Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions
of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens/maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Slå opp siden med illustrasjoner før bruksanvisningen leses. Bli først kjent med alle apparatets funksjoner.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες
της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum (Germany)
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Opplysningenes gyldighet
Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen:
09 / 2007 · Ident.-No.: T4X092007 - 3
T4X
BAT TERY CHARGER
Operation and Safety Notes
BAT TERILADDARE
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
BILBAT TERILADER
Betjenings- og sikkerhetshenvisninger
BAT TERIELADEGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
AKKULATURI
Käyttö- ja turvallisuusohjeet
BAT TERIOPLADER
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
GB / IE / CY Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvallisuusohjeet Sivu 13
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 21
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 29
NO Betjenings- og sikkerhetshenvisninger Side 37
GR / CY Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 45
DE / AT Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 55
A
1234
B
C
8
910
11
1415
576
11
12
13
Table of Content
Introduction
For your safety ..............................................................................................................Page 6
Proper Use .....................................................................................................................Page 6
Declaration of conformity / Manufacturer ..................................................................Page 12
5 GB/IE/CY
6 GB/IE/CY
Introduction
The following pictogrammes / symbols are used in these operating instructions:
Read the operating instructions!
Always heed warning labels and
safety instructions!
Caution - Danger of electric shock! Hazardous
voltage – danger to life!
Explosive material!
Risk of fire!
Battery charger T4X
for rechargeable batteries / batteries from
1.2 Ah to 120 Ah
Q
Introduction
Q
For your safety
Please carefully read these operating in-
structions and fold out the page with the
illustrations.Observe this information
exactly when putting the appliance into operation.
If you have any further
questions regarding use, please contact the service
department responsible for your country. Keep these
operating instructions in a safe place and hand them
over to anyone to whom you pass on the appliance.
W
V
Watts (effective power)
Volt (AC)
~
Proper procedure and handling.
Keep children and other unauthorised personnel
at a safe distance when using electrical tools.
Dispose packaging and appliance in an
environmentally-friendly way!
Operate the charging appliance in a warmed and
well ventilated room. Any incorrect or improper use
leads to loss of the warranty. The manufacturer
takes no responsibility for damage(s) arising out of
usage that is contrary to the instructions laid down.
The appliance is not meant for commercial use.
Q
Delivery Contents
Check the appliance and all accessories for damage immediately after unpacking. Do not put a defective appliance or parts into operation. Please
contact the resonsible service department for
a replacement.
1 Charger TRONIC T4X
2 Quick / contact clamps (1 red, 1 black)
1 Operating manual
Guarantee documents
Q
Proper Use
The TRONIC T4X is a primarily mains-connected
(working with measuring and control functions)
charging station with pulse trickle charge function,
suitable for charging and trickle charging 12 V lead
accumulators (batteries) with electrolyte solution or
gel. The charger has a circuit-breaker as protection
against sparking and overheating.
Q
Component description
1
STANDBY LED display :“STANDBY“ (standby)
2
LED display „Mode 1“
3
LED display „Mode 2“
4
LED display „Mode 3“
5
LED display „incorrect polarity/fault“
6
LED display „fully charged“
7
LED display „Charging process active“
7 GB/IE/CY
Introduction / Safety
T4XKH 3157
220 V-240 V AC ~ 50 Hz / 60 Hz · 55 W
12 V DC
0,8 / 3,6 A · IP65
Polarity: red clamp (+), black clamp (-)
Date of manufacture: 02/2008
WARNING! Explosive gases - prevent
flames and sparks. Before charging,
study instruction sheet. Disconnect
supply before making or breaking
battery connections. Provide for good
ventilation.
„–“-Pole connection cable (black), incl. ring shoe
14
„+“-Pole quick-contact terminal (red), incl. red
fixing screw
15
„–“-Pole quick-contact terminal (black), incl.
black fixing screw
Q
Technical Data
Input voltage: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Starting current: < 25 A
Input current: max. 0.6 A (Effective value)
Power
consumption: 55 W
Return current*: < 5 mA (no AC input)
Nominal voltage: 12 V DC
Nominal current: 0,8 / 3,6 A
Charging voltage: 14.4 V ± 0.25 V or
14.7 V ± 0.25 V
Charging current: max. 3.6 A (3.6 A ± 10 % or
0.8 A ± 10 %)
Noise value**: max. 150 mV
Battery type: 12 V lead acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
Type of housing
protection: IP 65 (dustproof, waterproof)
Dimensions: 180 x 62 x 40 mm
(L x W x H)
Weight: 0.5 kg approx.
Noise level: < 50 dB (A) (tested from a
distance of 50 cm)
* = Return current is the current used by the
charging station battery, when no mains current is connected.
** = Noise value is the disturbance of current and
voltage.
Q
Safety
Safety information
mDanger! Avoid danger to life and limbs
caused by improper use!
J Do not operate the appliance with a damaged
cable, power cord or plug.
mCAUTION! A damaged power cord causes
danger to life by electric shock.
J If damaged, have the power cord j repaired by
authorised and trained technicians only! Please
contact the service department for your country!
J
the potential danger in the handling of electrical
J
can leak from the battery during the charging
J
vents can be ignited when using the charging
mDanger of chemical burns! Protect your
Do not allow toddlers or children
near the charging station without
super-vision! Children cannot assess
equipment.
Explosion hazard! Protect your-
self from a highly explosive oxyhydrogen gas reaction! Gaseous hydrogen
and discharging process. Oxyhydrogen gas is
an explosive mixture of gaseous hydrogen and
oxygen. The result is the so-called oxyhydrogen
reaction upon contact with open fire (flames,
embers or sparks)! Carry out the charging or
discharging procedure in a wellventilated room
protected from the weather. Make sure that there
are no sources of open fire (flames, embers or
sparks) in the vicinity when charging or discharging batteries!
Danger of explosion and fire!
Make sure that explosive and flammable substances e.g. petrol or sol-
station!
eyes and skin against chemical burns caused
by acid (sulphuric acid) upon contact with the
battery! Do not look directly at the connected
battery and use the following: acid-resistant
safety glasses, protective clothing and gloves!
If your eyes or skin come into contact with sulphuric acid, rinse the affected part of the body
with plenty of clear running water and seek
immediate medical assistance!
8 GB/IE/CY
Safety
J Protect yourself from an elec-
tric shock! When connecting the
charging station, use a screwdriver
and a spanner with an insulated handle!
J Only use the charging station for charging and
discharging undamaged 12 V lead batteries
(with electrolyte solution or gel)!
J Do not use the charging station for charging or
trickle-charging batteries without recharging
properties.
J Do not use the charging station for charging or
trickle-charging a damaged or frozen battery!
J In case of permanently installed batteries, make
sure that the vehicle is not in use and is in a secure, stationary position! Switch off the ignition
and select a parking position, apply the parking
brake (e.g. cars)or a retaining rope (e.g. boats)!
J When connecting the charging station to the
battery, avoid short-circuiting. Connect the minus
pole connecting cable only to the minus pole
of the battery or to the car body. Connect the
plus pole connecting cable only to the plus pole
of the battery!
J Before connecting to the mains, make sure that
the mains current is equipped with standard
230 V ~ 50 Hz, PEN conductor, a 16 A fuse
and a residual-current circuit-breaker!
J Only touch the power cord j in the insulated
area at the power plug upon contact with the
socket outlet with earthing contact!
J Only touch the pole connecting cables („–“
und „+“) in the insulated area!
J Only connect to the battery and the socket out-
let with earthing contact of the mains if it is fully
protected against moisture!
J Only carry out the assembly, maintenance and
servicing of the charging station when it is disconnected from the power supply!
J Do not position the charging station near a fire
or subject it to heat or to long-term temperatures
exceeding 50° C! The output capacity of your
charging station is automatically reduces at
high temperatures.
J Do not damage any leads or connections for
fuel, electricity, brake systems, hydraulics, water
or tele-communications when attaching the
charging station with bolts! Otherwise there
will be a danger to life and limbs!
J Make sure that the plus pole connecting cable
has no contact with the fuel line (e.g. petrol line)!
J Ensure that the mains power socket is at all times
freely accessible so that in a case of emergency
the appliance can be quickly separated from
the power source.
J Attention! Avoid damage caused by improper
use!
J Only use the charging station with the original
parts provided!
J Do not cover the charging station with objects!
J Place the battery in a well-ventilated location
during charging.
J Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting!
J Only connect the charging station to a socket
outlet with earthing contact equipped with a residual-current circuit-breaker when using outdoors.
J Do not place the charging station driectly on or
next to the battery!
J After completing the charging and floating charge
operation on a battery permanently installed in
the vehicle, first disconnect the cable of the
negative (minus) pole (black) of the charger
from the negative (minus) pole of the battery.
J In case of malfunction or damage, immediately
disconnect the charging station from the mains!
J Have the charging station repaired by authorised
and trained specialists only! Please contact the
service department for your country!
J Before connecting the charging station, read
the information on battery maintenance in the
operating instructions of the battery!
J Before connecting the charging station to a
battery permanently installed in a vehicle, read
the information on electrical safety and maintenance in the operating instuctions of the vehicle!
J Do not subject the battery to mechanical
loads!
J When the charging station is not in use, discon-
nect it from the power supply!
9 GB/IE/CY
Safety / Operation
Q
Product features
This appliance has been designed for charging a
variety of SLA batteries (sealed lead acid batteries),
as mainly used in cars, motorbikes and several other
vehicles. They may be of types e.g. WET (with liquid
electrolyte), GEL (with mit gel-type electolyte) or AGM
(absorbed glass mat) batteries. Their capacity ranges
from 12 V / 1.2 Ah to 12 V / 120 Ah.
A special design of the appliance (also named
„three-phase-charging strategy“) enables the recharging of the batttery to almost 100 % of its original
capacity. Furthermore, a long-term connection of the
battery to the charging station can take place to
keep the battery in optimal condition when not in
use, without it being damaged in the process.
Q
Operation
Q
Preparing for use
m Caution! Danger of electric shock!
Only install, maintain and service the appliance
when it is disconnected form the mains!
Working safely
j When putting the appliance into operation,
select a suitable place to do so.
j Take your time when carefully preparing to put
the appliance into operation. Put all compoments
and any additionally required tools or materials
well arranged and within easy reach.
j Always be alert and pay attention to what you
are doing. Be sensible when working and do
not operate the charging station if you lack the
ability to concentrate or do not feel well.
Q
Connection
j Before starting the charging or discharging
procedure on a permanently installed battery
in a vehicle, first disconnect the minus pole con-
necting cable (black) of the vehicle from the
minus pole of the battery. The minus pole of the
battery is usually connected to the car body.
j Then disconect the plus pole connecting cable
(red) of the vehicle from the plus pole of the
battery.
j Then first connect the „+“ pole quick-contact
clamp (red)
14
of the charging station to the
plus pole („+“ pole) of the battery.
j Connect the „–“ pole quick-contact clamp (black)
15
to the „–“ pole of the battery.
j Connect the power cord
10
of the battery
charging station to the socket oulet with earthing
contact of the power supply.
Q
Disconnecting
j Disconnect the appliance from the power supply.
j Disconnect the „–“ pole quick-contact clamp
15
(black)
from the „–“ pole of the battery.
j Disconnect the „+“ pole quick-contact clamp
14
(red)
from the „+“ pole of the battery.
j Reconnect the plus pole connecting cable of
the vehicle to the plus pole of the battery.
j Reconnect the minus pole connecting cable of
the vehicle to the minus pole of the battery.
Q
Select charging mode
For charging various batteries at different ambient
temperatures you can choose between three different
charging modes. Select the most efficient and suitable charging mode for charging the battery.
In comparison with conventional battery charging
stations, this appliance has a special function for
reusing an empty battery or rechargeable battery.
You can recharge an empty battery / rechargeable
battery. Safe charging is ensured by means of a
protection function against incorrect connection and
short circuiting. Due to the installed electronics, the
charging station does not begin operation directly
after connecting the battery, but only starts after a
charging mode has been selected.
10 GB/IE/CY
Operation
This avoids sparking, which often occurs when connecting. Furthermore, this device is also controlled
by an internal MCU (Micro-Computer-Unit), which
makes it faster, more powerful and more reliable.
Q
Reset / deleting settings
After connection to the power supply, the appliance
automatically returns to its basic setting and remains
in STANDBY mode
Q
Switching over between
modes 1, 2 and 3
j Press the selection button MODE 8 repeatedly
to display the charging modes in the following
order: Ready STANDBY, MODE1
, MODE3
If you press the selector button
and start the next cycle.
8
automatically switches over to the next mode and
begins operation in that mode. However, if a battery
is not disconnected from the charging station after
a full charge, the appliance remains in trickle-charge
mode, even if the user switches over to another mode.
This protects the battery from being damaged.
Q
Mode 1(14.4 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging small batteries
with a capacity below 14 Ah.
j Press the selection button MODE
mode 1. After doing so, the corresponding LED
display
2 lights up. If you do not activate
an-other process afterwards, the electronic system will automatically start the charging process
together with the LED display
current of) 0.8 A ± 10 %.
If the procedure runs without any problems, the
LED display
7 remains on during the entire
charging process, until the battery is fully charged
at 14.4 V / ± 0.25 V. When the battery is fully
charged, LED display
6 lights up and LED
, MODE2
,charging mode
8
, to select
7 at (with a
display
7 goes out. The floating current is now
available for the battery.
Q
Mode 2(14.4 V / 3.6 A)
This mode is mainly used for charging batteries with
a large capacity exceeding 14 Ah under normal
conditions.
j Press the selection button MODE
8
, to activate
mode 2. If you do not activate another process
afterwards, the electronic system, together with
LED display
3 starts the charging process
at (with a current of) 3.6 A ± 10 % (3.6 A).
If the procedure runs without any problems, the
LED display
7 remains on during the entire
charging process, until the battery is fully charged
at 14.4 V / ± 0.25 V. When the battery is fully
charged, LED display
display
7 goes out. The floating current is
6 lights up and LED
now available for the battery.
Q
Mode 3(14.7 V / 3.6 A)
This mode is used for charging batteries with a
greater capacity than 14 Ah in cold conditions or
for several AGM batteries with more than 14 Ah.
j Press the selection button MODE
8
, to activate
mode 3. As soon as you have selected the suitable charging mode, the corresponding LED
display
4 lights up immeditely. If you do not
take any further action, the electronic system
starts the charging process with a set delay. In
this mode the charging current is identical to
that of „Mode 2“.
If the procedure runs without any problems, the
LED display
7 lights up, the electronic stystem is active and remains in this condition until
the battery is charged to approx. 14.7 V. As
soon as this is reached, the charging station
switches over to trickle-charging function. Now
LED display
6
7 goes out and LED display
lights up to indicate the current status.
11 GB/IE/CY
Operation / Maintenance and care / Disposal / Information
Q
Regenerating / charging empty
(used, overcharged) batteries
If the charging station is connected to a battery
and the charging process starts it automatically recognises the battery voltage. It changes to pulse
charging mode if the voltage is in the range of
7.5 V ± 0.5 to 10.5 V ± 0.5 V.
This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5 V ± 0.5 V. As
soon as this condition is reached, the charging station changes over to the previously selected normal
charging mode.
Now the battery can be charged quickly and safely.
Most empty batteries can be charged and used
again using this procedure.
Q
Protective function of the device
If a unexpected situation should occur, such as short
circuiting, battery voltage below 7.5 V, open circuit
or reversed connection of the output terminals, the
charging station deactivates the electronic system
and immediately switches back to basic position to
avoid damage.
If you do not activate any settings, the system will
remain in STANDBY mode. With the inverse connection of the output clamps the LED display „incorrect polarity / fault“
5
lights up additionally.
j Switch off the appliance.
j Clean the plastic surfaces of the appliance and
the remote control with a dry cloth. Do not under any circum-stances use solvents or other
aggressive cleaning agents.
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of envi-
ronmentally-friendly materials that can be
disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
appliances in household waste.
In accordance with European Directive
2002 / 96 / EC on used electrical and electronic
appliances and its implementation in national law,
used power tools must be collected separately and
recycled in an ecologically compatible manner.
Please return the tool via the available collection
facilities.
Information on options for disposing of electrical
appliances after their useful life can be obtained
from your local or city council.
Q
Information
Q
Overheating protection
If the appliance becomes too hot during charging,
the power output is automatically reduced. This
protects the appliance from damage.
Q
Maintenance and care
m Caution! Danger of electric shock!
Only install, maintain and service the appliance when it is disconnected from the mains!
The appliance is maintenance-free.
Q
Servicing
The service centre for your country is shown in the
guarantee documentation.
J Have your device repaired only by qualified
specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
J If the plug or mains lead needs to be replaced,
always have the replacement carried out by
the manufacturer or its service centre. This will
ensure that your device remains safe to use.
12 GB/IE/CY
Information
Q
Declaration of conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germany, hereby declare
that this product conforms to the following
EU Directives:
EC Low-Voltage Directive (2006 / 95 / EG)
Electromagnetic Compatibility
(89 / 336 / EEC)
Product designation:
Tronic TX4 Battery charger
Bochum, 30.09.2007
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course
of product development.
Palonvaara!Hävitä pakkaus ja laite ympäristöystävällisesti!
Akkulaturi T4X
1,2 Ah - 120 Ah: n akuille
Q
Johdanto
Q
Turvallisuutesi takaamiseksi
Lue käyttöohje huolella läpi ja avaa sitä
varten kuvat sisältävä sivu auki. Noudata
ohjeita tarkasti ottaessasi laitteen käyttöön.
Jos sinulla on tämän lisäksi kysyttävää käytöstä, ota
yhteyttä maasi huoltopisteeseen. Säilytä käyttöohje
hyvin ja anna tämä mukana luovuttaessasi laitteen
eteenpäin.
W
V
Watti (Vaikutusteho)
Voltti (Vaihtojännite)
~
Näin menettelet oikein.
Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalun käytön aikana.
mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä
aiheutuneis-ta vahingoista. Laitetta ei ole tarkoitettu
ammattikäyttöön.
Q
Toimituksen piiriin kuuluvat osat
Tarkasta välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen
toimituksen täydellisyys sekä laite ja kaikki osat
vaurioiden varalta. Älä ota viallista laitetta tai osia
käyttöön. Ota yhteyttä vastaavaan huoltopis-teeseen
korvaavien osien saamiseksi.
TRONIC T4X on primääripuolelle kytketty (mittaus- ja
säätöteknisesti vaikuttava), pulssitetulla ylläpitolatauksella va-rustettu latauslaite, joka soveltuu elektrolyyttiliuoksella tai -geelillä täytettyjen 12 V:n lyijyakkujen lataamiseen ja ylläpitolataamiseen.
Latauslaitteessa on suojakytkentä kipinänmuodostusta ja ylikuumenemista vastaan.
Jokainen määräystenvastainen tai asiaton käyttö
johtaa takuun raukeamiseen. Valmistaja ei ota
Q
Osien kuvaus
1
STANDBY LED-näyttö „STANDBY“ (valmiustila)
2
LED-näyttö „Modus 1“
3
LED-näyttö „Modus 2“
4
LED-näyttö „Modus 3“
5
LED-näyttö „väärä napaisuus / virhe“
6
LED-näyttö „täyteenladattu“
7
LED-näyttö „lataustoiminto käynnissä“
Q
8
Valintapainike „MODE“
15 FI
Johdanto / Turvallisuus
T4XKH 3157
220 V-240 V AC ~ 50 Hz / 60 Hz · 55 W
12 V DC
0,8 / 3,6 A · IP65
Polariteetti: punainen liitin (+),
musta liitin (-)
Valmistettu: 02/2008
VAROITUS! Räjähtäviä kaasuja - Vältä
avotulta (liekkejä tai kipinöitä). Lue
käyttöohje ennen ensimmäistä käyttöä.
Irrota latauslaite verkkojännitteestä
ennen akun liittämistä tai irrottamista.
Huolehdi hyvästä tuuletuksesta.
Tulojännite: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Kytkentävirta: < 25 A
Tulovirta: kork. 0,6 A (tehoarvo)
Tehontarve: 55 W
Paluuvirta*: < 5 mA (ei vaihtovirtatuloa)
Nimellisjännite: 12 V DC
Nimellisvirta: 0,8 / 3,6 A
Latausjännite: 14,4 V ± 0,25 V tai
14,7 V ± 0,25 V
Latausvirta: 3,6 A
(3,6 A ± 10 % tai 0,8 A ± 10 %)
Kohina-arvo**: kork. 150 mV
Akkutyyppi: 12 V:n lyijyhappoakku
1,2 Ah - 120 Ah
Kotelon
suojaluokka: IP 65 (pölytiivis,
vesitiivis)
Ulkomitat: 180 x 62 x 40 mm (P x L x K)
Paino: n. 0,5 kg
Melutaso: < 50 dB (A)
(testattu 50 cm:n etäisyydeltä)
* = Paluuvirta kuvaa sitä virtaa, jonka latauslaite
käyttää akusta, kun verkkovirtaa ei ole liitettynä.
** = Kohina-arvo kuvaa virran ja jännitteen häiriö-
arvoja.
Q
Turvallisuus
Turvallisuusohjeet
mVaara! Vältä asiattoman käytön aiheuttamaa
hengen- ja loukkaan-tumisvaaraa!
J Älä käytä laitetta, jos sen johdot, verkkojohto
tai verkkopistoke on vaurioitunut.
mVARO! Viallinen verkkojohto merkitsee sähkö-
iskun aiheuttamaa hengenvaaraa.
J Anna vauriotapauksessa verkkojohto j ainoas-
taan valtuutetun ja koulutetun ammattihenkilöstön
korjattavaksi! Ota korjaustapauksessa yhteyttä
maasi huoltopisteeseen!
J
kölaitteiden käytön aiheuttamia mahdollisia
J
ylläpitolataustapahtumassa kaasumais-ta vetyä.
J
syttyä latauslaitetta käytettäessä!
mSyöpymisvaara! Suojaa silmäsi ja ihosi
Älä jätä pikkulapsia ja lapsia lataus-
laitteen kanssa ilman valvontaa!
Lapset eivät osaa vielä arvioida säh-
vaaroja.
Räjähdysvaara! Suojaa itseäsi
erittäin räjähdysalttiilta räjähdyskaasureaktiolta! Akusta voi vuotaa lataus- ja
Räjähdyskaasu on kaasumaisen vedyn ja hapen
räjähdyskykyinen seos. Kontaktissa avotulen
(liekkien, hiilloksen tai kipinöiden) kanssa tapahtuu
niin sanottu räjähdyskaasureaktio! Suorita latausja ylläpitolata-ustapahtuma säältä suojatussa,
hyvin tuuletetussa tilassa. Varmista, ettei lataus- ja
ylläpitolataustapahtumassa esiinny avotulta
(liekkejä, hiillosta tai kipinöitä)!
Räjähdys- ja palovaara! Varmista,
etteivät räjähdysalttiit tai palavat tuotteet, esim. bensiini tai liuotinaine, voi
hapon (rikkihappo) aiheuttamalta syöpymiseltä
ollessasi tekemisissä akun kanssa! Älä katso
suoraan latauslaitteeseen liitettyyn akkuun ja
käytä: haponkestäviä suojalaseja, -vaatetusta ja
käsineitä! Jos silmät tai iho on joutunut kosketuksiin
rikkihapon kanssa, huuhtele kyseinen kehonosa
runsaalla juoksevalla, puhtaalla vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkäriin!
J Älä käytä latauslaitetta vaurioituneiden tai jääty-
neiden akkujen lataamiseen ja ylläpitolataukseen!
J Varmista kiinteästi ajoneuvoon asennetun akun
kohdalla, että ajoneuvo on pois käytöstä ja turvallisessa seisontatilassa! Kytke sytytys pois päältä
ja saata ajoneuvo pysäköintiasentoon. Vedä
käsijarru päälle (esim. auto) tai kiinnitä köysi
(esim. sähkövene)!
tetta akkuun. Liitä miinusnavan liitäntäkaapeli
ainoastaan akun miinusnapaan tai ajoneuvon
runkoon. Liitä plusnavan liitäntäkaapeli aino-astaan akun plusnapaan!
J Varmista ennen verkkovirran liittämis-tä, että
verkkovirta on varustettu määräystenmukaisesti
230 V ~50 Hz:llä, maadoitetulla nollajohtimella,
16 A:n sulakkeella ja FI-kytkimellä (vikavirtasuojakytkin)!
J Kun verkkojohto j on liitettynä suojapistorasiaan,
koske siihen aino-astaan verkkopistokkeen eristetystä alueesta!
J Koske napa-liitäntäkaapeliin („–“ ja „+“) aino-
astaan sen eristettyyn alueeseen!
J Suorita akkuun ja verkkovirran suojapistorasiaan
liittäminen täysin kosteudelta suojattuna!
J Suorita latauslaiteen asennus, huolto ja hoito
ainoastaan ilman verkkovirtaa!
J Älä aseta latauslaitetta tulen tai kuumuuden
lähelle äläkä altista sitä pitkään kestävälle yli
50° C:n lämpövaikutukselle! Suuremmissa lämpötiloissa latauslaitteen lähtöteho laskee automaattisesti.
J Älä vaurioita mitään polttoaine-, jarrulaitteiston,
hydrauliikan, vesiletkuja tai sähkö- tai puhelinjohtoja kiinnittäessäsi latauslaitetta ruuveilla!
Muutoin on olemassa hengen- ja loukkaantumisvaara!
J Varmista, ettei plusnavan liitäntäkaapeli ole koske-
tuksissa polttoainelet-kuun (esim. bensiiniletku)!
J Varmista, että pistorasia on helppopääsyisessä
paikassa, jotta laite voitaisiin hätätapauksessa
nopeasti irrottaa sähköverkosta.
J Huomaa! Vältä asiattoman käytön aiheuttamia
aineellisia vahinkoja!
J Käytä latauslaitetta vain toimitettujen alkupe-
räisosien kanssa!
J Älä peitä latauslaitetta esineillä!
J Aseta akku lataustapahtuman ajaksi hyvin
ilmastoidulle paikalle.
J Suojaa akun sähkökontaktipinnat oikosululta!
J Kun latauslaitetta käytetään ulkona, liitä se
aina ainoastaan FI-kytkimellä varustettuun suojapistorasiaan.
ja kunnossapitotapahtuman loputtua ensin latauslaiteen miinus-navan liitäntäkaapeli (musta)
akun miinus-navasta.
J Irrota latauslaite käyttöhäiriöiden tai vaurioiden
ilmetessä välittömästi verkkovirrasta!
J Anna latauslaitteen korjaustyöt ainoastaan val-
tuutetun ja koulutetun ammattihenkilöstön tehtäväksi! Ota korjaustapauksessa yhteyttä maasi
huoltopisteeseen!
J Ennen latauslaitteen liittämistä lue akun huolto-
ohjeet sen käyttöohjeesta!
J Ennen latauslaitteen liittämistä kiinteästi ajoneu-
voon asennettuun akkuun, lue sähköturvallisuuden
säilyttämis- ja huoltotietoja ajoneuvon käyttöohjeesta!
J Älä kuormita latauslaitetta mekaanisesti!
J Irrota latauslaite verkkovirrasta, jos laitetta ei
käytetä!
Q
Tuotteen ominaisuudet
Tämä laite on suunniteltu lataamaan useita SLA-
akkuja (sinetöidyt lyijyhappoakut), joita käytetään
useimmiten autois-sa, moottoripyörissä ja eräissä
muissa ajoneuvoissa. Nämä voivat olla esim. WET(nestemäisellä elektrolyytillä), GEL- (geelimäisellä
elektrolyytillä) tai AGM-akkuja (elektrolyytit imevällä
17 FI
Turvallisuus / Käyttö
matolla). Niiden kapasiteetti ulottuu 12 V / 1,2 Ah:
sta 12 V / 120 Ah:iin.
Erityinen laitteen rakenne (nimitetään myös „kolmen
vaiheen latausstrategiaksi“) mahdollistaa akun
uudelleenlatauksen lähes 100 %: iin sen kapasiteetista. Lisäksi akku voidaan liittää latauslaitteeseen
pidemmäksi aikaa, kun sitä ei käytetä. Näin akku
pysyy aina mahdollisimman ihanteellisessa kunnossa
vaurioitumatta.
Q
Käyttö
Q
Käyttöönotto
m Varoitus! Sähköiskun vaara! Asenna,
huolla ja hoida laitetta ainoastaan ilman verkkovirtaa!
Näin menettelet oikein
j Valitse käyttöönotolle soveltuva työs-kentely-
paikka.
j Valmistele käyttöönotto huolella ja varaa itsellesi
riittävästi aikaa. Aseta kaikki yksittäiset osat ja
lisäksi tarvittavat työkalut tai materiaalit etukäteen valmiiksi selkeästi ja käden ulottuville.
j Toimi aina huolella ja harkiten. Toimi aina jär-
kevästi, äläkä ota latauslaitetta käyttöön, jos et
voi keskittyä tai tunnet olosi epämukavaksi.
j Liitä „–“-navan pikakytkentäpuristin (musta) 15
akun „–“-napaan.
j Liitä akkulaturin verkkojohto
10
verkkovirran
suojapistorasiaan.
Q
Irrottaminen
j Irrota laite verkkovirrasta.
j Irrota „–“-navan pikakytkentäpuristin (musta)
j Liitä ajoneuvon miinusnavan liitoskaapeli jälleen
akun miinusnapaan.
Q
Lataustilan valitseminen
Voit valita kolmesta eri lataustilasta erilaisten akkujen
lataamiseen erilaisissa ympäristön lämpötiloissa.
Valitse tällöin itsellesi tehokkain ja varmin tila akun
lataamiseksi.
Tavanomaisiin akkulatureihin verrattuna tässä laitteessa on erityinen toiminto tyhjän akun uudelleenkäyttöä varten. Voit ladata täysin tyhjentyneen akun
uudelleen. Virheliitäntää ja oikosulkua vastaan toimiva
suoja varmistaa turvallisen lataustoiminnon. Sisäänrakennetun elektroniikan ansiosta latauslaite ei
käynnisty välittömästi akun liittämisen jälkeen, vaan
vasta sen jälkeen, kun la taustila on valittu.
Q
Liittäminen virtalähteeseen
j Irrota kiinteästi ajoneuvoon liitetyssä akussa
ennen lataus- ja ylläpitolataustapahtumaa ensin
ajoneuvon miinusnavan liitäntäkaapeli (musta)
akun miinusnavasta. Akun miinusnapa on
yleensä liitetty ajoneuvon runkoon.
j Irrota lopuksi ajoneuvon plusnavan liitäntäkaa-
peli (punainen) akun plusnavasta.
j Liitä sitten ensin latauslaiteen „+“-navan pika-
kytkentäpuristin (punainen)
14
akun oikeaan
napaan („+“-napa).
Näin vältetään usein liitäntätapahtumassa esiintyviä
kipinöitä. Lisäksi tätä tapahtumaa ohjaa sisäinen
MCU (mikrotietokoneyksikkö), joka tekee laitteesta
nopeamman, tehokkaamman ja luotettavamman.
Q
Reset / Asetusten poistaminen
Kun laite on liitetty virransyöttöön, se siirtyy automaattisesti perustilaan ja pysyy STANDBY - käytössä.
18 FI
Käyttö
Q
Tilojen 1, 2 ja 3 välillä kytkeminen
j Paina valintapainiketta MODE
peräkkäin, laite kytkee lataustilat seuraavassa
järjestyksessä: Valmiustila STANDBY, MODE1
MODE2
, MODE3
seuraavan kierroksen.
8
vastaavasti
ja aloittaa sitten
Jos toiminto sujuu ongelmitta, LED-näyttö 7
palaa koko lataustoiminnon ajan, kunnes akku
on ladattu arvoon 14,4 V / ± 0,25 V. Kun akku
on täysin ladattu, LED-näyttö
LED-näyttö
,
7 sammuu. Nyt akulla on käy-
6 syttyy ja
tössään kunnossapitovirta.
Kun painat valintapainiketta
8
, lataustila kytkeytyy
seuraavaan tilaan ja suorittaa sen. Jos akkua ei kuitenkaan irroteta latauslaitteesta täyden latauksen
jälkeen, se pysyy ylläpitolataustilassa jopa silloin,
kun käyttäjä kytkee toisen tilan. Tämä on hyödyllistä
ja suojaa täyteen ladattua akkua vaurioilta.
Q
Tila 1(14,4 V / 0,8 A)
Tämä tila soveltuu pienten, kapasiteetiltaan alle
14 Ah:n akkujen lataamiseen.
j Paina valintapainiketta MODE
8
valitaksesi
tilan 1. Tämän tapahtuman suorittamisen jälkeen
syttyy vastaava LED-näyttö
2. Jos et seuraavaksi ryhdy mihinkään toiseen toimintaan,
elektroniikka kytkeytyy päälle automaattisesti
yhdessä LED-näytön
7 kanssa ja aloittaa
lataustapahtuman 0,8 A:lla ± 10 % (virranvahvuudella).
Jos toiminto sujuu ongelmitta, LED-näyttö
7
palaa koko lataustoiminnon ajan, kunnes akku
on ladattu arvoon 14,4 V / ± 0,25 V. Kun akku
on täysin ladattu, LED-näyttö
LED-näyttö
7 sammuu. Nyt akulla on käy-
6 syttyy ja
tössään kunnossapitovirta.
Q
Tila 2(14,4 V / 3,6 A)
Tätä tilaa käytetään lähinnä yli 14 Ah:n suurikapasiteettisten akkujen lataamiseen tavallisissa olosuhteissa.
j Paina valintapainiketta MODE
8
valitaksesi
tilan 2. Jos et seuraavaksi ryhdy mihinkään toiseen toimintaan, elektroniikka kytkeytyy päälle
automaattisesti yhdessä LED-näytön
3
kanssa ja aloittaa lataustapahtu-man 3,6 A:lla
± 10 % (3,6 A).
Q
Tila 3(14,7 V / 3,6 A)
Tätä tilaa käytetään yli 14 Ah:n suurikapasiteettisten
akkujen lataamiseen kylmissä olosuhteissa tai joidenkin yli 14 Ah:n AGM-akkujen lataamiseen.
j Paina valintapainiketta MODE
8
valitaksesi
tilan 3. Heti kun olet valinnut halutun tilan, syttyy
vastaava LED-näyttö
4 välittömästi. Elektroniikka kytkeytyy päälle määrätyn viiveen jälkeen lataustoiminnan aloittamiseksi, ellet tee
mitään muuta. Tässä tilassa latausvirta on sama
kuin „tilassa 2“.
Jos toimenpide sujuu ongelmitta, LED-näyttö
7
syttyy, elektroniikka on päällä ja pysyy tässä
tilassa, kunnes akku on ladattu n. 14,7 V:iin.
Heti kun tämä on saavutettu, latauslaite vaihtaa
akun ylläpitotilaan. Nyt LED-näyttö
muu ja LED-näyttö
Kun latauslaite kytketään akkuun ja lataustoiminto
alkaa, laite tunnistaa automaattisesti akun jännitteen.
Laite vaihtaa pulssitettuun lataustilaan, kun jännite
sijaitsee alueella 7,5 V ± 0,5 10,5 V ± 0,5 V.
Tämä pulssitettu lataustoiminto jatkuu, kunnes akun
jännite nousee arvoon 10,5 V ± 0,5 V. Heti, kun
tämä tila on saavutettu, latauslaite vaihtaa tavanomaiseen, aikaisemmin valitsemaasi la taustilaan.
Nyt akku voidaan ladata nopeasti ja turvallisesti.
Tämä menetelmä mahdollistaa useimpien tyhjien
akkujen uudelleenlatauksen ja akkuja voidaan jälleen käyttää.
19 FI
Käyttö / Kunnossapito ja hoito / Hävittäminen / Tietoja
Q
Laitteen suojatoiminto
Heti kun esiintyy poikkeava tilanne, kuten oikosulku,
alle 7,5 V:n akkujännite, avoin virtapiiri tai lähtöpuristimien väärä liitäntä, latauslaite kytkee elektroniikan pois päältä ja siirtää järjestelmän välittömästi
perusasetukseen vaurioiden välttämiseksi.
Jos et suorita muuta säätöä, järjestelmä pysyy
STANDBY-käytössä. Jos lähtöpu ristimet on liitetty
väärin päin, palaa lisäksi LED-näyttö „väärä
napaisuus / virhe“
Q
Ylikuumenemissuoja
Jos laite kuumenee liikaa lataustapah-tuman aikana, lähtötehoa vähennetään automaattisesti. Tämä
suojaa laitetta vaurioilta.
Q
Kunnossapito ja hoito
m Varoitus! Sähköiskun vaara! Asenna,
huolla ja hoida laitetta ainoastaan ilman verkkovirtaa!
5.
sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toimittaa
ympäristöllisesti oikeaan uudellenkäyttöön. Palauta
laite ilmoitettujen keruulaitosten kautta.
Kysy mahdollisuuksia loppuunkäytetyn laitteen
hävittämisestä kuntasi tai kaupunkisi virkailijoilta.
Q
Tietoja
Q
Huolto
Maassasi olevan toimivaltaisen huoltopaikan
yhteystiedot löytyvät takuusiakirjasta.
J
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu pysyy turvallisena.
J
Anna virtajohdon ja -pistokkeen vaihtaminen
laitteen valmistajan tai valmistajan tarjoaman
huoltopalvelun tehtäväksi. Näin varmistat, että
sähkötyökalu pysyy turvallisena.
Laite ei vaadi kunnossapitoa.
j Kytke laite pois päältä.
j Puhdista laitteen muovipinnat ja kaukosäädin
kuivalla liinalla. Älä käytä missään tapauksessa liuotinaineita tai muita voimakkaita puhdistusaineita.
Q
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystäväl-
lisistä kierrätettävistä materiaaleista.
Älä heitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukkoon!
Eurooppalaisen direktiivin 2002 / 96 / EY mukaan,
joka koskee vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
sekä muutosta kansalliseen oikeuteen, käytetyt
20
Tietoja
Q
Yhdenmukaisuusvakuutus /
Valmistaja
Me, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Saksa, vakuutamme täten, että
tämä tuote on seuraavien EY-direktiivien mukainen:
EY-pienjännitedirektiivi (2006 / 95 / EG)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
(89 / 336 / EEC)
Tuotteen nimitys:
Tronic T4X Akkulaturi
Bochum, 30.09.2007
Hans Kompernaß
- Toimitusjohtaja -
Oikeudet teknisiin muutoksiin edelleenkehitysmielessä pidätetään.
FI
21 SE
Inledning
För din personliga säkerhet .........................................................................................Sidan 22
I den här bruksanvisningen används följande piktogram / symboler :
Läs bruksanvisningen!
Observera varningar och
säkerhetsanvisningarna!
Varning för elektrisk chock! Livsfarlig elektrisk
spänning!
Explosionsrisk!
Brandrisk!
Batteriladdare T4X
för uppladdningsbara batterier med
1,2 Ah till 120 Ah
Q
Inledning
Q
För din personliga säkerhet
Vi ber dig läsa igenom den här bruksan-
visningen noga och fälla upp sidan med
bilder. Följ anvisningarna exakt när du
tar laddaren i drift. Om du har fler frågor om hur
laddaren fungerar ska du kontakta kundserviceavdelningen i ditt land. Ta väl vara på bruksanvisningen
och lämna över den tillsammans med laddaren till
en ev. ny användare.
W
V
Watt (Effekt)
Volt (Växelspänning)
~
Säkert handhavande.
Håll barn och obehöriga personer på avstånd
när du arbetar med elektriska verktyg.
Lämna in förpackningen och apparaten till
miljövänlig återvinning!
Garantin upphör att gälla vid varje form av användning som ligger utanför grän-serna för den föreskrivna.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på
grund av felaktig användning. Den här apparaten
är inte avsedd för yrkesmässigt bruk.
Q
Leveransomfång
Kontrollera att laddaren och alla delar är oskadda
när du packat upp dem. Skulle så inte vara fallet
får laddaren / delarna inte användas. Ta kontakt
med din kundserviceavdelning för reklamation.
1 Laddare TRONIC T4X
2 Klämmor för snabbanslutning
TRONIC T4X är en primärswitchad (mät- och regleringstekniskt verkande) laddare med sporadisk
underhållsladdningsfunktion som används till uppladdning och underhållsladdning av 12V blybatterier
med elektrolytlösning eller -gel. Laddaren är utrustad
med en skyddskoppling mot gnistbildning och överhettning.
VARNING! Explosiv gas - undvik öppna
lågor (flammor eller gnistor). Läs
igenom bruksanvisningen innan du
börjar använda apparaten. Bryt strömförbindelsen till laddaren innan du
klämmer fast eller tar loss batteriet.
Sörj för god ventilation.
Anslutningskabel för minuspol (svart), inkl. ringsko
14
Klämma för snabbanslutning till pluspol (röd),
inkl. röd fästskruv
15
Klämma för snabbanslutning till minuspol
(svart), inkl. svart fästskruv
Q
Tekniska specifikationer
Inspänning : 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Inkopplingsström: < 25 A
Ingångsström: max. 0,6 A (effektivt värde)
Effektförbrukning: 55 W
Motström*: < 5 mA (ingen AC-ingång)
Nominell spänning: 12 V DC
Nominell ström: 0,8 / 3,6 A
LaddningsSpänning: 14,4 V ± 0,25 V eller
14,7 V ± 0,25 V
Laddningsström: 3,6 A
(3,6 A ± 10 % eller 0,8 A ±
10 %)
Brusvärde**: max. 150 mV
Batterityp: 12 V blysyrabatterier
1,2 Ah - 120 Ah
Typ av skyddshölje: IP 65 (damm- och vattentätt)
Mått : 180 x 62 x 40 mm
(L x B x H)
Vikt: c:a 0,5 kg
Bullernivå: < 50 dB (A)
(mätt från 50 centimeters
avstånd)
* = Motström är den ström som laddaren tar av
batteriet när den inte är ansluten till elnätet.
** = Brusvärdet beskriver störningsvärden för
ström och spänning.
Inledning / Säkerhet
Q
Säkerhet
Säkerhetsanvisningar
mFara! Minska risken för livsfarliga och andra
skador genom att använda laddaren på rätt sätt!
J Använd inte laddaren om kabeln, nätkabeln
eller kontakten skadats.
mVARNING! En skadad nätkabel innebär livs-
fara genom elektrisk stöt.
J Lämna bara in skadade nätkablar j till behöri-
ga yrkesmän för reparation! Kontakta kundserviceavdelningen i ditt land om laddaren eller
dess delar behöver repareras!
J
J
under uppladdning och underhållsladdning.
J
kan antändas när du använder laddaren!
mRisk för frätskador! Skydda ögon och hud
Lämna inte barnen utan uppsikt tillsam-
mans med laddaren! Barn förstår ännu
inte riskerna med elektriska apparater.
Explosionsrisk! Skydda dig från
en högexplosiv knallgasreaktion!
Det kan tränga ut vätgas ur batterier
Knallgas är en explosiv blandning av vät- och
syrgas. Vid kontakt med öppen eld (flammor,
glöd eller gnistor) sker en så kallad knallgasreaktion! Genomför upp- och underhållsladdning
i ett utrymme som är skyddat för väder och vind
med god ventilation. Se till att det inte finns någon öppen eld (flammor, glöd eller gnistor) i
närheten när du laddar och underhållsladdar!
Risk för brand och explosion!
Försäkra dig om att inga brännbara
ämnen, t ex bensin eller lösningsmedel,
från frätskador av syra (svavelsyra) vid kontakt
med batteriet! Titta inte rakt på det anslutna
batteriet och använd: syrafasta skyddsglasögon,
syrafast skyddsdräkt och syrafasta skyddshandskar! Om du råkar få svavelsyra i ögonen eller
24 SE
Säkerhet
på huden ska du genast skölja av det drabbade
stället med rent, rinnande vatten och omedelbart
kontakta en läkare!
J
J Använd endast laddaren för att ladda upp och
J Använd inte laddaren för att ladda upp och
J Använd inte laddaren för att ladda upp och
J Om batteriet monterats i bilen ska du försäkra
J Undvik kortslutning när du ansluter laddaren till
J Innan du ansluter laddaren till elnätet ska du
J Ta bara i det isolerade området på kontakten
J Ta bara i det isolerade området på polanslut-
J Anslut endast laddaren till batteri och nätström-
J Montering, underhåll och service får endast
J Placera inte laddaren i närheten av eld, där det
J Akta så att du inte skadar ledningar till drivme-
Skydda dig från elektriska
stötar! Använd verktyg med isolerat
skaft när du ansluter laddaren!
underhållsladda oskadda 12 V blybatterier
(med elektrolytlösning eller -gel)!
underhållsladda ej uppladdningsbara batterier.
underhållsladda skadade eller frusna batterier!
dig om att motorn är avstängd och att fordonet
står stilla och inte kan börja rulla! Slå av tändningen och dra åt handbromsen (vid t ex personbilar) eller knyt fast med ett rep (t ex motorbåtar)!
batteriet. Anslut bara minuskabeln till batteriets
minuspol resp. karossen. Anslut endast pluskabeln till batteriets pluspol!
försäkra dig om att uttaget är utrustat enligt föreskrifterna med 230 V ~50 Hz, jordad nolledare,
en 16 A säkring och en FI-brytare (skyddsbrytare
för felström)!
när du ska fatta tag i nätkabeln j vid kontakt
med skyddskontaktuttaget!
ningskabeln (– och +)!
mens skyddskontaktuttag när den är helt skyddad
från fukt!
utföras när laddaren kopplats bort helt från
nätströmmen!
är mycket hett eller där den utsätts för temperaturer över 50° C under en längre tid! Laddarens
utgångseffekt sjunker automatiskt vid höga temperaturer.
del, elektricitet, bromsar, hydraulik, vatten eller
telekommunikation när du skruvar fast laddaren!
Då finns risk både för livsfarliga och andra skador!
J Se till att pluskabeln inte kommer i kontakt med
ledningar för drivmedel (t ex bensin)!
J Försäkra dig om att eluttaget är lättåtkomligt så
att det går snabbt att bryta strömtillförseln till
apparaten vid nödsituationer.
J Varning! Undvik materialskador genom felaktig
användning!
J Använd bara laddaren tillsammans med de ori-
ginaldelar som ingår i leveransen!
J Täck inte över laddaren med några föremål!
J Sätt batteriet där det är god ventilation när du
laddar.
J Skydda batteriets elektriska kontakt-ytor från
kortslutning!
J Anslut bara laddaren till ett skyddskontaktuttag
som är utrustad med en FI-brytare när den
används utomhus.
J Ställ inte laddaren ovanpå eller alldeles vid
batteriet!
J När det gäller batterier som sitter fast monterade
i ett fordon ska man först koppla bort laddarens
minuskabel (svart) från batteriets minuspol när
upp- och underhållsladdningen avslutats.
J Koppla bort laddaren från nätströmmen ome-
delbart vid störningar eller skador!
J Låt bara behöriga yrkesmän reparera laddaren!
Kontakta kundserviceavdelningen i ditt land om
laddaren eller dess delar behöver repareras!
J Ta reda på hur batteriet ska underhållas i
bruksanvisningen till batteriet innan du ansluter
laddaren!
J Om laddaren ska anslutas till ett fast monterat
batteri ska du läsa i fordonets bruksanvisning
om hur elsäkerheten ska uppehållas och batteriet underhållas innan du ansluter laddaren!
J Belasta inte laddaren på mekanisk väg!
J Koppla bort laddaren från nätströmmen när
den inte används!
Q
Produktegenskaper
Den här laddaren kan användas till många typer
av SLA-batterier (förseglade blysyrabatterier) som
till största del används i personbilar, till motorcyklar
och vissa andra fordon. Det kan t ex vara WET(med flytande elektrolyt), GEL- (med elektrolytgel)
25 SE
Säkerhet / Användning
eller AGM-batterier (med elektrolytabsorberande
material). Dessa batterier har en kapacitet på
12 V / 1,2 Ah till 12 V / 120 Ah.
En speciell egenskap hos laddaren (även kallad
„trestegsladdningsstarategi“) gör att batteriet kan
återuppladdas till nästan 100 % av sin kapacitet.
Dessutom kan det vara anslutet till laddaren under
en längre tid när det inte används för att hålla
laddningen på en så jämn nivå som möjligt utan att
skada batteriet.
Q
Användning
Q
Användning
Varning Risk för bakslag! Montering, un-
derhåll och service får endast utföras när laddaren
är helt fri från nätström!
Säkert handhavande
j Välj en lämplig plats att använda laddaren på.
j Förbered dig noga för att ta laddaren i drift
och ta god tid på dig. Lägg fram alla delar och
de verktyg eller material som krävs i förväg så
att de finns nära till hands och är lätta att få
tag på.
j Var mycket uppmärksam och tänk på vad du
gör. Använd alltid sunt förnuft och ta inte laddaren i drift om du känner dig okoncentrerad
eller dålig.
på batteriets högra pol (+-polen).
15
j Kläm sedan fast minusklämman (svart)
på
batteriets minuspol.
j Anslut batteriladdarens nätkabel
10
till skydds-
kontaktuttaget.
Q
Koppla bort laddaren
j Koppla bort laddaren från nätströmmen.
j Ta bort minusklämman (svart)
15
från batteriets
minuspol.
j Ta bort plusklämman (röd)
14
från batteriets
pluspol.
j Anslut fordonets pluskabel till batteriets pluspol
igen.
j Anslut fordonets minuskabel till batteriets minus-
pol igen.
Q
Välja laddningsläge
Du kan välja tre olika laddningslägen för att ladda
olika typer av batterier vid olika temperaturer. Välj
det läge som passar bäst och är säkrast när du laddar dina batterier.
Jämfört med vanliga batteriladdare har den här
apparaten utrustats med en speciell funktion som
gör att det går att återanvända ett helt urladdat
batteri. Det går alltså att ladda upp ett fullständigt
urladdat batteri igen. Den säkra laddningsprocessen
utgör ett skydd mot felanslutning och kortslutning.
Den inbyggda elektroniken ser till att laddaren inte
sätts på direkt efter att den anslutits till batteriet,
utan först när man valt ett laddningsläge.
Q
Anslutning
j Innan du börjar ladda upp eller underhållslad-
da ett batteri som är fast monterat i fordonet
ska du först koppla bort fordonets minuskabel
(svart) från batteriets minuspol.
Batteriets minuspol är i regel förbunden med
fordonets kaross.
j Koppla sedan bort fordonets pluskabel (röd)
från batteriets pluspol.
j Kläm först fast laddarens plusklämma (röd)
14
På så sätt undviker man gnistor som annars ofta
uppträder vid anslutningen. Dessutom styrs anordningen av en intern MCU (Micro Computer Unit)
som gör den snabbare, effektivare och tillförlitligare.
Q
Reset / Radera inställningar
När den anslutits till elnätet går laddaren automatiskt
över till sitt grundläge och stannar på STANDBYdrift (vänteläge).
26 SE
Användning
Q
Växla mellan lägena 1, 2 och 3
j Tryck på knappen MODE
tal gånger så kopplar laddaren på laddningslägena i följande ordning: Driftberedskap
STANDBY, MODE1
och startar sedan nästa cykel.
När du trycker på knappen
över till nästa läge och börjar ladda. Om man låter
batteriet vara kopplat till laddaren fast det är uppladdat stannar den på underhållsladdningsläget, även
om man kopplar över till ett annat läge. Det är för att
skydda fullt uppladdade batterier från att skadas.
Q
Läge 1(14,4 V / 0,8 A)
Det här läget används för att ladda små batterier
med en kapacitet som är mindre än 14 Ah.
j Tryck på MODE
8
du gjort det börjar motsvarande LED-visning
2
att lysa. Om du inte gör något mer ställs
elektroniken in automatiskt efter LED-visningen
7 och börjar ladda med (en ström på)
0,8 A ± 10 %.
Om allt går som det ska fortsätter LED-visningen
7 att lysa under hela laddningen tills batteriet laddats upp till 14,4 V / ± 0,25 V. När
batteriet är färdigladdat tänds LED-visningen
6 och LED-visning 7 slocknar. Sedan
finns underhållsström att tillgå för batteriet.
Q
Läge 2(14,4 V / 3,6 A)
Det här läget används huvudsakligen för att ladda
batterier med en kapacitet som är större än 14 Ah
och vid normala förhållanden.
j Tryck på MODE
8
du inte gör något mer ställer elektroniken in sig
automatiskt efter LED-visningen
ladda med (en ström på) 3,6 A ± 10 % (3,6 A).
Om allt går som det ska fortsätter LED-visningen
7 att lysa under hela laddningen till batteriet laddats upp till 14,4 V / ± 0,25 V. När bat-
8
motsvarande an-
, MODE2 , MODE3
8
kopplar laddaren
för att välja Läge 1 När
för att välja Läge 2. Om
3 och börjar
teriet är färdigladdat tänds LED-visningen
6
och LED-visning 7 slocknar. Sedan
finns underhållsström att tillgå för batteriet.
Q
Läge 3(14,7 V / 3,6 A)
Det här läget används för att ladda batterier med
en kapacitet som är större än 14 Ah vid låga temperaturer eller för att ladda upp AGM-batterier
med mer än 14 Ah.
j Tryck på MODE
8
för att välja Läge 3. Så
snart du valt ett läge tänds motsvarande LEDvisning
4. Efter en bestämd fördröjningstid
kopplar elektroniken över till att börja laddningen,
om du inte gör något mer.
I det här läget är laddningsströmmen densamma
som i Läge 2.
Om allt går som det ska börjar LED-visningen
7 att lysa, elektroniken är påkopplad och
fortsätter att vara det tills batteriet laddats till
ca 14,7 V. Så snart det är färdigt kopplar laddaren över till att underhållsladda batteriet. Då
slocknar LED-visningen
7 och LED-visning
6 börjar lysa istället för att visa aktuell status.
Q
Regenerera / Ladda upp
tomma (förbrukade,
överladdade) batterier
Laddaren känner automatiskt av spänningen i det
batteri den anslutits till. Den växlar till att ladda
sporadiskt när spänningen ligger i området mellan
7,5 V ± 0,5 och 10,5 V ± 0,5 V.
Laddaren fortsätter att ladda batteriet sporadiskt
tills spänningen i batteriet ökat till 10,5 V ± 0,5 V.
Så snart den gjort det kopplar laddaren över till
det vanliga laddningsläge som valdes senast.
Nu kan batteriet laddas upp snabbt och säkert.
Med den här metoden kan de flesta urladdade
batterier återuppladdas och återanvändas.
27 SE
Användning / Underhåll och skötsel / Avfallshantering / Information
Q
Skyddsfunktion
Så snart det uppstår en situation utöver det vanliga,
som t ex en kortslutning, batterispänning under 7,5 V,
en öppen strömkrets eller att anslutningsklämmorna
kopplats fel kopplar laddaren ifrån elektroniken
och sätter genast tillbaka systemet till grundläget
för att undvika skador.
Om inga andra inställningar görs stannar laddaren
kvar på STANDBY-drift.Om klämmorna kopplas fel
(tvärtom) lyser dessutom LED-visningen „Omkastade poler / Fel“
5.
och tillföras återvinningen enligt gällande miljölagstiftning. Lämna verktyget till ansvarig återvinningsstation.
Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om avfallshantering av förbrukad utrustning.
Q
Information
Q
Service
Q
Överhettningsskydd
Skulle laddaren bli alltför varm när den används
sänks utgångseffekten automatiskt. Det skyddar
den från att skadas.
Q
Underhåll och skötsel
Varning Risk för bakslag! Montering, un-
derhåll och service får endast utföras när laddaren
är helt fri från nätström!
Laddaren är underhållsfri.
j Stäng av laddaren.
j Rengör laddarens plastytor och fjärrkontrollen
med en fuktig trasa. Använd absolut inga lösningsmedel eller andra starka rengöringsmedel.
Q
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan avfallshanteras vid
lokala återvinningsställen.
Adressen till ansvarig kundtjänst hittar du på
garantikortet.
J Låt endast behörig elektriker reparera utrust-
ningen och använd endast reservdelar i original.
Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
J Låt alltid tillverkaren eller kundtjänst byta nät-
kontakt eller nätsladd. Därmed säkerställs
verktygets säkerhet.
Kasta inte elverktyg i
hushållssoporna.
Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EG gällande Begagnad elektrisk och elektronisk utrustning skall trasiga
eller begagnade elverktyg avfallshanteras separat
28
Information
Q
Konformitetsdeklaration /
Tillverkarintyg
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed
att denna produkt överensstämmer med följande
EU-riktlinjer:
Lågspänningsdirektiv (2006 / 95/ EG)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(89 / 336 / EEC)
Produktens beteckning:
Tronic T4X Batteriladdare
Bochum den 30.09.2007
Hans Kompernaß
- Verkställande direktör -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles.
SE
29 DK
Indledning
Din sikkerhed .................................................................................................................Side 30
I denne betjeningsvejledning anvendes følgende piktogrammer / symboler:
Læs betjeningsvejledningen!
Følg advarsels- og sikkerhedsanvisningerne!
Fare for elektrisk stød! Farlig elektrisk
spænding - livsfare!
Eksplosionsfare!
Brandfare!
Batterioplader T4X
til batterier fra 1,2 Ah til 120 Ah
Q
Indledning
Q
Din sikkerhed
Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen
igennem med siden med illustrationer
klappet ud. Følg anvisningerne nøje, når
du tager apparatet i brug. Hvis du derudover har
spørgsmål til brugen, bedes du kontakte det serviceværksted, der er ansvarligt for Danmark. Gem
betjeningsvejledningen omhyggeligt, og aflever den
sammen med apparatet, hvis du videregiver det til
tredjemand.
W
V
Enhver ikke-bestemmelsesmæssig eller ukorrekt brug
medfører bortfald af garantien. Producenten påtager
sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af
ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse. Apparatet
er ikke beregnet til er-hvervsmæssig brug.
Q
Medfølger ved levering
Kontrollér straks efter udpakningen det medfølgende
udstyr, apparatet og alle dele for beskadigelser.
Tag ikke apparatet eller dele til det i brug, hvis de
er defekte. Kontakt det relevante serviceværksted
med henblik på udskiftning.
1 Oplader TRONIC T4X
2 Krokodilleklemmer (1 rød, 1 sort)
1 Betjeningsanvisning
Garantidokumentation
Watt (effektivt)
Volt (vekselspænding)
~
Sådan gøres det rigtigt:
Hold børn og andre personer på afstand under
brugen af el-værktøjet.
Bortskaf emballagen og maskinen miljøvenligt efter forskrifterne!
Q
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
TRONIC T4X er en primærside-koblet (måle- og
reguleringsteknisk fungerende) oplader med pulsladning, som er egnet til opladning og vedligeholdelsesladning af 12 V-blybatterier med elektrolytopløsning
eller -gel. Opladeren er udstyret med et beskyttelseskredsløb mod gnistdannelse og overophedning.
ADVARSEL! eksplosive gasser - Undgå
åben ild (flammer eller gnister). Læs
betjeningsvejledningen inden den
første ibrugtagning. Tag opladeren
fra el-forsyningen, inden du tilslutter
eller afbryder batteriet. Sørg for en
god ventilation.
Indgangsspænding: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Indkoblingsstrøm: < 25 A
Indgangsstrøm: maks. 0,6 A (effektiv værdi)
Effektforbrug: 55 W
Returstrøm*: < 5 mA (ingen AC-indgang)
Nominel spænding: 12 V DC
Mærkestrøm: 0,8 / 3,6 A
Ladespænding: 14,4 V ± 0,25 V eller
1,2 Ah - 120 Ah
Kabinetkapslingsklasse: IP 65 (støvtæt, vandtæt)
Mål: 180 x 62 x 40 mm (L x B x H)
Vægt : ca. 0,5 kg
Støjniveau: < 50 dB (A)
(testet i en afstand på 50 cm)
* = Returstrøm er betegnelsen for den strøm, som
opladeren bruger fra batteriet, når der ikke er
tilsluttet nogen netstrøm.
** = Støjdæmpningsværdi beskriver fejlværdier fra
strøm og spænding.
Q
Sikkerhed
Sikkerhedsanvisninger
mFare! Undgå livsfare og fare for personskade
på grund af forkert brug!
J Tag ikke apparatet i brug, hvis kablet, netled-
ningen eller netstikket er beskadiget.
mFORSIGTIG! Beskadigede netledninger bety-
der lisvfare på grund af elektrisk stød.
J Netledningen j må, i tilfælde af beskadigelse,
kun repareres af autoriseret og uddannet, teknisk personale! I tilfælde af reparation skal du
kontakte serviceværkstedet for Danmark!
J
ved håndteringen af elektriske ap-parater.
J
fra batteriet i forbindelse med opladnings- og
J
opløsningsmidler, ikke kan blive antændt i for-
mÆtsningsfare! Beskyt øjne og hud mod æts-
Efterlad ikke småbørn og børn alene
med opladeren uden opsyn! Børn kan
endnu ikke vurdere eventuelle farer
Eksplosionsfare! Beskyt dig mod
en højeksplosiv knaldgasreaktion!
Gasformig brint kan strømme ud
vedligeholdelsesladningsprocessen. Knaldgas
er en eksplosiv blanding af gasformig brint og
ilt. Ved kontakt med åben ild (flammer, gløder
eller gnister) sker den såkaldte knaldgasreaktion!
Foretag opladningen og vedligeholdelsesladningen i et vejrbeskyttet rum med god venti-lation.
Kontrollér, at der under opladningen og vedligeholdelsesladningen ikke findes nogen form
for åben ild (flammer, gløder eller gnister)!
Eksplosions- og brandfare!
Kontrollér, at eksplosive eller brændbare stoffer, som f.eks. benzin eller
bindelse med anvendelsen af opladeren!
ning på grund af syre (svovlsyre) ved kontakt
med batteriet! Ret ikke blikket direkte mod det
tilsluttede batteri, og brug syrefaste beskyttelsesbriller, -tøj og -handsker! Hvis øjne eller hud
er kommet i kontakt med svovlsyren, skal du
skylle den pågældende kropsdel med rigeligt,
rindende, klart vand, og straks søge læge!
32 DK
Indledning
J Beskyt dig mod strømstød!
Ved til-slutning af opladeren skal du
bruge skruetrækker og skruenøgle
med beskyttelsesisoleret greb!
J Anvend kun opladeren til opladning og vedli-
geholdelsesladning af ubeskadigede 12 V-blybatterier (med elektrolytopløsning eller -gel)!
J Anvend ikke opladeren til opladning og vedlige-
holdelsesladning af ikke-genopladelige batterier.
J Anvend ikke opladeren til opladning og vedli-
geholdelsesladning af et beskadiget eller tilfrosset
batteri!
J Hvis batteriet er fast monteret i køretøjet, skal
du kontrollere, at køretøjet er taget ud af drift
og står stille i beskyttet tilstand! Slå tændingen
fra, og anbring køretøjet i parkeringsposition, med
trukket parkeringsbremse (f.eks. personbil) eller
fastgjort fortøjning (f.eks. elektrisk drevet båd)!
J Undgå elektrisk kortslutning ved til-slutning af
opladeren til batteriet. Forbind kun minuspol-tilslutningskablet til batteriets minuspol eller til
karosseriet. Forbind kun pluspol-tilslutningskablet
til batteriets pluspol!
J Før netstrømmen sluttes til, skal du kontrollere, at
netstrømmen er udstyret med 230 V ~50 Hz, jordet nulleder, en 16 A-sikring og et fejlstrømsrelæ!
J Ved kontakt med beskyttelses-stikkontakten, må
du udelukkende tage fat i netledningen j på det
isolerede stykke af netstikket!
J Tag kun fat i poltilslutningskablet („–“ og „+“)
på det isolerede stykke!
J Tilslutningen til batteriet og til nettets beskyttel-
ses-stikkontakt skal ske fuldstændigt beskyttet
mod fugt!
J Udfør kun montage, service og vedligeholdelse
af opladeren, når netstrømmen er afbrudt!
J Anbring ikke opladeren i nærheden af ild og
varme, og udsæt den ikke for længerevarende
temperturpåvirk-ninger over 50° C.! Ved højere
temperaturer reduceres opladerens udgangseffekt automatisk.
J Beskadig ikke rørledninger / ledninger til brænd-
stof, elektricitet, bremsesystemer, hydraulik, vand
eller telekommunikation ved fastgørelse af
opladeren med skruer! Ellers er der risiko for
livsfare og personskade!
J Kontrollér, at pluspol-tilslutningskab-let ikke har
kontakt med en brændstofrørledning (f.eks.
benzinledning)!
J Forvis dig om, at el-stikdåsen er frit tilgængelig,
så at man i en nødssituation hurtigt kan tage
apparatet fra strømforsyningen.
J OBS! Undgå materielle skader på grund af
ukorrekt brug!
J Anvend kun opladeren med de medfølgende
originaldele!
J Tildæk ikke opladeren med genstande!
J Under opladningen skal du anbringe batteriet
et sted med god ventilation.
J Beskyt batteriets kontaktflader mod kortslutning!
J Hvis opladeren anvendes udendørs, må den
kun tilsluttes til en beskyttelseskontakt, der er
udstyret med et fejlstrømsrelæ.
J Anbring ikke opladeren på eller lige ved siden
af batteriet!
J Når opladningen og vedligeholdelsesladningen
af et batteri, der er tilsluttet permanent i bilen,
er afsluttet, skal du først afbryde opladerens kabel til minus-polen (sort) fra batteriets minus-pol.
J Afbryd straks netstrømmen til opladeren i tilfælde
af driftsforstyrrelser og beskadigelser!
J Opladeren må kun repareres af autoriseret og
uddannet, teknisk personale! I tilfælde af reparation skal du kontakte serviceværkstedet for
Danmark!
J Før du tilslutter opladeren, skal du i betjeningsvej-
ledningen læse om vedligeholdelsen af batteriet!
J Før opladeren tilsluttes til et batteri, der er per-
manent tilsluttet i et køretøj, skal du i køretøjets betjeningsvejledning informere dig om overholdelse
af den elektriske sikkerhed og vedligeholdelsen.
J Belast ikke opladeren mekanisk!
J Afbryd strømmen til opladeren, når den ikke er
i brug!
Q
Produktegenskaber
Denne oplader er konstrueret til opladning af mange
forskellige SLA-batterier (forseglede bly-syre-batterier),
som primært anvendes i personbiler, motor-cykler
og visse andre køretøjer. Det kan f.eks. være WET(med flydende elektrolyt), GEL- (med gelformig
elektrolyt) eller AGM-batterier (med elektrolyt-
33 DK
Indledning /Betjening
absorberende måtter). Deres kapacitet strækker sig
fra 12 V / 1,2 Ah til 12 V / 120 Ah.
En speciel udformning af opladeren (som også kaldes „Tretrins-ladestrategi“) muliggør en genopladning
af batteriet til næsten 100 % af dets kapacitet. Desuden kan batteriet langtidstilsluttes til opladeren,
når det ikke er i brug, så det kan holdes i den mest
optimale tilstand uden at det bliver beskadiget.
Q
Betjening
Q
Ibrugtagning
Forsigtig! Risiko for tilbageslag!
Opladeren må kun monteres, vedligeholdes og
passes, når strømmen til apparatet er afbrudt.
Sådan gøres det rigtigt
j Vælg et passende sted til placering af opladeren.
j Forbered ibrugtagningen omhyggeligt, og tag
dig den nødvendige tid. Læg alle enkeltdele
og det ekstraværktøj eller de materialer, der
skal bruges, frem på forhånd, så det er overskueligt og inden for rækkevidde.
j Vær hele tiden opmærksom, og vær hele tiden
klar over, hvad du gør. Brug din sunde fornuft,
og tag ikke opladeren i brug, hvis du er ukoncentreret eller ikke føler dig godt tilpas.
Q
Tilslutning
j Sæt „–“-pol-krokodilleklemmen (sort) 15 på
batteriets „–“-pol.
j Sæt opladerens j netledning
10
beskyttelses-
stikkontakten til netstrømmen.
Q
Afbrydelse
j Afbryd strømmen til opladeren.
j Tag „–“-pol-krokodilleklemmen (sort)
15
af
batteriets „–“-pol.
j Tag „+“-pol-krokodilleklemmen (rød)
14
af
batteriets „+“-pol.
j Sæt køretøjets pluspol-tilslutnings-kabel på
batteriets pluspol igen.
j Sæt køretøjets minuspol-tilslutningskabel på
batteriets minuspol igen.
Q
Valg af ladetilstand
Til opladning af forskellige batterier ved forskellige
omgivelsestemperaturer kan du vælge mellem tre
ladetilstande.
Vælg den ladetilstand, der er den mest effektive og
sikreste tilstand for dig til opladning af batteriet.
Sammenlignet med traditionelle batteriopladere er
denne oplader udstyret med en speciel funktion, der
gør det muligt at bruge et fladt batteri igen. Du kan
oplade et fuldstændigt fladt batteri igen. En beskyttelse mod fejltilslutning og kortslutning sørger for en
sikker opladning. Den indbyggede elektronik bevirker, at opladeren ikke går i gang umiddelbart efter
tilslutning af batteriet, men først når der er valgt en
ladetilstand.
j Før en opladning eller en vedligeholdelseslad-
ning af et batteri, der er permanent monteret i
køretøjet, skal du først tage køretøjets minuspoltilslutningskabel (sort) af batteriets minuspol.
Batteriets minuspol er som regel forbundet med
køretøjets karosseri.
j Tag derefter køretøjets pluspol-tilslutningskabel
(rød) af batteriets pluspol.
j Først derefter skal du sætte opladerens „+“-pol-
krokodilleklemme (rød)
14
på batteriets højre
pol („+“-pol).
På den måde undgås de gnister, der ofte opstår
under tilslutningen. Denne anordning styres desuden
af en intern MCU (Mikro-Computer-enhed), der gør
den hurtigere, mere effektiv og mere driftssikker.
Q
Reset / sletning af indstillinger
Efter tilslutning til strømforsyningen bringes opladeren
automatisk i grundstilling, hvor den bliver i STANDBYtilstand.
34 DK
Betjening
Q
Skift frem og tilbage mellem
tilstand 1, 2 og 3
j Tryk på valgknappen MODE
efter hinanden; opladeren skifter mellem ladetilstandene i følgende rækkefølge: Klar STANDBY, MODE1
, MODE2 , MODE3
starter derefter den næste cyklus.
Når du trykker på valgknappen
standen til næste tilstand og udfører denne. Men
hvis et batteri efter fuld opladning ikke afbrydes fra
opladeren, bliver det i vedligeholdelsesladetilstand,
også selv om brugeren skifter til en anden tilstand.
Det er praktisk til at beskytte det fuldt opladede
batteri mod skader.
Q
Tilstand 1(14,4 V / 0,8 A)
Denne tilstand er beregnet til opladning af små batterier med en kapacitet under 14 Ah.
j Tryk på valgknappen MODE
tilstand 1. Når denne procedure er gennemført,
lyser den tilsvarende LED-indikator
du derefter ikke ikke fortsætter med en anden
procedure, indstiller elektronikken sig automatisk
sammen med LED-indikatoren
opladningen med (en strøm på) 0,8 A ± 10 %.
Forløber processen uden problemer, er LED-in-
dikatoren tændt
7 under hele opladningsprocessen, indtil batteriet er opladet til 14,4 V /
± 0,25 V. Når batteriet er fuldstændigt opladet,
lyser LED-indikatoren
7 slukkes. Nu er der vedligeholdelsesstrøm
til rådighed for batteriet.
Q
Tilstand 2(14,4 V / 3,6 A)
Denne tilstand anvendes hovedsageligt til opladning
af batterier med stor kapacitet på mere end 14 Ah
under normale betingelser.
j Tryk på valgknappen MODE
tilstand 2. Hvis du derefter ikke foretager dig
yderligere, indstiller elektronikken sig sammen
8
flere gange
og
8
, skifter ladetil-
8
for at vælge
2. Hvis
7 , og starter
6 og LED-indikatoren
8
for at vælge
med LED-indikatoren
3og starter oplad-
ningen med (en strøm på) 3,6 A ± 10 % (3,6 A).
Forløber processen uden problemer, er LED-in-
dikatoren tændt
7 under hele opladningen,
indtil batteriet er opladet til 14,4 V / ± 0,25 V.
Når batteriet er fuldstændigt opladet, lyser
LED-indikatoren
7
slukkes. Nu er der vedligeholdelsesstrøm til
6 og LED-indikatoren
rådighed for batteriet.
Q
Tilstand 3 (14,7 V / 3,6 A)
Denne tilstand anvendes til opladning af batterier
med en kapacitet på mere end 14 Ah ved lave temperaturer, eller til opladning af nogle AGM-batterier
på mere end 14 Ah.
j Tryk på valgknappen MODE
8
for at vælge
tilstand 3. Så snart du har valgt den ønskede
tilstand, begynder den tilhørende LED-indikator
4 straks at lyse. Elektronikken skifter efter
en defineret forsinkelse til begyndelsen af ladningen, hvis du ikke foretager yderligere handlinger. I denne tilstand er ladestrømmen den
samme som i „Tilstand 2“.
Forløber processen uden problemer, lyser LED-
indikatoren
7, elektronikken er slået til og
bliver i denne tilstand, indtil batteriet er opladet
til ca.14,7 V. Så snart dette er nået, skifter opladeren til vedligeholdelsesladning af batteriet.
Nu slukkes LED-indikatoren
toren
6 lyser for at vise den aktuelle status.
Q
Regenerering / opladning af
7, og LED-indika-
tomme (brugte, overladede)
batterier
Når opladeren tilsluttes til et batteri og starter
opladningen, registrerer den automatisk batterispændingen. Den skifter til impulsladetilstand, når spændingen ligger i intervallet fra 7,5 V ± 0,5 til 10,5 V
± 0,5 V. Denne impulsladning fortsættes, indtil
batterispændingen stiger til 10,5 V ± 0,5 V. Så snart
denne tilstand er nået, skifter opladeren til normal
ladetilstand, som du valgte tidligere.
35 DK
Betjening / Bortskaffelse / Informationer
Nu kan batteriet oplades hurtigt og sikkert. Ved
hjælp af denne fremgangsmåde kan de fleste flade
batterier op-lades og anvendes igen.
Q
Apparatbeskyttelsesfunktion
Så snart der opstår en afvigende situation som f.
eks. kortslutning, batterispænding under 7,5 V, åben
strømkreds eller omvendt påsætning af udgangsklemmerne, kobler opladeren elektronikken fra og
sætter straks systemet tilbage i grundstilling for at
undgå skader.
Hvis du ikke foretager andre indstillinger, bliver
systemet i STANDBY-funktion. I tilfælde af forbyttet
tilslutning af udgangsklemmerne lyser LEDvisningen „Forkert poltilslutning / fejl“
Q
Overophedningsbeskyttelse
Hvis opladeren skulle blive for varm under opladningen, nedsættes auto-matisk udgangseffekten.
Det beskytter opladeren mod beskadigelse.
Q
Service og vedligeholdelse
Forsigtig! Risiko for tilbageslag!
Du må kun montere, servicere og vedligeholde
opladeren, når strømmen til den er afbrudt!
Opladeren er vedligeholdelsesfri.
j Sluk for opladeren.
j Rengør opladerens plastoverflader og fjernbe-
tjeningen med en tør klud. Anvend under ingen
omstændigheder opløsningsmiddel eller andre,
aggressive rengøringsmidler.
5.
Q
Bortskaffelse
Emballagen består af mljøvenlige mate-
rialer og kan smides ud på de lokale
genbrugsstationer.
Elektrisk værktøj hører ikke
hjemme i husholdningsaffaldet!
Efter det europæiske direktiv 2002 / 96 / EG om
brugte elektro- og elektroniske apparater og dettes
omsætning til national ret skal brugt elektroværktøj
indsamles særskilt og bringes til en miljøskånende
genanvendelse.
Apparatet skal afleveres til en anerkendt indsam
on. Bortskaffelsesmuligheder for det udtjente apparatet kann De erfare hos de lokale myndigheder.
Q
Informationer
Q
Service
Serviceværkstedet for Deres land finder De i
garantidokumenterne.
J Deres apparater må kun repareres af fagfolk
og kun med anvendelse af originale reservedele.
På den måde er der garanti for at apparatets
sikkerhed er i orden.
J Lad altid fremstilleren af apparatet eller dennes
kundeservive foretage udskiftning af stikker eller ledningen. På den måde er der garanti for
at apparatets sikkerhed er i orden.
lingsstati-
36 DK
Informationer
Q
Konformitetserklæring /
Fremstiller
Vi, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Tyskland, erklærer hermed for
dette produkt overensstemmelse med de følgende
EF-direktiver:
EF-lavspændingsdirektiv (2006 / 95 / EG)
Elektromagnetisk fordragelighed
(89 / 336 / EEC)
Produktets betegnelse:
Tronic T4X Batterioplader
Bochum, 30.09.2007
Hans Kompernaß
- Direktør -
Tekniske ændringer af hensyn til den videre udvikling forbeholdes.
37 NO
Innledning
For din sikkerhet ............................................................................................................Side 38
Forskriftsmessig bruk ....................................................................................................Side 38
Service ...........................................................................................................................Side 43
Erklæring om samsvar / Produsent ..............................................................................Side 43
38 NO
Innledning
I denne bruksanvisningen brukes de etterfølgende piktogrammene / symbolene:
Les bruksanvisningen!
Observer advarsels- og sikkerhetshenvisningene!
Advarsel mot elektriske støt! Farlig elektrisk
spenning – livsfare!
Eksplosjonsfare!
Brannfare!
Bilbatterilader T4X
for akkumulatorer / batterier fra 1,2 Ah
til 120 Ah
Q
Innledning
Q
For din sikkerhet
Les bruksanvisningen nøye og brett ut
siden med illustrasjoner. Følg instruksene
nøye når du tar apparatet i bruk.
Dersom du har spørsmål om bruken vennligst kontakt
servicestedet angitt for ditt land. Ta godt vare på
bruksanvisningen og lever den videre dersom apparatet overlates til tredjeperson.
W
V
Watt (virkningseffekt)
Volt (vekselspenning)
~
Näin menettelet oikein.
Hold barn og andre personer unna elektriske
redskaper mens de er i bruk.
Fjern forpakningen og apparatet på en
miljøvennlig måte!
hensiktsmessig. Apparatet er ikke ment for yrkesmessig bruk.
Q
Leveringsomfang
Kontroller straks etter utpakking at alle delene er
med, og at apparatet ikke er skadet. Ikke ta i bruk
et skadet apparat eller skadede deler. For reparasjon, kontakt et ansvarlig servicested.
1 Ladeapparat TRONIC T4X
2 Hurtigkontakt tilkoblingsklemmer
(1 rød, 1 svart)
1 Bruksanvisning
Garantipapirer
Q
Delebeskrivelse
Q
Forskriftsmessig bruk
TRONIC T4X er en primærkoblet lader (måle- og
regelteknisk virkende) lader med pulsladning til
oppladning og vedlikeholdsladning av 12 V blysyrebatterier med elektrolytt eller gel. Laderen har
vernebryter mot gnistdannelse og overoppheting.
Enhver ikke forskriftsmessig eller uriktig bruk fører til
at garantien faller bort. Produsenten er ikke ansvarlig
for skader som oppstår gjennom bruk som ikke er
ADVARSEL! Eksplosive gasser - unngå
flammer og gnister. Les bruksanvisningen før første gangs bruk. Koble
laderen fra strømspenningen før
batteriene legges inn eller tas ut.
Sørg for god ventilasjon.
Inngangsspenning : 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Innkoblingsstrøm: < 25 A
Inngangsstrøm: maks. 0,6 A (effektiv verdi)
Wattforbruk: 55 W
Tilbakestrøm*: < 5 mA (ingen AC-inngang)
Nominell spenning: 12 V DC
Nominell strøm: 0,8 / 3,6 A
Ladespenning: 14,4 V ± 0,25 V eller
1,2 Ah - 120 Ah
Kapslingsklasse: IP 65 (støv - vanntett)
Størrelse: 180 x 62 x 40 mm (L x B x H)
Vekt: ca. 0,5 kg
Støynivå: < 50 dB (A)
(testet på 50 cm avstand)
* = Tilbakestrøm betegner den strøm som ladeap-
paratet forbruker fra batteriet når det ikke er
tilkoblet strømnettet.
** = Støyverdi betegner feilverdier i strøm og
spenning.
Q
Sikkerhet
Sikkerhetshenvisninger
mFare! Ikke-forskriftsmessig bruk kan medføre
livsfare og fare for skader.
J Ikke bruk apparatet hvis kabelen, strømledningen
eller støpselet er skadet.
mOBS! Skadet strømledning medfører fare for
elektrisk støt.
J La strømkabelen j bare repareres av fagfolk i
tilfelle skader! Ved behov for reparasjon, kontakt
det ansvarlige servicestedet i ditt land!
J
med elektrisk utstyr.
J
batteriet ved oppladning og utladnings-proses-
J
middel ikke kan antennes ved bruk av ladeap-
mFare for etseskader: Beskytt hud og øyne
J
J Bruk kun ladeapparatet for oppladning og
Ikke la barn oppholde seg i nærheten
av apparatet uten tilsyn. Barn klarer
ikke å vurdere farene ved omgang
Fare for eksplosjon! Unngå en
høy-eksplosiv knallgassreaksjon! Det
kan strømme ut hydrogengass fra
ser. Knallgass er en eksplosjonsfarlig blanding
av hydrogengass og oksygen. Ved kontakt med
åpen ild (flammer, glo eller gnister) følger en
såkalt knallgassreaksjon! Utfør kun oppladning
og utladning i et rom sikret mot lyn og med god
ventila-sjon. Pass på at det ikke er åpen ild
(flammer, glør eller gnister) til stede ved oppladning eller utladning!
Fare for eksplosjon og brann!
Pass på at eksplosive eller brennbare
stoffer som f.eks. bensin eller løse-
paratet!
mot syreskader (svovelsyre) ved kontakt med
batteriet. Ikke se direkte på det tilkoblede batteriet og bruk syrefaste vernebriller, -klær og
-hansker. Får du svovelsyre i øynene eller på
huden; skyll straks grundig med rent vann og
oppsøk lege umiddelbart.
Beskytt deg mot elektrisk støt:
Bruk skrutrekker og skiftenøkkel med
isolert håndtak når du kobler til laderen.
utladning av feilfrie 12 V blysyrebatterier.
40 NO
Sikkerhet
J Bruk ikke ladeapparatet til oppladning eller
vedlikeholdsladning av ikke oppladbare batterier.
J Ikke bruk ladeapparatet for oppladning og
vedlikeholdsladning av skadede eller frosne
batterier!
J Ved bruk på batterier som er fastmontert i kjø-
retøy, må du slå av tenningen og trekke til
håndbrekket (f.eks. personbil) eller fortøye båten
(f.eks. elektrisk båt).
J Unngå elektrisk kortslutning når du kobler laderen
til batteriet. Koble alltid minuskabelen til minuspolen på batteriet eller karosseriet og plusskabelen
til plusspolen på batteriet.
J Før tilkobling av strømkabelen, pass på at
strømnettet er på foreskrevne 230 V ~50 Hz,
med jordet nulleder og en overstrømsbryter!
J Ved innsetting av strømkabelen j i den jordede
stikkontakten skal du kun ta i det isolerte området
på støpselet!
J Ta i pol-tilkoblingskablene („+“ og „-“) kun i de
isolerte områdene!
J Gjennomfør tilkoblingen til batteri og til den
jordede stikkontakten for strømnett med god
beskyttelse mot fuktighet!
J Montering, vedlikehold og pleie av ladeappa-
ratet skal gjøres uten strømtilkobling!
J Ikke utsett ladeapparatet for ild, varme eller
langvarig varmepåvirkning over 50°C! Ved
høyere temperaturer synker utgangseffekten av
ladeapparatet automatisk.
J Ved feste av ladeapparatet med skruer, pass
på at du ikke skader ledninger for drivstoff,
bremsevæske, hydraulikk, vann eller telekommunikasjon! Det vil føre til fare for liv og helse!
J Plusskabelen må ikke komme i kontakt med
drivstoffledninger (f.eks. bensinledninger).
J Sørg for at veggkontakten er fritt tilgjengelig,
slik at man kan koble apparatet fra nettet fort
hvis et nødstilfelle opptrer.
J Obs! Unngå materielle skader på grunn av
ukorrekt bruk!
J Bruk bare ladeapparatet med original-deler!
J Ikke tildekk ladeapparatet med gjenstander!
J Under oppladingen bør batteriet plasseres på
en godt ventilert flate.
J Beskytt de elektriske kontaktflatene på batteriene
mot kortslutning!
J Ved bruk i friluft skal ladeapparatet kun tilkobles
en jordet stikkontakt med overspenningsbryter.
J Ikke sett ladeapparatet direkte på eller ved
batteriet!
J Ved opplading av batterier som er fast tilkoblet
kjøretøyet, må laderens minuskabel (svart) alltid
kobles først fra batteriet når ladeprosessen er
avsluttet.
J Ved feil eller skader må ladeapparatet straks
kobles fra strømnettet!
J Laderen må kun repareres av autoriserte fagfolk.
Ved behov for reparasjon, kontakt det ansvarlige
servicestedet i ditt land!
J Les bruksanvisningen til batteriet nøye før du
kobler til laderen.
J Før tilkobling av ladeapparatet til et batteri som
er fast montert i et kjøretøy, kontroller reglene
for sikkerhet og vedlikehold i kjøretøyets bruksanvisning!
J Ikke belast ladeapparatet mekanisk!
J Når ladeapparatet ikke er i bruk skal det kobles
fra strømnettet!
Q
Produktegenskaper
Dette apparatet skal brukes til opplading av SLAbatterier (forseglede blysyrebatterier). Disse batteriene brukes i personbiler, motorsykler og noen andre
kjøretøyer. De kan f.eks. være av typene WET- (flytende elektrolytt), GEL- (med gelformet elektrolytt)
eller AGM-batterier (med elektrolyttabsorberende
matter). Kapasiteten er fra 12 V / 1,2 Ah til
12 V / 120 Ah.
En spesiell egenskap ved apparatet (også kalt „tretrinns strategi“) muliggjør opplading av batteriet til
nesten 100 % av kapasiteten. Videre kan et batteri
stå tilkoblet ladeapparatet i lengre tid uten bruk, for
å holde batteriet i driftsklar tilstand uten å skade det.
41 NO
Håndtering
Q
Håndtering
Q
Oppstart
m Forsiktig! Risiko for elektrisk støt!
Montering, vedlikehold og pleie av apparatet
skal skje med strømmen frakoblet!
Slik gjøres det riktig
j Før tilkobling velger du et egnet plasseringssted.
j Forbered ladeprosessen grundig og ta deg god
tid. Legg nødvendig utstyr og verktøy innen rekkevidde.
j Arbeid konsentrert og pass på hva du gjør. Ikke
ta apparatet i bruk dersom du er ukonsentrert
eller føler deg uvel.
Q
Tilkobling
j Ved opplading / vedlikeholdslading av batterier
som er fastmontert i kjøretøyet, må du først koble
kjøretøyets minuskabel (svart) fra batteriets minuspol. Batteriets minuspol er som regel koblet
til karosseriet på kjøretøyet.
j Koble deretter kjøretøyets plusskabel (rød) fra
batteriets plusspol
j Koble deretter laderens plusskabel (rød)
14
til
batteriets plusspol
j Koble laderens minuskabel (svart)
15
til batteri-
ets minuspol.
j Koble deretter batteriladerens strømledning
10
til stikkontakten.
Q
Kobel fra
j Koble apparatet fra strømnettet.
j Koble laderens minuskabel (svart) o fra batteriets
minuspol.
j Koble deretter laderens plusskabel (rød) n fra
batteriets plusspol.
j Koble så kjøretøyets plusskabel til batteriets
plusspol.
j Koble kjøretøyets minuskabel til batteriets mi-
nuspol.
Q
Velge lademodus
Du kan velge tre lademoduser for lading av ulike
batterier ved ulike omgivelses-temperaturer. Du bør
velge den mest effektive og sikre modus for opplading av batteriet.
I motsetning til vanlige batteriladere, har denne
laderen en spesiell funksjon for gjenopplading av
tomme batterier. Det har også beskyttelse mot feilkobling og kortslutning. Ved hjelp av den innebygde
elektronikken settes ikke apparatet i gang straks etter
tilkobling til batteriet, men først etter at en lademodus
er valgt.
På denne måten unngår man gnistdannelse, som
ofte skjer ved tilkobling. Videre styres denne innretningen av en MCU (Mikro-Computer-enhet) som
gjøre den raskere, mer effektiv og mer pålitelig.
Q
Reset / slette innstillinger
Etter tilkobling av strømforsyning vil apparatet
automatisk gå til grunnstilling og bli værende i
STANDBY-drift.
Q
Inn- og utkobling mellom
modus 1, 2 og 3
j Trykk på valgtasten MODE 8 i rekkefølge for
at apparatet skal koble seg til ulike lademoduser:
Beredskap STANDBY, MODE1
MODE3
og starter neste syklus.
Når du trykker på valgtasten
over til neste modus og utfører den. Dersom et batteri
ikke kobles fra laderen når det er ferdig oppladet,
blir laderen værende i vedlikeholdsladningsmodus,
selv om brukeren kobler om til en annen modus. Dette
for å unngå skader på ferdig oppladede batterier.
, MODE2 ,
8
kobles lademodus
42 NO
Q
Modus 1(14,4 V / 0,8 A)
Denne modus egner seg for å lade små batterier
med kapasitet under 14 Ah.
j Trykk på valgtasten MODE
8
for å velge
modus 1. Etter fullført prosess vil den tilsvarende
LED-indikatoren
2
tennes. Hvis du deretter
ikke velger en annen prosess, vil elektronikken
automatisk sammen med LED-indikatoren
7
starte ladeprosessen med (en strøm på)
0,8 A ± 10 %.
Dersom prosessen går uten problemer, vil LED-
indikatoren
7 lyse under hele prosessen,
helt til batteriet er ladet til 14,4 V / ± 0,25 V.
Når batteriet er helt oppladet vil LED-indikatoren
6
tennes og LED-indikatoren
7 slukkes.
Nå er en vedlikeholdsstrøm for batteriet
tilgjengelig.
j Trykk på valgtasten MODE
8
dus 3. Så snart den ønskede kapasiteten er
valgt tennes straks den angjeldende LED-indikatoren
4. Elektronikken kobler til til ladeprosesen etter en fastsatt forsinkelse dersom du
ikke foretar flere endringer.
I denne modus er ladestrømmen den samme
som for „Modus 2“.
Dersom prosessen går uten problemer tennes
LED-indikatoren
7 , elektronikker kobles
inn og blir i denne tilstand til batteriet er ladet
til ca. 14,7 V. Når det er nådd kobler lade-apparatet over til vedlikeholdsladning av batteriet.
Nå slettes LED-indikatoren
katoren
Q
Regenerere / lade opp tomme
6 tennes for å vise status.
7 og LED-indi-
(brukte, overladede) batterier
for å velge mo-
Q
Modus 2(14,4 V / 3,6 A)
Denne modusen brukes hovedsaklig til lading av
batterier med større kapasitet enn 14 Ah ved normale
betingelser.
j Trykk på MODE
8
for å velge modus 3. Så
snart ønsket modus er valgt, tennes den aktuelle
LED-indikatoren
3. Dersom du ikke foretar
flere valg, settes ladeprosessen i gang etter en
fastsatt forsinkelse. elektronikken er koblet inn
og blir i denne tilstanden til batteriet er ladet til ca.
Dersom prosessen går uten problemer, vil LED-
indikatoren
7 lyse under hele prosessen,
helt til batteriet er ladet til 14,4 V / ± 0,25 V.
Når batteriet er helt oppladet vil LED-indikatoren
6 tennes og LED-indikatoren 7 slukkes.
Nå er en vedlikeholdsstrøm for batteriet tilgjengelig.
Q
Modus 3(14,7 V / 3,6 A)
Denn modus brukes for lading av batterier med større
kapasitet enn 14 Ah under kalde forhold eller for lading av AGM-batterier med mer kapasitet enn 14 Ah.
Når ladeapparatet er koblet til et batteri og ladeprosessen starter, vil ladeapparatet automatisk måle
batteriespenningen. Den kobler over til impulslademodus, dersom spenningen er i området på
7,5 V ± 0,5 til 10,5 V ± 0,5 V.
Denne impulsladeprosessen fortsetter til batteriespenningen stiger til 10,5 V ± 0,5 V. Når denne tilstanden
er nådd kobler ladeapparatet over til normal lademodus, som du har valgt først.
Nå kan batteriet lades opp raskt og sikkert. Ved
hjelp av denne prosessen kan de fleste tomme batteriene lades opp på nytt og brukes om igjen.
Q
Beskyttelsesfunksjon
Hvis det oppstår avvikende situasjoner som kortslutning, batterispenning under 7,5 V, åpen strømkrets
eller feilkobling av batteriklemmer, vil laderen automatisk koble ut elektronikken og gå tilbake til
grunninnstilling.
Dersom du ikke foretar andre innstillinger forblir
systemet i STANDBY-drift. Ved omvendt tilkobling
av utgangsklemmene vil LED-meldingen „feilaktig
poling / feil
5“ vises.
43 NO
Håndtering / Vedlikehold og pleie / Avfallshåndtering / Opplysninger
Q
Overopphetingsbeskyttelse
Dersom apparatet blir for varmt under ladeprosessen
vil utgangseffekten automatisk reduseres. Dette beskytter apparatet mot skader.
Q
Vedlikehold og pleie
m Forsiktig! Risiko for elektrisk støt!
Montering, vedlikehold og pleie av apparatet
skal skje med strømmen frakoblet!
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
j Skru av apparatet
j Rengjør plastoverflatene på apparatet og fjern-
kontrollen med en tørr klut. Bruk aldri løsemidler
eller andre aggressive rengjøringsmidler.
Q
Avfallshåndtering
Emballasjen består av miljøvennlige ma-
terialer som kan leveres til den lokale
avfallsstasjonen for resirkulering.
Q
Opplysninger
Q
Service
Landets serviceverksted er angitt på garantikortet.
J
Apparatet må bare repareres av kvalifiserte
fagfolk, og det må bare brukes originale reservedeler. Dermed sørges det for å vedlikeholde
apparatets sikkerhet.
J
Bytte av støpsel eller nettkabel må bare overla-
tes til produsenten eller dennes kundeservice.
Dermed sørges det for å vedlikeholde apparatets sikkerhet.
Q
Erklæring om samsvar /
Produsent
Vi, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Tyskland, erklærer med dette
at dette produktet samsvarer med følgende
EU-retningslinjer:
EU lavspenningsdirektiv (2006 / 95 / EG)
Elektrisk utstyr må ikke
kasseres sammen med husholdningsavfall!
Ifølge europeiske retningslinjer 2002 / 96 / EG
vedrørende brukte elektriske og elektroniske apparater og tilpasning til nasjonal rettspleie må elektroverktøy samles separat og leveres til
miljøvennlig behandling for gjenbruk. Apparatet
må leveres til en miljøstasjon.
Kommunen kan gi opplysning om mulighetene for
avfallshåndtering av brukte apparater.
Elektromagnetisk kompatibilitet
(89 / 336 / EEC)
Produktets betegnelse:
Tronic T4X Bilbatterilader
Bochum, 30.09.2007
Hans Kompernaß
- Direktør -
Vi forbeholder oss rett til tekniske endringer med tanke
på videre utvikling.
44
45 GR/CY
Πίνακας περιεχομένων
Eισαγωγή
Για την ασφάλειά σας ................................................................................................Σελίδα 46
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς ....................................................................Σελίδα 46
Σύνολο αποστολής ...................................................................................................Σελίδα 46
Σε αυτή την οδηγία χρήσεως χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα εικονοδιαγράμματα / σύμβολα :
Διαβάστε την οδηγία χρήσεως!
Προσέχετε τις προειδοποιητικές υποδείξεις και
τις υποδείξεις ασφαλείας!
Προσοχή για ηλεκτροπληξία! Επικίνδυνη ηλεκτρική τάση – Κίνδυνος ζωής!
Κίνδυνος έκρηξης!
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Συσκευη φορτισης μπαταριων T4X
για επαναφορτιζόμενες / μπαταρίες 1,2 Ah
έως 120 Ah
Q
Eισαγωγή
Q
Για την ασφάλειά σας
Παρακαλούμε διαβάστε την οδηγία
χρήσεως προσεκτικά και ανοίξτε επίσης
τη σελίδα με τις απεικονίσεις. Προσέξτε
τις υποδείξεις επακριβώς όταν θέτετε σε λειτουργία
τη συσκευή. Εάν επί πλέον έχετε ερωτήσεις για τη
χρήση, να έρθετε σε επικοινωνία με την υπηρεσία
του σέρβις της χώρας σας. Φυλάξτε καλά την οδηγία χρήσεως και σε παράδοση σε τρίτους παραδώστε την μαζί.
Q
Χρήση σύμφωνη με
τους κανονισμούς
Το TRONIC T4X είναι μια πρωταρχικά ενεργοποιούμενη (τεχνολογία μέτρησης και ελέγχου) συσκευή
φόρτισης με φόρτιση διατήρησης παλμών, η οποία
ενδείκνυται για τη φόρτιση και φόρτιση διατήρησης
συσσωρευτών 12 V μολύβδου (μπαταρίες) με διά-
W
V
λυμα ηλεκτρολύτη ή τζελ. Η συσκευή φόρτισης
διαθέτει διακόπτη προστασίας από δημιουργία
σπινθήρων και υπερφόρτωση.
Κάθε μη σύμφωνη με τους κανονισμούς ή ακατάλληλη χρήση οδηγεί στην απώλεια της εγγύησης.
Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους
κανονισμούς ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
καμία ευθύνη. Η συσκευή δεν προορίζεται για την
επαγγελματική χρήση.
Q
Σύνολο αποστολής
Ελέγχετε αμέσως μετά την αποσυσκευασία το σύνολο
αποστολής και τη συσκευή καθώς και όλα τα
εξαρτήματα για φθορές. Μην θέτετε σε λειτουργία
μια ελαττωματική συσκευή ή εξαρτήματα.
Για αντικατάσταση ελάτε σε επαφή με την υπεύθυνη
θέση σέρβις.
1 Συσκευή φόρτισης TRONIC T4X
2 Ακροδέκτες σύνδεσης γρήγορης επαφής
1 Οδηγία χρήσης
Έγγραφα εγγύησης
Watt (Αποτελεσματική ισχύς)
Volt (Εναλλασσόμενη τάση)
~
Ετσι συμπεριφέρεστε σωστά.
Κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μακριά.
Απομακρύνετε τη συσκευασία και τη συσκευή
φιλικά προς το περιβάλλον!
(1 κόκκινος, 1 μαύρος)
47 GR/CY
Q
T4X KH 3157
220 V-240 V AC ~ 50 Hz / 60 Hz · 55 W
12 V DC 0,8 / 3,6 A · IP65
1,2 Ah - 120 Ah
Τύπος προστασίας
επικάλυψης: IP 65 (αδιαπέραστο από
σκόνη, νερό)
Διαστάσεις: 180 x 62 x 40 mm
(Μ x Π x Υ)
Βάρος: περίπου 0,5 kg
Επίπεδο ήχου: < 50 dB (A)
(έλεγχος από
50 cm απόσταση)
* = Το ρεύμα επιστροφής είναι αυτό το οποίο η
συσκευή φόρτισης καταναλώνει από τη μπαταρία όταν δεν έχει συνδεθεί καθόλου ρεύμα
δικτύου.
** = Η τιμή θορύβου περιγράφει τις τιμές θορύβου
από το ρεύμα και την τάση.
Q
Τεχνικά δεδομένα
Τάση εισόδου : 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Ρεύμα ενεργοποίησης: < 25 A
Ρεύμα εισόδου: μεγ. 0,6 A
(Πραγματική τιμή)
Μέγιστη απορρόφηση
ισχύος : 55 W
Ρεύμα επιστροφής*: < 5 mA
(καμία είσοδος εναλλασ-
σόμενου ρεύματος)
Ονομαστική τάση: 12 V DC
Ονομαστικό ρεύμα: 0,8 / 3,6 A
Τάση φόρτισης: 14,4 V ± 0,25 V ή
14,7 V ± 0,25 V
Ρεύμα φόρτισης: 3,6 A
(3,6 A ± 10 % ή
0,8 A ± 10 %)
Τιμή θορύβου**: μεγ. 150 mV
Q
Ασφάλεια
Υποδείξεις ασφαλείας
mΚίνδυνος! Αποφεύγετε κίνδυνο ζωής και
τραυματισμού από ακατάλληλη χρήση!
J Μην λειτουργείτε τη συσκευή με φθαρμένο
καλώδιο, καλώδιο δικτύου ή βύσμα.
mΠΡΟΣΟΧΗ! Τα φθαρμένα καλώδια δικτύου
σημαίνουν κίνδυνο ζωής από ηλεκτροπληξία.
J Δίδετε το καλώδιο δικτύου σε περίπτωση φθοράς,
για επιδιόρθωση μόνο από εξουσιοδοτημένο
και εκπαιδευμένο προσωπικό! Σε περίπτωση
επισκευής ελάτε σε επαφή με την υπηρεσία
σέρβις της χώρας σας!
J
γήσουν πιθανούς κινδύνους από τη μεταχείριση
Μην αφήνετε νήπια και παιδιά χωρίς
επιτήρηση με τη συσκευή φόρτισης!
Τα παιδιά δεν μπορούν να αξιολο-
48 GR/CY
Ασφάλεια
των ηλεκτρικών συσκευών.
J
και φόρτιση διατήρησης μπορεί να διαρρεύσει
J
εύφλεκτες ύλες π.χ. βενζίνη ή διαλυτικά μέσα
mΚίνδυνος εγκαύματος! Προστατεύστε τα
J
κατσαβίδι και μηχανικό κλειδί με λαβή με προ-
J Χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης αποκλει-
J Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης για
J Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης για
J Σε μια μπαταρία που είναι σταθερά μονταρι
Κίνδυνος έκρηξης! Προστατευ-
θείτε από αντίδραση έκρηξης οξύυδρικού αερίου! Κατά τη φόρτιση
από τη μπαταρία υδρογόνο σε μορφή αερίων.
Το οξύ-υδρικό αέριο είναι ένα εκρηκτικό μίγμα
υδρογόνου και οξυγόνου σε μορφή αερίων.
Κατά την επαφή με ελεύθερη φωτιά (φλόγες,
έκρηξη ή σπινθήρες) ακολουθεί η λεγόμενη
αντίδραση οξύ-υδρικού αερίου! Διεξάγετε την
διαδικασία φόρτισης και διατήρησης φόρτισης
σε ένα χώρο προστατευμένο, με καλό εξαερισμό.
Εξασφαλίστε ότι κατά τη διαδικασία φόρτισης
και διατήρησης δεν θα υπάρχει ελεύθερη φωτιά
(φλόγες, έκρηξη ή σπινθήρες)!
Κίνδυνος έκρηξης και πυρκα-
γιάς! Εξασφαλίστε ότι δεν θα μπορούν να αναφλεγούν εκρηκτικές ή
κατά τη χρήση της συσκευής φόρτισης!
μάτια και το δέρμα σας από έγκαυμα μέσω
οξέων (θυικό οξύ) κατά την επαφή με τη μπαταρία! Μην κοιτάτε απευθείας στη συνδεδεμένη
μπαταρία και χρησιμοποιείτε: προστατευτικά
γυαλιά, ρουχισμό και γάντια με αντοχή στα
οξέα! Όταν τα μάτια ή η επιδερμίδα έχουν έρθει
σε επαφή με θυϊκό οξύ, ξεπλύνετε το αντίστοιχο
σημείο του σώματος με πολύ ρέον, καθαρό
νερό και αναζητείστε αμέσως ένα γιατρό!
Προστατευθείτε από ηλεκτρο-
πληξία! Χρησιμοποιείτε κατά τη
σύνδεση της συσκευής φόρτισης
στατευτική μόνωση!
στικά για τη διαδικασία φόρτισης και διατήρησης μη φθαρμένων μπαταριών 12 V μολύβδου
(με διάλυμα ηλεκτρολύτη ή τζελ)!
φόρτιση και διατήρηση μη επαναφορτιζόμενων
μπαταριών.
τη διαδικασία φόρτισης και διατήρησης μιας
φθαρμένης ή παγωμένης μπαταρίας!
σμένη σε όχημα εξασφαλίστε ότι αυτό είναι
εκτός λειτουργίας και ότι βρίσκεται σε προστατευμένη ακινησία! Απενεργοποιείστε την ανάφλεξη
και θέστε το όχημα σε θέση παρκ, με τραβηγμένο χειρόφρενο (π.χ. επιβατικό) ή σφιχτό σχοινί
(π.χ. σκάφος με ηλεκτροκινητήρα)!
J Αποφεύγετε ηλεκτρικό βραχυκύκλωμα κατά τη
σύνδεση της συσκευής φόρτισης στη μπαταρία.
Συνδέετε το αρνητικό καλώδιο του αρνητικού
πόλου αποκλειστικά στον αρνητικό πόλο της
μπαταρίας ή στο αμάξωμα. Συνδέετε το καλώδιο σύνδεσης θετικού πόλου αποκλειστικά στον
θετικό πόλο της μπαταρίας!
J Εξασφαλίζετε πριν από τη σύνδεση ρεύματος
δικτύου ότι το ρεύμα δικτύου είναι εξοπλισμένο
σύμφωνα με τις προδιαγραφές με γειωμένο
ουδέτερο αγωγό 230 V ~ 50 Hz, σε ασφάλεια
16 A και σε έναν διακόπτη FI (διακόπτης προστασίας εσφαλμένου ρεύματος)!
J Πιάνετε το καλώδιο δικτύου κατά την επαφή
με την υποδοχή επαφής προστασίας αποκλειστικά στο μονωμένο πεδίο του βύσματος!
J Πιάνετε το καλώδιο σύνδεσης πόλων («–» και
«+») αποκλειστικά στο μονωμένο πεδίο!
J Διεξάγετε τη σύνδεση στη μπαταρία και στην
υποδοχή επαφής προστασίας του ρεύματος
δικτύου με πλήρη προστασία από την υγρασία!
J Διεξάγετε το μοντάρισμα, τη συντήρηση και τη
φροντίδα της συσκευής φόρτισης μόνο χωρίς
ρεύμα δικτύου!
J Μην εκθέτετε τη συσκευή φόρτισης κοντά σε
φωτιά, υψηλή θερμοκρασία και σε συνεχή επίδραση θερμοκρασίας άνω των 50 °C! Σε υψηλότερες θερμοκρασίες μειώνεται αυτόματα
η απόδοση ισχύος της συσκευής φόρτισης.
J Μην προκαλείτε βλάβες αγωγών καυσίμων,
ηλεκτρισμού, εγκαταστάσεων φρένων, υδραυλικών, νερού ή τηλεπικοινωνιών κατά τη σταθεροποίηση της συσκευής φόρτισης με βίδες! Σε
άλλη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος ζωής και
τραυματισμών!
J Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο σύνδεσης θετικού
πόλου δεν έχει καμία επαφή με αγωγό καυσίμων
(π.χ. αγωγός βενζίνης)!
J Βεβαιώνεστε ότι η πρίζα είναι ελεύθερα προ-
σβάσιμη ώστε σε περίπτωση ανάγκης να μπορεί
κανείς να αποσυνδέσει από το δίκτυο τη συσκευή.
49 GR/CY
Ασφάλεια / Χειρισμός
J Προσοχή! Αποφεύγετε εμπράγματες βλάβες
από ακατάλληλη χρήση!
J Χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης με τα
απεσταλμένα γνήσια εξαρτήματα!
J Μην καλύπτετε τη συσκευή φόρτισης με
αντικείμενα!
J Τοποθετείστε τη μπαταρία κατά τη διαδικασία
φόρτισης σε μια καλά εξαεριζόμενη επιφάνεια.
J Προστατεύετε τις επιφάνειες επαφών ηλεκτρικών
της μπαταρίας από βραχυκύκλωμα!
J Κατά τη χρήση σε εξωτερικό χώρο συνδέετε τη
συσκευή φόρτισης μόνο σε υποδοχή επαφής
γείωσης, εξοπλισμένη με έναν διακόπτη FI.
J Μην τοποθετείτε τη συσκευή φόρτισης επάνω
ή απευθείας στη μπαταρία!
J Αποσυνδέστε μετά τον τερματισμό της διαδικα-
σίας φόρτισης και αποφόρτισης σε μία σταθερά
στο όχημα συνδεδεμένη μπαταρία, πρώτα το
καλώδιο σύνδεσης (μαύρο) του αρνητικού πόλου της συσκευής φόρτισης από τον αρνητικό
πόλο της μπαταρίας.
J Αποσυνδέστε αμέσως από το ρεύμα δικτύου
τη συσκευή φόρτισης σε βλάβες λειτουργίας
και φθορές!
J Δίδετε τη συσκευή φόρτισης για επιδιόρθωση
μόνο από εξουσιοδοτημένο και εκπαιδευμένο
προσωπικό! Σε περίπτωση επισκευής ελάτε σε
επαφή με την υπηρεσία σέρβις της χώρας σας!
J Ενημερωθείτε πριν από τη σύνδεση της συσκευής
φόρτισης για τη συντήρηοη της μπαταρίας βάση
της οδηγίας χρήσεως!
J Ενημερωθείτε πριν από τη σύνδεση της συσκευής
φόρτισης σε μια μπαταρία, η οποία είναι συνεχώς συνδεδεμένη σε ένα όχημα, για την τήρηση
της ηλεκτρικής ασφάλειας και τη συντήρηση,
βάση της οδηγίας χρήσεως του οχήματος!
J Μην επιβαρύνετε τη συσκευή φόρτισης μηχανικά!
J Αποσυνδέστε τη συσκευή φόρτισης σε μη χρήση
από το ρεύμα δικτύου!
μπορεί να είναι π.χ. WET- (με υγρό ηλεκτρολύτη),
GEL- (με ηλεκτρολύτη σε μορφή τζελ) ή μπαταρίες
AGM (με απορροφητικά προστατευτικά ηλεκτρολύτη).
Η χωρητικότητα τους φτάνει από 12 V / 1,2 Ah έως
12 V / 120 Ah.
Ένας ειδικός σχεδιασμός της συσκευής (ονομάζεται
και “στρατηγική φόρτισης τριών βαθμίδων”) διευκολύνει μια επαναφόρτιση της μπαταρίας έως και
περίπου στο 100 % της χωρητικότητας της. Επίσης
μπορεί να γίνει μια σύνδεση μεγάλου χρονικού διαστήματος της μπαταρίας με τη συσκευή φόρτισης
σε μη χρήση, ώστε να διατηρείται αυτή πάντα σε
βέλτιστη κατάσταση χωρίς να προκαλείται βλάβη.
Q
Χειρισμός
Q
Θέση σε λειτουργία
m Προσοχή! Κίνδυνος πρόκλησης
εγκαυμάτων! Μοντάρετε, συντηρείτε και
φροντίζετε τη συσκευή μόνο όταν είναι ελεύθερη
από ρεύμα δικτύου!
Ετσι συμπεριφέρεστε σωστά
j Επιλέξτε για τη θέση σε λειτουργία έναν
κατάλληλο χώρο εργασίας.
j Προετοιμάστε τη θέση σε λειτουργία προσεκτικά
και ξοδέψτε αρκετό χρόνο. Να έχετε προηγουμένως όλα τα εξαρτήματα και τα συμπληρωματικά εργαλεία ή το υλικό έτοιμα ώστε να τα
χρησιμοποιήσετε.
j Να είστε συνεχώς συγκεντρωμένοι και να
προσέχετε πάντα ότι κάνετε. Να ενεργείτε πάντα
με τη λογική και να μην θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία όταν δεν είστε συγκεντρωμένοι ή
όταν δεν αισθάνεστε καλά.
Q
Πλεονεκτήματα προϊόντος
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για τη φόρτιση
ποικιλίας μπαταριών SLA (σφραγισμένες μπαταρίες
οξέων μολύβδου) οι οποίες χρησιμοποιούνται σε
ΙΧ, μοτοσυκλέτες και κάποια άλλα οχήματα. Αυτές
Q
Σύνδεση
j Αποσυνδέετε πριν τη διαδικασία φόρτισης και
διατήρησης σε μια συνεχώς συνδεδεμένη στο
όχημα μπαταρία, πρώτα το καλώδιο σύνδεσης
50 GR/CY
Χειρισμός
αρνητικού πόλου (μαύρο) του οχήματος από
τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας. Ο αρνητικός πόλος της μπαταρίας είναι κατά κανόνα
συνδεδεμένος με το αμάξωμα του οχήματος.
j Στη συνέχεια αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδε-
σης θετικού πόλου (κόκκινο) του οχήματος
από τον θετικό πόλο της μπαταρίας.
j Στερεώστε μετά πρώτα τον ακροδέκτη γρήγο-
ρης επαφής θετικού «+» πόλου (κόκκινο)
14
της συσκευής φόρτισης στον δεξιό πόλο (πόλος «+») της μπαταρίας.
j Στερεώστε τον ακροδέκτη γρήγορης επαφής
αρνητικού «–» πόλου (μαύρο)
15
στον αρνητι-
κό «–» πόλο της μπαταρίας.
j Συνδέστε το καλώδιο δικτύου
10
της συσκευής
φόρτισης μπαταρίας στην υποδοχή γείωσης
προστασίας του ρεύματος δικτύου.
Q
Αποσύνδεση
j Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα δικτύου.
j Απομακρύνετε τον ακροδέκτη γρήγορης επα-
φής αρνητικού «–» πόλου (μαύρο)
15
από
τον αρνητικό «–» πόλο της μπαταρίας.
j Απομακρύνετε τον ακροδέκτη γρήγορης επα-
φής θετικού «+» πόλου (κόκκινο)
14
από τον
θετικό «+» πόλο της μπαταρίας.
j Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης θετικού πόλου
του οχήματος πάλι στον θετικό πόλο της μπαταρίας.
j Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης αρνητικού
πόλου του οχήματος πάλι στον αρνητικό πόλο
της μπαταρίας.
Q
Επιλογή λειτουργίας φόρτισης
Μπορείτε να επιλέξετε για τη φόρτιση διαφορετικών
μπαταριών σε διαφορετική θερμοκρασία περιβάλλοντος από τρεις λειτουργίες φόρτισης. Επιλέξτε
έτσι την για εσάς πιο αποτελεσματική και ασφαλέστερη
λειτουργία για τη φόρτιση της μπαταρίας.
Σε σύγκριση με συνήθεις συσκευές φόρτισης μπαταριών, αυτή η συσκευή διαθέτει μια ειδική λειτουργία για την εκ νέου χρήση μιας άδειας μπαταρίας /
ενός συσσωρευτή. Μπορείτε να φορτίσετε πάλι
πλήρως αποφορτισμένες μπαταρίες / συσσωρευτές.
Μια ασφάλεια από εσφαλμένη σύνδεση και βραχυκύκλωμα εξασφαλίζει την ασφαλή διαδικασία
φόρτισης. Μέσω της ενσωματωμένης ηλεκτρονικής
η συσκευή φόρτισης δεν τίθεται σε λειτουργία αμέσως
μετά τη σύνδεση της μπαταρίας αλλά μόνο αφότου
έχει επιλεγεί μια λειτουργία φόρτισης.
Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγονται σπινθήρες οι
οποίοι συχνά εμφανίζονται κατά τη διαδικασία
σύνδεσης. Επίσης αυτή η διάταξη ελέγχεται από
μια εσωτερική μονάδα MCU (μονάδα μικροϋπολογιστή) η οποία προσδίδει ταχύτητα, αποτελεσματικότητα και αξιοπιστία στη συσκευή.
Q
Επαναρύθμιση / Διαγραφή
ρυθμίσεων
Μετά τη σύνδεση στην παροχή ρεύματος η συσκευή
τίθεται αυτόματα στην αρχική θέση και παραμένει
στη λειτουργία STANDBY (Ετοιμότητας).
Q
Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας
1, 2 και 3
j Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE 8 αντί-
στοιχα διαδοχικά, η συσκευή εναλλάσσει τις
λειτουργίες φόρτισης με την ακόλουθη σειρά:
Ετοιμότητα STANDBY, MODE1
MODE3
και εκκινεί μετά τον επόμενο κύκλο.
Όταν πιέζετε το πλήκτρο επιλογής
φόρτισης γυρίζει στην επόμενη λειτουργία και την
διεξάγει. Όταν ωστόσο μια μπαταρία μετά από πλήρη φόρτιση, δεν απομακρύνεται από τη συσκευή
φόρτισης, παραμένει στη λειτουργία διατήρησης,
ακόμα και όταν ο χειριστής γυρίζει σε άλλη λειτουργία. Αυτό είναι χρήσιμο για να προστατέψετε
την πλήρως φορτισμένη μπαταρία από βλάβες.
Q
Λειτουργία 1(14,4 V / 0,8 A)
Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται για τη φόρτιση μικρών
μπαταριών με μια χωρητικότητα μικρότερη από 14 Ah.
j Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
, MODE2 ,
8
η λειτουργία
8
, για να
51 GR/CY
Χειρισμός
επιλέξετε τη λειτουργία 1. Μετά από διεξαγωγή
αυτής της διαδικασίας ανάβει η αντίστοιχη
ένδειξη LED
διεξάγετε καμία περαιτέρω διαδικασία, ενεργοποιείται η ηλεκτρονική αυτόματα μαζί με την
ένδειξη LED
φόρτισης με (ένα ρεύμα) 0,8 A ± 10 %.
Εάν η διαδικασία γίνει χωρίς προβλήματα η
ένδειξη LED παραμένει
της ροής φόρτισης αναμένη έως ότου η μπαταρία φορτιστεί στα 14,4 V / ± 0,25 V. Όταν η
μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως ανάβει η ένδειξη LED
Παρέχεται μόνο ένα ρεύμα διατήρησης για την
μπαταρία.
Q
Λειτουργία 2(14,4 V / 3,6 A)
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται κυρίως για τη
φόρτιση μπαταριών με μεγάλη χωρητικότητα μεγαλύτερη από 14 Ah υπό φυσιολογικές συνθήκες.
j Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
επιλέξετε τη λειτουργία 2. Όταν στη συνέχεια
δεν διεξάγετε καμία περαιτέρω διαδικασία,
ενεργοποιείται η ηλεκτρονική αυτόματα μαζί με
την ένδειξη LED
φόρτισης με (ένα ρεύμα) 3,6 A ± 10 % (3,6).
Εάν η διαδικασία γίνει χωρίς προβλήματα η
ένδειξη LED παραμένει
της ροής φόρτισης αναμένη έως ότου η μπαταρία φορτιστεί στα 14,4 V / ± 0,25 V. Όταν η
μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως ανάβει η ένδειξη
LED
Παρέχεται μόνο ένα ρεύμα διατήρησης για την
μπαταρία.
2. Όταν στη συνέχεια δεν
7 και εκκινεί τη διαδικασία
7 κατά τη διάρκεια
6 και η ένδειξη LED 7 σβήνει.
8
, για να
3 και εκκινεί τη διαδικασία
7 κατά τη διάρκεια
6 και η ένδειξη LED 7 σβήνει.
j Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
επιλέξετε τη λειτουργία 3. Μόλις επιλέξετε την
επιθυμητή λειτουργία, ανάβει η αντίστοιχη ένδειξη LED
γοποιείται μετά από μια καθορισμένη επιβράδυνση στην αρχή της διαδικασίας φόρτισης
όταν δεν κάνετε κάτι άλλο. Σε αυτή τη λειτουργία
το ρεύμα φόρτισης είναι το ίδιο όπως στη
„Λειτουργία 2“.
Όταν διεξαχθεί η διαδικασία χωρίς προβλήματα
ανάβει η ένδειξη LED
ναι ενεργοποιημένη και παραμένει σε αυτή την
κατάσταση έως ότου η μπαταρία έχει φορτιστεί
στα 14,7 V. Μόλις επιτευχθεί αυτό, η συσκευή
φόρτισης γυρίζει στη λειτουργία διατήρησης
της μπαταρίας. Τώρα σβήνει η ένδειξη LED
Όταν η συσκευή φόρτισης συνδέεται σε μια μπαταρία
και εκκινείται η διαδικασία φόρτισης, η συσκευή
αναγνωρίζει αυτόματα την τάση μπαταρίας. Γυρίζει
στη λειτουργία φόρτισης παλμών όταν η τάση βρίσκεται στο πεδίο 7,5 V ± 0,5 έως 10,5 V ± 0,5 V.
Αυτή η διαδικασία φόρτισης παλμών συνεχίζεται
έως ότου η τάση μπαταρίας ανέβει στα 10,5 V ±
0,5 V. Μόλις αυτή η κατάσταση επιτευχθεί, η συσκευή
φόρτισης γυρίζει στην κανονική λειτουργία φόρτισης, την οποία έχετε επιλέξει προηγουμένως.
Τώρα μπορεί η μπαταρία να φορτιστεί γρήγορα
και με ασφάλεια. Με αυτή τη διαδικασία μπορούν
να φορτιστούν οι περισσότερες άδειες μπαταρίες
και μπορούν να χρησιμοποιηθούν πάλι.
Q
Λειτουργία 3(14,7 V / 3,6 A)
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται για τη φόρτιση
μπαταριών με μια μεγαλύτερη χωρητικότητα από
14 Ah υπό κρύες συνθήκες ή για τη φόρτιση μερικών μπαταριών AGM μεγαλύτερων από 14 Ah.
Q
Λειτουργία προστασίας
συσκευής
Μόλις εμφανιστεί μια αποκλίνουσα κατάσταση
όπως βραχυκύκλωμα, τάση μπαταρίας κάτω από
7,5 V, ανοιχτό κύκλωμα ρεύματος ή αντίστροφη
σύνδεση των ακροδεκτών εξόδου, η συσκευή φόρ-
52 GR/CY
Χειρισμός / Συντήρηση και φροντίδα / Απόσυρση / Πληροφορίες
τισης απενεργοποιεί την ηλεκτρονική και θέτει άμεσα
το σύστημα στην αρχική θέση, ώστε να αποφευχθούν βλάβες.
Όσο δεν θέτετε τη συσκευή σε άλλη θέση, το σύστημα
παραμένει στη λειτουργία STANDBY. Σε αντίστροφη
σύνδεση των ακροδεκτών εξόδου ανάβει συμπληρωματικά η ένδειξη LED «Σύνδεση» αντίστροφης
πόλωσης / Σφάλμα
Q
Προστασία υπερθέρμανσης
Εάν η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ κατά τη διαδικασία φόρτισης, μειώνεται αυτόματα η απόδοση
εξόδου. Αυτό προστατεύει τη συσκευή από πρόκληση βλάβης.
Q
Συντήρηση και φροντίδα
m Προσοχή! Κίνδυνος πρόκλησης
εγκαυμάτων! Μοντάρετε, συντηρείτε και
φροντίζετε τη συσκευή μόνο όταν είναι ελεύθερη από ρεύμα δικτύου!
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
j Απενεργοποιείστε τη συσκευή.
j Καθαρίζετε τις επιφάνειες πλαστικού της συ-
σκευής και του τηλεχειριστηρίου με ένα στεγνό
πανί. Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε
διαλυτικά μέσα ή άλλα επιθετικά καθαριστικά
μέσα.
5.
ηλεκτρονικές συσκευές και την αναφορά στο εθνικό δίκαιο θα πρέπει οι χρησιμοποιημένες ηλεκτρονικές συσκευές να συλλέγονται σε ξεχωριστό χώρο
και να ανακυκλώνονται οικολογικά. Αποσύρετε τη
συσκευή μέσω των προσφερόμενων υπηρεσιών
συλλογής.
Για τις δυνατότητες απόσυρσης της άχρηστης
συσκευής μπορείτε να απευθυνθείτε στην αρμόδια
διοίκηση της κοινότητάς σας ή του δήμου σας.
Q
Πληροφορίες
Q
Σέρβις
Μπορείτε να πληροφορηθείτε την αρμόδια υπηρεσία
σέρβις της χώρας σας από τα έγγραφα εγγύησης.
J
Αναθέστε την επιδιόρθωση των συσκευών σας
μόνο σε εκπαιδευμένο, ειδικό προσωπικό που
χρησιμοποιεί αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά.Με τον τρόπο αυτό μπορεί ναδιασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείτε το επίπεδο
ασφάλειας της συσκευής.
J
Αναθέστε την αντικατάσταση του βύσματος και
του συνδετικού αγωγού πάντα στον κατασκευαστή της συσκευής ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Με τον τρόπο αυτό μπορεί να
διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
Q
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά
από υλικά που σέβονται το περιβάλλον.
Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των κατά
τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Μην πετάτε ποτέ ηλεκτρικές συ-
σκευές στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002 / 96 / EΕ
σχετικά με τις ηλεκτρονικές συσκευές και τις παλιές
53 GR/CY
Q
Δήλωση Συμμόρφωσης /
Κατασκευαστής
Εμείς, η εταιρία Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Γερμανία, δηλώνουμε ότι το
προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στις ακόλουθες
Οδηγίες ΕE:
Οδηγία περί χαμηλών συχνοτήτων Ε.Κ.
(2006/ 95 / EG)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(89 / 336 / EEC)
Ονομασία προϊόντος:
Tronic T4X Συσκευη φορτισης μπαταριων
Bochum, 30.09.2007
Hans Kompernaß
- Διευθυντής -
Πληροφορίες
Με επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων κατά την έννοια της
περαιτέρω βελτίωσης.
54
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Zu Ihrer Sicherheit ........................................................................................................Seite 56
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Gefährliche
elektrische Spannung – Lebensgefahr!
Explosionsgefahr!
Brandgefahr!
Batterieladegerät T4X
für Akkus / Batterien von 1,2 Ah bis 120 Ah
Q
Einleitung
Q
Zu Ihrer Sicherheit
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und klappen Sie
dazu die Seite mit den Abbildungen
aus. Beachten Sie die Hinweise genau, wenn Sie das Gerät
in Betrieb nehmen. Sollten Sie darüber hinaus Fragen
zum Gebrauch haben, setzen Sie sich bitte mit der
Servicestelle Ihres Landes in Verbindung. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung gut auf und händigen
Sie diese bei der Weitergabe an Dritte bitte mit aus.
Q
Bestimmungsgemäße
Verwendung
W
V
gerät verfügt über eine Schutzschaltung gegen
Funkenbildung und Überhitzung. Betreiben Sie das
Ladegerät in einem leicht aufgewärmten und gut
belüfteten Raum.
Jeder nicht bestimmungsgemäße oder unsachgemäße
Gebrauch führt zum Garantieverlust. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Q
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken
den Lieferumfang und das Gerät sowie alle Teile auf
Beschädigungen. Nehmen Sie ein defektes Gerät
oder Teile nicht in Betrieb. Setzen Sie sich für Ersatz
mit der zuständigen Servicestelle in Verbindung.
1 Ladegerät TRONIC T4X
2 Schnellkontakt-Anschlussklemmen
(1 rot, 1 schwarz)
1 Bedienungsanleitung
Garantieunterlagen
Watt (Wirkleistung)
Volt (Wechselspannung)
~
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Das TRONIC T4X ist ein primär seitig geschaltetes
(mess- und regeltechnisch wirkendes) Ladegerät mit
Pulserhaltungsladung, das zur Aufladung und Erhaltungsladung von 12 V-Blei-Akkus (Batterien) mit
Elektrolyt-Lösung oder -Gel geeignet ist. Das Lade-
WARNUNG! Explosive Gase - Vermeiden
Sie offenes Feuer (Flammen oder Funken).
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
der ersten Verwendung. Trennen Sie das
Ladegerät von der Netzspannung, bevor
Sie die Batterie an- oder abklemmen.
Sorgen Sie für eine gute Belüftung.
Eingangsspannung: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Einschaltstrom: < 25 A
Eingangsstrom: max. 0,6 A (Effektivwert)
Leistungsaufnahme: 55 W
Rückstrom*: < 5 mA (kein AC-Eingang)
Nennspannung: 12 V DC
Nennstrom: 0,8 / 3,6 A
Ladespannung: 14,4 V ± 0,25 V
oder 14,7 V ± 0,25 V
Ladestrom: 3,6 A
(3,6 A ± 10 %
oder 0,8 A ± 10 %)
Rauschwert**: max. 150 mV
Batterietyp: 12 V-Blei - Säure - Batterie
1,2 Ah - 120 Ah
Gehäuseschutzart: IP 65 (staubdicht, wasserdicht)
Abmessungen: 180 x 62 x 40 mm
(L x B x H)
Gewicht: ca. 0,5 kg
Geräuschpegel: < 50 dB (A)
(getestet aus 50 cm Entfernung)
* = Rückstrom bezeichnet den Strom, den das
Ladegerät aus der Batterie verbraucht, wenn
kein Netzstrom angeschlossen ist.
** = Rauschwert beschreibt die Störwerte von
Strom und Spannung.
Einleitung / Sicherheit
Q
Sicherheit
Sicherheitshinweise
mGefahr! Vermeiden Sie Lebens- und Verletzungs-
gefahr durch unsachgemäßen Gebrauch!
J Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem
Kabel, Netzkabel oder Netzstecker.
m Vorsicht! Beschädigte Netzkabel bedeuten
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
J Lassen Sie das Netzkabel im Beschädigungsfall
nur von autorisiertem und geschultem Fachpersonal reparieren! Setzen Sie sich im Reparaturfall
mit der Servicestelle Ihres Landes in Verbindung!
J
Gefahren im Umgang mit Elektrogeräten noch
J Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
J
kann beim Auflade- und Erhaltungsladevorgang
Lassen Sie Kleinkinder und Kinder
nicht unbeaufsichtigt mit dem Ladegerät! Kinder können mögliche
nicht einschätzen.
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Explosionsgefahr! Schützen Sie
sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion! Gasförmiger Wasserstoff
von der Batterie ausströmen. Knallgas ist eine
explosionsfähige Mischung von gasförmigem
Wasserstoff und Sauerstoff. Beim Kontakt mit
offenem Feuer (Flammen, Glut oder Funken) erfolgt die so genannte Knallgasreaktion! Führen
Sie den Auflade- und Erhaltungsladevorgang in
einem witterungsgeschützten Raum mit guter
Belüftung durch. Stellen Sie sicher, dass beim
58 DE/AT
Sicherheit
Auflade- und Erhaltungsladevorgang kein offenes
Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
J
Lösungsmittel beim Gebrauch des Ladegerätes
mVerätzungsgefahr! Schützen Sie Ihre Augen
J
bendreher und Schraubenschlüssel mit schutz-
J Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich
J Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Auflade-
J Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Auflade-
J Stellen Sie bei einer fest im Fahrzeug montierten
J Vermeiden Sie elektrischen Kurzschluss beim
J Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
Explosions- und Brandgefahr!
Stellen Sie sicher, dass explosive oder
brennbare Stoffe z.B. Benzin oder
nicht entzündet werden können!
und Haut vor Verätzung durch Säure (Schwefelsäure) beim Kontakt mit der Batterie! Wenden
Sie den Blick nicht direkt auf die angeschlossene
Batterie und verwenden Sie: säurefeste Schutzbrille, -bekleidung und -handschuhe! Wenn Augen
oder Haut mit der Schwefelsäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion
mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen
Sie umgehend einen Arzt auf!
Schützen Sie sich vor Strom-
schlag! Verwenden Sie beim
Anschluss des Ladegerätes Schrau-
isoliertem Griff!
zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von
unbeschädigten 12 V-Blei-Batterien (mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel)!
und Erhaltungsvorgang von nicht wiederaufladbaren Batterien.
und Erhaltungsladevorgang einer beschädigten
oder eingefrorenen Batterie!
Batterie sicher, dass das Fahrzeug außer Betrieb
ist und sich im geschützten Stillstand befindet!
Schalten Sie die Zündung aus und bringen Sie
das Fahrzeug in Parkposition, mit angezogener
Feststellbremse (z.B. PKW) oder festgemachtem
Seil (z.B. Elektroboot)!
Anschluss des Ladegerätes an die Batterie.
Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol der Batterie
bzw. an die Karosserie. Schließen Sie das PlusPol-Anschlusskabel ausschließlich an den Pluspol
der Batterie!
dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit
230 V~50 Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16 A
Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist!
J Fassen Sie das Netzkabel beim Kontakt mit der
Schutzkontaktsteckdose ausschließlich am isolierten Bereich des Netzsteckers an!
J Fassen Sie die Pol-Anschlusskabel („–“ und „+“)
ausschließlich am isolierten Bereich an!
J Führen Sie den Anschluss an die Batterie und
an die Schutzkontaktsteckdose des Netzstroms
vollkommen geschützt vor Feuchtigkeit durch!
J Führen Sie die Montage, die Wartung und die
Pflege des Ladegerätes nur frei vom Netzstrom
durch!
J Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50° C aus! Bei höheren
Temperaturen sinkt automatisch die Ausgangsleistung des Ladegerätes.
J Beschädigen Sie keine Leitungen für Treibstoff,
Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik, Wasser,
oder Telekommunikation bei der Befestigung
des Ladegerätes mit Schrauben! Andernfalls
droht Lebens- und Verletzungsgefahr!
J Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-Anschlusskabel
keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z.B.
Benzinleitung) hat!
J Stellen Sie sicher, dass die Netzsteckdose frei
zugänglich ist, damit man im Notfall das Gerät
schnell vom Stromnetz trennen kann.
J Vermeiden Sie Sachbeschädigung durch un-
sachgemäßen Gebrauch!
J Verwenden Sie das Ladegerät nur mit den
gelieferten Originalteilen!
J Decken Sie das Ladegerät nicht mit Gegen-
ständen ab!
J Stellen Sie die Batterie während des Ladevor-
gangs auf eine gut belüftete Fläche.
J Schützen Sie die Elektrokontaktflächen der Bat-
terie vor Kurzschluss!
J Schließen Sie das Ladegerät bei der Verwendung
im Freien nur an eine Schutzkontaktsteckdose,
ausgestattet mit einem FI-Schalter, an.
J Stellen Sie das Ladegerät nicht auf, oder direkt
an die Batterie!
J Trennen Sie nach der Beendigung des Auflade-
59 DE/AT
Sicherheit / Bedienung
und Erhaltungsladevorgangs, bei einer ständig
im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst
das Minus-Pol-Anschlusskabel (schwarz) des
Ladegeräts vom Minus-Pol der Batterie.
J Trennen Sie das Ladegerät bei Betriebsstörungen
und Beschädigungen sofort vom Netzstrom!
J Lassen Sie das Ladegerät nur von autorisiertem
und geschultem Fachpersonal reparieren! Setzen
Sie sich im Reparaturfall mit der Servicestelle
Ihres Landes in Verbindung!
J Informieren Sie sich vor dem Anschluss des
Ladegerätes über die Wartung der Batterie
anhand deren Bedienungsanleitung!
J Informieren Sie sich vor dem Anschluss des
Ladegerätes an eine Batterie, die ständig in einem
Fahrzeug angeschlossen ist, über die Einhaltung
der elektrischen Sicherheit und Wartung anhand
der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs!
J Belasten Sie das Ladegerät nicht mechanisch!
J Trennen Sie das Ladegerät bei Nichtgebrauch
vom Netzstrom!
Q
Produkteigenschaften
Dieses Gerät ist zum Laden einer Vielfalt von SLABatterien (versiegelter Bleisäure-Batterien) konzipiert,
welche weitestgehend in PKWs, Motorrädern und
einigen anderen Fahrzeugen verwendet werden.
Diese können z.B. WET- (mit flüssigem Elektrolyt),
GEL- (mit gelförmigem Elektrolyt) oder AGM-Batterien
(mit Elektrolyt absorbierenden Matten) sein. Deren
Kapazität reicht von 12 V / 1,2 Ah bis 12 V / 120 Ah.
Eine spezielle Konzeption des Gerätes (auch „DreiStufen-Lade-Strategie“ genannt) ermöglicht ein
Wiederaufladen der Batterie bis auf fast 100 % ihrer
Kapazität. Ferner kann ein Langzeitanschluss der
Batterie mit dem Ladegerät bei Nichtgebrauch
erfolgen, um diese möglichst immer in optimalem
Zustand zu halten, ohne sie zu beschädigen.
Q
Bedienung
Q
Inbetriebnahme
mVorsicht! Stromschlaggefahr! Montieren,
warten und pflegen Sie das Gerät nur frei vom
Netzstrom!
So verhalten Sie sich richtig:
j Wählen Sie für die Inbetriebnahme einen
geeigneten Arbeitsplatz aus.
j Bereiten Sie die Inbetriebnahme sorgfältig vor
und nehmen Sie sich ausreichend Zeit. Legen
Sie alle Einzelteile und zusätzlich benötigtes
Werkzeug oder Material vorher übersichtlich
und griffbereit zurecht.
j Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer
darauf was Sie tun. Gehen Sie stets mit Vernunft
vor und nehmen Sie das Ladegerät nicht in
Betrieb, wenn Sie unkonzentriert sind, oder sich
unwohl fühlen.
Q
Anschließen
j Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungsla-
devorgangs bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs
vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der
Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des
Fahrzeugs verbunden.
j Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-An-
schlusskabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol
der Batterie.
j Klemmen Sie erst dann die „+“-Pol-Schnellkon-
taktklemme (rot)
14
des Ladegeräts an die
rechte Polarität („+“-Pol) der Batterie.
j Klemmen Sie die „–“-Pol-Schnellkontaktklemme
(schwarz)
j Schließen Sie das Netzkabel
15
an den „–“-Pol der Batterie.
10
des Batterieladegeräts an die Schutzkontaktsteckdose des
Netzstroms an.
60 DE/AT
Bedienung
Q
Trennen
j Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
j Nehmen Sie die „–“-Pol-Schnellkontaktklemme
(schwarz)
15
vom „–“-Pol der Batterie.
j Nehmen Sie die „+“-Pol-Schnellkontaktklemme
14
(rot)
vom „+“-Pol der Batterie.
j Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel des
Fahrzeugs wieder an den Plus-Pol der Batterie an.
j Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
des Fahrzeugs wieder an den Minus-Pol der
Batterie.
Q
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei
unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus drei
Lademodi auswählen. Wählen Sie dabei den für
Sie effizientesten und sichersten Modus für das Laden
der Batterie aus.
Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten,
verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion
zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie /
eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene
Batterie / einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz
gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet
den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute
Elektronik setzt sich das Ladegerät nicht unmittelbar
nach Anschluss der Batterie in Betrieb, sondern
erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde.
Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während
des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden. Des
Weiteren wird diese Vorrichtung durch eine interne
MCU (Mikro-Computer-Einheit) gesteuert, die sie
schneller, leistungsfähiger und zuverlässiger macht.
Q
Reset / Einstellungen löschen
Q
Hin- und Herschalten zwischen
Modus 1, 2 und 3
j Drücken Sie die Auswahltaste MODE 8 ent-
sprechend nacheinander, das Gerät schaltet die
Lademodi in folgender Reihenfolge: Bereitschaft
STANDBY, MODE 1
MODE 3
und startet dann den nächsten
Zyklus.
Wenn Sie die Auswahltaste
der Lademodus zum nächsten Modus und führt
diesen aus. Wenn jedoch eine Batterie nach voller
Ladung nicht vom Ladegerät abgeklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar wenn der
Benutzer in einen anderen Modus schaltet. Dies ist
nützlich, um die voll geladene Batterie vor Schäden
zu schützen.
Q
Modus 1 (14,4 V / 0,8 A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von kleinen
Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
j Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 1 auszuwählen. Nach Durchführung
dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende
LED-Anzeige
ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt
sich die Elektronik automatisch zusammen mit
der LED-Anzeige
vorgang mit (einem Strom von) 0,8 A ± 10 %.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
Ladeverlaufs an, bis die Batterie auf 14,4 V / ±
0,25 V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig
aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
und die LED-Anzeige
Erhaltungsstrom für die Batterie verfügbar.
, MODE 2 ,
8
drücken, schaltet
8
, um
2 auf. Wenn Sie anschlie-
7 an und startet den Lade-
7 während des gesamten
7 erlischt. Nun ist ein
6
Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt sich
das Gerät automatisch in die Grundstellung und
bleibt im STANDBY-Betrieb.
Q
Modus 2 (14,4 V / 3,6 A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von
Batterien mit großer Kapazität von mehr als 14 Ah
unter normalen Bedingungen angewendet.
61 DE/AT
Bedienung / Wartung und Pflege
j Drücken Sie die Auswahltaste MODE 8, um
Modus 2 auszuwählen. Wenn Sie anschließend
keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich
die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige
3 an und startet den Ladevorgang mit
(einem Strom von) 3,6 A ± 10 % (3,6 A).
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
7 während des gesamten
Ladeverlaufs an, bis die Batterie auf 14,4 V / ±
0,25 V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig
aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
und die LED-Anzeige
7 erlischt. Nun ist
6
ein Erhaltungsstrom für die Batterie verfügbar.
Q
Modus 3 (14,7 V / 3,6 A)
Dieser Modus wird zum Laden von Batterien mit
einer größeren Kapazität von mehr als 14 Ah unter
kalten Bedingungen oder zum Laden einiger AGMBatterien von mehr als 14 Ah angewendet.
j Drücken Sie die Auswahltaste MODE
8
, um
Modus 3 auszuwählen. Sobald Sie den gewünschten Modus ausgewählt haben, leuchtet die
entsprechende LED-Anzeige
4 unmittelbar
auf. Die Elektronik schaltet nach einer festgelegten Verzögerung zum Beginn des Ladevorgangs ein, wenn Sie keine weitere Handlung
vornehmen. In diesem Modus ist der Ladestrom
der gleiche, wie in „Modus 2“.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, leuchtet
die LED-Anzeige
7 auf, die Elektronik ist
eingeschaltet und bleibt in diesem Zustand bis
die Batterie auf ca. 14,7 V aufgeladen ist.
Sobald dies erreicht ist, wechselt das Ladegerät
in den Erhaltungsmodus der Batterie. Nun erlischt
die LED-Anzeige
6
leuchtet, um den derzeitigen Status an-
7 und die LED-Anzeige
zuzeigen.
Q
Leere (verbrauchte, überladene)
Batterien regenerieren /
aufladen
Wenn das Ladegerät an eine Batterie angeschlossen
wird und den Ladevorgang startet, erkennt es die
Batteriespannung automatisch. Es wechselt in den
Impulslademodus, wenn die Spannung im Bereich
von 7,5 V ± 0,5 bis 10,5 V ± 0,5 V liegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Batteriespannung auf 10,5 V ± 0,5 V ansteigt. Sobald
dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Ladegerät
in den normalen Lademodus, den Sie zuvor ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgeladen
werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die meisten
leeren Batterien wieder aufladen und können wieder
verwendet werden.
Q
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss,
Batteriespannung unter 7,5 V, offener Stromkreis
oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen
auftritt, schaltet das Ladegerät die Elektronik aus und
stellt das System unmittelbar in die Grundstellung
zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt
das System im STANDBY-Betrieb. Bei umgekehrtem
Anschluss der Ausgangsklemmen leuchtet zusätzlich
die LED-Anzeige „verpolter Anschluss / Fehler“
5
.
Q
Überhitzungsschutz
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß
werden, wird automatisch die Ausgangsleistung
verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Q
Wartung und Pflege
mVorsicht! Stromschlaggefahr! Montieren,
warten und pflegen Sie das Gerät nur frei vom
Netzstrom!
Wartung und Pflege / Entsorgung / Informationen
Das Gerät ist wartungsfrei.
j Schalten Sie das Gerät aus.
j Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes und der Fernbedienung mit einem
trockenen Tuch. Verwenden Sie keinesfalls
Lösungsmittel oder andere aggressive
Reinigungsmittel.
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrogeräte informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien
verpflichtet. Schadstoffhaltige Batterien sind mit
nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die
auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll
hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium,
Hg = Quecksilber, Pb = Blei
Befördern Sie verbrauchte Batterien zu einer Entsorgungseinrichtung Ihrer Stadt oder Gemeinde, oder
zurück zum Händler.
Q
Informationen
Q
Service
Die zuständige Servicestelle Ihres Landes entnehmen
Sie bitte den Garantieunterlagen.
J Lassen Sie Ihre Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
J Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller des
Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Q
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für
dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden
EG-Richtlinien: