Operation4
Wall mounting 4
Cleaning4
Disposal5
Importer5
Warranty and Service 5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Hand Blender Set
KH 497
Intendend Use
This hand blender set is intended exclusively for processing foodstuffs in small quantities. It is intendend
for domestic use only. This hand blender is not intended for commercial use.
Technical data
Safety instructions
Risk of electic shock!
• Connect the blender only to correctly installed
mains power sockets supplying a power voltage
of 220 - 240 V ~/50 Hz.
• Unplug the hand blender from the socket if you
notice any faulty operation and before cleaning it.
Under no circumstances may the motor unit be
immersed in liquids, or liquids be permitted to
permeate into the motor unit housing.
Mains voltage:220-240V ~/50Hz
Rated output:300 W
Protection class:II
CO time:1 Minute
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how
long an appliance may be used without the motor
overheating and being damaged. Allow the appliance to cool down for 2 minutes before switching it on
again.
Capacity
Measuring cup:700 ml
Max. fill volume for fluids:300 ml
Items supplied
Hand Blender set KH497
Measuring beaker
Whisk
Chopper (Blade & Bowl)
Wall bracket
2 x Dowels
2 x Screws
Operating instructions
• Never subject the appliance to moisture and do
not use it outdoors.
• Should liquids nonetheless gain entry into the
appliance housing, immediately unplug the appliance
and arrange for it to be repaired by qualified
specialists.
• Never touch the hand blender, power cable or
plug with wet hands.
• To unplug the power cable, always grasp andpull the plug and do not pull the cable itself.
• Do not crease or crimp the power cable and place
the power cable in such a way as to prevent anyone
from stepping on or tripping over it.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians or
our Customer Service Department.
• You may not open the motor unit housing of the
hand blender. Should you do so, appliance safety
can no longer be assured and the warranty becomes
void.
- 2 -
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Description of appliance /
attachments
1 Switch (I) (normal speed)
2 Turbo-switch (II) (faster speed)
3 Motor unit
4 Hand blender
5 Bowl lid
6 Blade
7 Bowl
8 Whisk holder
9 Whisk
0 Measuring cup
q Wall bracket, incl. screws & dowels
Utilisation
Note: With the measuring cup 0 you can measure
amounts of fluids up to 700 ml. For food processing,
fill it to a maximun of 300 ml, otherwise fluids
could overflow from the measuring cup 0.
• Using the hand blender 4 you can prepare dips,
sauces, soups, mayonnaise, soups or baby food.
Warning:
Do not use the hand blender 4 for the preparation
of solid foods. This would cause irreparable damage to
the appliance!
• Using the wire whisk 9, you can beat cream and
egg whites and mix pastry or desserts.
• Using the chopper, comprising the blade 6 and
the bowl 7, you can also chop semi-solid foodstuffs.
Warning:
Do not use the chopper to process liquids. This would
cause irreparable damage to the appliance!
Assembly
Risk of Injuries:
Insert the plug into the power socket only after you
have completely assembled the appliance for use.
To assemble the hand blender
➩ Place the hand blender 4 on the motor unit 3
so that the arrow points to the symbol . Turn
the hand blender 4 until the arrow on the motor
unit 3 points to the symbol .
Assembling the wire whisk
➩ Insert the whisk 9 into the whisk holder 8.
➩ Place the assembled whisk on the motor unit 3
so that the arrow points to the symbol . Turn
the whisk until the arrow on the motor unit 3
points to the symbol .
Assembling the liquidiser
Warning:
The blade is very sharp! Handle it with great care.
Injury hazard!
➩ Carefully place the blade 6 onto its retainer in
the bowl 7.
- 3 -
➩ Fill the bowl with the foodstuffs you wish to liquidise.
➩ Place the lid 5 on the bowl and turn it until it is
secure. Ensure that the lugs on the edge of the
bowl are guided into the recess on the lid.
➩ Place the motor unit 3 on the lid 5 so that the
arrow points to the symbol . Turn the motor
unit 3 until the arrow points to the symbol .
Operation
Warning:
Foodstuffs should not be too hot. Contents squirted
out may cause scalding.
Risk of fire:
Never exceed the maximum operating duration
of 1 minute. Allow the appliance to cool down for
2 minutes before switching it on again.
Note: When you beat cream with the whisk 9,
hold the container at a slant during the beating. In this way the cream will be thicker quikker. Ensure that cream cannot be sprayed out
of the container while it is being beaten.
When you have assembled the hand blender for
your particular purpose, insert...
➩ The plug into the mains power socket.
➩ Hold down the switch 1 to process the foodstuffs
at the standard speed.
➩ Hold down the turbo-switch 2 to process the
foodstuffs at the higher speed.
➩ When you have completed processing the food-
stuffs, simply release the switch.
Wall mounting
Included are 2 dowels and 2 screws to enable the
wall bracket q to be installed.
➩ Mark the positions of the drill holes using the
wall bracket q.
➩ Bore the holes with a 6 mm drill.
➩ Insert the dowels into the drill holes.
➩ Position the openings of the wall-holder q over
the drill holes and then secure it using both of
the screws.
Cleaning
Risk of electric shock!
Before you clean the hand blender, unplug the
appliance from the power socket. Under no circumstances may the motor unit 3 be cleaned by
immersing it in water or holding it under running
water.
Risk of personal injury!
To prevent injuries, exercise caution when handling
the extremely sharp blade 6. Reassemble the liquidiser
after use and cleaning to prevent injury from the
exposed knife blade. Keep the blade out of the reach
of children.
Attention!
Do not clean the attachments of your hand blender
in the dishwasher as it may cause damage to them.
➩ Unplug the power cable from the wall socket.
➩ Clean the motor unit 3, the hand blender 4,
the lid 5 and the whisk-holder 8 with a moist
cloth.
- 4 -
Ensure that water cannot permeate through the
openings of the hand mixer 4. For stubborn
soiling use a mild detergent on the cloth.
➩ Clean the rest of the attachment components under
running water and dry them off well with a dishtowel.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal
centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste
disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Importer
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the
date of purchase. The appliance has been manufactured
with care and meticulously examined before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the
case of a warranty claim, please make contact by
telephone with our service department. Only in this
way can a post-free despatch for your goods be
assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, not for wearing parts or for
damage to fragile components, e.g. buttons or batteries.
The appliance is intended for domestic use only, not
for commercial purposes.
If this product has been subjected to improper or
inappropriate handling, abuse, or modifications not
carried out by one of our authorised sales and service
outlets, the warranty will be considered void.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
- 5 -
(0,082 EUR/Min.)
- 6 -
SPIS TREŚCISTRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem8
Dane techniczne8
Zakres dostawy8
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 8
Opis urządzenia / Oprzyrządowanie9
Przeznaczenie9
Składanie urządzenia.9
Obsługa10
Montaż na ścianie 10
Czyszczenie10
Utylizacja11
Importer11
Gwarancja i serwis 11
Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego wykorzystania.
W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 7 -
Blender ręczny –
zestaw KH 497
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodnie
z przeznaczeniem
Zestaw z blenderem służy wyłącznie do rozdrabniania środków spożywczych w niewielkich ilościach.
Można go używać wyłącznie do celów domowych.
Zestaw z blenderem nie jest przewidziany do
zastosowań przemysłowych.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe :220 - 240 V ~/ 50 Hz
Moc znamionowa:300 W
Klasa ochrony:II
Czas pracy:1 minuta
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać
urządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika
i tym samym jego uszkodzenia. Pozwolić urządzeniu
przez 2 minuty ostygnąć przed ponownym
włączeniem.
Objętość
Miarka:700 ml
Maks. ilość płynów:300 ml
Zakres dostawy
zestaw z blenderem KH497
miarka
trzepaczka do piany
rozdrabniacz (nóż i miska)
uchwyt naścienny
2 x kołki
2 x śruby
Instrukcja obsługi
Niebezpieczeństwo porażenia p
rądem elektrycznym!
• Zestaw z blenderem przyłączaj wyłącznie do
prawidłowo zainstalowanego gniazdka sieciowego
o napięciu 220–240 V ~/ 50 Hz.
• W razie jakichkolwiek problemów eksploatacyjnych
oraz przed wyczyszczeniem zestawu z blenderem,
wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Bloku silnika nigdy nie zanurzaj pod wodą,
a także unikaj przedostania się płynu do
wnętrza obudowy silnika.
• Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie
wilgoci ani użytkować go na wolnym powietrzu.
• Jeśli jednak zdarzy się, że ciecz dostanie się do
obudowy urządzenia, wyciągnij natychmiast
wtyczkę urządzenia z gniazdka sieciowego,
a następnie oddaj urządzenie do naprawy
w wykwalifikowanym punkcie serwisowym.
• Nie chwytaj za blok silnika, kabel sieciowy ani
wtyczkę mokrymi rękoma.
• Odłączenie zasilania następuje wyłącznie poprzez
wyciągnięcie wtyczki z gniazdka sieciowego –
nigdy nie należy ciągnąć za sam kabel.
• Kabla zasilającego nie należy zaginać ani
załamywać. Należy go zabezpieczyć w taki sposób,
by nikt nie mógł na niego nadepnąć ani się o niego
potknąć.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego
zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi
lub serwisowi klienta.
• Nigdy nie próbuj otwierać obudowy bloku silnika.
Stanowi to poważne zagrożenie i powoduje
wygaśnięcie gwarancji.
- 8 -
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub
nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają
od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem.
Opis urządzenia / Oprzyrządowanie
1 Przełącznik (I) (normalna prędkość)
2 Przełącznik Turbo (II) (duża prędkość)
3 Moduł silnika - jednostka robocza
4 Blender
5 Pokrywa miski
6 Nóż
7 Miska
8 Uchwyt trzepaczki do piany
9 Trzepaczka do piany
0 Miarka
q Uchwyt naścienny ze śrubami i kołkami
• Za pomocą trzepaczki 9 można ubić śmietanę
lub białka i zamieszać ciasto lub deser.
• Za pomocą rozdrabniacza składającego się
z noża 6 i pojemnika do miksowania 7, możesz
rozdrabniać również twardsze produkty spożywcze.
Uwaga:
Nie stosować rozdrabniacza w przypadku płynnych
artykułów spożywczych. Następstwem jest nieodwracalne uszkodzenie urządzenia!
Składanie urządzenia.
Zagrożenie odniesienia obrażeń:
wtyczkę należy włożyć do gniazdka sieciowego
dopiero po złożeniu urządzenia.
Zamocowanie blendera
➩ Załóż blender 4 na blok silnika 3 w takim
położeniu, by strzałka była skierowana w stronę
symbolu . Obracaj blenderem 4 dotąd, aż
strzałka na bloku silnika 3 będzie skierowana
na symbol .
Przeznaczenie
Wskazówka: Za pomocą miarki 0 możesz
odmierzyć płynne składniki o pojemności do
700 ml. Blenderem można przetwarzać jednocześnie maks. 300 ml płynu. Większa ilość
może spowodować wylanie się płynu z miarki 0.
• Za pomocą blendera 4 możesz przygotowywać
dipy, sosy, majonezy, zupy, obiadki dla niemowląt.
Uwaga:
Nie używaj blendera 4 do obróbki stałych produktów.
Następstwem jest nieodwracalne uszkodzenie
urządzenia!
Zamocowanie trzepaczki
➩ Zamocuj trzepaczkę 9 w uchwycie na trze-
paczkę 8.
➩ Założoną w ten sposób trzepaczkę zamocuj na
bloku silnika 3 tak, by strzałka była skierowana
w stronę symbolu . Obracaj trzepaczką dotąd,
aż strzałka na bloku silnika 3 będzie skierowana
na symbol .
Zamocowanie rozdrabniacza
Ostrzeżenie:
Nóż jest bardzo ostry! Prosimy obchodzić się z nim
niezwykle ostrożne. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
- 9 -
➩ Ostrożnie założyć nóż 6 na uchwyt na pojem-
niku do miksowania 7.
➩ Napełnić pojemnik artykułami spożywczymi
przeznaczonymi do rozdrobnienia.
➩ Nakryć pojemnik pokrywą 5 i ją dokręcić.
Wypustki na krawędzi pojemnika muszą wejść
w odpowiednią szczelinę w pokrywie.
➩ Załóż blender 3 na pokrywę 5 w takim poło-
żeniu, by strzałka była skierowana w stronę symbolu . Obracaj blokiem silnika 3 dotąd,
aż strzałka będzie skierowana na symbol .
Obsługa
Ostrzeżenie:
Ostrzeżenie: artykuły spożywcze nie mogą być
zbyt gorące! Wychlapanie zawartości może prowadzić w takim przypadku do poparzeń.
Zagrożenie pożarowe:
Nie wolno przekraczać maksymalnego czasu pracy
wynoszącego 1 minutę. Pozwolić urządzeniu przez
2 minuty ostygnąć przed ponownym włączeniem.
Montaż na ścianie
W zestawie z blenderem znajdują się 2 kołki i w
śruby do zamontowania uchwytu q na ścianie.
➩ Zaznacz punkty nawiercenia otworów, w których
zostanie przymocowany uchwyt q.
➩ Wykonaj otwory za pomocą wiertła o średnicy
6 mm.
➩ Włóż kołki do wywierconych otworów.
➩ Przyłóż uchwyt q dwoma otworami przy otworach
w ścianie i przykręć uchwyt za pomocą dwóch
śrub.
Czyszczenie
Niebezpieczeństwo porażenia
elektrycznego!
Przed przystąpieniem do czyszczenia zestawu
z blenderem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Bloku silnika 3 w czasie czyszczenia
nie wolno zanurzać pod wodą ani myć pod bieżącą
wodą z kranu.
Wskazówka: Podczas ubijania śmietany za pomocą trzepaczki do piany 9, trzymaj naczynie
ukośnie. W ten sposób śmietana szybciej się
ubije. Uważaj, by śmietana nie wylatywała z
naczynia podczas ubijania.
Po złożeniu zestawu z blenderem, ...
➩ podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
➩ naciśnij i przytrzymaj przełącznik 1, aby przy-
gotować produkty spożywcze z normalną prędkością obrotową.
➩ naciśnij i przytrzymaj przełącznik Turbo 2, aby
przygotować produkty spożywcze ze zwiększoną
prędkością.
➩ Po zakończeniu obróbki po prostu puść wciśnię-
ty włącznik.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem 6
istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się.
Po użyciu i umyciu urządzenie do rozdrabniania należy z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się
odkrytym nożem. Należy absolutnie schować nóż
przed dziećmi.
Uwaga!
Nie wolno myć elementów blendera w zmywarce,
gdyż mogłoby to doprowadzić do ich uszkodzenia.
➩ Wyciągnij wtyczkę.
➩ Blok silnika 3, blender 4, pokrywę 5 i uchwyt
trzepaczki 8 myj wilgotną szmatką.
- 10 -
➩ Upewnij się, czy do żadnego z otworów w blender-
ze 4 nie przedostała się woda. Do wyczyszczenia
przyschniętych zabrudzeń dodaj na szmatkę
delikatnego środka do mycia naczyń.
➩ Pozostałe elementy oprzyrządowania czyścić
pod bieżącą wodą z kranu, a następnie wytrzeć
do sucha.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy
wyrzucać urządzenia jako normalnych
śmieci domowych. W odniesieniu do
produktu ma zastosowanie dyrektywa
europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać poprez liceencjonowane zakłady utylizacji usuwania odpadów lub komunalne przedsiębiorstwo usuwania odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji
skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Materiał opakowaniowy należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego.
Gwarancja i serwis
Na opisane w niniejszej instrukcji obsługi urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji, licząc od
daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku napraw gwarancyjnych skontaktuj się telefonicznie z najbliższym
punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można
zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego
produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady
materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje
części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części
łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego
używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami
serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
Botmixer készlet
KH 497
Rendeltetésszerű használat
A botmixer kizárólag kis mennyiségű élelmiszer
feldolgozására szolgál. Kizárólag magánháztartásokban használható. A botmixert nem tervezték
ipari használatra.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség:220 - 240 V ~/50 Hz
Névleges teljesítmény:300W
Védettségi osztály :II
Folyamatos használat:1 perc
Rövid üzemeltetési idő
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig
lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és
károsodása nélkül. Az újabb használat előtt hagyja,
hogy a készülék 2 percig hűljön.
Térfogat
Mérőpohár:700 ml
Folyadékok maximális
betöltési mennyisége:300 ml
Tartozékok
botmixer KH497
mérőpohár
habverő
aprító (kés & tartály)
fali tartó
2 db dübel
2 db csavar
Kezelési útmutató
Biztonsági utasítás
Áramütés veszélye!
• A botmixert csak előírásszerűen beszerelt
(220 - 240 V, /50 Hz) dugaszoló aljzatba
csatlakoztassa.
• Üzemzavar esetén, vagy a botmixer tisztításának megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozóaljzatból.
A botmixer motorblokkját semmiképpen sem
szabad folyadékba meríteni és nem szabad
hagyni, hogy folyadék kerüljön a motorblokk
házába.
• A készüléket nem szabad nedvességnek kitenni
és a szabadban használni.
• Amennyiben mégis folyadék kerülne a készülékházba, húzza ki azonnal a készülék hálózati
dugaszát a dugaszoló aljzatból és a gépet szakképzett személlyel javíttassa meg.
• A botmixert, a hálózati kábelt és a dugaszt soha
ne fogja meg nedves kézzel.
• A hálózati kábelt mindig a dugasznál fogva húzza
ki a dugaszoló aljzatból, ne magát a kábelt húzza.
• Ne törje meg és ne csípje be a hálózati kábelt,
valamint úgy igazítsa el, hogy senki ne léphessen
rá és botolhasson fel benne.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki
engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• A botmixer motorblokkját nem szabad kinyitni. Ez
nem biztonságos és a garancia is érvényességét
veszti.
- 14 -
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyerekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• A habverővel 9 tejszínt vagy tojásfehérjét verhet
és tésztát vagy utóételt keverhet.
• Az aprítóval, amely a mérőből 6 és a tálból
áll 7 a keményebb élelmiszereket apríthatja fel.
Figyelem:
Ne használja az aprítót folyadékok megdolgozására.
Ez helyrehozhatatlan kárt tehet a készülékben!
Összeszerelés
Készülékleírás / Tartozékok
1 kapcsoló (I) (normál sebesség)
2 turbókapcsoló (II) (gyors sebesség)
3 motorblokk
4 botmixer
5 tartály-fedél
6 kés
7 tartály
8 habverő-tartó
9 habverő
0 mérőpohár
q fali tartó csavarral és dübellel
Felhasználás
Információ: A mérőpohárral 0 max. 700 ml
folyadékot mérhet meg. A feldolgozáshoz
legfeljebb 300 ml-t töltsön bele, különben
a folyadék a mérőpohárból 0 kiömölhet.
• A botmixerrel 4 mártásokat, szószokat, majo-
nézt, leveseket vagy bébiételeket készíthet.
Figyelem:
Ne használja a botmixert 4 szilárd élelmiszer
készítésére. Ez helyrehozhatatlan kárt tehet a
készülékben!
Balesetveszély!
Csak az összeszerelés után csatlakoztassa a hálózati
dugót a csatlakozóaljzatba.
A botmixer összeszerelése
➩ Helyezze a botmixert 4 a motorblokkra 3,
hogy a nyíl a jelre mutasson. Fordítsa el
a botmixert 4, amíg a motorblokkon 3 lévő
nyíl a nyílra nem mutat.
A habverő összeszerelése
➩ Helyezze a habverőt 9 a habverőtartóba 8.
➩ Helyezze a botmixert a motorblokkra 3, hogy
a nyíl a jelre mutasson.
Fordítsa el a habverőt, amíg a motorblokkon 3
lévő nyíl a jelre mutasson.
Az aprító összeszerelése
Figyelmeztetés:
A kés nagyon éles! Mindig legyen elővigyázatos
kezelésekor. Sérülésveszély!
➩ Óvatosan tegye a kést 6 a tálban található
tartóra 7.
➩ Töltse az aprítandó élelmiszert a tálba.
➩ Helyezze a fedelet 5 a tálra és erősen szorítsa
meg. Közben a tál szélén lévő fület a fedélen
lévő sínbe kell becsúsztatni.
- 15 -
➩ Helyezze a motorblokkot 3 a fedélre 5, hogy
a nyíl a jelre mutasson.
Fordítsa el a motorblokkot 3, hogy a nyíl a
jelre mutasson.
Működtetés
Figyelmeztetés:
az élelmiszernek nem szabad túl forrónak lennie!
A kifröccsenő tartalom leforrázhatja Önt.
Falra szerelés
A készülékhez 2 dübel és 2 csavar is tartozik a fali
tartó q felszereléséhez.
➩ Jelölje ki a furatok helyét a fali tartó q segítsé-
gével.
➩ 6 mm-es fúróval fúrja a lyukakat!
➩ Helyezze be a faliékeket a furatokba.
➩ Helyezze a fali tartó q mindkét nyílását a fura-
tok fölé és rögzítse fel a két csavarral.
Tűzveszély:
Soha ne lépje túl az 1 perces maximális. Az újabb
használat előtt hagyja, hogy a készülék 2 percig
hűljön.
Tudnivaló: Ha a habverővel 9 akarja felverni
a tejszínt, tartsa ferdén az edényt keverés közben. Így a tejszín gyorsabban felverődik.
Ügyeljen arra, hogy a tejszín keverés közben
ne spricceljen felfele.
Miután a botmixert a kívánt módon összeszerelte,
dugja...
➩ Csatlakoztassa a hálózati dugót az aljzathoz.
➩ Tartsa nyomva az 1 kapcsolót az élelmiszerek
normál sebességgel való feldolgozására.
➩ Tartsa nyomva a 2 kapcsolót az élelmiszerek
nagy sebességgel való feldolgozására.
➩ Amint elkészült az élelmiszer feldolgozásával,
egyszerűen csak engedje el a benyomott kapcsológombot.
Tisztítás
Áramütés veszélye!
A botmixer tisztítása előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozóaljzatból. A 3 motorblokkot
tisztítás közben nem szabad vízbe meríteni vagy
csapvíz alá tartani.
Sérülésveszély!
A különlegesen éles kés megérintése 6 balesetveszélyes. Használat és tisztítás után újból szerelje
össze az aprítót, így a nyitott kés nem okozhat
sérüléseket. Olyan módon helyezze el a kést, hogy
a gyermekek ne férhessenek hozzá.
Figyelem!
Tilos a botmixer részeit mosogatógépben tisztítani,
mert az kárt tehet bennük.
➩ Húzza ki a hálózati dugaszt.
➩ Tisztítsa meg a motorblokkot 3, a botmixert, 4,
a fedelet 5 és a habverő-tartót 8 egy nedves
kendővel.
- 16 -
Ügyeljen arra, hogy ne jusson be víz a botmixer 4
nyílásaiba. Makacs szennyeződések esetén
tegyen enyhe mosogatószert a megnedvesített
kendőre.
➩ A többi tartozékot folyó víz alatt tisztítsa meg,
majd száraz ruhával alaposan törölje meg.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Ez a termék a
2002/96/EC európai irányelv hatálya
alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja
kidobni.
Vegye figyelembe a hatályos előírásokat. Kétség
esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó
vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot
telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak
ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja
beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik,
nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag
magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra
készült.
A garancia visszaélésszerű és szakszerűtlen használat,
erőszak alkalmazása és olyan behatolás esetén
elévül, amelyet nem az engedélyezett szervizirodánk
végez el. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem
korlátozza.
Uporaba22
Stenska montaža 22
Čiščenje22
Odstranitev23
Proizvajalec23
Garancija in servis 23
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Pri izročanju naprave
tretji osebi predajte tudi ta navodila.
- 19 -
Palični mešalnik –
komplet KH 497
Predvidena uporaba
Palični mešalnik v kompletu je namenjen izključno
predelavi živil v majhnih količinah. Uporablja se
lahko izključno v zasebnem gospodinjstvu. Palični
mešalnik v kompletu ni namenjen uporabi v obrtne
namene.
Tehnični podatki
Varnostni napotki
Nevarnost električnega udara!
• Palični mešalnik v kompletu priključite samo na
pravilno instalirano omrežno vtičnico z omrežno
napetostjo 220–240 V ~/ 50 Hz.
• V primeru motenj pri obratovanju in preden palični
mešalnik v kompletu začnete čistiti, potegnite
omrežni vtič iz omrežne vtičnice.
Bloka motorja paličnega mešalnika v kompletu nikakor ne smete potopiti v tekočino ali dovoliti, da
v ohišje blok motorja zaide kakšna tekočina.
Omrežna napetost:220–240 V ~/ 50 Hz
Nazivna moč:300 W
Razred zaščite:II
Čas KU:1 minuta
Čas kratkotrajne uporabe:
Čas KU (kratkotrajne uporabe) nam pove, kako dolgo
lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor
pregreje in poškoduje. Počakajte 2 minuti, da se
naprava ohladi, preden jo ponovno vklopite.
Kapaciteta
Merilna posoda:700 ml
Maks. kapaciteta za tekočine:300 ml
Vsebina kompleta
Palični mešalnik v kompletu KH497
Merilna posoda
Metlica za sneg
Sekljalnik (rezilo in posoda)
Stensko držalo
2 x zidna vložka
2 x vijaka
Navodila za uporabo
• Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je
uporabljati na prostem.
• Če bi v ohišje naprave vseeno zašla tekočina,
omrežni vtič naprave takoj potegnite iz omrežne
vtičnice in napravo dajte v popravilo kvalificiranim
strokovnim osebam.
• Bloka motorja, omrežnega kabla in vtiča nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
• Omrežni kabel zmeraj povlecite iz omrežne vtičnice
za omrežni vtič, ne vlecite kabla samega.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte in
omrežni kabel speljite tako, da nihče ne more stopiti
nanj ali se spotakniti čezenj.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj
vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje
ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Ohišja bloka motorja paličnega mešalnika v kompletu
ne smete odpirati. V tem primeru varnost ni več
zagotovljena in jamstvo preneha veljati.
- 20 -
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro
z napravo.
• Z metlico za sneg 9 lahko stepate smetano ali
beljak ter zmešate testo ali majonezo.
• S sekljalnikom, sestoječim iz rezila 6 in posode 7,
lahko sesekljate tudi bolj trda živila.
Pozor:
Sekljalnika ne uporabljajte za obdelavo tekočin.
To bi privedlo do nepopravljive škode na napravi!
Napotek: Z merilno posodo 0 lahko odmerite
tekočine do 700 ml. Za mešanje vanjo nalijte
največ 300 ml, drugače lahko tekočina steče iz
merilne posode 0.
• S paličnim mešalnikom 4 lahko pripravite omake, omake za pomakanje, majonezo, juho ter hrano za dojenčka.
Sestavitev
Nevarnost poškodbe:
Omrežni vtič šele po sestavitvi vtaknite v vtičnico.
Sestavitev paličnega mešalnika
➩ Namestite palični mešalnik 4 na motorni blok
3, tako da puščica kaže na simbol . Palični
mešalnik 4 obrnite, tako da puščica na motornem bloku 3 kaže na simbol .
Sestavitev metlice za sneg
➩ Metlico za sneg vstavite 9 v držalo metlice za
sneg 8.
➩ Sestavljeno metlico za sneg sedaj namestite na
motorni blok 3, tako da puščica kaže na simbol .
Metlico za sneg obrnite tako, da puščica na
motornem bloku 3 kaže na simbol .
Sestavitev sekljalnika
Opozorilo:
Rezilo je zelo ostro! Zmeraj previdno rokujte z njim.
Nevarnost poškodbe!
Pozor:
Paličnega mešalnika 4 ne uporabljajte za obdelavo
trdih živil. To bi privedlo do nepopravljive škode na
napravi!
➩ Rezilo 6 previdno namestite na nastavek
v posodi 7.
- 21 -
➩ Živila, ki jih želite sesekljati, dajte v posodo.
➩ Pokrov 5 dajte na posodo in ga trdno privijte.
Pri tem morate nastavke ob robu posode vstaviti
v tirnice na pokrovu.
➩ Namestite motorni blok 3 na pokrov 5, tako
da puščica kaže na simbol
Motorni blok 3 obrnite, tako da puščica kaže
na simbol .
.
Uporaba
Stenska montaža
V obsegu dobave sta 2 zidna vložka in 2 vijaka za
montažo stenskega držala q.
➩ Označite si položaj vrtin s pomočjo stenskega
držala q.
➩ Izvrtajte luknje s 6-mm svedrom.
➩ V izvrtane luknje vstavite zidna vložka.
➩ Obe odprtini stenskega držala q položite na
vrtini in držalo pritrdite z obema vijakoma.
Opozorilo:
Živila ne smejo biti prevroča! Izstopajoča brizgajoča
vsebina bi lahko privedla do oparin.
Nevarnost požara:
Nikoli ne prekoračite maksimalnega časa obratovanja
1 minute. Počakajte 2 minuti, da se naprava ohladi,
preden jo ponovno vklopite.
Napotek: Če želite z metlico za sneg 9 stepati
smetano, posodo med stepanjem držite poševno. Tako bo smetana hitreje postala gosta.
Pazite, da med stepanjem smetana ne brizga
iz posode.
Ko ste palični mešalnik v kompletu po želji sestavili,
vtaknite...
➩ omrežni vtič v omrežno vtičnico.
➩ Za obdelavo živil pri normalni hitrosti držite
pritisnjeno stikalo 1.
➩ Za obdelavo živil pri visoki hitrosti držite pritisnjeno
turbo stikalo 2.
➩ Ko ste končali z obdelavo živil, pritisnjeno stikalo
enostavno spustite.
Čiščenje
Nevarnost električnega udara!
Preden palični mešalnik v kompletu začnete čistiti,
morate zmeraj potegniti omrežni vtič iz omrežne
vtičnice. Bloka motorja 3 pri čiščenju nikakor ne
smete potopiti v vodo ali ga držati pod tekočo
vodo.
Nevarnost poškodbe!
Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom 6 obstaja nevarnost
poškodbe. Po uporabi in čiščenju sekljalnik ponovno
sestavite, da se ne poškodujete na prosto ležečem
rezilu. Rezilo naj bo za otroke nedosegljivo.
Pozor!
Delov paličnega mešalnika v kompletu ne smete čistiti
v pomivalnem stroju, ker bi se tako poškodovali.
ne zaide voda. V primeru trdovratne umazanije
na krpo dajte še blago sredstvo za pomivanje.
➩ Ostale dele pribora očistite pod tekočo vodo in
jih dobro osušite s suho krpo.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite
v običajne hišne smeti. Za ta izdelek
velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za
predelavo odpadkov.
Garancija in servis
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma
nakupa. Izdelek je bil skrbno izdelan in pred dobavo
natančno preverjen. Prosimo, da blagajniški račun
shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja
garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno
službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno
pošiljanje vašega izdelka.
Garancijska storitev velja samo za napake pri materialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele ali za
poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali akumulatorjih. Izdelek je namenjen izključno za zasebno
in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne
omejuje.
Obsluha28
Montáž na stěnu 28
Čištění28
Zneškodnění29
Dovozce29
Záruka a servis 29
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 25 -
Tyčový mixér s
příslušenstvím KH 497
Účel použití
Tyčový mixer slouží výhradně ke zpracování malých
množství potravin. Je určen výhradně pro použití
v domácnostech. Tyčový mixér není určen pro použití
v průmyslových provozech.
Technické údaje
Síťové napětí:220 - 240 V ~/50 Hz
Jmenovitý výkon:300 W
Třída ochrany:II
Doba nepřetržitého
mixování:1 minuta
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné
přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil
motor. Nechte přístroj 2 minuty zchladnout, než jej
znovu zapnete.
Objem
Odměrná nádobka:700 ml
Max. množství nalití tekutiny: 300 ml
Obsah dodávky
Tyčový mixér KH497
Měrná nádobka
Šlehač sněhu
Rozmělňovač (nůž & miska)
Nástěnná konzola
2 x hmoždinky
2 x šrouby
Návod k obsluze
Bezpečnost
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
• Zapojte tyčový mixér pouze do zástrčky, instalované dle předpisů, a která prokazuje síťové napětí
o 220 - 240 V ~/50 Hz.
• Při provozních poruchách a než se pustíte do čištění tyčového mixéru, vytáhněte jej ze zásuvky.
Blok motoru tyčového mixéru v žádném případě
neponořujte do tekutiny a dbejte na to, aby
žádné tekutiny nepronikly do pláště bloku
motoru.
• Přístroj nesmíte vystavovat vlhkosti a nesmíte jej
používat venku.
• Pokud by přesto pronikla tekutina do pláště bloku
motoru, okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku přístroje ze síťové zásuvky a přístroj nechte opravit
kvalifikovaným personálem.
• Nesahejte na tyčový mixér, síťový kabel a zástrčku
mokrýma rukama.
• Vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky vždy za
zástrčku, nikdy jej netahejte za samotný kabel.
• Síťový kabel nepřelamujte a neprohýbejte a pokládejte jej tak, aby na něj nikdo nemohl stoupnout ani o něj zakopnout.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte
ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo
zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Plášť bloku motoru na tyčovém mixéru se nesmí
otevírat.V opačném případě není zaručena Vaše
bezpečnost a záruka zaniká.
- 26 -
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Metlou 9 můžete šlehat šlehačku nebo bílky a
rozmíchat těsto nebo připravit dezert.
• Rozmělňovačem, který pozůstává z nože 6
a misky 7, můžete rozkrájet a rozdrtit také
tvdrší potraviny.
Pozor:
Nepoužívejte rozmělňovač ke zpracování tekutin.
Vedlo by to k nenávratným poškozením přístroje!
Poznámka: Pomocí odměrné nádobky 0 můžete
odměřovat tekutiny do 700 ml. Nalijte ke zpracování maximálně 300 ml, neboť v opačném
případě může tekutina z odměrné nádobky 0
vystříknout.
• Stabilním mixérem 4 můžete připravovat různé
dipy, omáčky, majonézu, polévky nebo kojenekkou výživu.
Pozor:
Nepoužívejte tyčový mixér 4 ke zpracování tuhých
potravin. Vedlo by to k nenávratným poškozením
přístroje!
Sestavení přístroje
Nebezpečí poranění:
Zástrčku zasuňte do zásuvky až po sestavení přístroje.
Sestavení tyčového mixéru
➩ Nasaďte tyčový mixér 4 na blok motoru 3
tak, aby šipka ukazovala na symbol . Otáčejte
tyčovým mixérem 4, dokud neukazuje šipka na
bloku motoru 3 na symbol .
Sestavení metly
➩ Nasaďte metlu 9 do držáku metly 8.
➩ Nasaďte tak složený šlehač sněhu na blok mo-
toru 3 tak, aby šipka ukazovala na symbol .
Otáčejte šlehačem na sníh, dokud neukazuje šipka na bloku motoru 3 na symbol .
Sestavení rozmělňovače
Výstraha:
Nůž je velmi ostrý! Manipulujte s ním vždy s maximální
opatrností. Nebezpečí poranění!
➩ Opatrně nasaďte nůž 6 na úchyt v míse 7.
➩ Dejte do mísy potraviny, které chcete rozmělňovat.
➩ Nasaďte na mísu víko 5 a pevně je zašroubujte.
Přitom musí výstupky na okraji mísy zapadnout
do lišty na víku.
- 27 -
➩ Nasaďte blok motoru 3 na víko 5 tak, aby šipka
ukazovala na symbol .
Otáčejte blokem motoru 3, dokud neukazuje
šipka na symbol .
Obsluha
Výstraha:
Potraviny nesmí být příliš horké! Vystřikující obsah
mísy by mohl způsobit opaření.
Montáž na stěnu
Balení obsahuje 2 hmoždinky a 2 vruty pro montáž
nástěnné konzoly q.
➩ Označte si polohu vyvrtávaných otvorů podle
nástěnné konzoly q.
➩ Otvory vyvrtejte vrtákem o průměru 6 mm.
➯ Vložte hmoždinku do vyvrtaného otvoru.
➩ Umístěte oba otvory nástěnné konzoly q k vyvrta-
ným dírám a upevněte jej oběma šrouby.
Nebezpečí požáru:
Nikdy nepřekračujte maximální provozní dobu 1
minuty. Nechte přístroj 2 minuty zchladnout, než jej
znovu zapnete.
Upozornění: Pokud chcete ušlehat šlehačku šlehačem 9, držte během šlehání nádobu nakloněnou. Tak šlěhačka rychle ztuhne. Dbejte na
to, aby během šlehání šlehačka nevystřikovala.
Po správném sestavení tyčového mixéru zasuňte...
➩ zástrčku do zásuvky.
➩ Chcete-li zpracovat potraviny běžnou rychlostí,
podržte stisknutý spínač 1.
➩ Chcete-li zpracovat potraviny vysokou rychlostí,
podržte stisknutý turbospínač 2.
➩ Jakmile jste se zpracováním potravin hotovi,
jednoduše stisknutý vypínač pusťte.
Čištění
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Vždy nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky, než se
pustíte do čištění mixéru. Během čištění nesmíte blok
motoru 3 v žádném případě ponořovat do vody
nebo jej držet pod tekoucí vodou.
Nebezpečí poranění!
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem 6
hrozí nebezpečí zranění. Rozmělňovač po použití
a vyčištění opět složte, abyste se nezranili o volně
ležící nůž. Nůž uložte mimo dosah dětí.
Pozor!
Díly tyčového mixeru se nesmí omývat v myčce na
nádobí, poškodily by se tím.
➩ Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
➩ Blok motoru 3, tyčový mixér 4, víko 5 a držák
šlehače 8 očistěte vlhkým hadrem.
- 28 -
Ubezpečte se, že do otvorů tyčového mixéru 4
nemůže proniknout voda. V případě většího
znečištění přidejte na hadřík trochu jemného
čisticího prostředku.
➩ Zbývající části příslušenství očistěte pod tekoucí
vodou a dobře je osušte suchou utěrkou.
Zneškodnění
Přístroj v žádném případě neodhazujte
do obvyklého domovního odpadu.
Tento výrobek podléhá evropské směrnici
2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej
odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení.
Dodržujte aktuální platné předpisy.
V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
Dovozce
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení.
Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím,
pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě
uplatňování záruky se prosím telefonicky spojte se
servisem. Pouze tak může být zajištěno bezplatné
zaslání Vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované
díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů
nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro
soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely.
V případě neodborné či nesprávné manipulace,
použití násilí nebo neautorizovaných zásahů do přístroje záruka zaniká. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
Ovládanie34
Montáž na stenu 34
Čistenie34
Likvidácia35
Dovozca35
Záruka a servis 35
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 31 -
Tyčový mixér
KH 497
Používanie v súlade s účelom
určenia
Tento ručný mixér slúži výlučne na spracovávanie
potravín v malých množstvách. Je určený výhradne
na použitie v domácnosti. Tento mixér nie je určený
na podnikateľské účely.
Technické údaje
Sieťové napätie : 220 - 240 V, /50 Hz
Menovitý výkon: 300 W
Trieda ochrany : II
Čas KB:1 minúta
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá prevádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial
a došlo k jeho poškodeniu. Prístroj nechajte 2 minúty ochladnúť, a až potom ho môžete znova zapnúť.
Kapacita odmerky:700 ml
Max. množstvo tekutín:300 ml
Obsah dodávky
Tyčový mixér KH497
Odmerná nádobka
Metlička na sneh
Drvič (Nôž & Miska)
Držiak na stenu
2 hmoždinky
2 skrutky
Návod na používanie
Bezpečnostné pokyny
Hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
• Mixér pripojte len do predpisovo nainštalovanej
sieťovej zásuvky s napätím 220 - 240 V, /50 Hz.
• Pri poruche a pred čistením ručného mixéra vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
V žiadnom prípad nesmiete motorový blok
ručného mixéra ponárať do tekutín, ani žiadne
tekutiny sa nesmú doňho dostať.
• Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho
na voľnom priestranstve.
• Ak sa napriek tomu dostane nejaká tekutina do
telesa prístroja, ihneď vytiahnite zástrčku prístroja
zo zásuvky a nechajte ho opraviť odborníkovi.
• Nikdy nechytajte ručný mixér, sieťovú šnúru ani
zástrčku mokrými rukami.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za
zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel.
• Neohýbajte ani nestláčajte sieťovú šnúru, a položte
ju tak, aby na ňu nikto nemohol stúpiť, ani o ňu
zakopnúť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• Nesmiete otvárať blok motora - teleso ručného
mixéra. V takom prípade neručíme za bezpečnosť
a strácate nárok na záruku.
- 32 -
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo
od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú s prístrojom hrať.
Opis prístroja a príslušenstvo
1 Spínač (I) (normálna rýchlosť)
2 Spínač turbo (II) (vysoká rýchlosť)
3 Blok motora
4 Ručný mixér
5 Veko misky
6 Nôž
7 Miska
8 Držiak šľahacej metličky
9 Šľahacia metlička
0 Odmerka
q Nástenný držiak so skrutkami a hmoždinkami
• Pomocou metličky na sneh 9 môžete šľahať
smotanu alebo vajcové žĺtky a premiešať cesto
alebo dezert.
• Pomocou drviča, pozostávajúceho z noža 6
a misky 7 môžete drviť aj tvrdšie potraviny.
Upozornenie:
Nepoužívajte drvič na spracovávanie tekutých
potravín. Spôsobilo by to neopraviteľné škody na
prístroji!
Montáž
Nebezpečenstvo poranenia:
Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky až po zmontovaní.
Montáž mixéra
➩ Nasaďte ručný mixér 4 na blok motora 3 tak,
aby šípka ukazovala na symbol . Otočte ručný mixér 4, až bude šípka na bloku motora 3
ukazovať na symbol .
Používanie
Upozornenie: Odmerkou 0 môžete odmeriavať
tekutiny až do objemu 700 ml. Pre spracovanie
ju naplňte najviac do 300 ml, inak môže tekutina
z odmerky 0 vytiecť.
• Pomocou mixéra 4 môžete pripravovať rôzne
omáčky, polievky, majonézu alebo detskú výživu.
Upozornenie:
Nepoužívajte ručný mixér 4 na spracovávanie tuhých potravín. Spôsobilo by to neopraviteľné škody
na prístroji!
Montáž metličky na sneh
➩ Nasaďte metličku na sneh 9 do držiaka metl-
ičky 8.
➩ Nasaďte zmontovanú metličku na sneh na blok
motora 3 tak, aby šípka ukazovala na symbol .
Otočte metličku na sneh, až bude šípka na bloku
motora 3 ukazovať na symbol .
Montáž drviča
Upozornenie:
Nôž je mimoriadne ostrý! Zaobchádzajte s ním
vždy opatrne. Nebezpečenstvo úrazu!
➩ Opatrne nasaďte nôž 6 na držiak v miske 7.
➩ Naplňte potraviny, ktoré sa majú drviť, do misky.
➩ Na misku nasaďte veko 5 a pevne ho dotiahnite.
Pritom musia byť výstupky na okraji misky zasunuté do koľajničky na veku.
- 33 -
➩ Nasaďte blok motora 3 na veko 5 tak, aby
šípka ukazovala na symbol .
Otočte blok motora 3, až bude šípka ukazovať
na symbol .
Ovládanie
Upozornenie:
Potraviny nesmú byť príliš horúce! Vystrekovaný
obsah by mohol spôsobiť obarenie.
Nebezpečenstvo požiaru:
Nikdy neprekračujte maximálnu dobu prevádzky
1 minúta. Prístroj nechajte 2 minúty ochladnúť,
a až potom ho môžete znova zapnúť.
Upozornenie: Keď chcete šľahať smotanu
pomocou metličky na sneh 9, držte nádobu
počas miešania šikmo. Tak smotana rýchlejšie
stuhne. Dajte pozor na to, aby počas miešania
žiadna smotana nevystrekla.
Montáž na stenu
Súčasťou dodávky sú aj 2 hmoždinky a 2 skrutky,
aby ste mohli namontovať držiak na stenu q.
➩ Vyznačte polohy otvorov podľa nástenného
držiaka q.
➩ Vyvŕtajte otvory 6 mm vrtákom.
➩ Do navŕtaných otvorov vložte hmoždinky.
➩ Umiestnite obidva otvory držiaka na stenu q
na vyvŕtané otvory a upevnite držiak oboma
skrutkami.
Čistenie
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
Pred čistením mixéra vždy vytiahnite zástrčku zo
sieťovej zásuvky. V žiadnom prípade nesmiete blok
motora 3 pri čistení ponárať do vody, ani ho držať
pod tečúcou vodou.
Keď ste ručný mixér zložili podľa potreby, ...
➩ zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
➩ Držte spínač 1 stlačený, ak sa majú potraviny
spracovať normálnou rýchlosťou.
➩ Držte spínač turbo 2 stlačený, ak sa majú
potraviny spracovať vysokou rýchlosťou.
➩ Keď sú potraviny dostatočne spracované, uvoľni-
te stlačený vypínač.
Riziko poranenia!
Pri práci s mimoriadne ostrým nožom 6 hrozí nebezpečenstvo úrazu. Po použití a vyčistení znova
poskladajte ručný mixér, aby ste sa neporanili o voľne
ležiaci nôž. Zabezpečte, aby sa k nožu nedostali
deti.
Pozor!
• Jednotlivé diely mixéra sa nesmú umývať v umývačke riadu, mohli by sa poškodiť.
➩ Vytiahnite zástrčku zo siete.
➩ Vyčistite blok motora 3, ručný mixér 4, veko 5
a držiak metličiek na sneh 8 navlhčenou utierkou.
- 34 -
Zabezpečte, aby sa žiadna voda nemohla dostať
do otvorov na ručnom mixéri 4. V prípade
odolnejších nečistôt môžete pridať na utierku
jemný prostriedok na umývanie.
➩ Vyčistite zvyšné príslušenstvo pod tečúcou vodou
a dobre osušte suchou utierkou.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do bežného domového odpadu. Tento
výrobok podlieha európskej smernici
2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)
na likvidáciu odpadu.
Dbajte na aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa spojte so zariadením
na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým
spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte záruku po dobu 3 rokov odo
dňa kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na opotrebenie, ani na poškodenia krehkých častí,
ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený
len na súkromné používanie a nie na podnikateľské
účely.
Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami
autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona
nie sú touto zárukou obmedzené.
Rukovanje40
Zidna montaža 40
Čišćenje40
Zbrinjavanje41
Uvoznik41
Jamstvo i servis 41
Upute za posluživanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje.
Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 37 -
Štapni mikser KH 497
Sigurnosne upute
Upotreba u skladu sa namjenom
Komplet štapnog miksera služi isključivo za preradu
namirnica u malim količinama. Namijenjen je isključivo
za uporabu u privatnim domaćinstvima. Komplet
štapnog miksera nije predviđen za uporabu u obrtne
svrhe.
Tehnički podaci
Mrežni napon:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Nominalni učinak: 300 W
Zaštitna klasa:II
KB-vrijeme:1 minuta
KB-vrijeme
KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označava,
koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da se
motor pregrije i pretrpi oštećenje. Ostavite uređaj
da se 2 minute ohladi, prije nego što ga ponovo
uključite.
Kapacitet
Mjerna čaša:700 ml
Maksimalna količina punjenja tekućine: 300 ml
Obim isporuke
štapni miksera KH497
Mjerna čašica
Metlica za bjelanjak
Usitnjivač (nož i zdjela)
Zidni držač
2 x tiple
2 x vijka
Upute za rukovanje
Opasnost od strujnog udara!
• Komplet štapnog miksera priključite isključivo na
propisno instaliranu utičnicu sa mrežnim naponom
od 220 - 240 V ~/ 50 Hz.
• U slučaju smetnji pri radu uređaja i prije čišćenja
kompleta štapnog miksera obavezno izvucite
mrežni utikač iz utičnice.
Blok motora štapnog miksera niukom slučaju
ne smijete zaroniti u tekućinu, niti smijete dopustiti
da tekućina dospije u kućište bloka motora.
• Uređaj ne smijete izložiti vlazi i ne smijete ga koristiti
izvan prostorija.
• Ukoliko u kućište uređaja ipak dospije tekućina,
odmah izvucite utikač uređaja iz utičnice i uređaj
odnesite kvalificiranom stručnom osoblju na
popravak.
• Blok motora, mrežni kabel i utikač nikada ne
dotaknite mokrim rukama.
• Kabel za napajanje strujom iz utičnice uvijek izvucite
hvatanjem za utikač, ne povlačite za sam kabel.
• Ne prelomite i ne ukliještite mrežni kabel, nego
isti postavite tako, da nitko ne može na njega stati
ili se preko njega protepsti.
• Oštećeni mrežni utikač ili mrežni kabel neizostavno
dajte na popravak stručnom osoblju ili servisu za
kupce, kako biste izbjegli nastanak moguće opasnosti.
• Blok motora štapnog miksera ne smijete otvarati.
U tom slučaju sigurnost nije garantirana i jamstvo
prestaje važiti.
- 38 -
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od
strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim
fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe
stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za
njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za
ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
Opis uređaja / oprema
• Sa metlicom za bjelanjak 9 možete tući vrhnje i
bjelanjak, te možete pripremiti tijesto ili desert.
• Pomoću usitnjivača, koji se sastoji od noža 6
i zdjele 7, možete usitnjavati i tvrđe namirnice.
Pažnja:
Usitnjivač ne koristite za obrađivanje tekućina.
To dovodi do nepopravljivih oštećenja uređaja!
Napomena: Sa mjernom čašom 0 možete tekući-
ne do 700 ml odmjeriti. Za preradu napunite maksimalno 300 ml, jer u protivnom tekućina može iz mjerne čašice 0 iscuriti.
• Sa štapnim mikserom 4 možete pripremati uma-
ke, majonezu, juhe i hranu za bebe.
Pažnja:
Ne koristite štapni mikser 4 za preradu čvrstih
namirnica. To dovodi do nepopravljivih oštećenja
uređaja!
Opasnost od ozljeđivanja:
Mrežni utikač tek nakon sastavljanja utaknite
u utičnicu.
Sastavljanje štapnog miksera
➩ Postavite štapni mikser 4 na blok motora 3,
tako da strelica bude usmjerena prema simbolu
. Okrenite štapni mikser 4, sve dok strelica
na bloku motora 3 bude usmjerena prema
simbolu .
Sastavljanje metlice za bjelanjak
➩ Postavite metlicu za bjelanjak 9 u držač ove
metlice 8.
➩ Postavite tako sastavljenu metlicu za bjelanjak na
blok motora 3, tako da strelica bude usmjerena
na simbol . Okrenite metlicu za bjelanjak, sve
dok strelica na bloku motora 3 bude usmjerena
na simbol .
Sastavljanje usitnjivača
Upozorenje:
Nož je krajnje oštar! Uvijek pažljivo rukujte sa
njime. Opasnost od ozljeđivanja!
➩ Nož pažljivo postavite 6 na držač u zdjeli 7.
- 39 -
➩ Namirnice, koje trebaju biti usitnjene, stavite u zdjelu.
➩ Poklopac postavite 5 na zdjelu i čvrsto ga zavrnite.
Pritom ispusti na rubu zdjele moraju biti uvedeni
u vodilicu na poklopcu.
➩ Postavite blok motora 3 na poklopac 5, tako
da strelica bude usmjerena na simbol .
Okrenite blok motora 3, dok strelica bude
usmjerena na simbol .
Rukovanje
Upozorenje:
Namirnice ne smiju biti previše vruće!
Rasprskavajuća sadržina mogla bi dovesti do
opeklina.
Opasnost od požara:
Nikada ne prekoračite maksimalno trajanje pogona
uređaja od 1 minute. Ostavite uređaj da se 2 minute
ohladi, prije nego što ga ponovo uključite.
Napomena: Ako želite vrhnje tući sa metlicom
za bjelanjak 9, posudu za vrijeme tućenja držite ukoso. Na taj način vrhnje će brže očvrsnuti.
Obratite pažnju na to, da ne dođe do rasprskavanja vrhnja za vrijeme tućenja.
Kada ste komplet štapnog miksera sastavili, utaknite...
➩ utikač u utičnicu.
➩ Držite prekidač 1 pritisnut, kako biste namirnice
obrađivali normalnom brzinom.
➩ Držite turbo-prekidač 2 pritisnut, kako biste
namirnice obrađivali velikom brzinom.
➩ Kada završite sa obradom namirnica, jednostavno
otpustite pritisnuti prekidač.
Zidna montaža
U obimu isporuke sadržane su 2 tiple i 2 vijka, kako
biste zidni držač q mogli montirati.
➩ Označite poziciju bušotina prema zidnom držaču q.
➩ Otvore izbušite sa svrdlom promjera 6 mm.
➩ Umetnite tiple u izbušene rupe.
➩ Pozicionirajte dva otvora zidnog držača q iznad
izbušenih rupa i zidni držač fiksirajte sa dva vijka.
Čišćenje
Opasnost od strujnog udara!
Prije čišćenja štapnog miksera obavezno izvucite
utikač iz mrežne utičnice. Ne smijete motorni blok
3 prilikom čišćenja nikako uroniti u vodu ili držati
pod mlaz tekuće vode.
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 6 postoji
opasnost od ozljede. Usitnjivač nakon uporabe
i čišćenja ponovo sastavite, kako se ne biste posjekli
na slobodnostojećim noževima. Nož držite van
dohvata djece.
Pažnja!
Dijelove kompleta štapnog miksera ne smijete čistiti
u stroju za pranje posuđa, jer bi oni uslijed toga
pretrpjeli oštećenja.
➩ Izvucite utikač za struju.
➩ Očistite blok motora 3, štapni mikser 4, poklopac
5 i držač metlice za bjelanjak 8 pomoću vlažne
krpe.
- 40 -
➩ Osigurajte, da voda ne može dospjeti u otvore
štapnog miksera 4. U slučaju tvrdokornih
onečišćenja na krpu dodajte blago sredstvo za
pranje suđa.
➩ Ostale dijelove opreme očistite pod mlazom tekuće
vode i dobro ih osušite pomoću suhe krpe.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno
smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj
smjernici 2002/96/EC.
Uređaj otklonite preko ovlaštenog poduzeća za
otklanjanje otpada ili preko vašeg komunalnog
poduzeća za otklanjanje otpada.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise.
U slučaju dvojbe se povežite sa svojim poduzećem
za uklanjanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
Jamstvo i servis
Na ovaj uređaj odobravamo jamstvo u trajanju od
3 godine od dana kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo
sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski povežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na
taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi,
a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih
dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod
je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog
namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu
izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska
prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Bedienen46
Wandmontage 46
Reinigen46
Entsorgen47
Importeur47
Garantie und Service 47
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 43 -
STABMIXER-SET KH 497
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Stabmixer-Set dient ausschließlich der Verarbeitung von Lebensmitteln in kleinen Mengen. Es ist
ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Das Stabmixer-Set ist nicht für den gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
Technische Daten
Netzspannung:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Nennleistung:300 W
Schutzklasse:II
KB-Zeit:1 Minute
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Lassen Sie das
Gerät 2 Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut einschalten.
Fassungsvermögen
Messbecher:700 ml
Max. Einfüllmenge Flüssigkeiten:300 ml
Lieferumfang
Stabmixer-Set KH497
Messbecher
Schneebesen
Zerkleinerer (Messer und Schüssel)
Wandhalter
2 x Dübel
2 x Schrauben
Bedienungsanleitung
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie das Stabmixer-Set nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose mit einer
Netzspannung von 220 - 240 V ~/ 50 Hz an.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie
das Stabmixer-Set reinigen den Netzstecker aus
der Netzsteckdose.
Sie dürfen den Motorblock des Stabmixer-Sets
keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine
Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks
gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen.
• Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des
Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es
von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Motorblock, Netzkabel und -stecker
nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Netzstecker
aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am
Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht
und verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder
dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Sie dürfen das Motorblock-Gehäuse des
Stabmixer-Sets nicht öffnen. In diesem Falle ist die
Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung
erlischt.
- 44 -
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Mit dem Schneebesen 9 können Sie Sahne oder
Eiweiß schlagen und Teig oder Nachtisch
anrühren.
• Mit dem Zerkleinerer, bestehend aus Messer 6
und Schüssel 7, können Sie auch härtere
Lebensmittel zerkleinern.
Achtung:
Benutzen Sie den Zerkleinerer nicht zur Bearbeitung
von Flüssigkeiten. Das führt zu irreparablen Schäden am Gerät!
Zusammenbauen
Verletzungsgefahr:
Stecken Sie den Netzstecker erst nach dem
Zusammenbau in die Steckdose.
Den Stabmixer zusammenbauen
➩ Setzen Sie den Stabmixer 4 auf den Motor-
block 3, so dass der Pfeil auf das Symbol
weist. Drehen Sie den Stabmixer 4, bis der Pfeil
am Motorblock 3 auf das Symbol weist.
Verwendung
Hinweis: Mit dem Messbecher 0 können Sie
Flüssigkeiten bis zu 700 ml abmessen. Füllen
Sie zum Bearbeiten maximal 300 ml ein, sonst
kann Flüssigkeit aus dem Messbecher 0
herauslaufen.
• Mit dem Stabmixer 4 können Sie Dips, Saucen,
Mayonnaise, Suppen oder Baby-Nahrung zubereiten.
Achtung:
Benutzen Sie den Stabmixer 4 nicht zur Bearbeitung fester Lebensmittel. Das führt zu irreparablen
Schäden am Gerät!
Den Schneebesen zusammenbauen
➩ Setzen Sie den Schneebesen 9 in den
Schneebesen-Halter 8.
➩ Setzen Sie den so zusammengebauten Schnee-
besen auf den Motorblock 3, so dass der Pfeil
auf das Symbol weist. Drehen Sie den
Schneebesen, bis der Pfeil am Motorblock 3
auf das Symbol weist.
Den Zerkleinerer zusammenbauen
Warnung:
Das Messer ist extrem scharf! Gehen Sie stets vorsichtig damit um. Verletzungsgefahr!
➩ Setzen Sie vorsichtig das Messer 6 auf die
Halterung in der Schüssel 7.
- 45 -
➩ Füllen Sie die zu zerkleinernden Lebensmittel in
die Schüssel.
➩ Setzen Sie den Deckel 5 auf die Schüssel und
drehen Sie ihn fest. Dabei müssen die Nasen am
Rand der Schüssel in die Schiene am Deckel geführt werden.
➩ Setzen Sie den Motorblock 3 auf den Deckel
5, so dass der Pfeil auf das Symbol weist.
Drehen Sie den Motorblock 3, bis der Pfeil auf
das Symbol weist.
Bedienen
Wandmontage
Im Lieferumfang enthalten sind 2 Dübel und 2
Schrauben, um den Wandhalter q zu montieren.
➩ Markieren Sie sich die Position der Bohrlöcher
anhand des Wandhalters q.
➩ Bohren Sie die Löcher mit einem 6 mm-Bohrer.
➩ Setzen Sie die Dübel in die gebohrten Löcher
ein.
➩ Positionieren Sie die beiden Öffnungen des
Wandhalters q über die Bohrungen und fixie-
ren Sie diesen mit den beiden Schrauben.
Warnung:
Die Lebensmittel dürfen nicht zu heiß sein! Herausspritzender Inhalt könnte zu Verbrühungen führen.
Brandgefahr:
Überschreiten Sie niemals die maximale Betriebsdauer von 1 Minute. Lassen Sie das Gerät 2 Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut einschalten.
Hinweis: Wenn Sie Sahne mit dem Schneebesen 9 schlagen wollen, halten Sie das Gefäß
während des Schlagens schräg. So wird die
Sahne schneller steif. Achten Sie darauf, dass
keine Sahne während des Schlagens herausspritzt.
Wenn Sie das Stabmixer-Set wie gewünscht zusammengebaut haben, stecken...
➩ Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
➩ Halten Sie den Schalter 1 gedrückt, um die
Lebensmittel mit normaler Geschwindigkeit zu
verarbeiten.
➩ Halten Sie den Turbo-Schalter 2 gedrückt, um
die Lebensmittel mit hoher Geschwindigkeit zu
verarbeiten.
➩ Wenn Sie mit der Verarbeitung der Lebensmittel
fertig sind, lassen Sie einfach den gedrückten
Schalter los.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie das Stabmixer-Set reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie
dürfen den Motorblock 3 bei der Reinigung kei-
nesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 6
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Zerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer
verletzen. Machen Sie das Messer für Kinder
unzugänglich.
Achtung!
Sie dürfen die Teile des Stabmixer-Sets nicht in der
Geschirrspülmaschine reinigen, diese würden dadurch beschädigt.
➩ Ziehen Sie den Netzstecker.
➩ Reinigen Sie Motorblock 3, den Stabmixer 4,
den Deckel 5 und den Schneebesen-Halter 8
mit einem feuchten Tuch.
- 46 -
Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in die
Öffnungen des Stabmixers 4 gelangt. Bei hart-
näckigen Verschmutzungen geben Sie ein mildes
Spülmittel auf das Tuch.
➩ Reinigen Sie die restlichen Zubehörteile unter
fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit
einem Trockentuch gut ab.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.