe s ravnim i masivnim dnom, koje ne mijenja oblik ni pri visokim temperaturama.
Izaberite uvijek odgovarajuću ploču (zonu) prema posudi: dno posude i promjer ploče (zone) trebaju biti podjednako veliki (slika 6).
Pazite da pri postavljanju posuda bude u sredini ploče (zone).
Staklokeramička ploča i dno posude uvijek moraju biti čisti: prljavština i ostaci hrane
(posebno oni koji sadrže šećer) te zrnca pijeska ili ostaci sredstava za čćenje mogu se zapeći na ploči i oštetiti je.
Posuđe za kuhanje odaberite tako da plamen ne prelazi dno posude (slika 7).
Kuhajte uvijek u poklopljenom posuđu i pri tome pazite da poklopac dobro naliježe.
Pri dugotrajnom kuhanju jela rabite posude za kuhanje pod tlakom.
Pravodobnim isklju
čenjem grijaćih ploča (zona) i pećnice iskoristite zaostalu toplinu i tako
uštedite energiju.
HR
12
Slika 6
Slika 7
Ako za kuhanje rabite vatrostalno stakleno, odnosno porculansko posuđe, pridržavajte se uputa proizvođača posuđa.
Ako rabite lonac pod tlakom, nadzirite ga dok ne postigne pravilan tlak. Grijaća ploča (zona) neka na početku bude upaljena na najveću snagu, a zatim povremeno snizite snagu grijanja.
Uvijek pazite da u loncu pod tlakom, a i u drugim loncima i posudama, uvijek bude dovoljno tekućine jer zbog isparavanja posuda može ostati prazna, a zbog pregrijavanja može doći do oštećenja lonca i grijaće ploče.
POZOR!
Tijekom rada zagrijavaju se pojedini dijelovi štednjaka, ponajprije mjesta za kuhanje i njihova okolina.
Obratite pozornost i ne dodirujte grijaće elemente!
Djeca mlađa od osam godina moraju biti udaljena od uključenog štednjaka ili biti pod stalnim nadzorom!
Priprema hrane u ulju ili na masti zahtijeva oprez jer se pregrijano ulje ili mast mogu brzo zapaliti i uzrokovati požar. NIKADA ne pokušavajte gasiti požar vodom nego isključite štednjak te ugasite plamen tako da ga pokrijete poklopcem ili vatrootpornim platnom.
OPASNOST OD POŽARA: nikada ne ostavljajte predmete na površini za kuhanje!
Neki štednjaci imaju poklopce koje možete zatvoriti tek kada se ohlade grijaće ploče i plinski plamenici kako ne bi došlo do oštećenja poklopca. Ako je po poklopcu štednjaka prolivena tekućina, obrišite je prije otvaranja poklopca.
HR
13
UPRAVLJANJE GRIJAĆIM PLOČAMA
Prije prve uporabe preporučujemo zagrijavati svaku grijaću ploču 3 – 5 minuta na najvišem stupnju regulacije. Pri tome će doći do pojave manjeg dimljenja prevlake na ploči, nakon čega treba obvezatno provjetriti prostoriju. Na taj način prevlaka postigne svoju najveću tvrdoću. Ne stavljajte vlažno posuđe i poklopce na ploče i ne hladite vruće posuđe na neuključenim pločama. Vlaga na pločama uzrokuje koroziju ploča. Snaga grijaćih ploča regulira se pripadajućim 7-položajnim sklopkama preko držaka (slika 8).
Normalna grijaća ploča Najveću snagu ima ploča za kuhanje na položaju 3, a najmanju na položaju između 0 i 1.
Brzogrijaća ploča
Ploča za brzo kuhanje (s crvenim krugom u sredini) razlikuje se od normalne grijaće ploče po tome što svoje maksimalno zagrijavanje postiže brže od normalne grijaće ploče jer ima veću snagu. Crveni krug u sredini se zbog pranja i zagrijavanja može izbrisati.
Tablica 1 - Uporaba grijaćih ploča 7-položajnim dršcima za upravljanje
POLOŽAJ DRŠKA KORISTITI ZA
0 Ploča je isključena
Održavanje temperature jela
1 Dugotrajno kuhanje malih količina jela
Dugotrajno kuhanje velikih količina jela
2 Uzastopno prženje mesa, ribe, jaja, palačinki
Brzo zagrijavanje mlijeka, prženje
3 Brzo zagrijavanje, npr. vode ili čaja
UPRAVLJANJE ZONAMA ZA KUHANJE
Staklokeramičke radne ploče opremljene su dvokružnim i jednokružnim zonama za kuhanje. Upravljanje jednokružnim zonama Ovim se zonama upravlja 7-položajnim sklopkama preko držaka (slika 8). Veći broj znači veću
snagu zone. Tablica 2 - Uporaba jednokružnih grijaćih zona 7-položajnim dršcima za upravljanje
POLOŽAJ DRŠKA KORISTITI ZA
0 Zona za kuhanje je isključena
Polagano kuhanje, najmanja snaga
1 Nastavak kuhanja
Kuhanje i pečenje većih komada
2 Uzastopno pečenje, zaprška
Pečenje, prženje
3 Kipljenje, zapečenost, najveća snaga
Slika 8
HR
14
Upravljanje dvokružnim zonama
Ove su zone oblikovane tako da se zone grijanja mogu prilagoditi veličini i obliku posude koju rabite (slika 9, poz.1).
Slika 9
Slika 10
Manje polje uključuje se okretanjem pripadajućeg drška (slika 10) od „0” do „3” u smjeru kazaljke na satu.
Veće polje uključuje se okretanjem pripadajućeg drška na simbol „ ” (nakon oznake 3) kada se začuje „klik”, što je znak da je uključen drugi (veći) krug. Namjestite potom željeni stupanj snage (1 – 3). Postavljanjem drška na položaj „0” isključujete sve zone za kuhanje.
Pokazivač zaostale topline
Svaka zona kuhanja ima signalnu lampicu (slika 9, poz. 2) koja se upali kada je zona kuhanja vruća. Kada se zona kuhanja ohladi (ispod 60 °C), lampica se ugasi. Pokazivač zaostale topline može se upaliti i ako na zonu kuhanja koju niste rabili postavite vruću posudu.
UPORABA PLINSKIH PLAMENIKA
Tablica 3
Vrsta plamenika Promjer posude (mm)
Jaki (3 kW) 220 – 260 Srednji (1,75 kW) 180 – 220 Mali (1,0 kW) 120 – 180
Pri prvom korištenju plamenika pričekajte nekoliko trenutaka prije paljenja plina kako bi iz cijevi izašao zrak.
Prije prve uporabe poželjno je upaliti plin na plamenicima površine za kuhanje i pustiti da gori nekoliko minuta prije nego što postavite posudu za kuhanje kako bi izgorjela razna pomoćna sredstva korištena u proizvodnji i uklonili se neugodni mirisi koji se pritom stvaraju. Pri tome treba provjetravati prostoriju.
HR
15
Rad plamenika na površini za kuhanje regulira se okretanjem držaka na upravljačkoj ploči (slika 11). Simbol iznad drška označuje pripadnost pipca pojedinom plameniku. Držak pipca utisne se i utisnut
okrene iz položaja 0 za 1/4 kruga u položaj (MAX) te se pritisne tipka za paljenje plina električnom iskrom. Ako zbog nestanka električne energije ili vlažnih svjećica za paljenje električno paljenje ne djeluje, plin možete upaliti i gorućom žigicom ili upaljačem za plin. Držak plinskog pipca držite utisnut 10 do 15 sekundi koliko je potrebno da se zagrije osigurač paljenja. Ako paljenje ne uspije prvi put, opisani postupak ponovite.
Okretanjem drška dalje u istom smjeru plamen se smanjuje sve do položaja kada je plamen najmanji, do položaja (MIN).
Ne preporučujemo položaje između 0 i (MAX) jer je u tom području plamen nestabilan i može se ugasiti. Plamen se gasi okretanjem drška u obrnutom smjeru. Ako se plamen ugasi nehotice (zbog propuha, prelijevanja tekućine ili sl.), plin će strujiti još oko 30 sekunda, a onda će osigurač paljenja automatski zatvoriti ventil i prekinuti nekontrolirano istjecanje plina. Ako se plamen plamenika ugasi – bilo iz kojeg razloga – zatvorite plamenik i prije ponovnog pokušaja paljenja pričekajte najmanje 1 minutu. Kako biste manje posude sigurno smjestili na rešetku, možete iznad plamenika na rešetku postaviti priloženi pomoćni nosač posuda (limeni emajlirani križić).
UPORABA PEĆNICE
Pozor! Opasnost od opeklina! Tijekom rada pećnica postaje vruća. Pri uporabi pećnice treba paziti da se ne dotiču grijači unutar pećnice!
Pećnica je opremljena, ovisno o modelu štednjaka:
- donjim, gornjim, infra grijačem i kružnim grijačem
- rešetkom, na koju se postavlja posuda s jelom ili jelo direktno, npr. meso pri roštiljanju
- dubokom i plitkom tavom za pečenje mesa, vlažnijih kolača ili za skupljanje masnoće
- vodilicama tava, koje mogu biti vučene ili žičane i koje se uvijek broje odozdo prema gore
(naznačeni brojevi u tablicama pečenja u nastavku).
Duboku tavu ne smijete stavljati u prvu vodilicu, osim ako je donji grijač isključen, odnosno pri uporabi gril grijača, pri čemu duboka tava služi samo kao posuda za skupljanje masnoća.
Slika 11
HR
16
Konvencionalna pećnica (slika 12-1)
1-1 - 1. vodilica tava (u limu) 1-2 - 2. vodilica tava (u limu) 1-3 - 3. vodilica tava (u limu) 1-4 - 4. vodilica tava (u limu)
2 - gornji grijač 3 - rasvjeta pećnice 4 - rešetka sa štitnikom 5 - duboka tava
Višesustavna pećnica (slika 12-2)
1-1 - 1. vodilica tava 1-2 - 2. vodilica tava 1-3 - 3. vodilica tava 1-4 - 4. vodilica tava
2 - gornji grijač i gril 3 - rasvjeta pećnice 4 - pregradna stijenka 5 - bočni katalitički umeci 6 - vodilice tava (žičane) 7 - rešetka sa štitnikom 8 - plitka tava 9 - duboka tava
Rešetka sa štitnikom
Slika 13
Slika 12-1
Slika 12-2
HR
17
Da biste rešetku pravilno smjestili unutar prostora pećnice (slika 13), umetnite je na željenu razinu vodilice, spustite u smjeru (1) i gurnite rešetku do kraja (2). Štitnik na rešetki treba biti okrenut prema stražnjoj plohi pećnice. Pri izvlačenju rešetke sa sadržajem iz pećnice njezin oblik i vodilica sprečavaju nekontrolirano prevrtanje, što je korisno pri pregledavanju gotovosti jela ili okretanja jela tijekom pečenja.
UPORABA KONVENCIONALNE PEĆNICE
Pozor! Opasnost od opeklina! Tijekom rada pećnica postaje vruća. Pri uporabi pećnice treba paziti da se ne dotiču grijači unutar pećnice!
Kada se pećnica rabi prvi put, prije pečenja namirnica pustite da se prazna pećnica zagrijava oko 30 minuta na temperaturi oko 250 °C kako bi izgorjela razna pomoćna sredstva korištena u proizvodnji te se time uklonili neugodni mirisi. Pri tome obvezatno treba provjetravati prostoriju. Pećnica je termostatski kontrolirana.
Nakon hlađenja očistite pećnicu toplom vodom s nešto sredstva za ručno pranje.
Željena temperatura u pećnici namješta se pomoću drška za upravljanje radom pećnice (slika 14) koji na sebi osim brojeva koji označuju temperaturu u pećnici kada rade oba grijača ima još i sljedeće simbole:
- uključena rasvjeta pećnice
- uključen samo donji grijač. Namijenjeno je za pečenje odozdo, zagrijavanje hrane, sterilizaciju posuđa ili dugotrajno i lagano pečenje. Pritom nije moguć izbor temperature pečenja.
- uključen samo gornji grijač. Namijenjeno je za zagrijavanja prethodno pripremljene hrane (postavljanje na 3. vodilicu) ili odmrzavanje hrane (postavljanje tave na 1. vodilicu). Nije moguć izbor temperature pećnice.
Držak za regulaciju temperature u pećnici postavi se na željenu temperaturu. Željena temperatura u pećnici je postignuta tek kada se crveno signalno svjetlo isključi. Pripremljena hrana za pečenje u odgovarajućoj tavi postavlja se na vodilicu tava, i to:
- na 3. vodilicu kada se pe
če nisko tijesto, keksi i sl.
- na 2. vodilicu kada se peče visoko tijesto, veći komadi mesa i sl.
Slika 14
HR
18
UPORABA VIŠESUSTAVNE PEĆNICE
Pozor! Opasnost od opeklina! Tijekom rada pećnica postaje vruća. Pri uporabi pećnice treba paziti da se ne dotiču grijači unutar pećnice!
Kada se pećnica rabi prvi put, prije pečenja namirnica pustite da se prazna pećnica zagrijava oko 30 minuta kako bi izgorjela razna pomoćna sredstva korištena u proizvodnji te se time uklonili neugodni mirisi. Pritom postavite držak za regulaciju temperature u pećnici na 250 °C (slika 15), a držak za izbor pečenja
(slika 16) na simbol . Prostoriju pritom
treba provjetravati. Nakon hlađenja očistite pećnicu toplom vodom s nešto sredstva za ručno pranje. Na ovom štednjaku imate mogućnost izbora između različitih načina pečenja. Pomoću drška za
biranje načina rada pećnice omogućeno je potrošaču da izabere hoće li peći na klasičan (konvencionalan) način, tj. gornjim i donjim grijačem, kruženjem vrućeg zraka ili će pak grilati na jedan od tri moguća načina. Kod kruženja vrućeg zraka ventilator koji se nalazi u stražnjem dijelu pećnice usisava zrak iz pećnice, vodi ga preko grijača i upuhuje vrući zrak u pećnicu, izravno na namirnice namijenjene pečenju. Tako postoji stalno kruženje vrućeg zraka. Temperature potrebne za pečenje ili grilanje nešto su niže od temperatura kod konvencionalnog načina grijanja. Praksa je pokazala da su kod nekih jela bolji rezultati uporabom klasičnog načina grijanja, dok je za druga opet bolje kruženje vrućeg zraka. O vašem ukusu ovisi koji ćete način grijanja uporabiti.
Napomena: Tablice daju primjere koju hranu treba pripremati na odgovarajućoj temperaturi i imaju ulogu samo općeg vodiča jer svatko kuha prema vlastitim navikama i iskustvima.
Odmrzavanje bez zagrijavanja (kruženje hladnog zraka) (slika 17)
Ovim načinom postižemo brzo odmrzavanje zamrznute hrane pomoću kruženja zraka bez zagrijavanja. Odmrzavamo maslac, voće, žele, čokoladne torte i slično.
Držak za biranje načina rada pećnice postavite na simbol
, a držak za izbor temperature u pećnici na položaj „0“.
Slika 15
Slika 16
Slika 17
HR
19
Zagrijavanje vrućim zrakom (slika 18)
Na stražnjoj strani pećnice nalazi se ventilator koji usisava zrak iz pećnice, vodi ga preko kružnog grijača i ponovo vraća u pećnicu. Tako vrući zrak stalno kruži oko hrane koja se nalazi unutar pećnice. Prethodno zagrijavanje pećnice nije potrebno jer se željena temperatura dobije u kratkom vremenu. Ovaj način grijanja posebno je pogodan za pečenje u više razina. Dakle, uz meso ili ribu istodobno se mogu staviti i prilozi, npr. krumpir, riža, ali i slatko pecivo, a da se pritom mirisi ne prenose s jedne namirnice na drugu. Također, uz npr. svinjsko pečenje koje zahtijeva temperaturu od 180 °C možete dodati pecivo koje zahtijeva temperaturu od samo 160 °C. Prednost ovog načina grijanja je ušteda vremena i energije.
Držak za biranje načina rada pećnice postavi se na simbol , a držak za izbor temperature u pećnici na željenu temperaturu (pogledati tablicu za pečenje vrućim zrakom). Crvena signalna lampica gori dok se pećnica zagrijava, a gasi se kada je dostignuta namještena temperatura. Iskoristite zaostalu toplinu: 5 – 10 min prije kraja pečenja isključite pećnicu.
Odmrzavanje vrućim zrakom Ovako se odmrzava duboko zamrznuta hrana. Jela u plitkim aluminijskim posudama posebno
će se brzo odmrznuti jer je aluminij dobar vodič topline. Preporučuje se za odmrzavanje jela od mesa i povrća rabiti plosnate (ravne) aluminijske posude, a za odmrzavanje sirovog i duboko zamrznutog mesa i voća zatvorene, vatrootporne posude. Hrana se pri odmrzavanju stavlja na srednju vodilicu.
Pečenje tijesta vrućim zrakom Kolače, kekse i čajno pecivo možete peći istodobno u više razina. Time ne štedite samo vrijeme
nego i energiju. Prethodno zagrijavanje pećnice nije potrebno, osim kod biskvitnih torti i kruha. Istodobno možete peći razne kolače, a pri tome treba paziti da se temperature pečenja uglavnom poklapaju. Ako rabite više tava odjednom, nastat će više pare nego kod jedne tave. To se osobito odnosi na voćne kolače. Zato kod jako vlažnog voća stavite maksimalno dvije tave. Ako rabite samo jednu tavu, uvijek je umetnite u 2. vodilicu (vodilice se broje odozdo prema gore). Ako rabite dvije tave, preporučuje se peći na 1. i 3. vodilici. Poluvisoko pecivo u posudi za pečenje, kao npr. pecivo od dizanog tijesta ili pecivo u modelu, umeće se u 2. vodilicu odozdo. Preporučljivo je pri pečenju kruha prvo umetnuti duboku tavu za skupljanje masnoće s 1/4 l vruće vode.
Pečenje mesa vrućim zrakom na rešetki Ovaj način pečenja ima dobru stranu jer omogućuje da meso ostane sočno i ukusno. Zbog
kruženja vrućeg zraka površina mesa se brzo zapeče te tako sok od mesa ostaje unutar njega, čime se čuva okus mesa.
Pripremanje mesa Vrijeme pe
čenja će se skratiti ako se iz mesa izvade kosti. Prije pečenja meso namažite uljem
ili solju ili mješavinom ulja, soli i paprike.
Slika 18
HR
20
Tako pripremljeno meso položi se na rešetku te zajedno s dubokom tavom za skupljanje masnoće stavi u hladnu pećnicu. Okretanje mesa u ovom slučaju nije potrebno jer ga sa svih strana okružuje struja vrućeg zraka. Zamrznuto meso može se peći bez prethodnog odmrzavanja. Pritom se bira oko 20 °C niža temperatura, a vrijeme pečenja produljuje se za 1/4. Treba znati da za pečenje 1 cm visine mesa treba 15 do 18 minuta. Pritiskom na meso možete provjeriti stanje pečenja. Prije početka rezanja mesa poželjno je pričekati najmanje 10 minuta da iscuri sok iz mesa i tek tada početi rezati. Pravilo je da se za veće komade mesa i ako ih ima više bira niža temperatura i dulje vrijeme pečenja.
Priprema i pečenje piletine Priprema je ista kao i kod drugog mesa. Posoljeni pilići se leđima prema dolje stavljaju na
rešetku te zajedno s dubokom tavom za skupljanje masnoće stave u pećnicu. Kada se peče patka ili guska, u posudu za skupljanje masnoće treba uliti približno 1/2 l vruće vode. Skupljenu masnoću u posudi možete još iskoristiti jer nije pregorjela.
Tablica 4 - Pečenje vrućim zrakom
Vrsta hrane
Količina
kg
Vodilica
Temperatura
°C
Vrijeme pečenja
min
Kruh 1 i 3 160 i 230 50 – 60 i 10 Biskvit 1 i 3 160 20 Pita od jabuka 1 i 3 170 60 Mramorni kolač 1 i 3 160 30 – 40 Savijača 1 i 3 160 i 170 60 Kolač s grožđicama 2 160 50 Keks 2 i 3 160 25 – 30 Govedina 2,5 2 ili 3 180 120 – 135 Patka 3 180 110 Teletina 2 2 160 120 – 140
Zagrijavanje odozdo i odozgo (slika 19)
Grijači smješteni gore i dolje u pećnici zrače svoju toplinu direktno na namirnice za pečenje. Peče se samo na jednoj razini. Ovaj način grijanja posebno je pogodan za divljač, piletinu te pečenje kruha i biskvitnih torti.
Držak za biranje načina rada pećnice postavlja se na simbol
, a držak za izbor temperature na željenu temperaturu.
Pećnica se prethodno zagrijava na temperaturu na kojoj se jelo peče. Temperatura je postignuta kada se crveno signalno svjetlo tri puta ugasi. Temperature iz tablice mogu u praksi donekle odstupati. Kolači se peku u kalupima za pe
čenje ili u emajliranoj dubokoj tavi.
Slika 19
HR
21
Iznimka su keksi i čajno pecivo koji se peku u plitkim emajliranim tavama. Pri pečenju grijanjem odozgo i odozdo vrlo je važan materijal od kojeg je izrađen kalup ili tava. Kalupi od crnog lima najbrže prihvaćaju toplinu i prenose je na tijesto, stoga zahtijevaju kraće vrijeme pečenja. Kalupi od bijelog lima reflektiraju toplinu, pa se kolači u njima peku dulje. Pripremljeno meso peče se na rešetki ili se stavlja direktno u duboku tavu za skupljanje masnoće. Meso je tijekom pečenja potrebno okretati i premazivati. Iskoristite postojeću toplinu: 5 – 10 min prije kraja pečenja isključite pećnicu.
Tablica 5 - Klasičan način pečenja
Vrsta hrane Vodilica
Temperatura
°C
Vrijeme pečenja
min Mramorni kolač 2 170 35 Kruh 2 190 60 Kolač s grožđicama 2 180 45 – 50 Biskvit 3 170 25
Grilanje uz kruženje zraka (slika 20)
Ovo je potpuno nov način grilanja pri kojem se kruženje zraka kombinira s već poznatim grilanjem. Grilanje s kruženjem zraka pogodno je za pečenje peradi i većih komada mesa čija težina treba biti najmanje 1 kg.
Držak za biranje sustava rada u pećnici postavlja se na simbol . Držak za izbor temperature namjesti se na
temperaturu čije se orijentacijske vrijednosti nalaze u tablici. Prethodno zagrijavanje pećnice nije potrebno.
Pozor! Tijekom grilanja vrata pećnice moraju biti zatvorena!
Meso se položi na rešetku i stavi u pećnicu na srednju vodilicu. Ispod nje se postavi duboka tava za skupljanje masnoće. Ako je riječ o većem komadu mesa, rešetka se stavlja zajedno s tavom za skupljanje masnoće u 1. vodilicu. Što je veći i deblji komad mesa, to treba namjestiti nižu temperaturu. Tijekom grilanja potrebno je jednom okrenuti meso.
Tablica 6 - Grilanje uz kruženje zraka
Vrsta mesa
Količina
kg
Vodilica
Temperatura
°C
Vrijeme pečenja
min
Pile 1,2 3 180 90 – 100 Govedina 1,5 3 160 – 170 120 – 140 Patka 1,5 3 160 – 170 150
Slika 20
HR
22
Intenzivno grilanje (slika 21)
Pomoću intenzivnog grila možemo peći veće količine mesa čija debljina ne smije prelaziti 3 cm. Ovaj način posebno je
pogodan za kratkotrajno pečenje odrezaka, kotleta, kobasica, sendviča, sve u velikim količinama.
Pripremljeno meso (posoljeno i namašćeno) približno jednake debljine postavi se na rešetku ili u duboku tavu za skupljanje masnoće. Veliki odresci mesa sole se kratko prije grilanja, a manji odmah nakon grilanja. Rešetka s tanjim komadima mesa postavlja se u gornju vodilicu, a s debljim u sredinu. Duboka tava za skupljanje masnoće ulaže se direktno ispod rešetke.
Radi lakšeg čćenja možete tavu za pečenje ili rešetku obložiti aluminijskom folijom. Pećnica se prethodno zagrijava približno pet minuta.
Držak za izbor načina pečenja postavi se na simbol , regulator temperature na željenu temperaturu, čije se orijentacijske vrijednosti nalaze u tablici. Vrijeme pečenja ovisi o vrsti, kakvoći i veličini mesa.
Pozor! Tijekom grilanja vrata pećnice moraju biti zatvorena!
Tablica 7 - Pečenje intenzivnim grilom
Vrijeme pečenja (min)
Vrsta hrane Vodilica
Temperatura
°C
1. strana 2. strana
Pljeskavice 4 200 – 220 12 10 Komadi jetara 4 200 – 220 10 6 Teleći odresci 4 200 – 220 20 10 Kotleti 3 200 – 220 20 8
Grilanje (slika 22)
Uobičajenim načinom grilanja koristimo se kada intenzivni gril nije potreban, tj. za grilanje manjih količina mesa, čime štedimo električnu energiju. Postupak je inače u svemu jednak kao kod intenzivnog grila, osim što držak za biranje
sustava rada u pećnici treba postaviti na simbol . Orijentacijske vrijednosti temperatura na kojima se grila
jednake su onima kod intenzivnog grila.
Slika 21
Slika 22
HR
23
UPORABA PROGRAMSKOG SATA
ELEKTRONIČKI PROGRAMATOR VREMENA PEČENJA (TIMER) SA 6 TIPKI (slika 23)
Namještanje sata
Pritišćite istodobno tipku trajanja pečenja i završetka pečenja , a zatim pritišćite tipke +/- za
namještanje željenog vremena. (Drugi način: pritisnuti tipku „ručno“ , a zatim
pritiskati tipke +/- za namještanje.)
Ručna funkcija Za odabir načina rada bez određivanja vremena završetka pečenja pritisnite tipku „ručno“ .
Postavljanje vremena trajanja pečenja u poluautomatskom načinu rada Postavljanje željenog vremena trajanja pečenja obavlja se pritiskom tipke trajanja pečenja i tipki +/-. Simboli AUTO i pojave se na zaslonu. Nakon isteka namještenog vremena pečenja uključuje se zvučni signal i isključuje pećnica. Simbol se ugasi, a AUTO počinje
treptati. Postavite držak za izbor temperature pečenja i držak za izbor načina ponovo u položaj 0 i zatim pritisnite tipku ručne funkcije .
Postavljanje kraja vremena pečenja u poluautomatskom načinu rada Postavljanje željenog vremena kraja pečenja obavlja se pritiskom tipke završetka pečenja i
tipki +/-. Simboli AUTO i pojave se na zaslonu. Nakon isteka namještenog vremena pečenja uključuje se zvučni signal i isključuje pećnica. Simbol se ugasi, a AUTO počinje
treptati. Postavite držak za izbor temperature pečenja i držak za izbor načina ponovo u položaj 0 i zatim pritisnite tipku ručne funkcije .
Automatska funkcija (postavljanje vremena praćenja s odgodom) Postavljanje željenog vremena kraja pečenja obavlja se pritiskom tipke trajanja pečenja i tipki +/-. Simboli AUTO i pojave se na zaslonu. Pritisnite tipku završetka pečenja i
zatim pritiskanjem tipki +/- namjestite vrijeme nakon kojeg želite da se pećnica isključi. Simbol
će se ugasiti. Kada se dostigne vrijeme početka pečenja, tada se simbol ponovo
upali. Nakon završetka automatskog programa simbol AUTO počinje treperiti, simbol će se ugasiti, a zvučni signal će se oglasiti i može se prekinuti pritiskom bilo na koju tipku.
Brojač minuta (signalni sat)
Pritisnite tipku brojača minuta i tipkom +/- odaberite željeno vrijeme trajanja pečenja. Nakon isteka namještenog vremena uključuje se zvučni signal koji se može prekinuti pritiskom bilo na koju tipku. Zvučni signal može trajati do sedam minuta. Pritiskom na tipku „-“ (dok zvučni signal traje) moguće je odabrati tri različite frekvencije signala.
Slika 23
HR
24
Greške pri programiranju Ne može se npr. programirati vremensko razdoblje (period) pečenja koje bi počelo ranije od vremena trenutačno prikazanog na satu. Ako se to ipak pokuša, greška u programiranju bit će naznačena zvučnim i svjetlosnim trepćućim signalom znaka AUTO. Programska greška može se ispraviti promjenom vremena početka i trajanja pečenja.
Poništavanje programa pečenja Program pečenja može se poništiti pritiskom na tipku ručne funkcije.
UPORABA MEHANIČKOG SIGNALNOG SATA
Signalni sat je satni mehanizam s opružnim pogonom i zvučnim signalom. Stavlja se u pogon tako da se držak okrene desno u smjeru kretanja kazaljke na satu (slika 24). Najdulje vrijeme postavljanja je 60 minuta. Nakon isteka postavljenog vremena javi se zvučni signal koji se sam isključuje. Sat ima mogućnost poništavanja vremena okretanjem drška ulijevo, ali samo do nule.
Pokušaj daljnjeg okretanja uzrokuje oštećenje sata!
ČĆENJE I ODRŽAVANJE ŠTEDNJAKA
Prije čćenja štednjaka obvezatno isključite štednjak iz električne instalacije: izvadite osigurač, isključite LS­automat ili izvadite utikač iz utičnice. Štednjak se ne smije čistiti visokotlačnim parnim aparatom za čćenje jer može doći do kratkog spoja i oštećenja štednjaka.
Emajlirane, kromirane i staklene površine čistite toplom vodom, deterdžentom i mekanom krpom. Ne rabite abrazivna sredstva ili oštre metalne četke za čćenje stakla vrata pećnice jer mogu oštetiti staklo i uzrokovati njegov lom.
Za čćenje površina od nehrđajućeg čelika rabite poseban deterdžent za tu namjenu. Pri čćenju ne valja rabiti oštre predmete, da se ne oštete emajlirane, lakirane i površine od nehrđajućeg čelika. Pri uporabi deterdženata i specijalnih sredstava za čćenje držite se uputa i preporučenog doziranja proizvođača te pri tome mislite na očuvanje okoliša.
Čćenje grijaćih ploča
Grijaće ploče čistite vlažnom krpom, a potom ih obrišite suhom krpom. Razlivena tekućina i sol moraju se odmah obrisati s plo
ča! Rabite samo posuđe sa suhim dnom, a mokre predmete ne
stavljajte na vruće ploče.
Slika 24
HR
25
Hranu koja je prekipjela poželjno je očistiti još dok se kuha, tako da se ne zapeče na štednjaku. Nakon duljeg razdoblja, kada se obloga na ploči istroši, očćene ploče lagano namažite uljem ili za to specijalno izrađenim sredstvima, a rubove grijaćih ploča, koji su od nehrđajućeg čelika, zasjajite trljanjem krpom umočenom u toplu vodu s malo octa. Nikada nemojte rabiti maslac, slaninu i slično jer to može izazvati koroziju ploča. Zbog visokih temperatura obruči grijaćih ploča, izrađeni od nehrđajućeg čelika, mogu tijekom kuhanja požutjeti. Ovu fizikalnu promjenu možete djelomično odstraniti uobičajenim sredstvima za njegu nehrđajućeg čelika.
Promjena boje obruča nije predmet reklamacije!
Čćenje plinskih plamenika
Tijela i poklopci plamenika čiste se toplom vodom i deterdžentom za ručno pranje posuđa. Osigurači paljenja i dijelovi plamenika čiste se mekanom četkicom. Osobito treba paziti da se pri čćenju plinskih plamenika sapnice za plin ne začepe nečistoćom. Zabranjeno je navedene dijelove strugati oštrim ili šiljastim predmetima. Nakon čćenja i pranja sve dijelove pomno obrišite i pravilno složite na njihovo mjesto. Zbog visokih temperatura emajlirani poklopci plamenika mogu lagano promijeniti boju, što ne utječe na njihovu funkcionalnost.
Pri koso položenim dijelovima plamenika paljenje je otežano i opasno!
Čćenje staklokeramičke ploče
Staklokeramička ploča čisti se lakše od klasičnih radnih ploča, ali je treba redovito njegovati. Nećete imati brige s pločom budete li se držali sljedećih savjeta. Čistite staklokeramičku ploču uvijek kada je malo prljava – najbolje nakon svake uporabe. Za to rabite vlažnu krpu s malo deterdženta za ručno pranje posuđa. Nakon toga osušite je čistom krpom. Na površini ne smije biti ostataka deterdženta. Jednom tjedno očistite cijelu površinu ploče sredstvom za čćenje sjajnih i kromiranih površina ili nekim sredstvom za čćenje staklokeramike. Takva sredstva preko staklokeramičke ploče ostavljaju zaštitni film koji dodatno štiti površinu od prljanja. Ploča mora biti dobro oprana i obrisana jer bi ostaci deterdženta mogli oštetiti staklokeramiku.
Mrlje od kamenca i sjajne sedefaste mrlje nastale tijekom kuhanja odstranite strugalom sa staklenom oštricom ili britvicom (slika 25) i ponovite postupak s deterdžentom.
Zagorjeli šećer ili rastopljenu plastičnu masu odstranite odmah dok je vruće staklenim strugalom ili britvicom, a zatim očistite deterdžentom.
Uklonite s površine zrnca pijeska ili sl. koja bi mogla oštetiti staklokerami
čku ploču.
Slika 25
HR
26
Čćenje pećnice
Unutrašnjost pećnice treba očistiti odmah nakon svake uporabe, dok je pećnica još topla. U slučaju nečćenja pećnice nakon svake uporabe bijeli lakirani poklopac štednjaka može požutjeti na mjestu izlaska vrućih para iz pećnice, što ne može biti predmet reklamacije.
Pećnicu čistite toplom sapunicom te pustite da se suši i provjetri. Povremeno je očistite sredstvima koja su specijalno namijenjena za pećnice. Pri tome se valja pridržavati uputa proizvođača te paziti da sredstvo ne dođe u dodir s lakiranim, nehrđajućim i pocinčanim površinama te nezaštićenim grijačima na gornjoj strani pećnice. Tave za pečenje i vodilice tava čistite vodom i deterdžentom. Za lakše čćenje pećnice mogu se skinuti vrata pećnice, i to na sljedeći način (slika 26):
1. postavite vrata u potpuno otvoreni položaj
2. podignite zakačku (1)
3. vrata polagano zatvarajte (2) dok zakačke ne sjednu u zareze na vratima
4. poluotvorena vrata malo podignite (3) i izvucite iz ležišta u pećnici (4). Za postavljanje vrata pratite obrnuti postupak pazeći da zakačke dobro sjednu u svoja ležišta.
Slika 26
Pećnice s unutrašnjim glatkim stijenkama opremljene su žičanim kromiranim vodilicama tava i samočistećim katalitičkim pločama koje u tom slučaju prekrivaju te stijenke (slika 27).
Slika 27
HR
27
Vodilice tava mogu se jednostavno skinuti laganim povlačenjem prema dolje (1) kako bi se oslobodile iz utora bočnog vijka te nakon toga zakretanjem prema gore (2) kako bi se oslobodile iz otvora u koje su utaknute (3). Nakon toga mogu se skinuti bočne katalitičke ploče laganim podizanjem prema gore (4), (5). Postavljanje vodilica i katalitičkih ploča na stijenke pećnice obavlja se obrnutim redoslijedom, i to tako da se najprije postave katalitičke ploče, a potom se vodilice umetnu u za njih predviđene rupe na bočnim stranicama te učvrste uticanjem u utor bočnog vijka.
Površina katalitičkih ploča prekrivena je mikroporoznim katalitičkim emajlom koji oksidira i postupno isparava prskotine ulja i masti pri pečenju na temperaturama višim od 200 °C. Ako nakon pečenja jako masne hrane pećnica nije čista, uključite je praznu na maksimalnoj temperaturi zagrijavanja, u maksimalnom trajanju od 60 minuta. Samočisteće katalitičke ploče ne smiju se prati ni čistiti abrazivnim, kiselim ni lužnatim sredstvima. Učinkovitost katalitičkih ploča s vremenom slabi, stoga preporučujemo da ploče promijenite nakon nekoliko godina korištenja pećnice.
Radi skidanja nakupina masnoća s ventilatora, koje se s vremenom nakupe, potrebno je skinuti stražnju pregradnu stijenku iza koje je smješten ventilator i očistiti ga.
Štednjak mora biti isključen iz električne instalacije prije skidanja pregradne stijenke, a nakon čćenja stijenka se mora vratiti na mjesto.
Da biste izvadili pregradnu stijenku, treba odvrnuti pet vijaka (1) kojima je ona pričvršćena (slika 28). Nakon čćenja potrebno je ponovo namjestiti pregradnu stijenku te je pričvrstiti s pet vijaka (1).
Ako je površina pregradne stijenke prekrivena katalitičkim emajlom, ona se čisti na način prethodno opisan za održavanje katalitičkih ploča.
Ladica štednjaka
Za lakše izvlačenje ladice lagano je zadignite i povucite prema naprijed. Ako je želite izvaditi iz štednjaka (slika 29), povucite je do kraja, do graničnika (1), i zatim prednji dio odignite za oko 20° (2) te u tom položaju ladicu odignite prema gore (3) kako biste je izvadili iz bočnih klizača na štednjaku. Vraćanje ladice u štednjak obavlja se obrnutim redoslijedom, pri čemu treba paziti da bočni, plastični klizači ne ispadnu iz metalnih bočnih vodilica na štednjaku. Pri umetanju ladice klizači moraju biti u prednjem krajnjem položaju (4).
Slika 28
HR
28
Slika 29
REKLAMACIJE
Ako do nekog kvara na štednjaku dođe tijekom jamstvene dobi, nemojte ga popravljati sami.
Reklamaciju ODMAH prijavite na jedno od servisnih mjesta jer u suprotnom može doći do većeg oštećenja štednjaka, za što proizvođač neće preuzeti odgovornost.
Pri podnošenju reklamacije držite se teksta Jamstvenog lista. Bez predaje pravilno popunjenog Jamstvenog lista i priloženog računa za kupljeni štednjak reklamacija je nevažeća.
Informacije o prijevozu
Ako je potreban prijevoz – Sačuvajte originalnu ambalažu i proizvod uvijek prevozite u
originalnoj ambalaži. Pridržavajte se znakova i uputa za prijevoz na kutiji. Zalijepite gornje dijelove štednjaka. Između gornjeg poklopca i površine za kuhanje stavite papir, pokrijte poklopac i zalijepite ga sa stranicama pećnice. Zalijepite karton ili papir na unutrašnje staklo vrata pećnice kako ne bi došlo do oštećenja uzrokovanog pomicanjem rešetke i tava tijekom prijevoza.
Ako nemate originalnu kutiju – Poduzmite potrebne mjere za zaštitu vanjskih površina (staklenih i obojenih površina) štednjaka od udaraca.
HR
29
PROVJERE PRIJE OBRAĆANJA SERVISU
Ako vaš štednjak ne radi ispravno, uzrok bi mogla biti neka sitnica. Kako biste uštedjeli vrijeme i novac prije pozivanja servisera, provjerite sljedeće:
Problem Mogući uzrok Rješenje
Pećnica se ne uključuje
pećnica nije uključena u električnu instalaciju
nije odabrana funkcija rada
pregorio je osigurač
uključite pećnicu u električnu instalaciju
odaberite funkciju rada
provjerite je li osigurač odgovarajući.
Ako se problem ponavlja, pozovite servis
Pećnica se ne grije
nije odabrana temperatura pečenja
namjestite položaj drška za izbor temperature na željenu temperaturu pečenja
Žaruljica pećnice ne radi
neispravna žaruljica
nije odabrana funkcija
rada
zamijenite žaruljicu prema postupku opisanom u poglavlju „Zamjena žarulje“
odaberite funkciju rada okretanjem drška za odabir funkcija rada
Jela se predugo ili prebrzo peku
pogrešno odabrana temperatura pečenja
namjestite temperaturu pečenja
Nakupljanje kondenzata na hrani i na vratima pećnice
jelo je ostavljeno
predugo u pećnici nakon prestanka pečenja i isključenja ventilatora
izvadite jelo iz pećnice nakon završetka pečenja najdulje nakon 20­ak minuta
Iz pećnice izlazi dim tijekom rada
pećnica se rabi prvi put
pećnica nije očćena nakon prethodnog pečenja
postavljena je previsoka temperatura pečenja
normalna pojava pri prvoj uporabi pećnice
očistite pećnicu prema uputama za čćenje
namjestite temperaturu pečenja na nižu vrijednost
Crveno signalno svjetlo ne radi
nije odabrana temperatura rada
neispravan grijač
uključen programski
sat, a nije namješteno vrijeme pečenja
odaberite temperaturu pečenja
pozovite servis
program pečenja poništite pritiskom na
tipku ručne funkcije
HR
30
UPUTE ZA POSTAVLJANJE I PRIKLJUČENJE
OPĆI DIO
Priključak štednjaka na električnu i plinsku instalaciju može obaviti jedino ovlaštena i stručno osposobljena osoba.
Korisnik smije obavljati samo one radove koje može obaviti bez uporabe alata.
Štednjaci su ispitani i certificirani prema postojećim europskim normama za kućanske aparate i svrstani su u aparate vrste A koji nisu predviđeni za priključenje na dimnjak ili uređaj za odvođenje produkata izgaranja iz prostorije u kojoj su postavljeni te pripadaju kategoriji II
2H3B/P
.
Štednjak je namijenjen ugradnji između dvaju kuhinjskih elemenata i pripada u klasu 2/1, razred 1 (razmak od uređaja do susjednih kuhinjskih elemenata je minimalno 2 cm).
Podaci o modelu štednjaka, serijskom broju, vrsti plina na koji je štednjak tvornički namješten te snagama (električnog i plinskog dijela) nalaze se na natpisnoj pločici koja je smještena na bočnom okviru štednjaka, a vidljiva je kada se otvore vrata pećnice.
POSTAVLJANJE ŠTEDNJAKA
Štednjak se može postaviti samo u zadovoljavajuće prozračnim prostorijama!
Prirodno odvođenje produkata izgaranja ne smije biti ometano bilo kakvim ograničenjem prostora iznad stražnje strane štednjaka. Postavljanje štednjaka je dopušteno ako se produkti izgaranja odvode izvan prostorije sigurnom izmjenom zraka bez opasnosti i neposrednih smetnji.
Okomitost bočnih stranica, odnosno vodoravnost površine za kuhanje može se na pojedinim modelima štednjaka namjestiti uvrtanjem ili odvrtanjem nogica smještenih na podnožju štednjaka, vidljivih kad je ladica štednjaka izvađena (slika 30).
Slika 30
HR
31
Pri postavljanju u niz, razmak između aparata i susjednih elemenata mora biti najmanje 2 cm (slika 31-1). Na jednoj strani može se na udaljenosti od najmanje 10 cm postaviti visok kuhinjski element, koji je viši od aparata. Na drugoj strani može se postaviti samo kuhinjski element jednake visine (slika 31-2). Aparatu najbliže susjedne stjenke, odnosno kuhinjski elementi (tlo, stražnji kuhinjski zid, bočni zidovi) moraju biti otporni na temperaturu od najmanje 100 °C. Između stražnje strane štednjaka i zida ostavite barem 2 cm slobodnog prostora radi strujanja zraka. Okomiti razmak između štednjaka i nape mora biti 65 cm, odnosno najmanje onakav kakav je naznačen u uputama za postavljanje nape (slika 31-1). Ako nema nape, razmak do gornjeg kuhinjskog elementa je min. 70 cm (slika 31-2).
Slika 31-1
Slika 31-2
Kako bi se spriječilo moguće naginjanje štednjaka, štednjak treba učvrstiti na zid (4) uz pomoć elemenata (1), (2) i (3) isporučenih u priboru (Slika 32). Štednjak je potrebno nakositi te gurnuti do zida, a onda spustiti kako bi se donji rub radne ploče nataknuo na zidni nosač (1).
Slika 32
HR
32
PRIKLJUČAK ŠTEDNJAKA NA ELEKTRIČNU INSTALACIJU
POZOR!
Štednjak obvezatno mora biti uzemljen! Proizvođač ne preuzima odgovornost za ozljede ili štetu nastalu zbog nepridržavanja ove upute. Električna sigurnost štednjaka zajamčena je jedino ako je on ispravno spojen na ispravnu električnu instalaciju s uzemljenjem. Tijekom priključenja treba voditi računa da električna instalacija do mjesta gdje se priključuje štednjak bude takva da izdrži potrebnu struju. Način isključenja mora biti izveden i instaliran unutar čvrste električne instalacije prema nacionalnim propisima za izradu električne instalacije odgovarajućeg napona.
Štednjaci s oznakom SE 6013, SE 5613, SV 6013, SV 5613, SE 5604 i SV 5604 tvornički su priređeni za priključak na jednofaznu električnu instalaciju 230 V ~ (slika 33). Štednjaci s oznakom SE 6040, SE 5640, SV 6040, SV 5640, SE 6022, SE 5622, SV 6022 i SV 5622 tvornički su priređeni za priključak na trofaznu električnu instalaciju 400 V ~ (slika 34-1), a moguć je i priključak na dvofaznu (slika 34-2) i jednofaznu (slika 34-3) električnu instalaciju prema tablici 8, uz ograničenje uporabe svih trošila štednjaka (grijaćih ploča ili zona i pećnice) istodobno.
230 V ~ / 50 Hz
400 V 3N ~ / 50 Hz
400 V 2N ~ / 50 Hz
230 V ~ / 50 Hz
Slika 33
Slika 34-1
Slika 34-2
Slika 34-3
HR
33
Fazni vodiči L1, L2, L3 obično su crne i smeđe boje. Neutralni vodič N (nula) obično je plave boje. Zaštitni vodič PE (uzemljenje) je žuto-zelene boje.
Za priključivanje štednjaka na električnu instalaciju mora se upotrijebiti izolirani vod (kabel) tipa H05RR-F sa zaštitnim žuto-zelenim vodičem, dužine približno 1,5 m.
Štednjak se priključuje na propisno instaliranu zidnu priključnicu s kontaktom za uzemljenje s vlastitim strujnim krugom i osiguračem od 16 A. Zidna priključnica mora biti lako pristupačna (zbog propisa o mogućnosti odvajanja svih polova s električne instalacije) i ne smije biti izložena toplinskom zračenju. Ne smije se, dakle, nalaziti neposredno iza štednjaka, a priključni vod ne smije doći u dodir sa stražnjom stranicom štednjaka.
Električni priključak mora biti trajan (a ne pomoću utikača i utičnice), preko sklopki za odvajanje svih polova od čvrste električne instalacije prema nacionalnim propisima za izradu električne instalacije odgovarajućeg napona.
Tablica 8 - Električni priključak
Tip štednjaka Priključak Priključni vod
SV 6013, SV 5613 jednofazni 3 x 2,5 mm2
jednofazni
3 x 2,5 mm
2
*
dvofazni 4 x 2,5 mm2
SV 6040, SV 5640
trofazni 5 x 1,5 mm2
jednofazni
3 x 2,5 mm
2
*
dvofazni 4 x 1,5 mm2
SV 6022, SV 5622
trofazni 5 x 1,5 mm2
SE 6013, SE 5613 jednofazni
3 x 2,5 mm2 3 x 1,5 mm2
jednofazni
3 x 2,5 mm
2
*
dvofazni 4 x 2,5 mm2
SE 6040, SE 5640
trofazni 5 x 1,5 mm2
jednofazni 3 x 2,5 mm2
dvofazni 4 x 1,5 mm2
SE6022, SE 5622
trofazni 5 x 1,5 mm2
SE 5604, SV 5604 jednofazni
3 x 2,5 mm2 3 x 1,5 mm2
*
Ograničenje istodobnog rada pećnice i jedne grijaće ploče ili istodobni rad
samo dviju grijaćih ploča.
PREPORUKA: Ako je ikako moguće, preporuča se štednjak sa staklokeramičkom pločom spojiti TROFAZNO!
HR
34
Postupak priključka štednjaka na električnu instalaciju
- Za priključenje štednjaka NIJE POTREBNO odstraniti stražnju stranicu štednjaka.
- Izvijačem, s obiju strana, oslobodite poklopac priključne kutije kako bi vam bile dostupne priključne stezaljke (slika 35).
Priključni kabel OBVEZATNO provedite kroz napravu za rasterećenje, koja je sastavni dio priključne kutije i štiti kabel od izvlačenja (slika 36). Štednjak treba dodatno pričvrstiti na zid kao što je prikazano na slici 32.
Slika 35
Slika 36
Dužina zaštitnog vodiča priključnog kabela mora biti takva da je u slučaju izvlačenja zaštitni vodič opterećen kasnije od ostalih vodiča pod naponom.
- Priključite kabel na stezaljke u skladu s jednim od načina prikazanim na slikama 33, 34-1, 34-2 ili 34-3, pri čemu treba voditi računa da je, ovisno o načinu priključka, potrebno postaviti spojne mostiće.
- Napravu za rasterećenje kabela čvrsto privijte ili pritisnite te zatvorite poklopac priključne kutije (slika 37).
Slika 37
Napomena: Priključni mostići već su postavljeni na određenom mjestu u priključnoj kutiji. Vijci priključaka već su u otvorenom položaju, pa ih ne treba odvrtati. Pri stezanju se začuje lagani „klik“, što znači da vijak treba čvrsto pritegnuti do kraja.
HR
35
PRIKLJUČAK ŠTEDNJAKA NA PLINSKU INSTALACIJU
Priključak štednjaka na plinsku instalaciju i preuređenje na drugi plin obavlja se prema propisima lokalnog distributera plina. Nazivni tlakovi za pojedine plinove prikazani su u tablici 9. Zabrtvljenost spojnih mjesta na plinskim priključcima treba ispitati na uobičajen način (pjenom otkrivati mjesto propuštanja).
Tablica 9 - Nazivni tlakovi plinova
Vrsta plina Nazivni tlak (mbar)
Ukapljeni naftni plin (propan - butan) - G30 30
Prirodni (zemni) plin - G20 20
Preuređivanje štednjaka na druge plinove
Štednjak namješten na prirodni (zemni) plin ili ukapljeni naftni plin (propan - butan) može se izmjenom sapnica preurediti na drugi plin. Sapnice odgovarajućeg promjera otvora za pojedini plamenik nalaze se u priboru štednjaka, a pripadnost prema vrsti plina može se odabrati prema tablici 10. Pri preuređivanju štednjaka na drugi plin potrebno je obaviti sljedeće: 1 - Zamijeniti sapnice. 2 - Postaviti priključak za ukapljeni naftni plin s brtvom (ako nije postavljen – nalazi se u priboru štednjaka) ili priključno crijevo za prirodni (zemni) plin s brtvom (treba ga kupiti u trgovini). 3 - Namjestiti plamen svakog plinskog plamenika u položaju „min“. 4 - Nalijepiti novu naljepnicu „PAŽNJA“ (nalazi se u priboru) o preuređenju štednjaka na drugi plin.
Izmjena sapnica plinskih plamenika
Slika 38
Izmjena sapnica (slika 38) plinskih plamenika štednjaka obavlja se prema sljedećem redoslijedu: 1 - Isključite štednjak iz električne instalacije. 2 - Uklonite nosače posuda i plamenike iz ležišta (1). 3 - Odgovarajućim cjevastim ključem (3) izvadite sapnice (2) i na njihovo mjesto stavite sapnice za odgovaraju
ći plin (prema tablici 10 - Sapnice). Svaka sapnica označena je brojem koji označuje promjer sapnice izražen u stotinkama milimetra. 4 - Stavite plamenike na njihovo mjesto i pripalite plamen na prethodno opisan način.
HR
36
Tablica 10 - Sapnice
Plamenici
Nazivno
opterećenje
kW
Sapnice za ukapljeni
naftni plin
(propan - butan) G30
Sapnice za prirodni
(zemni) plin G20
Protok plina
G30 g/h
Mali
(Def./Somip./San.)
1,00 50/52/52 77/72/72 72
Srednji
(Def./Somip./San.)
1,75 66/65/65 101/87/97 125
Jaki
(Def./Somip./San.)
3,0 87/88/88 129/117/117 215
Svaka sapnica označena je brojem koji označuje promjer sapnice u stotinkama milimetra
Postavljanje priključka i brtve za ukapljeni naftni plin (slika 39)
1 - Na priključak dovoda plina na štednjaku (1) navrnite priključak plina (3) s brtvom (2). 2 - Na priključak za ukapljeni naftni plin (3) navucite normom propisano priključno gumeno crijevo. 3 - Zabrtvljenost spojnih mjesta treba ispitati na uobičajen način (kontrolirati ponajprije manometrom, a pjenom otkrivati mjesto propuštanja).
Prije priključenja štednjaka na bocu ukapljenog naftnog plina pomno pročitati upute za uporabu plinske boce i regulatora tlaka na plinskoj boci i paziti da gumeno crijevo ne dođe u dodir sa stražnjom stranicom štednjaka.
Slika 39
HR
37
Namještanje plamena plinskih plamenika u položaju „mali plamen“
Slika 40
1 - Upalite jedan po jedan plamenik okrećući držak do položaja „mali plamen”, a zatim držak odstranite s vretena pipca povlačeći držak prema sebi. 2 - Malim izvijačem kroz otvor lijevo ili desno od osovine pipca (ovisno o izvedbi pipca) dotegnite maksimalno vijak za namještanje malog plamena (slika 40).
Pri prelasku s ukapljenog naftnog plina na prirodni (zemni) plin namjestite poziciju vijka za
regulaciju malog plamena tako da daje mali, ali postojan plamen. 3 - Ponovo namjestite držak i provjerite ostaje li mali plamen postojan čak i nakon prelaska s velikog na mali plamen, dok je plamenik hladan.
IZMJENA ŽARULJE U PEĆNICI
Prije izmjene žarulje štednjak obvezatno isključite iz električne instalacije – izvadite osigurač, isključite LS­automat ili izvadite utikač iz utičnice.
Ako u pećnici pregori žarulja, potrebno je odvrnuti zaštitno staklo žarulje, zamijeniti žarulju i zavrnuti natrag zaštitno staklo žarulje. Za zamjenu trebate novu žarulju s grlom E14, 230 V, 25 W, T 300 °C.
Napomena:
Proizvođač zadržava pravo promijeniti konstrukciju, mjere i težinu proizvoda ako to smatra potrebnim radi poboljšanja kvalitete te se obvezuje osiguravati rezervne dijelove i otklanjanje kvarova u roku od sedam godina od datuma prodaje proizvoda.
EN
38
OPERATING INSTRUCTIONS
DEAR CUSTOMERS! Thank you for your confidence in buying our product. Unpack the appliance upon the receipt and make sure to dispose the packaging material (wrap film, polystyrene foam, wood, ….) out of reach of children to prevent their injury, swallowing of or choking with small pieces of the material or suffocation with plastic film. Check the
appliance for any damage incurred in transport and report them to the Seller, whose contact details are available either in the Delivery Note or in the Invoice.
We have prepared these Operating Instructions for safe, easy and efficient use of the cooker. Please read carefully these Operating Instructions before the use to avoid any mistakes, to increase the operational life of your appliance and to save energy and money.
The present Operating Instructions describe various cooker models, featuring different accessories and operating modes. Therefore, certain sections might not be applicable to your particular cooker model.
ENVIRONMENTAL CONSIDERATIONS
The documentation accompanying this appliance has been printed either on chlorine-free paper or on recycled paper in order to improve environmental protection. The packaging material is also environmentally friendly, recoverable or recyclable. Packaging material recycling saves the raw materials and reduces the volume of industrial and household waste.
DISPOSAL CONSIDERATIONS: These products have been developed and manufactured using high quality recyclable and recoverable materials and components. The symbol on the left indicates that electric and electronic units shall not be disposed together with household waste at the end of their useful life. Please call your local waste collection service authorised for waste disposal or delivery to a recycling yard. Contribute to efficient protection of our environment !
IMPORTANT WARNINGS FOR SAFE OPERATION OF THE
COOKER !
The cooker is not designed for operation by persons (children under 8 years old are included) of reduced physical, sensory and mental abilities or inadequate knowledge and experience. Such persons may use the appliance only with appropriate instructions and under the supervision of the person in charge for their safety.
The cooker shall be connected to power and gas mains only by qualified persons and in accordance with applicable regulations. Connection and repairs performed by unqualified persons may cause electric shock and serious injuries.
EN
39
The cooker, like any other household appliance, should not be left unattended while in operation.
The cooker shall be placed in a well ventilated room. During the gas burner operation, heat and humidity are released in the ambient, requiring further ventilation of the room where the cooker is installed. In case of particularly intensive use of the cooker, extra ventilation or use of extractor hood is required.
Stove must additionally attached to the wall as shown in Figure 32 !
For STAINLESS STEEL models, remove the protective sheet from the top surface and control panel before the first use, to prevent its catching fire and causing injuries to the user.
Do not use the gas burners if the flame is unstable. Make sure that all burner parts are properly seated.
If you smell gas, close immediately the main supply shutoff valve, do not approach the cooker with open flame, do not turn on any electrical switch, ventilate the room and call a qualified gas fitter to check the unit and the piping.
If the cooker will be out of operation for a prolonged time (over weekends and during vacations), close the gas shutoff valve.
During the operation, certain parts of the cooker will get hot, in particular the cooking zones and the adjacent surfaces. CAUTION! Keep small children (under 8 years old) away from the cooker while in operation !
Keep an eye on children to prevent their playing with the cooker !
Be sure that the supply cable is not damaged during the installation of the appliance.
Damaged connection cable shall be immediately replaced and such replacement shall be made only by a qualified person or authorised Customer Service in order to avoid a hazard.
Make sure that the electrical cabling to the point where the cooker will be connected is adequate to support the required power consumption. ATTENTION ! The cooker shall be earthed !
Multi-system electrical/gas cooker types are using oven bulb to indicates oven heating. Burnt oven bulb must be replaced with new one !
Prior to proceeding with oven bulb replacement, make sure that power supply is disconnected to prevent the risk of electric shock!
Do not use this appliance with external timer or seperate remote control system.
Always use oven grips or gloves for hot pan handling to avoid burns.
EN
40
Do not keep flammable and/or explosive objects (i.e. clothes, paper, plastics, etc.) in the drawer below the oven to avoid the risk of fire or explosion! Use this drawer only for the cooker accessories currently not in use.
Do not use the cooker for room heating !
Before connecting the cooker to LPG gas bottle, carefully read the instructions for the use of the gas bottle and its pressure control valve and make sure that the hose does not come in contact with the back panel of the cooker.
When using other electrical appliances in the vicinity of the cooker, make sure that their cords do not come in contact with hot parts of the cooker or with open flame.
Do not clean the oven with a high pressure steam unit, because it may cause a short circuit and damage the cooker.
The glass ceramic cooking surface is highly resistant to mechanical damage, but is not break-proof! In particular, pointed, sharp, hard object falling from above, may damage the glass ceramic surface.
If you note any cracks, fissures or breaks on the glass ceramic surface, turn off all heating zone control knobs, disconnect the cooker from the power supply or remove the relevant fuse and call an authorised Customer Service.
Do not use the glass ceramic surface as a work surface!
Do not use abrasive products or sharp metal tools for oven door cleaning to avoid scratches which might cause subsequent shattering and scattering of the glass.
Because of fire risk, heating of food wrapped in Al-foil or in plastic ware on the heating plate is not permitted.
Do not cook food on the bottom of the oven and do not line the oven with aluminium foil because it may cause damage to the oven enamel coating and reduce its cooking efficiency.
Immediately upon switching on of a heating zone, a buzzing sound is heard for a while. This is typical for radiation heating and does not affect the function of the heating zones.
Overheated oil or fat may easily catch fire on hot cooking zone. Therefore, be very careful when preparing the food in hot oil.
Never turn the heating zones and/or the burners on, unless there is a saucepan with food on the top.
Certain cooker models are furnished with painted or glass covers. To prevent any damage, such covers may be closed only when the heating zones and/or gas burners have cooled down.
EN
41
If a liquid has spilled over the cover, wipe it off before opening the cover.
Heavy objects placed on the open oven door may cause damage to the hinges. Therefore, never seat, stand or put heavy objects on the open door of the oven.
Do not use the oven handle for lifting or moving the cooker.
The cooker is designed for household use only and shall not be used for any other purpose !
When using the cooker, follow the general rules for operation of any electrical appliance, in particular:
- do not allow children or persons with special needs to operate
the appliance
- disconnect the cooker from the power supply before cleaning:
either remove the relevant fuse or turn off the LS circuit breaker before cleaning,
- never touch the appliance with wet hands while connected to the
power supply,
- do not use the appliance barefooted.
In case of a failure, disconnect the cooker from the power supply and call the authorised Repair Service. The label with details that should be communicated to the Service is placed on the front panel to be accessible even after the installation of the appliance. The label, which is visible after opening the oven door, contains all details required for identification of the type/model and serial number of the appliance.
Inspection by a qualified gas fitter at 3-year intervals is strongly recommended.
This appliance is designed exclusively for household use and shall not be used for any industrial (commercial) purposes or purposes exceeding the normal household use. Should the appliance anyway be used under such conditions, the warranty period shall be equal to the shortest warranty period provided under applicable regulations. The Manufacturer shall not be responsible for any injuries or damages caused by improper installation or use and the warranty shall not apply in case of non-observance of the operating instructions and negligent use of the cooker.
EN
42
DESCRIPTION AND DIMENSIONS OF 56cm WIDE COOKER
MODEL DIMENSIONS (width x depth x height)
SE56... 55,5x60x85 cm (143 cm - with the lid up ) SV56... 55,5x60x85 cm
Figure 1
EN
43
1 - Lid 2 - Cook top 3 - Control panel 4 - Oven 5 - Oven door 6 - Oven door handle 7 - Utility storage cover
8-1 - Normal electric cooking plate ø18 cm / 1.5 kW with temperature limiter 8-2 - Rapid electric cooking plate ø14.5 cm / 1.5 kW 8-3 - Normal electric cooking plate ø14.5 cm / 1 kW 8-4 - Rapid electric cooking plate ø18 cm / 2 kW
9-1 - Electric cooking zone ø18 cm / 1.7 kW 9-2 - Electric cooking zone ø14.5 cm / 1.2 kW 9-3 - Electric cooking zone ø14.5 cm / 1.2 kW 9-4 - Electric cooking zone ø18 cm / 1.7 kW 9-5 - Residual heat indicator
10-1 - Gas burner 1.75 kW 10-2 - Gas burner 3 kW 10-3 - Normal electric cooking plate ø14.5 cm / 1 kW (SE5622...) Rapid electric cooking plate ø14.5 cm / 1.5 kW (SV5622...) 10-4 - Normal electric cooking plate ø18 cm / 1.5 kW 10-5 - Pan support
11-1 - Gas burner 1.75 kW 11-2 - Gas burner 1 kW 11-3 - Normal electric cooking plate ø14.5 cm / 1 kW 11-4 - Gas burner 3 kW 11-5 - Pan supports
12-1 - Gas burner 1.75 kW 12-2 - Gas burner 1 kW 12-3 - Gas burner 1.75 kW 12-4 - Gas burner 3 kW 12-5 - Pan supports
13 - Auxiliary pan support
The instructions apply to the following cooker groups:
SE 5640... SV 5640... SE 5622... SV 5622... SE 5613... SV 5613... SE 5604... SV 5604...
EN
44
DESCRIPTION AND DIMENSIONS OF 60cm WIDE COOKER
MODEL DIMENSIONS (width x depth x height)
SE60... 59,5x60x85 cm (142 cm - with the lid up ) SV60... 59,5x60x85 cm
Figure 2
EN
45
1 - Cook top 2 - Control panel 3 - Oven 4 - Oven door 5 - Oven door handle 6 - Utility storage cover 7 - Drawer
8-1 - Normal electric cooking plate ø14.5 cm / 1 kW 8-2 - Rapid electric cooking plate ø 18 cm / 2 kW 8-3 - Normal electric cooking plate ø18 cm / 1.5 kW 8-4 - Rapid electric cooking plate ø14.5 cm / 1.5 kW
9-1 - Normal electric cooking plate ø14.5 cm / 1 kW 9-2 - Rapid electric cooking plate ø 18 cm / 2 kW 9-3 - Normal electric cooking plate ø22 cm / 2 kW 9-4 - Rapid electric cooking plate ø14.5 cm / 1.5 kW 9-5 - Cooker lid (SE6040V...)
10-1 - Electric cooking zone ø14.5 cm / 1.2 kW 10-2 - Dual circle electric cooking zone ø21/ø12 cm // 2.2/0.75 kW 10-3 - Dual circle electric cooking zone 26/ø17 cm // 2.2/1.4 kW 10-4 - Electric cooking zone ø14.5cm / 1.2 kW 10-5 - Residual heat indicator
11-1 - Gas burner 1.75 kW 11-2 - Gas burner 3 kW 11-3 - Normal electric cooking plate ø18 cm / 1.5 kW 11-4 - Rapid electric cooking plate ø14.5cm / 1.5 kW 11-5 - Pan support
12-1 - Gas burner 1.75 kW 12-2 - Gas burner 3 kW 12-3 - Normal electric cooking plate ø18 cm / 1.5 kW 12-4 - Gas burner 1 kW 12-5 - Pan supports
The instructions apply to the following cooker groups:
SE 6040... SV 6040... SE 6022... SV 6022... SE 6013... SV 6013...
EN
46
COOKER CONTROLS
All controls and indicators are located on the control panel. The number and type of control elements varies with the cooker types.
Eletric and conventional electric-gas cooker (SE56... / SE60...)
SE5640...
SE6040...
SE5622... , SE5613... , SE5604...
SE6022... , SE6013...
Figure 3
1 - Knobs for cooking plate (gas burner) switch (gas cock) control 2 - Oven control knob 3 - Yellow indicator light (stays ON while any of the el. cooking plates or the oven is ON) 4 - Red indicator light (illuminates only when heating in the oven is ON) 5 - Pushbutton for spark ignition
Electric and multi-system electric/gas cooker (SV56... / SV60...)
SV5640...
SV6040...
SV5622... , SV5613... , SV5604...
SV6022... , SV6013...
Figure 4
1 - Knobs for cooking plate (gas burner) switch (gas cock) control or for cooking zone control for cookers with glass ceramic cook top
EN
47
2 - Oven operating mode selector knob 3 - Yellow indicator light (stays ON while any of the el. heating plates is ON) 4 - Red indicator light (illuminates when heating in the oven is ON) 5 - Oven temperature selector knob 6 - Push button for spark ignition 7 - Minute minder knob
Electric multi-system electrical cooker with timer
SV6040GUK...
Figure 5
1 - Knobs of dual circle cooking zone control 2 - Knobs of 7-pos. switch for single-circle cooking zone control 3 - Oven temperature selector knob 4 - Yellow indicator light (stays ON while any of the el. cooking zones is ON) 5 - Red indicator light (illuminates only when heating in the oven is ON) 6 - Oven operating mode selector knob 7 - Timer
ATTENTION ! Multi-system electrical/gas cooker types SV... (excluding SV5604...) are using oven bulb to indicates oven heating. Burnt oven bulb must be replaced with new one !
INSTRUCTIONS FOR BEST PERFORMANCE AND COST-EFFICIENT USE
For food preparation, use only the saucepans with flat, thick bottom, which will not get deformed at high temperatures.
Always select a saucepan with a diameter that fits the size of the heating zone, i.e. the saucepan bottom and the heating zone diameters should be more or less equal (Figure 6).
Make sure to place the saucepan in the centre of the heating plate (zone).
Make sure that both the glass ceramic surface and the saucepan bottom are clean:
residual food (particularly the food containing sugar), residual cleaning agents, sand grains and similar dirt will burn into the surface and damage it.
Use saucepans with a diameter that fits the burner, i.e. the flame should not be larger than the saucepan bottom (Figure 7).
Always cook in a covered saucepan making sure that the lid fits well.
For meals requiring long cooking time, use pressure cookers.
Save the energy by switching off the heating zones and oven a couple of minutes before
the cooking is done to allow the food to finish cooking on the residual heat.
EN
48
Figure 6
Figure 7
When using Pyrex ware for cooking, follow the respective manufacturer’s instructions.
If you use a pressure cooker, keep it under control until it reaches the appropriate
pressure, Start with the cooking plate (zone) set to the maximum power and then gradually reduce the heating level.
Regardless of whether you use pressure cooker or ordinary pots and pans, always make sure that there is enough liquid inside because if all liquid evaporates, the overheating may damage both the pan and the cooking plate.
ATTENTION!
During the operation, certain parts of the cooker will get hot, in particular the cooking plates/zones and the adjacent surfaces.
Make sure not to touch the heating elements.
Children under the age of 8 shall be kept away from the cooker while in operation or closely supervised!
Special caution is required when preparing the food in hot oil or fat because overheated oil or fat may easily catch fire. NEVER use water to put out grease fires. Instead, disconnect the cooker first and then put the lid or a piece of fireproof canvas over the flaming pan.
FIRE RISK: Never place any objects on the cook top.
Some cookers are furnished with lids that can be closed only when the heating plates and gas burners have cooled down to prevent any damage to the lid. If a liquid has spilled over the lid, wipe it off before opening the lid.
EN
49
HEATING PLATE CONTROL
Before the first use, it is recommendable to heat each heating plate at maximum heat level for 3-5 minutes. This will be accompanied by a small amount of smoke emitted from the burning protective coating of the plate, after which the room should be ventilated. Thus the protective coating reaches its maximum hardness.
Do not put wet saucepans and lids on the heating plates and do not leave hot saucepans to cool down on the heating plates that are turned off. Humidity causes corrosion of the plates. The cooking plate power is set by means of the knobs of 7-position switches (Figure 8).
Normal heating plate The position 3 of the knob corresponds to the maximum power of the heating plate. When set between 0 and 1, the heating plate operates at minimum power.
Rapid heating plate
The difference between a rapid cooking plate (the one with a red circle in the centre) and a normal plate is that the rapid cooking plate reaches its maximum temperature faster than the normal plate because of a higher power output.
The red circle may wipe off over time, due to cleaning and heating.
Table 1 - Cooking plates operation control with 7-position control knobs
KNOB POSITION TO BE USED FOR
0 The plate is OFF
Food temperature maintenance
1 Long cooking of a small quantity of food
Long cooking of a large quantity of food
2 Consecutive frying of meat, fish, eggs, pancakes
Fast heating (e.g milk), frying
3 Fast heating: eg. water or tea
COOKING ZONE CONTROL
The glass ceramic cooking surfaces are designed with dual- and single-circle cooking zones
Single circle zone control
The operation of these zones is controlled by means of the 7-position switch knobs (Figure 8). The larger the number, the higher the heating power.
Figure 8
EN
50
Table 2 - Cooking zone operation control with 7-position control knobs
KNOB POSITION TO BE USED FOR
0 Cooking zone is OFF
Slow cooking, min. power
1 Simmering
Cooking and roasting of bigger pieces
2 Consecutive frying, flour browning
Roasting, frying
3 Boiling, browning, max. power
Dual circle zone control
These zones are designed to match various cookware sizes and shapes (Fig. 9 , pos. 1).
Figure 9
Figure 10
The smaller cooking area is switched on by turning the relevant knob (Figure 10) clockwise from „0“ to „3“.
The larger cooking area is switched on by turning the relevant knob to the symbol “ “ (which follows the pos. "3) until a "click" is heard, which means that the second (larger) circle is switched on. Then set the desired power level (1-3). By setting the knob to position "0", all cooking zones are switched off.
Residual heat indicator
Each cooking zone has its indicator lamp (Fig. 9 , pos. 2) which lights up when the relevant zone is hot. The lamp goes off when the cooking zone cools down (below 60°C). The residual heat indicator may light up if a hot saucepan is placed on a cooking zone which has not been in operation.
GAS BURNER OPERATION
Table 3
Burner size Saucepan diameter (mm)
Large (3 kW) 220 - 260 Medium (1,75 kW) 180 - 220 Small (1 kW) 120 - 180
EN
51
When using a burner for the first time, wait for a couple of seconds before lighting the gas, to let the air escape from the tube. Before the first use, it is recommendable to light the burners on the cook top and let them burn for several minutes before placing a saucepan in order to burn out various products used in the manufacture and remove unpleasant smell emitted thereby. In so doing, ventilate the room.
The burner operation is controlled by turning the knobs on the control panel (Figure 11). The symbol above the knob indicates the corresponding burner. Press the knob down and turn it from the
position 0 for ¼ of a circle into position (MAX) then light the burner by pushing the spark ignition pushbutton. In case of power outage or wet igniter, the burner can be lighted with a match or lighter. Hold the knob down for 10 to 15 seconds, as required for the flame failure device to warm up. If the lighting fails, repeat the same procedure.
By turning the knob in the same direction, the flame is gradually reduced and finally reaches the lowest flame position (MIN) .
The positions between 0 and (MAX) are not recommended, because in that case the flame is unstable and can go off. To turn the flame off, turn the knob in opposite direction. In the flame goes off accidentally (due to draught, spilled food, etc.), the gas will continue to flow for some 30 seconds. Then the flame failure device will automatically close the valve and prevent the uncontrolled gas escape. To place small saucepans safely on the grid, use the auxiliary pan support (cross-shaped enamelled element) which is included in the delivery.
OVEN OPERATION
Attention ! Risk of burns ! During the operation, the oven gets hot. Be careful not to touch the heaters inside the oven while in operation !
Depending on the cooker model, the oven is furnished with:
- upper and lower heaters, infrared heater and circular heater
- grate on which the food is placed, either in a pan or directly, eg. meat for grilling
- deep and shallow trays for meat or cake cooking or for grease collection
- shelf guides that are either drawn or made of wire and which are always counted from the
bottom upwards (see the numbers included in the tables below).
Do not place the deep tray on the first guide level except with the lower heater turned off or for grilling, when the deep tray serves only for grease collection.
Figure 11
EN
52
Conventional oven (Figure 12-1)
1-1 - 1st tray guide (incorporated in the side walls) 1-2 - 2nd tray guide (incorporated in the side walls) 1-3 - 3rd tray guide (incorporated in the side walls) 1-4 - 4th tray guide (incorporated in the side walls)
2 - upper heater 3 - oven light bulb 4 - oven rack with anti-tip guard 5 - deep tray
Multi-system oven (Figure 12-2)
1-1 - 1st tray guide 1-2 - 2nd tray guide 1-3 - 3rd tray guide 1-4 - 4th tray guide
2 - upper heater and grill 3 - oven light bulb 4 - rear partition 5 - lateral self-cleaning catalytic liners 6 - tray support 7 - oven rack with anti-tip guard 8 - shallow tray 9 - deep tray
Oven rack with anti-tip guard
Figure 13
Figure 12-1
Figure 12-2
EN
53
To place the rack properly in the oven (Figure 13), insert it on the desired guide level, put it down in the direction (1) and push it to the end (2). The rack guard shall face the rear wall of the oven. When pulling the rack out with the full tray on it, its shape and the guide will prevent accidental overturning, which is useful for safe determining the progress of food being cooked and its overturning during the cooking.
CONVENTIONAL OVEN OPERATION
Attention ! Risk of burns ! During the operation, the oven gets hot. Be careful not to touch the heaters inside the oven while in operation !
When using the oven for the first time, let the empty oven operate at the temperature of approx. 2500C for 30 minutes to burn out various products used during the manufacture and thus to eliminate unpleasant smell. Ventilate the room. The oven is provided with a thermostat control.
Wait for the oven to cool down and then clean it with warm water and a little of dishwashing liquid.
The desired temperature is set by means of the operation control knob (Figure 14) which, in addition to numbers indicating the oven temperature when both heating elements are in operation, has the following symbols:
- oven light ON
- only the lower heater ON. Suitable for cooking with the heat coming solely from the bottom, food reheating, cookware sterilisation or slow cooking. Please note that oven temperature selection is not possible in this operating mode.
- only the upper heater ON. Suitable for reheating of food (with the tray placed on 3rd rack guide) or thawing (with the tray placed on the 1st rack guide). Oven temperature selection is not possible.
Set the oven temperature control knob to the desired temperature. The desired temperature is achieved when the red indicator goes off. Put the pan with food on:
- 3
rd
guide to bake low dough, biscuits, etc.
- 2nd guide to cook high dough, meat, etc.
Figure 14
EN
54
MULTI-SYSTEM OVEN OPERATION
Attention ! Risk of burns ! During the operation, the oven gets hot. Be careful not to touch the heaters inside the oven while in operation !
When using the oven for the first time, before putting the food in, let the empty oven heat-up for 30 minutes to burn out various products used in the manufacture and eliminate unpleasant smell. Set the temperature control knob to 250 °C (Figure 15), and the baking mode selector knob (Figure 16) to symbol
. Ventilate the room. Let the oven cool
down.
Then clean the oven with warm water and a little of dishwashing liquid. This oven is designed for several operating modes. With the operating mode selector switch you can set the oven to conventional baking mode (upper and lower haters ON), to fan assisted baking mode and to one of three available grilling modes. With fan assisted baking, the fan, which is located in the rear side of the oven, aspirates the air from the oven, forces it over the heater and circulates the hot air within the oven, directly to the food. Thus the fan ensures continuous hot air circulation. Temperatures required for roasting or grilling are slightly lower than the temperatures required for conventional heating mode. Practical experience has shown that for certain food better results are achieved with conventional baking and for certain other food fan assisted baking yields better results. It’s up to you to select your preferred mode.
Note: Tables give examples of food that should be cooked at adequate temperature and serve only as a general guide, because everyone cooks in accordance with their own routine and experience.
Thawing without heating (cold air circulation) (Figure 17)
This function serves for fast thawing of frozen food by means of air circulation without heating. This function may be used to thaw butter, fruits, jelly, chocolate cakes, etc.
Set the operating mode selector knob to the symbol and temperature control knob to the position “0”.
Figure 15
Figure 16
Figure 17
EN
55
Fan forced heating (Figure 18)
A fan is installed on the rear side of the oven. The fan aspirates the air from the oven, forces it over a circular heating element and then back to the oven. So the hot air continuously circulates around the food which is inside the oven. Preheating is not necessary, because a desired temperature is reached in a short period of time. This heating method is particularly suitable for baking at several shelf levels at one time.So, in addition to meat or fish, you can cook eg. potatoes, rice as well as cookies without any risk that different food will take flavour from each other. For example, you can roast pork which requires a temperature of 180 °C together with cookies requiring only 160 °C. The advantage of this mode is the saving of time and energy.
Set the operating mode selector knob to the symbol and the temperature control knob to the desired temperature (see the fan forced baking table). Red indicator lamp illuminates until the oven reaches the preset temperature. Use the residual heat: switch the oven off some 5-10 minutes before the food is done.
Thawing with hot air This function is used for defrosting of deep frozen food. Shallow aluminium pans are
particularly suitable for fast defrosting, because aluminium is good heat conductor. For meat and vegetable meal defrosting, flat aluminium trays are recommended. To defrost fresh deep frozen meat and fruit, use covered pyrex casserole. Middle shelf guide should be used for defrosting.
Hot air baking Cakes, biscuits, cookies, etc. may be baked at several shelf levels at the same time, saving
both time and energy. Preheating is not necessary, except for sponge cakes and bread. Various cakes can be baked at the same time provided that they require more or less equal temperature. Remember that if several pans are used at a time, more steam will be generated than with only one pan. This particularly applies to fruit cakes. Therefore, do not put more than 2 pans at a time when baking cakes with fruit having high water content. If only one pan is used, place it always at the 2nd shelf level (counting from the bottom upwards). If two pans are used, 1st and 3rd shelf guides are recommended. Medium-high cakes, such as cakes made of yeast raised dough or cakes baked in forms, should be placed on the 2nd guide level. For bread baking, it is recommendable to put a deep grease collecting pan with ¼ l of hot water in the oven first.
Grilling on the grate The advantage of this grilling method is that meat remains succulent and tasty. Because of the
hot air circulation, the surface of the meat gets done quickly, i.e. a crust is formed which keeps the juice inside and thus preserves the taste of the meat.
Meat preparation Grilling time will be shorter if bones are removed. Smear the meat with salt and oil or with a
mixture of oil, salt and chilli pepper.
Figure 18
EN
56
Place the prepared meat on the rack and put it into the cold oven together with the deep tray for grease collection. Overturning of meat is not necessary, because the hot air circulates all around. Frozen meat may be grilled without previous defrosting. However, in that case the oven should be set to a temperature which is by some 20°C lower and the grilling time should be extended by ¼. Remember that it takes about 15 to 18 minutes to grill a 1 cm thick steak. Press the steak to check if it is done. Wait at least 10 minutes for the juice to drain before cutting the meat. As a general rule, the bigger the meat cuts size and quantity, the lower temperature and longer cooking time is required.
Poultry preparation and grilling: The preparation is same as with other meat. Place salted chicken on the rack with its back
down and insert it in the oven together with the deep grease collecting tray. When grilling a duck or goose, pour about ½ l of hot water in the grease collecting pan. The collected grease may be used for preparation of other dishes, because it will not get overburnt.
Table 4 - Grilling with hot air
Food
Quantity
kg
Shelf guide
Temperature
°C
Cooking Time
min
Bread 1 and 3 160 and 230 50-60 and 10 Sponge cake 1 and 3 160 20 Apple pie 1 and 3 170 60 Marble cake 1 and 3 160 30-40 Strudel 1 and 3 160 and 170 60 Raisin cake 2 160 50 Biscuits 2 and 3 160 25-30 Beef 2,5 2 or 3 180 120-135 Duck 3 180 110 Veal 2 2 160 120-140
Top and bottom heating (Figure 19)
The top and bottom heating elements radiate their heat
directly to the food. Only one shelf is used for
roasting/baking. This method is particularly suitable for
game, poultry, bread and sponge cakes.
Set the cooking method selector knob to the symbol
and the temperature control knob to a desired temperature.
Preheat the oven to the cooking temperature.
The desired temperature has been reached when the red
indicator lamp goes off three times. The indicative
temperatures from Table may vary from case to case.
Cakes are baked in forms or in the deep enamelled tray, except for biscuits which are baked in shallow enamelled trays.
Figure 19
EN
57
The pan/form material is very important when both top and bottom heaters are used. The forms made of black sheet metal absorb the heat most quickly and transfer it to the dough and therefore require shorter baking times. The forms made of white metal sheet reflect the heat and require longer baking times. Prepared meat may be either grilled on the rack or roasted in the grease collecting pan. During the cooking, the meat should be turned over and smeared with its own juice. Use the residual heat: switch the oven off some 5-10 minutes before the cooking is over.
Table 5 - Conventional baking
Food Shelf guide
Temperature
°C
Baking time
min Marble cake 2 170 35 Bread 2 190 60 Raisin cake 2 180 45-50 Sponge cake 3 170 25
Fan assisted grilling (Figure 20)
This is an entirely new grilling method which combines the conventional grilling with hot air circulation. Grilling with air circulation is used for poultry and bigger meat cuts of 1 kg and more. Make sure that the grease filter is installed in the oven wall.
Set the operating mode selector knob to the symbol . Set the temperature control knob to a temperature indicated
in the Table . No preheating is necessary.
Attention ! During the grilling, the oven door must be closed !
Place the meat on the grate inserted in the mid guide. Slide the deep grease collecting tray directly below the rack. When grilling a big piece of meat, insert both the grate and the grease collecting pan in the 1st guide. The bigger the meat piece, the lower temperature should be set. During the grilling, turn the meat over once.
Table 6 - Fan assisted grilling
Meat
Quantity
kg
Shelf guide
Temperature
°C
Cooking Time
min
Chicken
1,2 3 180 90-100
Beef
1,5 3 160-170 120-140
Duck
1,5 3 160-170 150
Figure 20
EN
58
Intensive grilling (Figure 21)
Intensive grilling mode is suitable for bigger quantities of meat making sure that steak thickness does not exceed 3 cm. This mode is particularly suitable for short grilling of big quantities of steaks, cutlets, sausages, sandwiches.
Place the prepared meat (salted and oiled) of similar thickness on the rack or in the deep grease collecting tray. Bigger cuts should be salted before the grilling and smaller ones immediately after the grilling. When grilling thinner steaks, insert the grate in the top guide and for thicker ones insert the grate in the middle guide. Slide the deep grease collecting tray directly below
the rack. For easier cleaning, the pan or the grate may be lined with aluminium foil. Preheat the oven for approx. 5 minutes. Set the operating mode selector to the symbol
and the temperature control knob to a desired temperature - indicative temperature values are shown in the Table. Grilling time depends on the kind, quality and size of meat.
Attention ! During the grilling, the oven door must be closed !
Table 7 - Intensive grilling
Grilling time (min)
Food Shelf guide
Temperature
°C
1st side 2nd side
Hamburger steak 4 200 - 220 12 10 Liver steaks 4 200 - 220 10 6 Veal steaks 4 200 - 220 20 10 Cutlets 3 200 - 220 20 8
Grilling (Figure 22)
Normal grilling mode is used when there is no need for
intensive grilling, i.e. for grilling of small quantities of meat in
order to save energy. The procedure is otherwise same as
with intensive grilling, except that the operating mode
selector knob should be set to the symbol .
Indicative temperature values are same as for intensive
grilling.
Figure 21
Figure 22
EN
59
TIMER OPERATION
ELECTRONIC TIMER WITH 6 PUSHBUTTONS (Figure 23)
Time setting
Press and keep depressed simultaneously the baking time pushbutton and end of baking time
pushbutton , then press the pushbuttons +/- to set the desired time. (Alternatively: press the
pushbutton “manual” and then the pushbuttos . +/­to set the desired time.
Manual mode
To select the operating mode without setting the end of baking time, press the pushbutton “manual” .
Setting the baking time in semi-automatic mode
To set the baking time, press the baking time pushbutton and pushbuttons +/-. The symbols AUTO and appear on the display. Upon the lapse of the set baking time the audio signal is heard and the oven turns OFF. The symbol goes OFF and the symbol
AUTO starts flashing. Set the temperature control knob and mode selection knob back to position 0. Then press the manual mode pushbutton .
Setting the end of baking time in semi-automatic mode
To set the end of baking time, press the end-of-baking-time pushbutton and pushbuttons +/-. The symbols AUTO and appear on the display. Upon the lapse of the set baking time the audio signal is heard and the oven turns OFF. The symbol goes OFF and the symbol
AUTO starts flashing. Set the temperature control knob and mode selection knob back to position 0. Then press the manual mode pushbutton .
Automatic operation (setting the delayed baking start)
To set the desired end of baking time, press the baking time pushbutton and pushbuttons +/-. The symbols AUTO and appear on the display. Then press the end-of-baking time
pushbutton and then the pushbuttons +/- to set the desired time for the oven to switch OFF.
The symbol goes OFF. When the desired baking start time is reached, the symbol lights up again. Upon the completion of the automatic programme, the symbol AUTO starts
flashing, the symbol goes OFF, the audio signal is activated, which can be interrupted by pressing any pushbutton.
Minute minder (ringer clock) setting
Press the ringer clock pushbutton and by pressing the pushbuttons +/- set the desired baking time. Upon the lapse of the set baking time, the audio signal
is activated which can be interrupted by pressing any pushbutton. The audio signal may persist for up to 7 minutes. By pressing the pushbutton “-“, (while the audio signal is ON) three different signal frequencies can be selected.
Figure 23
EN
60
Mistakes in programming It is not possible to set a baking period that would start earlier than the time currently displayed on the timer display. Any attempt to do this will cause the activation of audio signal and visual flashing signal AUTO, indicating a mistake in programming. Such programming mistake can be corrected by changing the starting and end of baking times.
Cancellation of operation settings
The operation settings can be cancelled by pressing the manual mode pushbutton.
MECHANICAL MINUTE MINDER USE
The minute minder is a timer unit with spring drive and audio signal. To set the minute minder, turn the knob clockwise to the desired time (Figure 24). Maximum setting is 60 minutes. After the lapse of the preset time, an audio signal is heard which goes off spontaneously. The minute minder setting may be cancelled by turning the knob counter clockwise making sure not to exceed the zero mark.
Any attempt to turn it further will damage the minute minder !
CLEANING AND MAINTENANCE
Always make sure that the cooker is disconnected from the power supply before cleaning: either disconnect the relevant fuse or the plug or switch off the LS-circuit breaker. Do not clean the oven with a high pressure steam unit, because it may cause a short circuit and damage the cooker.
For the cleaning of enamelled, chrome-plated and glass surfaces use warm water, a commercial cleaner and soft cloth. For the cleaning of stainless steel surface, use a cleaner specially designed for that purpose. Do not use abrasive products or sharp tools for cleaning to avoid damages to enamelled, painted and stainless steel surfaces. When using detergents and special cleaners, strictly follow the manufacturer’s dosing instructions and take care of the environment.
Heating plate cleaning
Clean the heating plates with a wet cloth and then wipe them with a dry cloth. Spilled over liquids and salt should be wiped off immediately ! Use only the saucepans with dry bottom. Never put wet objects on hot plates. Boiled-over food should be wiped off immediately ­otherwise it will burn on the surface.
Figure 24
EN
61
When the plate coating wears out over time, smear it with oil or with a commercial product specially designed for that purpose. Rub the stainless steel rims of the heating plate with a cloth soaked with warm water and vinegar to restore their shine. Never use butter, bacon or similar products for that purpose, because they can cause corrosion of the plates. Due to high temperatures, the stainless steel rims of the heating plates may turn yellowish. This physical change can be partly removed with products commonly used for stainless steel care.
Claims for changed rim colour are not acceptable !
Gas burner cleaning
For the cleaning of burner bodies and caps, use warm water and a dishwashing liquid. Flame failure devices and burner components should be cleaned with a soft brush. Be careful not to clog the nozzles while cleaning the gas burners. Do not scrape these parts with sharp or pointed objects. After cleaning, make sure that all components are wiped dry and correctly replaced and well seated. Due to high temperatures, enamelled burner caps can easily change their colour, but it does not affect their functionality.
If burner parts are not put in place properly, lighting will be difficult and dangerous !
Cleaning of glass ceramic plate
Glass ceramic plate is easy to clean, but requires regular care. To avoid any problems, stick to the following instructions. Clean the glass ceramic plate after each use with a wet cloth and dishwashing liquid. Then wipe it with a dry cloth. Make sure not to leave any cleaner residues on the surface. Once a week, clean the entire surface with a commercial cleaner for bright or chrome-plate surfaces or with a special glass ceramic cleaner. The latter leaves a protective film on the surface that provides extra protection against stains. Make sure that the plate is thoroughly cleaned and wiped because residual cleaners might cause damage to the glass ceramic surface.
Remove the lime scale and stains created during cooking with special blade (Figure 25) and then clean the surface with a cleaner as described above.
Remove the burnt sugar or melted plastics immediately, while still hot, with the blade and then clean the surface with a cleaner as described above.
Remove any grains of sand and similar material, which could damage the glass ceramic plate.
Figure 25
EN
62
Oven cleaning
Clean the oven interior immediately after each use, while the oven is still warm. In case of not cleaning oven after each use, white lacquered lid cookers can turn yellow at the exit of hot steam from the oven, which can not be subject to complaint.
Clean the interior with warm soap solution and let it dry and ventilate. From time to time, clean the oven with commercially available oven cleaners following the manufacturer’s instructions and making sure that the cleaner does not come in contact with painted, stainless steel and zinc plated surfaces or with exposed heaters on the top of the oven. Baking pans and pan guides are cleaned with water and a commercially available cleaner. To facilitate the oven cleaning, remove the oven door as follows (Figure 26):
1. Open the door fully
2. Pull the hinges (1) upwards
3. Close the door slowly (2) until the hinges engage in the door slots
4. While in a half-open position, slightly lift the door (3) and pull it out from the sockets (4) To reinstall the door, proceed in inverse order making sure that the hinges are firmly seated in the respective sockets.
Figure 26
Ovens with smooth internal walls are furnished with chrome-plated tray guides and self­cleaning catalytic panels covering those walls (Figure 27).
Figure 27
EN
63
Tray guides may be easily removed by sliding them slightly downwards (1) to release them from the side screw groove, then lifting them upwards to release them from the holes (3). The catalytic panels can be removed by lifting them slightly upwards (4) , (5). To reinstall the tray guides and catalytic panels proceed in inverse order, i.e. install the catalytic panels first and then insert the tray guides in the holes on the side walls and fix them in place by engaging the screw into the respective groove.
The catalytic panel surface is coated with micro porous enamel which gradually oxidizes and evaporates oil and grease splashes during the baking at temperatures exceeding 200 °C. If the oven cavity is not clean enough after cooking particularly fat dishes, leave the empty oven to operate at the highest temperature for max. 60 minutes. The self-cleaning catalytic panels shall not be washed and cleaned with abrasive products or with acid- or alkali-based products. The efficiency of the catalytic panels decreases over time and therefore it is recommended to replace them after several years in use.
To remove the built-up grease from the fan, remove the rear wall to allow access to the fan and clean it.
Make sure to disconnect the cooker from the power supply prior to proceeding with the removal of the rear partition. After the cleaning, reinstall the partition in its place.
To remove the wall, loosen 5 fixing screws (1) (Figure 28) After the cleaning, fit the rear wall back and fix it with 5 screws (1).
If the partition surface is coated with catalytic enamel, proceed with its cleaning as described above for the catalytic panel cleaning and maintenance.
Cooker drawer To facilitate the drawing out, lift the drawer slightly and pull it. If you want to take it out from the
oven (Figure 29), pull it to the end stop (1), lift the front part at approx. 20o (2) and pull it upwards (3) while in that position to remove it from the lateral drawer guides. To place the drawer back into the cooker, proceed in opposite order taking care that lateral plastic guides do not slip out of the metal lateral guides of the oven. While sliding the drawer in, the guides must be in the foremost position (4).
Figure 28
EN
64
Figure 29
CLAIMS
In case of a failure during the warranty period, do not attempt to fix it yourself.
Any claims shall be IMMEDIATELY reported to one of the authorised Service Centres to prevent the occurrence of a major damage to the cooker, for which the manufacturer will not assume any liability.
When submitting a claim, follow the instructions from the Warranty Certificate. Claims that are not accompanied with a properly completed Warranty Certificate and invoice will not be accepted.
Information Related to Transport
If you need any transport :
Keep the original case of product and carry it with its original case when needed to be carried. Follow the transport signs on case. Tape the cooker on upper parts, hats and heads and saucepan carriers to the cooking panels. Place a paper between the upper cover and cooking panel, cover the upper cover, then tape it to the side surfaces of oven. Tape cardboard or paper onto the front cover on interior glass of oven as it will be suitable to the trays, for the wire grill and trays in your oven not to damage to the oven's cover during transport. Also tape the oven's covers to the side walls.
If it does not have the original case :
Take measure for the external surfaces (glass and painted surfaces) of oven against possible impacts.
EN
65
Requirements Before Contacting to Service
If your stove is not working properly, it could be a minor. To save time and money before calling for service, check the following :
Problem Possible cause Solution
Oven does not operate
oven may be plugged off
oven operating mode is not set
fuse failure
plug the cooker in electric power
set the oven operating mode with oven
operating mode selector knob
change the fuse If you still have any problem with your product, please call to the “Authorized
Service”. Oven does not heat
oven temperature is not set
set oven temperature with oven temperature selector knob
Interior lighting lamp does not ligh
defective light bulb
oven operating mode
is not set
replace light bulb with new as described in chapter "Oven light bulb replacement"
set the oven operating mode with oven operating mode selector knob
Food is cooking too fast or too slow
wrong oven temperature
set oven temperature, check shelf location, cooking period, heat values
Water condensation on food and oven door
food left too long
inside oven
remove food from oven after cooking and don't leave it inside more than 20 min
Smoke is given off while the oven is working
oven is using first time
oven is not cleaned after the use
high temperature settings
this is normal during first use
periodically clean the oven
do not use higher temperature settings
than those in the cooking tables
Red signal light is not working
oven temperature is
not set
heater failure
The timer is ON but
the baking time is not set
set oven temperature
call to the “Authorized Service”
Cancel the baking programme by
pressing the “manual” pushbutton
EN
66
INSTALLATION INSTRUCTIONS
GENERAL
The connection of the cooker to power and gas supply shall be performed only by authorised and qualified persons.
The user may perform only the operations for which no tools are required.
The electrical cookers have been tested and certified in accordance with European regulations for household appliances currently in effect and belong to class A appliances which need not be connected to a flue or a combustion product discharge duct and as such fall under the category II
2H3B/P
.
The cooker is designed for installation between two kitchen units and falls into category 2/1, class 1 (minimum clearance between the appliance and adjacent kitchen units is 2 cm).
Information about the cooker model, serial number, gas for which it has been preset and outputs (electrical and gas) are included in the ID label applied on the side frame, visible when the oven door is open.
COOKER POSITIONING
The cooker may be placed only in sufficiently ventilated rooms !
Natural discharge of combustion products shall not be compromised by any restrictions of the space above the rear side of the cooker. The cooker may be placed in a room only if the combustion products are discharged through safe air exchange, without any risk or immediate obstructions.
In certain cooker models, proper vertical and horizontal position of the cooker side panels and cook top can be adjusted by screwing or unscrewing adjustable feet installed on the bottom of the cooker, visible when the drawer is pulled out (Figure 30).
Figure 30
EN
67
When installed in a row, the distance between the appliance and adjacent kitchen units shall be at least 2 cm on both sides (Figure 31-1). On one side, a high kitchen cabinet (higher than the cooker) may be installed at a distance of at least 10 cm. On the other side, only a kitchen element of equal height as the cooker may be installed (Figure 31-2). The adjacent surfaces and cabinet walls (floor, back kitchen wall, side walls) shall be resistant to temperatures of at least 100oC. Between the rear panel of the cooker and the wall, leave at least 2 cm clearance for air circulation. Vertical distance between the cooker and the hood shall be 65 cm or at least as specified in the hood installation instructions (Figure 31-1). If no hood is installed, the minimum distance between the cooker and the kitchen wall-mounted unit above it shall be 70 cm (Figure 31-2).
Figure 31-1
Figure 31-2
To prevent potential tipping of the cooker, fix it to the wall (4) by means of the elements (1), (2) and (3) supplied in the accessory kit (Figure 32). Incline the cooker and push it up to the wall and then let it down making sure that the lower edge of the cooking top is hung onto the wall support (1).
Figure 32
EN
68
CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
ATTENTION !
The cooker shall be earthed ! The manufacturer assumes no liability for injuries and/or damages caused by non-compliance with of this requirement. Electrical safety of the cooker is granted only provided that it is correctly connected to a properly earthed power supply system. Make sure that the electrical cabling to the point where the cooker will be connected is adequate to support the required power consumption. The electrical connection shall be a permanent direct connection in compliance with applicable national regulations for electrical plants of a similar voltage.
The cookers bearing the marks SE 6013, SE 5613, SV 6013, SV 5613, SE 5604 and SV 5604 are factory-prepared for connection to single phase 230 V ~ power supply (Figure 33). The cookers bearing the marks SE 6040, SE 5640, SV 6040, SV 5640, SE 6022, SE 5622, SV 6022 and SV 5622 are factory-prepared for connection to three phase 400 V ~ (Figure 34-1) power supply, but the connection to two-phase (Figure 34-2) and single-phase (Figure 34-3) power supply is also possible as shown in the Table 8, subject to restrictions in respect of simultaneous operation of all power consuming components of the cooker (heating plates or zones and the oven).
230V~ / 50Hz
400V 3N~ / 50Hz
400V 2N~ / 50Hz
230V~ / 50Hz
Figure 33
Figure 34-1
Figure 34-2
Figure 34-3
EN
69
Phase conductors L1, L2, L3 are usually black or brown. Neutral conductor N (zero) is usually blue. Protective earth (PE) conductor is usually yellow-green.
For the connection of the cooker to the power supply use insulated cable type H05RR-F with a protective yellow-green sheath, approx. 1,5 m long.
Connect the cooker to a properly installed and earthed wall socket with its own circuit and 16 A fuse. The wall socket shall be easily accessible (to comply with pole isolation legal requirements) and shall not be exposed to heat radiation. This means that the socket shall not be located immediately behind the cooker and the connection cable shall not come in contact with the rear wall of the cooker.
The electrical connection shall be a permanent direct connection (not plug-and-socket type), furnished with pole isolation switch, in compliance with applicable national legislation.
Table 8 - Power Supply Connection
Cooker Model Connection Connecting cable
SV 6013 , SV 5613 Single phase 3 x 2.5 mm2
Single phase
3 x 2.5 mm2 *
Two-phase 4 x 2.5 mm2
SV 6040 , SV 5640
Three-phase 5 x 1.5 mm2
Single phase
3 x 2.5 mm2 *
Two-phase 4 x 1.5 mm2
SV 6022 , SV 5622
Three-phase 5 x 1.5 mm2
SE 6013 , SE 5613 Single phase
3 x 2.5 mm2 3 x 1.5 mm2
Single phase
3 x 2.5 mm2 *
Two-phase 4 x 2.5 mm2
SE 6040 , SE 5640
Three-phase 5 x 1.5 mm2
Single phase 3 x 2.5 mm2
Two-phase 4 x 1.5 mm2
SE6022 , SE 5622
Three-phase 5 x 1.5 mm2
SE 5604 , SV 5604 Single phase
3 x 2.5 mm2 3 x 1.5 mm2
*
Limitated work of the oven and only one heating plate or work of only two
heating plate.
RECOMMENDATION: Whenever possible, the cooker with a glass ceramic cooking surface should be connected to a THREE­PHASE power supply!
EN
70
Connecting procedure
- To connect the cooker, it is NOT NECESSARY to remove the rear panel of the cooker.
- With a screw driver, release the connection box cover to get access to the connection terminals (Figure 35).
MAKE SURE that the connection cable is inserted through an appropriate support, which is an integral part of the connection box and keeps the cable in place (Figure 36). Stove must additionally attached to the wall as shown in Figure 32.
Figure 35
Figure 36
The length of the connection cable protective earth conductor should be such that, if the connection cable were to slip in its anchorage, the protective earth conductor would be the last to take the strain.
-Connect the cable to the terminals as shown in the Figures 33, 34-1, 34-2 or 34-3, taking into account that, subject to the connection method, bridges should be installed.
- Tighten or press firmly the cable support and close the junction box cover (Figure 37).
Figure 37
Note : Connection bridges are already provided in the junction box. Screws of the connection terminals are already in open position and need not be loosened. While tightening the screw, a “click” sound is heard indicating that the screw should be fully tightened.
EN
71
COOKER CONNECTION TO GAS SUPPLY SYSTEM
Connection to the gas supply system and gas conversion shall be performed in compliance with the regulations imposed by the local gas distributor. Rated pressures for various gas types are shown in the Table 9. Connections shall be tested for leaks by usual methods (soap solution).
Table 9 - Rated gas pressures
Gas type Rated pressure (mbar)
Liquefied Petroleum Gas (propane - butane) - G30 30
Natural gas - G20 20
Gas conversion
The cooker is designed either for natural gas or liquefied petrol gas (propane – butane) operation. For gas conversion, the nozzles should be substituted. Refer to Table 10 to select the nozzles of adequate orifice size and for a particular gas type and take them from the Accessory Kit furnished with the cooker. For gas conversion, proceed as follows: 1 - Substitute the nozzles 2 - Install either the LPG coupling with seal (if not already installed, you will find it in the accessory kit) or the connection hose for natural gas with seal (not delivered with the cooker). 3 - Set each gas burner flame to "min". 4 - Apply a new “ATTENTION” label (you will find it in the accessory kit) upon the gas conversion.
Nozzle substitution
Figure 38
To substitute burner nozzles (Figure 38), proceed as follows: 1 - Unplug the cooker from power supply. 2 - Remove the pan supports and burners from the respective seats (1). 3 -With adequate key (3) remove the existing nozzles (2) and install the nozzles suitable for the available gas type (see Table 10 - Nozzles). Each nozzle has its code number indicating the nozzle diameter in hundredths of millimetre. 4 - Replace the burners and light the flame as described before.
EN
72
Table 10 - Nozzles
Burners
Rated load
kW
Nozzles for liquefied
petroleum gas
(propane-butane)
G30
Nozzles for natural
gas G20
G30 gas flow
rate g/h
Small
(Def./Somip./San.)
1,00 50/52/52 77/72/72 72
Medium
(Def./Somip./San.)
1,75 66/65/65 101/87/97 125
Large
(Def./Somip./San.)
3,0 87/88/88 129/117/117 215
Each nozzle is marked with a number indicating the nozzle dia in hundredths of millimetre
Installation of the connector and seal for liquefied petroleum gas (Figure 39)
1 - To the gas outlet on the cooker (1) connect the gas connector (3) with seal (2). 2 - Connect prescribed rubber hose to the LPG connector (3). 3 - Check the connection points for tightness (primarily by means of a pressure gauge and use soap solution to check for leakage).
Before proceeding with the connection of the cooker to a LPG cylinder, read carefully the instructions for the use of the cylinder and the respective pressure control and make sure that the hose does not come in contact with the rear wall of the cooker.
Figure 39
EN
73
Gas burner adjustment to "low flame" position
Figure 40
1 - Light up the burners, one by one, turning the control knob to the "low flame" position. Then pull the knob upwards to remove it from the gas valve spindle. Then release the knob. 2 - Insert a small screw driver into the hole on the left or right side of the gas valve stem (depending on the gas valve design), fully tighten the low flame setting screw (Figure 40). When converting the unit from LPG to natural gas, set the low flame setting screw to achieve low but stable flame. 3 - Return the knob back and check the low flame to make sure that it remains stable, even after switching from high to low flame when the burner is cold.
OVEN LIGHT BULB REPLACEMENT
Prior to proceeding with the replacement, make sure that power supply is disconnected – either remove the relevant fuse or switch off the LS-automatic circuit breaker or pull the plug out from the socket.
To replace a burnt bulb unscrew the protective glass cover, install a new bulb and replace the protective glass cover. Burnt bulb should be replaced by a new one. Use always the bulbs with E14 neck, 230V, 25W, T300°C.
Note:
The manufacturer retains the right to modify the design, dimensions and weight of the product if it deems necessary to improve the product quality and assumes the responsibility for spare parts supply and repair services over a period of 7 years from the date of purchase.
SI
74
NAVODILA ZA UPORABO
SPOŠTOVANI KUPCI ! Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste ga izkazali z nakupom našega izdelka. Po prejemu izdelek razpakirajte ga, embalažni material (plastično folijo,
stiropor, les …) pa odstranite izven dosega otrok, da se ne bi poškodovali (zaužili manjše koščke ali se zadušili s plastično folijo). Če se je izdelek med prevozom
poškodoval, o tem obvestite prodajalca, ki je naveden na dobavnici ali računu. Da se boste lažje znašli pri uporabi izdelka, smo pripravili naslednja Navodila za uporabo. Prosimo, da se pred začetkom uporabe seznanite z "Navodili za uporabo", saj se boste na ta način izognili napakam, podaljšali uporabno dobo izdelka ter privarčevali energijo in denar.
V navodilih za uporabo so opisani različni tipi štedilnikov ki se med seboj razlikujejo po opremljenosti in načinu delovanja, zato so v navodilih navedena tudi poglavja, ki se ne nanašajo na Vaš štedilnik.
VAROVANJE OKOLJA
Spremljevalna dokumentacija tega aparata je tiskana je na papirju, beljenem brez klora ali na recikliranem papirju, da bi se tako prispevalo k varovanju okolja. Embalaža je izdelana tako, da ne ogroža okolja; embalažni material je ekološki in se lahko obnavlja, oziroma reciklira. Z recikliranjem embalaže se prihranijo surovine in se zmanjšuje količina industrijskih in gospodinjskih odpadkov.
ODLAGANJE APARATA: Ti izdelki so razviti in proizvedeni z uporabo kakovostnih materialov in komponent, ki jih je možno reciklirati in ponovno izkoristiti. Simbol na levi strani označuje, da se električni in elektronski aparati ob koncu njihove življenjske dobe ne smejo odlagati skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Prosimo Vas, da ta aparat predate lokalnemu podjetju, ki se ukvarja z odlaganjem odpadkov ali ga odložite v zbiralnike za recikliranje. Pomagajte nam pri varovanju okolja, v katerem živimo!
VAŽNA OPOZORILA ZA VARNO UPORABO ŠTEDILNIKA !
Otroci, starejši od 8 let ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi ali nezadostnimi izkušnjami in znanjem lahko uporabljajo ta aparat pod nadzorom ali če so podučeni, kako ga uporabljati na varen način in če razumejo s tem povezana tveganja. Pazite, da se otroci ne bi igrali z aparatom, prav tako ga ne smejo čistiti ali vzdrževati brez nadzora.
Štedilnik lahko na električno in plinsko inštalacijo priključi samo pooblaščena in strokovno usposobljena oseba. Nestrokovna priključitev in popravila lahko povzročijo električni udar in telesne poškodbe.
SI
75
Štedilnik je treba postaviti samo v ustrezen, dovolj zračen prostor. Med delovanjem plinskega gorilnika se sproščata toplota in vlaga ter je potrebno zagotoviti dodatno prezračevanje prostora, v katerem je postavljen štedilnik. Pri intenzivnejši uporabi štedilnika je potrebno močnejše prezračevanje ali vključitev nape.
Štedilnik mora dodatno pritrjen na steno, kot je prikazano na sliki
32.
Pri modelu iz INOXA moramo pred prvim vklopom odstraniti zaščitno folijo z delovne plošče iz INOXA in s komandne plošče, da se le-ta ne bi zažgala in poškodovala uporabnika.
Štedilnik moramo med delovanjem nadzorovati enako kot vsak drugi gospodinjski aparat.
Ne uporabljajte plinske gorilnike, če plin ni obstojen. Bodite pozorni, da bodo deli plinskega gorilnika pravilno zloženi.
Če občutite vonj po plinu, je treba takoj zapreti glavni ventil za dovod plina, štedilniku se ne približevati z odprtim plamenom, ne vključiti električna stikala, prezračiti prostor in poklicati strokovnjaka za plinsko inštalacijo.
Če štedilnika dalj časa ne boste uporabljali (odhod na vikend ali dopust), obvezno zaprite dovod plina.
Med uporabo štedilnika se posamezni deli štedilnika segrevajo, predvsem okrog prostora za kuhanje. Zato POZOR ! Otroci do 8 let se ne smejo zadrževati v bližini vključenega štedilnika!
Otroci naj se ne igrajo z aparatom !
Štedilnika ne priključite na el. inštalacijo, če je priključna vrvica poškodovana.
Poškodovani priključni vod morate zamenjati z novim. Poškodovani napajalni kabel lahko zamenja samo strokovna oseba ali serviser. Zaradi nestrokovne priključitve in popravil lahko pride do električnega udara in telesnih poškodb.
Pri priključitvi morate paziti, da bo električna napeljava do mesta, kjer boste priključili štedilnik, takšna, da bo prenesla potreben električni tok. POZOR ! Štedilnik morate obvezno ozemljiti !
Pokvarjeno žarnico za osvetlitev pečice morate obvezno zamenjati z novo, ker je pri večsistemskih pečicah edino ta žarnica pokazatelj vključenosti pečice.
Pred zamenjavo pokvarjene žarnice v pečici obvezno izključite štedilnik iz električne instalacije, da bi preprečili električni udar !
Štedilnika ne smete priključiti na zunanji "timer" ali posebni daljinski upravljalnik.
Za držanje posod in ponev uporabljajte krpe ali rokavice, da se boste izognili opeklinam.
SI
76
V predalu (ali shranjevalnem prostoru) na spodnji strani pečice ne smete shranjevati vnetljivih in eksplozivnih predmetov (krpe, papir, plastiko in podobno) zaradi nevarnosti poraženja in eksplozije.
Predal uporabljajte samo za odlaganje pribora štedilnika, ki ga trenutno ne uporabljate (ščitnik, itd.).
Štedilnika ne uporabljati za ogrevanje prostorov!
Pred priključitvijo štedilnika na tekoči plin pazljivo preberite navodila za uporabo plinske jeklenke in regulatorja pritiska na plinski jeklenki in pazite, da gumijasta cev ne pride v stik s hrbtno stranico štedilnika.
V primeru priključenih električnih naprav v bližini štedilnika
moramo upoštevati, da njihov priključni kabel ne pride v stik z vročimi deli štedilnika ali odprtim ognjem.
Pečice ne smemo čistiti z visokotlačnim parnim aparatom za
ččenje, ker lahko pride do kratkega stika in poškodbe štedilnika.
Steklokeramična plošča je zelo odporna, toda ni nelomljiva! Ostri in
trdni predmeti, ki padejo z višine lahko poškodujejo steklokeramično ploščo.
Če se na steklokeramični plošči pojavijo pukotine, prsnuća ali lomovi je ne uporabljajte več, izključite vsa stikala kuhalnih področij, izključite štedilnik iz vtičnice ali odstranite varovalko da bi se izognili električnim udarom in pokličite pristojni servis.
Steklokeramične plošče ne smemo uporabljati kot delovno površino.
Ne uporabljajte grobih ali ostrih kovinskih predmetov za ččenje steklene površine na vratcih pečice, ker na ta način lahko opraskate površino stekla, kar lahko povzroči, da se steklo razpoči in razdrobi.
Zaradi nevarnosti poraženja ni dovoljeno na plošči greti živil v
aluminijski foliji ali v plastični posodi.
Ne pecite na dnu pečice in ne oblagajte pečice z aluminijsko folijo – postavljanje posode za pečene na dno pečice ali oblaganje pečice z aluminijsko folijo lahko poškoduje emajl na pečici in zmanjša učinkovitost pečenja.
Potem ko ste vključili kuhalne zone se sliši brnenje, ki po kratkem času preneha. Brnenje je rezultat segrevanja s sevanjem in ne
deluje na funkcijo kuhalnih mest.
Pregreto olje ali mast se lahko vnameta na vreli kuhalni plošči. Zaradi tega je pri pripravi jedi v olju potrebna povečana previdnost.
SI
77
Nikoli ne smemo vključiti električne grelne plošče (cone) ali prižgati plinskega gorilnika brez posode.
Nekateri štedilniki imajo lakirane, nekateri pa steklene pokrove, ki jih lahko zaprete, šele ko se kuhalne plošče in plinski gorilniki ohladijo, da se ne bi pokrov poškodoval.
Če je po pokrovu polita tekočina, jo obrišite pred odpiranjem pokrova.
Tečaji na vratcih pečice se lahko poškodujejo, če odprta vratca preobremenite s težkimi predmeti. Zaradi tega se na odprtih vratih ne sme sedeti, stati ali na njih odlagati težke predmete.
Ne uporabljajte ročke pečice za dviganje ali premikanje aparata.
Pri uporabi štedilnika morate upoštevati navodila za uporabo katerega koli električnega aparata:
- preprečite, da bi otroci ali osebe s posebnimi potrebami
uporabljale štedilnik,
- pred ččenjem štedilnika ga obvezno izključite iz električne
instalacije: odvijte varovalko ali izključite LS – avtomat,
- ne dotikajte se aparata z mokrimi rokami, dokler je priključen na
elektriko,
- med uporabo aparata ne bodite bosi.
V primeru okvare štedilnika ga izključite iz elektrike in pokličite
Servis za popravila. Ploščica s podatki, ki jih pri klicu potrebno
javiti Servisu, se nahaja na sprednji strani pečice in je dostopna
tudi po aparata na predvideno mesto. Na ploščici, vidni pri
odpiranju vrat pečice, so vsi podatki potrebni za prepoznavanje tipa
/ modela aparata ter serijske številke.
Svetujemo vam, da vsaka 3 leta pokličete strokovnjaka za plinske
inštalacije, ki bo preveril pravilno delovanje štedilnika.
Ta aparat je namenjen izključno gospodinjski uporabi in ni namenjen uporabi v profesionalne (komercialne) namene ali namene, ki presegajo običajno uporabo v gospodinjstvu. Če se aparat kljub temu uporablja tako, je jamstveni rok enak najkrajšemu jamstvenemu roku po veljavnih zakonskih predpisih. Proizvajalec ne odgovarja za poškodbe ali okvare, povzročene z nepravilnim nameščanjem ali uporabo ter ne priznava pravice do jamstva v primeru neupoštevanja navodil za uporabo in neodgovorne uporabe štedilnika.
SI
78
OPIS IN DIMENZIJE ŠTEDILNIKA ŠIRINE 56cm
MODEL DIMENZIJE (širina x globina x višina)
SE56... 55,5x60x85 cm (143 cm - z vzdignjenim pokrovom) SV56... 55,5x60x85 cm
Slika 1
SI
79
1 - Pokrov štedilnika 2 - Kuhalna površina 3 - Upravljavska plošča 4 - Pečica 5 - Vratca pečice 6 - Ročaj na vratcih pečice 7 - Pokrov prostora za shranjevanje
8-1 - Električna navadna grelna plošča ø18 cm / 1,5 kW z omejevalnikom temperature 8-2 - Električna hitro grelna plošča ø14,5 cm / 1,5 kW 8-3 - Električna navadna grelna plošča ø14,5 cm / 1 kW 8-4 - Električna hitra grelna plošča ø18 cm / 2 kW
9-1 - Električna kuhalna cona ø18 cm / 1,7 kW 9-2 - Električna kuhalna cona ø14,5 cm / 1,2 kW 9-3 - Električna kuhalna cona ø14,5 cm / 1,2 kW 9-4 - Električna kuhalna cona ø18 cm / 1,7 kW 9-5 - Indikator preostale toplote
10-1 - Plinski gorilnik jakosti 1,75 kW 10-2 - Plinski gorilnik jakosti 3 kW 10-3 - Električna navadna grelna plošča ø14,5 cm / 1 kW (SE5622...) Električna hitra grelna plošča ø14,5 cm / 1,5 kW (SV5622...) 10-4 - Električna navadna grelna plošča ø18 cm / 1,5 kW 10-5 - Nosilec posode
11-1 - Plinski gorilnik jakosti 1,75 kW 11-2 - Plinski gorilnik jakosti 1 kW 11-3 - Električna navadna grelna plošča ø14,5 cm / 1 kW 11-4 - Plinski gorilnik jakosti 3 kW 11-5 - Nosilci posode
12-1 - Plinski gorilnik jakosti 1,75 kW 12-2 - Plinski gorilnik jakosti 1 kW 12-3 - Plinski gorilnik jakosti 1,75 kW 12-4 - Plinski gorilnik jakosti 3 kW 12-5 - Nosilci posode
13 - Pomožni nosilec posode
Navodila se nanašajo na naslednje skupine štedilnikov: SE 5640...
SV 5640... SE 5622... SV 5622... SE 5613... SV 5613... SE 5604... SV 5604...
SI
80
OPIS IN DIMENZIJE ŠTEDILNIKA ŠIRINE 60cm
MODEL DIMENZIJE (širina x globina x višina)
SE60... 59,5x60x85 cm (142 cm - z vzdignjenim pokrovom) SV60... 59,5x60x85 cm
Slika 2
SI
81
1 - Kuhalna površina 2 - Upravljavska plošča 3 - Pečica 4 - Vratca pečice 5 - Ročaj na vratcih pečice 6 - Pokrov prostora za shranjevanje 7 - Predal štedilnika
8-1 - Električna navadna grelna plošča ø14,5 cm / 1 kW 8-2 - Električna hitra grelna plošča ø18 cm / 2 kW 8-3 - Električna navadna grelna plošča ø18 cm / 1,5 kW 8-4 - Električna hitro grelna plošča ø14,5 cm / 1,5 kW
9-1 - Električna navadna grelna plošča ø14,5 cm / 1 kW 9-2 - Električna hitra grelna plošča ø18 cm / 2 kW 9-3 - Električna navadna grelna plošča ø22 cm / 2 kW 9-4 - Električna hitro grelna plošča ø14,5 cm / 1,5 kW 9-5 - Pokrov štedilnika (SE6040V...)
10-1 - Električna kuhalna cona ø14,5 cm / 1,2 kW 10-2 - Električna duo kuhalna cona ø21/ø12 cm // 2,2/0,75 kW 10-3 - Električna duo kuhalna cona ø26/ø17 cm // 2,2/1,4 kW 10-4 - Električna kuhalna cona ø14,5 cm / 1,2 kW 10-5 - Indikator preostale toplote
11-1 - Plinski gorilnik jakosti 1,75 kW 11-2 - Plinski gorilnik jakosti 3 kW 11-3 - Električna navadna grelna plošča ø18 cm / 1,5 kW 11-4 - Električna hitro grelna plošča ø14,5 cm / 1,5 kW 11-5 - Nosilec posode
12-1 - Plinski gorilnik jakosti 1,75 kW 12-2 - Plinski gorilnik jakosti 3 kW 12-3 - Električna navadna grelna plošča ø18 cm / 1,5 kW 12-4 - Plinski gorilnik jakosti 1 kW 12-5 - Nosilci posode
Navodila se nanašajo na naslednje skupine štedilnikov:
SE 6040... SV 6040... SE 6022... SV 6022... SE 6013... SV 6013...
SI
82
UPRAVLJANJE S ŠTEDILNIKOM
Vsi elementi za upravljanje in signalizacijo se nahajajo na upravljalni plošči. Stopnja opremljenosti upravljalne plošče je odvisna od tipa štedilnika.
Električni in elektro-plinski konvencionalni štedilnik (SE56... / SE60...)
SE5640...
SE6040...
SE5622... , SE5613... , SE5604...
SE6022... , SE6013...
Slika 3
1 - gumb stikala (plinskih šob) za upravljanje s kuhalnimi ploščami (plinskimi gorilniki) 2 - gumb za sklopko za upravljanje s pečico 3 - rumena signalna lučka (prižge se, ko je vključena katerakoli el. grelna plošča ali pečica) 4 - rdeča signalna lučka (prižge se, ko je vključeno gretje v pečici) 5 - gumb za vžig plina z električno iskro
Električni in elektro-plinski več sistemski štedilnik (SE56... / SV60...)
SV5640...
SV6040...
SV5622... , SV5613... , SV5604...
SV6022... , SV6013...
Slika 4
1 - gumb stikala (plinskih šob) za upravljanje s kuhalnimi ploščami (plinskimi gorilniki) ali kuhalnimi ploščami pri štedilnikih s steklo keramično ploščo
SI
83
2 - gumb sklopke za izbor načina delovanja pečice 3 - rumena signalna lučka (prižge se, ko je vključena katerakoli el. grelna plošča) 4 - rdeča signalna lučka (prižge se, ko je vključeno gretje v pečici) 5 - gumb sklopke za izbor temperature v pečici 6 - gumb za vžig plina z električno iskro 7 - gumb signalne ure
Električni več sistemski štedilnik s programsko uro
SV6040GUK...
Slika 5
1 - gumbi regulatorja energije za upravljanje z dvokrožnimi kuhalnimi conami 2 - gumbi 7-položajnega stikala za upravljanje z eno krožnimi kuhalnimi conami 3 - gumb stikala za izbor temperature v pečici 4 - rumena signalna lučka (prižge se, ko je vključena katerakoli kuhalna cona) 5 - rdeča signalna lučka (prižge se, ko je vključeno gretje v pečici) 6 - gumb stikala za izbor temperature v pečici 7 - programska ura
POZOR ! Pri vseh večsistemskih štedilnikih SV... ( razen pri modelih SV5004...) je pokazatelj vključenosti pečice osvetlitev v pečici. Pokvarjeno žarnico v pečici morate obvezno zamenjati z novo !
NAVODILA ZA RACIONALNO UPORABO
Za kuhanje uporabljajte samo posodo, ki ima ravno, čvrsto dno in ne spreminja oblike pri visoki temperaturi
Izberite vedno ustrezno kuhalno ploščo glede na posodo: dno posode in premer kuhalne
plošče naj bosta enako velika (slika 6).
Posoda naj bo v sredini kuhalne plošče (cone).
Steklokeramična plošča in dno posode naj bosta vedno čista; umazanija in ostanki hrane
(še posebej tisti, ki vsebujejo sladkor) ter zrnca peska ali ostanki sredstev za ččenje lahko poškodujejo ploščo
Za kuhanje izberite primerno posodo, plamen naj ne presega dna posode (slika 7)
Kuhajte vedno v pokriti posodi, pokrov naj bo vedno dobro nameščen.
Za dolgotrajno kuhanje jedi uporabite posodo za kuhanje pod pritiskom.
S pravo
časno izključitvijo grelnih plošč (con) in pečice lahko izkoristite preostalo toploto in
na ta način prihranite energijo.
SI
84
Slika 6
Slika 7
Če za kuhanje uporabljate ognjevarno stekleno ali porcelansko posodo, upoštevajte
navodila proizvajalca posode.
Če uporabljate lonec pod pritiskom, ga nadzorujte, dokler ne doseže pravilnega pritiska.
Grelna plošča (cona) naj bo na začetku prižgana na največjo jakost, nato pa občasno znižujte jakost gretja.
Vedno pazite, da bo v loncu pod pritiskom, pa tudi v drugih loncih in posodah, dovolj
tekočine, ker lahko ostane posoda zaradi izparevanja prazna in se pregreje, kar lahko poškoduje tako posodo kot tudi grelno ploščo.
POZOR !
Med delovanjem se posamezni deli štedilnika segrejejo, predvsem grelne plošče in prostor okrog njih.
Pazite, da se ne bi dotaknili grelnih elementov!
Otroci, mlajši od 8 let, ne smejo biti v bližini vključenega štedilnika, zato jih stalno nadzorujte!
Za pripravo hrane na olju ali masti je potrebna previdnost, ker se pregreto olje ali mast hitro zažge in lahko povzroči požar. NIKOLI ne poskušajte gasiti požara z vodo, pač pa izključite štedilnik in pogasite plamen tako, da ga prekrijete s pokrovko ali ognjevarnim platnom.
NEVARNOST POŽARA : nikoli ne puščajte predmetov na kuhalni površini.
Neki štedilniki imajo pokrove, ki jih lahko zaprete šele, ko so grelne plošče in plinski gorilniki popolnoma hladni, da se pokrov ne bi poškodoval. Če je po pokrovu štedilnika polita tekočina, jo obrišite, preden odprete pokrov.
SI
85
UPRAVLJANJE GRELNIH PLOŠČ
Pred prvo uporabo svetujemo segrevati vsako grelno ploščo 3-5 minute na najvišji stopnji regulacije. Pri tem pride do nastanka manjšega dimljenja prevleke na plošči, zato morate prostor obvezno prezračiti. Na ta način bo prevleka dosegla svojo največjo trdnost. Nikar ne postavljajte vlažne posode ali pokrovov in vroče posode na neuporabljenih kuhalnih ploščah, ker se pod posodo ustvarja kondenz, ki pospešuje korozijo. Jakost grelnih plošč se nastavi s pripadajočimi 7-stopenjskimi stikali preko gumbov (slika 8).
Normalna grelna plošča
Največjo grelno moč ima plošča za kuhanje na položaju 3, najmanjšo pa na položaju med 0 in 1 oznake na gumbu.
Plošča za hitro kuhanje
Plošča za hitro kuhanje (z rdečim krogom na sredini) se razlikuje od normalne grelne plošče po tem, da doseže svoje maksimalno segretje hitreje od normalne grelne plošče, ker ima večjo jakost. Rdeča pika v sredini lahko zaradi večkratnega segrevanja in ččenja
izgine.
Tabela 1 - Uporaba grelnih plošč s 7-stopenjskimi upravljavskimi gumbi
POLOŽAJ DRŽALA UPORABLJATI ZA
0
Plošča je izključena
Vzdrževanje temperature jedi
1
Dolgotrajno kuhanje malih količin jedi
Dolgotrajno kuhanje velikih količin jedi
2
Zaporedno praženje mesa, rib, jajc, palačink
Hitro segrevanje mleka, praženje
3
Hitro segrevanje: npr. vode ali čaja
UPRAVLJANJE S CONAMI ZA KUHANJE
Steklokeramična delovna plošča je opremljena z dvokrožnima in enokrožnima conama za kuhanje.
Upravljanje z enokrožnimi conami S temi conami se upravlja s 7-stopenjskimi stikali preko gumbov (slika 8). Večja številka
označuje večjo moč cone (tabela 2). Tabela 2 - Uporaba eno krožnih grelnih con s 7-stopenjskimi upravljavskimi gumbi
POLOŽAJ DRŽALA UPORABLJATI ZA
0
cona za kuhanje je izključena
počasno kuhanje, najmanjša moč
1
nadaljevanje kuhanja
kuhanje in pečenje večjih kosov
2
zaporedno pečenje, prežganje
pečenje, praženje
3
vrenje, zapečenost, največja moč
Slika 8
SI
86
Upravljanje z dvokrožnimi conami
Te cone so oblikovane tako, da se cone za gretje lahko prilagodijo velikosti in obliki posode, ki jo uporabljate (slika 9, poz.1).
Slika 9
Slika 10
Manjše polje se vključi z obračanjem pripadajočega držala (slika 10)s pozicije "0" do "3" v smeri urinega kazalca.
Večje polje se vključi z obračanjem pripadajočega držala na simbol “ “ " (po oznaki 3), ko se zasliši "klik", kar je znak, da je vključen drugi (večji) krog. Potem namestite želeno stopnjo moči (1-3). Z namestitvijo držala na položaj "0" izključite vse cone za kuhanje.
Indikator preostale toplote
Vsaka cona za kuhanje ima signalno lučko (slika 9, poz.2), ki se vključi, kadar je cona za kuhanje vroča. Ko se cona za kuhanje ohladi (manj kot 60 °C) se lučka ugasne. Indikator preostale temperature se lahko vključi tudi, če na cono kuhanja, ki je niste uporabljali, postavite vročo posodo.
UPORABA PLINSKIH GORILNIKOV
Tabela 3
Vrsta plinskega gorilnika Premer posode (mm)
Močni ( 3 kW) 220 - 260 Normalni ( 1,75 kW) 180 - 220 Mali ( 1,0 kW) 120 - 180
Pri prvi uporabi gorilnika pred vžigom počakajte nekaj minut, tako da bo iz cevi izšel zrak. Priporočamo, da pred prvo uporabo prižgete plin na gorilnikih kuhalnih površin in ga pustite
nekaj minut goreti in šele nato položite posodo za kuhanje, ker na ta način zgorijo razna pomožna sredstva, ki so bila uporabljena v proizvodnji. Nato odstranite neprijetne vonjave, ki so pri tem nastali. Zatem je treba prostor prezra
čiti.
SI
87
Delovanje gorilnikov na kuhalni površini se regulira z obračanjem gumbov na upravljavski plošči (slika 11). Simbol nad gumbom označuje pripadnost posameznemu gorilniku. Gumb potisnemo in ga
v tem položaju obrnemo od 0 za 1/4 kroga v položaj (MAX) in pritisnemo tipko za vžig plina z elektr. iskro. Če zaradi pomanjkanja el. energije ali zaradi vlažnih svečk za prižiganje električno prižiganje ne deluje, se lahko plin prižge tudi z gorečo vžigalico ali vžigalnikom za plin. Zadržimo pritisnjen gumb 10 do 15 sekund, kolikor je potrebno, da se segreje varovalka vžiga. Če ne uspemo prižgati prvič, ponovimo postopek.
Z obračanjem gumba v isti smeri zmanjšamo plamen vse do položaja ko je plamen najmanjši, do položaja (MIN).
Ne priporočamo položajev med 0 in (MAX), ker je v tem področju plamen nestabilen in lahko ugasne. Plamen ugasnemo z obračanjem gumba v nasprotni smeri. Če se plamen ugasne sam (zaradi prepiha, polivanja s tekočino ipd.) bo plin izhajal še približno 30 sekund, potem pa bo varovalka vžiga avtomatsko zaprla ventil in prekinila nekontrolirano izhajanje plina. Če plamen gorilnika ugasne-vseeno zaradi katerega vzrokazaprite gorilnik in pred poizkusom onovnega vžiga počakajte vsaj 1 minuto. Da bi lahko na rešetko postavili tudi manjše posode, lahko na rešetko nad gorilnikom namestimo priloženi pomožni nosilec posode (pločevinasti emajlirani križec).
UPORABA PEČICE
Pozor ! Nevarnost opeklin ! Med delovanjem postane pečica zelo vroča. Pri uporabi pečice morate paziti, da se ne bi dotaknili grelcev v pečici !
V pečici se (odvisno od modela štedilnika) nahaja:
- spodnji, zgornji, infra in krožni grelec
- rešetka, na katero položimo posodo z jedjo ali pa na njo položimo jed direktno, npr. meso pri
roštiljanju
- globokih in plitvih pekačev za pečenje mesa , vlažnih peciv ali za zbiranje maščobe
- vodila za pekač, ki se lahko izvlačijo ali pa so iz žice in si se vedno štejejo od spodaj navzgor
(številke, navedene v naslednjih tabelah za pečenje).
Globokega pekače ne smemo namestiti na prvo vodilo razen tako, da je spodnji grelec izključen oziroma pri uporabi gril grelca, pri čemer je globoki pekač predviden samo kot posoda za zbiranje maščobe.
Slika 11
SI
88
Konvencionalna pečica (slika 12-1)
1-1 - 1. vodilo za pekač (pločevina) 1-2 - 2. vodilo za pekač (pločevina) 1-3 - 3. vodilo za pekač (pločevina) 1-4 - 4. vodilo za pekač (pločevina)
2 - zgornji grelec 3 - osvetlitev pečice 4 - rešetka z zaščito 5 - globok pekač
Več sistemska pečica (slika 12-2)
1-1 - 1. vodilo za pekač 1-2 - 2. vodilo za pekač 1-3 - 3. vodilo za pekač 1-4 - 4. vodilo za pekač
2 - zgornji grelec in gril 3 - osvetlitev pečice 4 - pregradna stena 5 - bočni katalitični vložki 6 - vodila za pekače (žična) 7 - rešetka z zaščito 8 - plitev pekač 9 - globok pekač
Rešetka s ščitnikom
Slika 13
Slika 12-1
Slika 12-2
SI
89
Da boste lahko rešetko pravilno namestili znotraj prostora pečice (slika 13), jo namestite na želeno višino vodila, jo potisnite v smeri (1) in rešetko potisnete do konca (2). Ščitnik na rešetki mora biti obrnjen proti zadnji plošči pečice. Pri izvlečenju rešetke iz pečice se zaradi oblike in vodila vsebina ne more nekontrolirano prevrniti, zaradi česar lahko pregledavamo, ali je vsebina že pečena ali pa jo lahko obračamo med samim prečenjem.
UPORABA STANDARDNE PEČICE
Pozor ! Nevarnost opeklin ! Med delovanjem postane pečica zelo vroča. Pri uporabi pečice morate paziti, da se ne bi dotaknili grelcev v pečici !
Pri prvi uporabi pečice pred pečenjem pustite prazno pečico segrevati okrog 30 minut pri temperaturi 250° C, tako da zgorijo razna pomožna sredstva, ki so uporabljena pri izdelavi in ki povzročajo neprijeten vonj. Pri tem obvezno prezračite prostor.
Ko se pečica ohladi, jo očistimo s toplo vodo, v katero smo dali nekaj sredstva za ročno pranje posode.
Želeno temperaturo v pečici namestimo z gumbom za upravljanje delovanja pečice (slika 14), ki ima razen oznak za temperaturo v pečici, ko delata oba grelca, še sledeče simbole:
- vključena razsvetlitev pečice
- vključen samo spodnji grelec Namenjen je za pečenje s spodnje strani, gretje hrane, sterilizacijo posode ali dolgotrajno in počasno pečenje. Pri tem ni možno izbiranje temperature pečenja.
- vključen samo zgornji grelec Namenjeno je za segrevanje predhodno pripravljene hrane (polaganje na 3 vodilo) ali odmrzovanje hrane (polaganje pekača na 1. vodilo). Pri tem ni možno izbiranje temperature pečenja.
Gumb za regulacijo temperature v pečici postavite na želeno temperaturo. Ko se izključi rdeča signalna lučka, je dosežena želena temperatura v pečici. Pripravljeno hrano za pe
čenje v ustrezni posodi postavimo na vodila in sicer:
- na 3. vodilo ko pečemo nizko testo, kekse ipd.
- na 2. vodilo ko pečemo visoko testo, velike kose mesa ipd.
Slika 14
SI
90
UPORABA VEČSISTEMSKE PEČICE
Pozor ! Nevarnost opeklin ! Med delovanjem postane pečica zelo vroča. Pri uporabi pečice morate paziti, da se ne bi dotaknili grelcev v pečici !
Pri prvi uporabi pečice, pustite da se prazna pečice segreva približno 30 minut, da bodo zgorela razna pomožna sredstva, uporabljena pri izdelavi, ki povzročajo neprijeten vonj. Gumb za regulacijo temperature v pečici nastavite na 250° C (slika 15), gumb za izbiro
pečenja (slika 16) pa na simbol . Pri tem prezračite prostor. Ko se pečica ohladi, jo očistite s toplo vodo in sredstvom za pranje
posode. Štedilnik ima možnost izbire različnih načinov pečenja. Z gumbom za izbiro načina dela pečice je kupcu omogočena izbira med pečenjem na klasičen način, tj. z gornjim ali spodnjim grelcem, kroženjem vročega zraka ali pečenjem na raženju na eden od treh možnih načinov. Pri kroženju vročega zraka ventilator, ki se nahaja na hrbtnem delu pečice, vsesava zrak iz pečice, vodi ga preko grelcev in piha vroči zrak neposredno na živila, ki jih pečemo. Na ta način je omogočeno neprestano kroženje vročega zraka. Temperature, potrebne za pečenje ali žar, so malce nižje od temperatur pri konvencionalnemu načinu gretja. Praksa je pokazala, da je za pečenje nekaterih vrst jedi primernejši klasični način gretja, medtem ko je za druge vrste primernejše kroženje vročega zraka. Vi boste zase izbrali način pečenja, ki najbolje ustreza vašemu okusu.
Opomba : V tabelah so opisani primeri, katero hrano pripravljeni na kakšni temperaturi in služijo le kot splošni vodiči, saj vsakdo kuha po lastnih navadah in izkušnjah.
Odmrzovanje brez segrevanja (kroženje hladnega zraka) (slika 17)
Z izbiro tega načina dosežemo hitro odmrzovanje zamrznjene hrane s pomočjo kroženja zraka brez segrevanja. Odmrzujemo maslo, sadje, žele, čokoladne torte in podobno. Gumb za izbiro načina delovanja pečice
nastavite na simbol , gumb za izbiro temperature v pečici pa na položaj “0”.
Slika 15
Slika 16
Slika 17
SI
91
Segrevanje z vročim zrakom (slika 18)
Na hrbtni strani pečice se nahaja ventilator, ki vsesava zrak iz pečice, ga vodi preko krožnega grelca in ponovno vrača v pečico. Na ta način vroči zrak neprestano kroži okoli hrane, ki jo pečemo. Predhodno segrevanje pečice ni potrebno, ker je v kratkem času dosežena želena temperatura. Ta način pečenja je še posebej primeren, ko pečemo na več ravneh. Z mesom in ribami lahko torej istočasno pečemo priloge, kot so krompir ali riž pa tudi sladko pecivo, pri tem pa se vonj ne prenaša iz enega živila na drugo. S svinjsko pečenko, ki zahteva pečenje pri 180° C, lahko pečemo kolač, ki potrebuje temperaturo 160° C. Prednost takšnega načina pečenja je prihranek časa in energije.
Gumb za izbiro načina delovanja pečice postavite na simbol , gumb za izbiro temperature v pečici pa na želeno temperaturo (glej tabelo za pečenje z vročim zrakom). Rdeča signalna lučka sveti dokler se pečica segreva in se izključi ko doseže postavljeno temperaturo. Izkoristite preostanek toplote: 5 do 10 minut pred koncem pečenja izključite pečico.
Odmrzovanje z vročim zrakom Na ta način odmrzujemo globoko zamrznjena živila. Jedi v plitvih aluminijastih posodah se
bodo še posebej hitro odmrznila, ker je aluminij dober prevodnik toplote. Svetujemo vam, da za odmrzovanje jedi, ki vsebujejo meso in zelenjavo uporabljate ploščate (ravne) aluminijske posode, za odmrzovanje surovega in globoko zamrznjenega mesa in zelenjave pa zaprte ognjeodporne posode. Ko hrano odmrzujemo, jo postavimo na srednje vodilo.
Pečenje testa z vročim zrakom Kolače, kekse in čajna peciva lahko pečete hkrati na več ravneh. S tem boste prihranili čas in
energijo. Predhodno segrevanje pečice ni potrebno, razen za biskvitne torte in kruh. Hkrati lahko pečete različne kolače. Pri tem naj bo potrebna temperatura za pečenje približno enaka. Če uporabljate več posod hkrati, bo nastalo toliko več pare. To še posebej velja za sadno pecivo. Če pečete kolače z zelo vlažnim sadjem, pecite največ dva pekača. Če pečete le v enem pekaču, ga postavite na 2. vodilo (vodila štejemo od spodaj navzgor). Če pečete v dveh pekačih svetujemo, da ju postavite na 1. in 3. vodilo. Polvisoko pecivo v posodi za pečenje, kot npr. kolač iz kvašenega testa ali kolač v modelu, pečemo na 2. vodilu od spodaj. Ko pečete kruh, vam svetujemo, da v pečico postavite globoko posodo za zbiranje maščobe z 1/4 l vroče vode.
Pečenje mesa z vročim zrakom na rešetki Ta način pečenja ima svoje dobre strani, ker omogoča, da meso ostane sočno in okusno.
Zaradi kroženja vro
čega zraka se površina mesa hitro zapeče, zato sok ostane v mesu in tako
zadrži okus mesa.
Slika 18
SI
92
Pripravljanje mesa Čas pečenja lahko skrajšamo, če od mesa odstranimo kosti. Pred pečenjem meso posolite in
ga namažite z oljem, ali z mešanico olja, soli in paprike.Tako pripravljeno meso položimo na rešetko skupaj z globokim pekačem za zbiranje maščobe v hladno pečico. Obračanje mesa v tem primeru ni potrebno, saj je z vseh strani okrožen z vročim zrakom. Zamrznjeno meso lahko pečemo brez predhodnega odmrzovanja. Pri tem izberemo okoli 20° C nižjo temperaturo, čas pečenja pa podaljšamo za 1/4. Upoštevajte dejstvo, da je za pečenje 1 cm višine mesa potrebnih od 15 do 18 minut časa. S pritiskom na meso preverite stanje pečenja. Preden narežete meso je treba počakati najmanj 10 minut, da izteče sok. Za večje kose mesa in za več kosov praviloma izberemo nižjo temperaturo, podaljšamo pa čas pečenja.
Priprava za pečenje piščanca: Priprava je podobna kot za druge vrste mesa. Posoljene piščance nato s hrbtom navzdol
položimo na rešetko in ga skupaj z globokim pekačem za zbiranje maščobe položimo v pečico. Če pečemo račko ali gosko, je treba v posodo za zbiranje maščobe vliti približno 1/2 l vroče vode. Zbrano maščobo v posodi lahko kasneje uporabite.
Tabela 4 - Pečenje z vročim zrakom
Vrsta hrane
Količina
kg
Vodilo
Temperatura
°C
Čas pečenja
min
Kruh
1 in 3
160 i 230 50-60 i 10
Biskvit
1 in 3
160 20
Jabolčna pita
1 in 3
170 60
Marmorni kolač
1 in 3
160 30-40
Zavitek
1 in 3
160 i 170 60
Kolač z rozinami
2
160 50
Keksi
2 in 3
160 25-30
Govedina
2,5
2 ali 3
180 120-135
Račka
3
180 110
Teletina
2
2
160 120-140
Gretje spodaj in zgoraj (slika 19)
Grelci, ki se nahajajo v spodnjem in zgornjem delu pečice oddajajo toploto neposredno na živila, ki jih pečemo. Pečemo samo na enem nivoju. Ta način pečenja je primeren za divjačino, piščanca in pečenje kruha ter biskvitnih tort.
Gumb za izbiro načina pečenja postavimo na simbol , gumb za izbiro temperature pa na željeno temperaturo.
Pečico predhodno segrejemo na temperaturo na kateri se jed peče. Ko rdeča signalna lučka trikrat ugasne, pečica doseže želeno temperaturo. Temperatura prikazana v tabeli lahko v praksi malce odstopa. Kola
če pečemo v kalupih za
pečenje ali v emajliranem globokem pekaču.
Slika 19
SI
93
Izjema so keksi in čajno pecivo, ki jih pečemo v nizkih emajliranih posodah. Pri pečenju odspodaj in odzgoraj je zelo pomemben material iz katerega je izdelan model ali posoda. Črna pločevina najhitreje sprejema toploto in jo prenaša na testo, zaradi tega je potreben krajši čas pečenja. Bela pločevina reflektira toploto, zato se kolači v takšnih posodah pečejo dlje časa. Pripravljeno meso lahko pečemo na rešetki ali pa ga položimo direktno v globoko posodo za zbiranje maščobe. Meso je treba med pečenjem obračati in polivati. Izkoristite obstoječo temperaturo: okrog 5 do 10 minut pred koncem pečenja izključite pečico.
Tabela 5 - Klasičen način pečenja
Vrsta hrane Vodilo
Temperatura
°C
Čas pečenja
min Marmorni kolač 2 170 35 Kruh 2 190 60 Kolač z rozinami 2 180 45-50 Biskvit 3 170 25
Raženj s kroženjem zraka (slika 20)
To je popolnoma nov način pečenja na ražnju, kjer je kroženje zraka kombinirano z znanim ražnjem. Ta način pečenja uporabljamo predvsem za pečenje perutnine in večjih kosov mesa, katerih teža naj bi bila najmanj 1kg.
Gumb za izbiro načina delovanja pečice pa postavite na simbol . Gumb za izbiro temperature namestimo na
temperaturo, katere približne vrednosti so navedene v tabeli. Predhodno segrevanje pečice ni potrebno.
Pozor ! Vrata so med pečenjem zaprta !
Meso postavite na rešetko pečice na srednje vodilo. Pod njo položimo globoko posodo za zbiranje maščobe. Večje kose mesa postavimo na rešetko skupaj s posodo za zbiranje maščobe v prvo vodilo. Čim večji in debelejši je kos mesa, pri nižji temperaturi bomo pekli. Med pečenjem meso enkrat obrnemo.
Tabela 6 - Raženj s kroženjem zraka
Vrsta hrane
Količina
kg
Vodilo
Temperatura
°C
Čas pečenja
min
Piščanec 1,2 3 180 90-100 Govedina 1,5 3 160-170 120-140 Račka 1,5 3 160-170 150
Slika 20
SI
94
Intenzivni raženj (slika 21)
S pomočjo intenzivnega ražnja lahko pečemo večje količine mesa, katerih debelina ne sme presegati 3 cm. Ta način je še posebej primeren za kratkotrajno pečenje zrezkov, kotletov, sendvičev, torej za večje količine.
Pripravljeno meso (posoljeno in namaščeno) približno enake debeline položimo na rešetko ali v globoko posodo za zbiranje maščobe. Velike zrezke solimo tik pred pečenjem, manjše pa takoj po njem. Rešetko s tanjšimi kosi mesa postavimo v zgornje vodilo, z debelejšimi kosi mesa pa v srednje. Globoko posodo za zbiranje maščobe položimo direktno pod rešetko.
Zaradi lažjega ččenja lahko posodo za pečenje ali rešetko obložimo z aluminijevo folijo. Pečico predhodno segrevamo približno 5 minut. Gumb za izbiro načina pečenja nastavimo na
simbol , regulator temperature na želeno temperaturo, katere približne vrednosti so navedene v tabel. Čas pečenja je odvisen od vrste, kakovosti in velikosti mesa.
Pozor ! Vrata so med pečenjem zaprta !
Tabela 7 - Pečenje z intenzivnim ražnjem
Čas pečenja (min)
Vrsta hrane Vodilica
Temperatura
°C
1. stran 2. stran
Pleskavice 4 200 - 220 12 10 Jetrca 4 200 - 220 10 6 Telečji zrezki 4 200 - 220 20 10 Kotleti 3 200 - 220 20 8
Raženj
(slika 22)
Običajni način ražnja uporabljamo, ko ne potrebujemo intenzivnega ražnja, tj. za raženj manjših količin mesa, ker tako prihranimo električno energijo. Postopek je enak kot pri intenzivnem ražnju, razen da gumb za izbiro načina dela
pečice postavimo na simbol . Približne vrednosti temperatur za ta način pečenja so enake
kot za intenzivni raženj.
Slika 21
Slika 22
SI
95
UPORABA PROGRAMSKE URE
ELEKTRONSKI PROGRAMATOR ČASA PEČENJA (TIMER) S 6 TIPKAMI (slika 23)
Nastavitev ure
Istočasno pritiskajte tipko trajanja pečenja in zaključka pečenja , nato pa pritiskajte tipki +/ -
za namestitev želenega časa. (Drugi način: stisniti tipko "ročno" , nato pa
pritiskati tipki +/ - za namestitev.)
Ročna funkcija Za izbiro načina dela brez določanja časa za konec pečenja pritisnite tipko “ročno” .
Nastavitev časa trajanja pečenja v pol-avtomatskem načinu
Nastavitev želenega časa trajanja pečenja se opravi s pritiskom tipke trajanja pečenja in tipk +/- . Na zaslonu se pojavita simbola AUTO in . Po izteku nastavljenega časa pečenja se vključi zvočni signal in izključi pečica. Simbol se ugasne, AUTO pa začne
utripati. Nastavite stikalo za izbiro temperature pečenja in stikalo za izbiro načina ponovno v položaj 0 in nato pritisnite tipko ročne funkcije .
Nastavitev konca časa pečenja na pol-avtomatskem načinu
Nastavitev želenega časa konca pečenja se opravi s pritiskom tipke za konec pečenja in tipk +/- . Na zaslonu se pojavita simbola AUTO in . Po izteku nastavljenega časa pečenja se vključi zvočni signal in izključi pečica. Simbol se ugasne, AUTO pa začne
utripati. Nastavite stikalo za izbiro temperature pečenja in stikalo za izbiro načina ponovno v položaj 0 in nato pritisnite tipko ročne funkcije .
Samodejna funkcija (nastavitev časa pečenja z zakasnitvijo)
Nastavitev želenega časa za konec pečenja se opravi s pritiskom tipke trajanja pečenja in tipk +/. Na zaslonu se pojavita Simbola AUTO in . Pritisnite tipko za konec pečenja
in nato s pritiskanjem tipk +/- nastavite čas po izteku katerega želite, da se pečica izključi. Simbol bo ugasnil. Ko napoči čas začetka pečenja, se simbol ponovno prižge. Po zaključku samodejnega programa začne simbol AUTO utripati, simbol se bo ugasnil,
zvočni signal se bo oglasil in se lahko prekine s pritiskom na katerokoli tipko.
Števec minut (signalna ura)
Pritisnite tipko za števec minut in s pomočjo tipk +/- izberite želen čas trajanja pe
čenja. Po izteku nastavljenega časa se vključi zvočni signal, ki se lahko prekine s pritiskom na katerokoli tipko. Zvočni signal lahko traja do 7 minut. S pritiskom na tipko "-" (med delovanjem zvočnega signala) je možno izbrati med 3 različnimi frekvencami signala.
Slika 23
SI
96
Napake pri programiranju Ne more se npr. programirati vremensko obdobje (perioda) pečenja, ki bi se začelo prej kot je
trenutno prikazan čas na uri. Če boste kljub temu poskusili tako programirati, bo napaka pri programiranju nakazana z zvočnim in svetlobnim utripajočim signalom znaka AUTO. Programska napaka se lahko popravi z spremembo časa začetka in trajanja pečenja.
Preklic programa pečenja Program pečenja se lahko prekliče s pritiskom na tipko za ročno funkcijo.
UPORABA SIGNALNE URE
Signalna ura je urni mehanizem z vzmetnim sistemom in zvočnim signalom. Namestimo jo tako, da gumb obrnemo v desno, v smeri gibanja urnega kazalca (slika 24). Najdlje jo lahko nastavimo na 60 minut. Po izteku nastavljenega časa se oglasi zvočni signal, ki se sam izključi. Ta čas lahko prekličemo, tako da obrnemo gumb v levo, toda le do ničle.
Nadaljnje obračanje lahko poškoduje uro !
ČČENJE IN VZDRŽEVANJE
Pred ččenjem, štedilnik obvezno izključite iz električne inštalacije: izvlecite varovalko, izključite LS avtomat ali izvlecite vtikač iz vtičnice. Štedilnik se ne sme čistiti z visokotlačnim parnim aparatom za ččenje, ker lahko pride do kratkega stika in poškodovanja štedilnika.
Za ččenje emajliranih, kromiranih in steklenih površin uporabite toplo vodo, detergent in mehko krpo. Za ččenje površin iz nerjavečega jekla uporabite zanj namenjen detergent. Za ččenje stekla na vratcih pečice ne uporabljajte abrazivnih sredstev ali ostrih kovinskih ščetk, ker lahko s tem poškodujete steklo in povzročite njegov lom. Pri ččenju ne uporabljajte ostrih predmetov, da se emajlirane, lakirane in površine iz nerjavečega jekla ne bodo poškodovale. Pri uporabi detergenta in posebnih sredstev za ččenje ravnajte po navodilih in pri doziranju upoštevajte priporočila posameznih proizvajalcev ter pri tem ne pozabite na varovanje okolja.
Ččenje grelnih plošč
Grelne plošče čistite z vlažno krpo, nato jih obrišite s suho krpo. Razlito tekočino in sol takoj pobrišite s plošč.
Slika 24
SI
97
Uporabljajte samo posodo s suhim dnom, mokrih predmetov ne smemo postavljati na vroče plošče. Hrano, ki je prekipela je treba takoj očistiti, še dokler se kuha, da se ne zapeče na štedilnik. Po daljšem obdobju, ko se obloga na plošči obrabi, oččene plošče rahlo namažite z oljem ali posebnimi sredstvi, robove grelnih plošč, ki so iz nerjavečega jekla pa očistite s krpo in vodo v katero ste dodali malo kisa. Nikoli ne uporabljajte masla, slanine in podobnega, saj to lahko povzroči korozijo plošč. Zaradi visokih temperatur se lahko obroči grelnih plošč, izdelani iz nerjavečega jekla, med kuhanjem porumenijo. To fizikalno spremembo lahko deloma odstranite z običajnimi sredstvi za nego nerjavečega jekla.
Sprememba barve obroča ni predmet reklamacije !
Ččenje plinskih gorilnikov
Za ččenje telesa in pokrova plinskih gorilnikov uporabljamo toplo vodo in sredstvo za ččenje za ročno pomivanje posode.
Varovalke vžiga in dele gorilnika čistimo s pomočjo mehke ščetke. Pazimo, da pri ččenju plinskih gorilnikov z umazanijo ne zamašimo šob. Navedenih delov ne čistimo z ostrimi in koničastimi predmeti. Po ččenju in pomivanju vse dele natančno obrišite in pravilno zložite na njihovo mesto. Zaradi visokih temperatur lahko emajlirani pokrovi plinskih gorilnikov rahlo spremenijo barvo, kar ne vpliva na njihovo funkcionalnost.
Pri poševno zloženih delih plinskih gorilnikov je vžig težji in nevarnejši !
Ččenje steklokeramične plošče
Ččenje steklokeramične plošče je lažje od ostalih klasičnih grelnih plošč, vendar jo je potrebno redno negovati. Pri ččenju upoštevajte naslednje. Steklokeramično ploščo čistite vedno, ko je malo umazana - najboljše po vsaki uporabi. Za ččenje uporabite vlažno krpo in malo detergenta za ročno pranje posode. Potem posušite s suho krpo. Detergent popolnoma očistite s površine. Enkrat na teden očistite vso površino plošče s sredstvom za ččenje sijajnih in kromiranih površin ali s sredstvom za ččenje steklokeramike. Takšna sredstva puščajo na plošči zaščitni film, ki dodatno varuje površino pred umazanijo. Plošča naj bo vedno dobro oččena in obrisana, ker ostanki detergenta lahko poškodujejo steklokeramično ploščo.
Madeže vodnega kamna in sijajne sedefasti madeže, ki nastanejo med kuhanjem, odstranite s strugalnikom, ki ima stekleno ostrino ali z britvico (slika 25) in ponovite postopek z detergentom.
Zagoreli sladkor ali raztopljeno plastično maso odstranite takoj, dokler je še vroče, s steklenim strgalnikom ali britvico in zatem še z detergentom.
S površine odstranite zrnca peska ipd., ki lahko poškodujejo steklokerami
čno ploščo.
Slika 25
SI
98
Ččenje pečice
Notranjost pečice moramo očistiti takoj po vsaki uporabi, dokler je pečica še topla. V primeru, da nečćenja pečici po vsaki uporabi, lahko bele lakirane štedilniki pokrov porumenijo ob izhodu iz vroče pare iz pečice, ki ne morejo biti predmet pritožbe.
Pečico čistimo s toplo vodo in detergentom in pustimo da se posuši in prezrači. Občasno jo čistimo s sredstvi, ki so posebej namenjeni ččenju pečic. Pri tem se je priporočljivo držati
navodil proizvajalca in paziti, da sredstvo ne pride v stik z lakiranimi, nerjavečimi in pocinkanimi površinami ter nezaščitenimi grelci na zgornji strani pečice. Pred ččenjem odstranite vodila ponve, nameščene na levi in desni strani pečice. Ponev za pečenje in vodila ponve čistite z vodo in detergentom. Za lažje ččenje pečice lahko snamemo vratca pečice in sicer na naslednji način (slika 26) :
1. vratca popolnoma odpremo
2. dvignemo kavelj (1)
3. vrata počasi zapiramo (2), dokler kavelj ne pride v zareze na vratcih
4. polodprta vratca malo privzdignemo (3) in potegnemo iz ležišča v pečici (4) Za vračanje vratc ravnamo obratno, pri čemer moramo paziti, da se kavelj vrne v svoja ležišča.
Slika 26
Pečice, ki imajo na notranji strani gladke stene, so opremljene z žičnimi kromiranimi vodili za pekače in samočistilnimi katalitičnimi ploščami, ki v teh primerih prekrivajo te stene (slika 27).
Slika 27
SI
99
Vodila za pekače lahko enostavno snamemo z blagim potegom navzdol (1), s čimer jih snamemo iz utorov bočnega vijaka, nato pa jih zaobrnemo navzgor (2). s čimer jih vzamemo iz odprtin, v katere so zataknjeni (3). Nato lahko snamemo bočne katalitične plošče z blagim dvigom navzgor (4) , (5). Namestitev vodil in katalitičnih plošč na stene pečice opravimo po obratnem zaporedju in sicer tako, da najprej namestimo katalitične plošče, nato pa vtaknemo vodila v za to predvidene luknje na bočnih straneh ter pritrdimo tako, da jih vtaknemo v utore bočnega vijaka.
Površina katalitičnih plošč je prekrita z mikro-poroznim katalitičnim emajlom, ki oksidira in postopoma izpareva nabrizgana olja in maščobe pri temperaturah, višjih od 200 °C. Če po pečenju zelo mastne hrane pečica ni čista, vključimo prazno pečico na maksimalno temperaturo gretja in maksimalno 60 minut. Samočistilne katalitične plošče ne smemo prati ali čistiti z grobimi, kislimi ali alkalnimi sredstvi. Učinkovitost katalitičnih plošč se sčasoma zmanjša, zato priporočamo, da plošče po nekaj letih uporabe pečice zamenjamo.
Zaradi odstranjevanja plasti umazanije na ventilatorju, ki se nabere, je treba odstraniti zadnjo pregradno steno, iza katere se nahaja ventilator in ga očistiti.
Štedilnik mora biti izključen iz električne instalacije pred snemanjem pregradne stene, ki jo moramo po ččenju vrniti na mesto.
Da bi izvlekli pregradno steno je treba odviti 5 vijakov (1), s katerimi je pritrjena (slika 28), potem ko odvijete še varnostno matico lahko izvlečete ventilator.
Če je površina pregradne stene prekrita s katalitičnim emajlom, jo očistimo tako, kot je predhodno opisano za vzdrževanje katalitičnih plošč.
Predal v štedilniku
Da boste predal lažje izvlekli, ga rahlo dvignite in povlecite naprej. Če ga želite odstraniti iz štedilnika (slika 22), ga povlecite do konca, do distančnika (1) in nato sprednji del dvignite za cca 20° (2) ter v tem položaju predal dvignite navzgor (3). Tako ga boste izvlekli iz stranskih drsnih elementov na štedilniku. Vrnitev predala nazaj v štedilnik se opravi v obratnem vrstnem redu, pri čemer je potrebno paziti, da se bo
čni, plastični drsni elementi ne iztaknejo iz kovinskih bočnih vodil na štedilniku.
Pri vstavljanju predala morajo biti drsni elementi v sprednjem skrajnjem položaju (4).
Slika 28
SI
100
Slika 29
REKLAMACIJE
Če pride do okvare štedilnika med garancijo, ga ne popravljajte sami.
Reklamacijo TAKOJ prijavite v nekem servisnem mestu, ker se štedilnik lahko še bolj poškoduje, za kar proizvajalec ne prevzema odgovornosti.
Pri vlaganju reklamacije upoštevajte besedilo Jamstvenega lista. Brez predaje pravilno izpolnjenega Jamstvenega lista in priloženega računa za kupljeni štedilnik je reklamacija neveljavna.
Informacije o prevozu
Če je potreben prevoz - Shranite originalno embalažo. Proizvod vedno prevažajte v originalni embalaži. Upoštevajte znake in navodila za prevoz, navedene na škatli. Zalepite zgornje dele štedilnika, pokrov in plošče na gorilnikih ter rešetke za posode na kuhalni površini. Med zgornji pokrov in kuhalno površino položite papir, pokrijte pokrov in ga prilepite s strani pečice. Prilepite karton ali papir na sprednji stekleni pokrov v notranjosti pečice, da se le-ta med prevozom ne bi poškodoval zaradi premikanja rešetk in plitvih posod . Prilepite pokrove na bočnih straneh pečice.
Če nimate originalne škatle - Zaščitite zunanje površine (steklene in pobarvane površine) štedilnika proti udarcem.
Loading...