Kompernass SILVERCREST KH 497 User Manual

4
HAND BLENDER SET
KH 497
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH497-07/09-V2
Hand Blender Set
Operating instructions
Instrukcja obsługi
Botmixer készlet
Használati utasítás
Palični mešalnik – komplet
Navodila za uporabo
Tyčový mixér s příslušenstvím
Návod k obsluze
Tyčový mixér
Návod na obsluhu
Štapni mikser
Upute za upotrebu
Stabmixer-Set
Bedienungsanleitung
KH 497
5
1 2
3
4
8
9
6
7
0
q
CONTENT PAGE
Intendend Use 2 Technical data 2 Items supplied 2 Safety instructions 2 Description of appliance / attachments 3 Utilisation 3 Assembly 3
To assemble the hand blender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Assembling the wire whisk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Assembling the liquidiser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Operation 4 Wall mounting 4 Cleaning 4 Disposal 5 Importer 5 Warranty and Service 5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Hand Blender Set KH 497
Intendend Use
This hand blender set is intended exclusively for proces­sing foodstuffs in small quantities. It is intendend for domestic use only. This hand blender is not inten­ded for commercial use.
Technical data
Safety instructions
Risk of electic shock!
• Connect the blender only to correctly installed mains power sockets supplying a power voltage of 220 - 240 V ~/50 Hz.
• Unplug the hand blender from the socket if you notice any faulty operation and before cleaning it.
Under no circumstances may the motor unit be immersed in liquids, or liquids be permitted to permeate into the motor unit housing.
Mains voltage: 220-240V ~/50Hz Rated output: 300 W Protection class: II CO time: 1 Minute
CO Time The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. Allow the applian­ce to cool down for 2 minutes before switching it on again.
Capacity Measuring cup: 700 ml Max. fill volume for fluids: 300 ml
Items supplied
Hand Blender set KH497 Measuring beaker Whisk Chopper (Blade & Bowl) Wall bracket 2 x Dowels 2 x Screws Operating instructions
• Never subject the appliance to moisture and do not use it outdoors.
• Should liquids nonetheless gain entry into the appliance housing, immediately unplug the appliance and arrange for it to be repaired by qualified specialists.
• Never touch the hand blender, power cable or plug with wet hands.
• To unplug the power cable, always grasp and­pull the plug and do not pull the cable itself.
• Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such a way as to prevent anyone from stepping on or tripping over it.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• You may not open the motor unit housing of the hand blender. Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty becomes void.
- 2 -
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Description of appliance / attachments
1 Switch (I) (normal speed) 2 Turbo-switch (II) (faster speed) 3 Motor unit 4 Hand blender 5 Bowl lid 6 Blade 7 Bowl 8 Whisk holder 9 Whisk 0 Measuring cup q Wall bracket, incl. screws & dowels
Utilisation
Note: With the measuring cup 0 you can measure amounts of fluids up to 700 ml. For food processing, fill it to a maximun of 300 ml, otherwise fluids could overflow from the measuring cup 0.
• Using the hand blender 4 you can prepare dips, sauces, soups, mayonnaise, soups or baby food.
Warning:
Do not use the hand blender 4 for the preparation of solid foods. This would cause irreparable damage to the appliance!
• Using the wire whisk 9, you can beat cream and egg whites and mix pastry or desserts.
• Using the chopper, comprising the blade 6 and the bowl 7, you can also chop semi-solid foodstuffs.
Warning:
Do not use the chopper to process liquids. This would cause irreparable damage to the appliance!
Assembly
Risk of Injuries:
Insert the plug into the power socket only after you have completely assembled the appliance for use.
To assemble the hand blender
Place the hand blender 4 on the motor unit 3
so that the arrow points to the symbol . Turn the hand blender 4 until the arrow on the motor unit 3 points to the symbol .
Assembling the wire whisk
Insert the whisk 9 into the whisk holder 8. Place the assembled whisk on the motor unit 3
so that the arrow points to the symbol . Turn the whisk until the arrow on the motor unit 3 points to the symbol .
Assembling the liquidiser
Warning:
The blade is very sharp! Handle it with great care. Injury hazard!
Carefully place the blade 6 onto its retainer in
the bowl 7.
- 3 -
Fill the bowl with the foodstuffs you wish to liquidise.Place the lid 5 on the bowl and turn it until it is
secure. Ensure that the lugs on the edge of the bowl are guided into the recess on the lid.
Place the motor unit 3 on the lid 5 so that the
arrow points to the symbol . Turn the motor unit 3 until the arrow points to the symbol .
Operation
Warning:
Foodstuffs should not be too hot. Contents squirted out may cause scalding.
Risk of fire:
Never exceed the maximum operating duration of 1 minute. Allow the appliance to cool down for 2 minutes before switching it on again.
Note: When you beat cream with the whisk 9, hold the container at a slant during the bea­ting. In this way the cream will be thicker quik­ker. Ensure that cream cannot be sprayed out of the container while it is being beaten.
When you have assembled the hand blender for your particular purpose, insert...
The plug into the mains power socket.Hold down the switch 1 to process the foodstuffs
at the standard speed.
Hold down the turbo-switch 2 to process the
foodstuffs at the higher speed.
When you have completed processing the food-
stuffs, simply release the switch.
Wall mounting
Included are 2 dowels and 2 screws to enable the wall bracket q to be installed.
Mark the positions of the drill holes using the
wall bracket q.
Bore the holes with a 6 mm drill.Insert the dowels into the drill holes.Position the openings of the wall-holder q over
the drill holes and then secure it using both of the screws.
Cleaning
Risk of electric shock!
Before you clean the hand blender, unplug the appliance from the power socket. Under no circum­stances may the motor unit 3 be cleaned by immersing it in water or holding it under running water.
Risk of personal injury!
To prevent injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 6. Reassemble the liquidiser after use and cleaning to prevent injury from the exposed knife blade. Keep the blade out of the reach of children.
Attention!
Do not clean the attachments of your hand blender in the dishwasher as it may cause damage to them.
Unplug the power cable from the wall socket.Clean the motor unit 3, the hand blender 4,
the lid 5 and the whisk-holder 8 with a moist cloth.
- 4 -
Ensure that water cannot permeate through the openings of the hand mixer 4. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
Clean the rest of the attachment components under
running water and dry them off well with a dish­towel.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Importer
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. The appliance is intended for domestic use only, not for commercial purposes. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
- 5 -
(0,082 EUR/Min.)
- 6 -
SPIS TREŚCI STRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 8 Dane techniczne 8 Zakres dostawy 8 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 8 Opis urządzenia / Oprzyrządowanie 9 Przeznaczenie 9 Składanie urządzenia. 9
Zamocowanie blendera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Zamocowanie trzepaczki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Zamocowanie rozdrabniacza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Obsługa 10 Montaż na ścianie 10 Czyszczenie 10 Utylizacja 11 Importer 11 Gwarancja i serwis 11
Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego wykorzystania. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 7 -
Blender ręczny – zestaw KH 497
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Zestaw z blenderem służy wyłącznie do rozdrabni­ania środków spożywczych w niewielkich ilościach. Można go używać wyłącznie do celów domowych. Zestaw z blenderem nie jest przewidziany do zastosowań przemysłowych.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe : 220 - 240 V ~/ 50 Hz Moc znamionowa: 300 W Klasa ochrony: II Czas pracy: 1 minuta
Czas pracy Czas pracy określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Pozwolić urządzeniu przez 2 minuty ostygnąć przed ponownym włączeniem.
Objętość Miarka: 700 ml Maks. ilość płynów: 300 ml
Zakres dostawy
zestaw z blenderem KH497 miarka trzepaczka do piany rozdrabniacz (nóż i miska) uchwyt naścienny 2 x kołki 2 x śruby Instrukcja obsługi
Niebezpieczeństwo porażenia p rądem elektrycznym!
• Zestaw z blenderem przyłączaj wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka sieciowego o napięciu 220–240 V ~/ 50 Hz.
• W razie jakichkolwiek problemów eksploatacyjnych oraz przed wyczyszczeniem zestawu z blenderem, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Bloku silnika nigdy nie zanurzaj pod wodą, a także unikaj przedostania się płynu do wnętrza obudowy silnika.
• Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wilgoci ani użytkować go na wolnym powietrzu.
• Jeśli jednak zdarzy się, że ciecz dostanie się do obudowy urządzenia, wyciągnij natychmiast wtyczkę urządzenia z gniazdka sieciowego, a następnie oddaj urządzenie do naprawy w wykwalifikowanym punkcie serwisowym.
• Nie chwytaj za blok silnika, kabel sieciowy ani wtyczkę mokrymi rękoma.
• Odłączenie zasilania następuje wyłącznie poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka sieciowego – nigdy nie należy ciągnąć za sam kabel.
• Kabla zasilającego nie należy zaginać ani załamywać. Należy go zabezpieczyć w taki sposób, by nikt nie mógł na niego nadepnąć ani się o niego potknąć.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• Nigdy nie próbuj otwierać obudowy bloku silnika. Stanowi to poważne zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
- 8 -
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego uży­wania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
Opis urządzenia / Oprzyrzą­dowanie
1 Przełącznik (I) (normalna prędkość) 2 Przełącznik Turbo (II) (duża prędkość) 3 Moduł silnika - jednostka robocza 4 Blender 5 Pokrywa miski 6 Nóż 7 Miska 8 Uchwyt trzepaczki do piany 9 Trzepaczka do piany 0 Miarka q Uchwyt naścienny ze śrubami i kołkami
• Za pomocą trzepaczki 9 można ubić śmietanę lub białka i zamieszać ciasto lub deser.
• Za pomocą rozdrabniacza składającego się z noża 6 i pojemnika do miksowania 7, możesz rozdrabniać również twardsze produkty spo­żywcze.
Uwaga:
Nie stosować rozdrabniacza w przypadku płynnych artykułów spożywczych. Następstwem jest nieod­wracalne uszkodzenie urządzenia!
Składanie urządzenia.
Zagrożenie odniesienia obrażeń:
wtyczkę należy włożyć do gniazdka sieciowego dopiero po złożeniu urządzenia.
Zamocowanie blendera
Załóż blender 4 na blok silnika 3 w takim
położeniu, by strzałka była skierowana w stronę symbolu . Obracaj blenderem 4 dotąd, aż strzałka na bloku silnika 3 będzie skierowana na symbol .
Przeznaczenie
Wskazówka: Za pomocą miarki 0 możesz odmierzyć płynne składniki o pojemności do 700 ml. Blenderem można przetwarzać jed­nocześnie maks. 300 ml płynu. Większa ilość może spowodować wylanie się płynu z miarki 0.
• Za pomocą blendera 4 możesz przygotowywać dipy, sosy, majonezy, zupy, obiadki dla niemowląt.
Uwaga:
Nie używaj blendera 4 do obróbki stałych produktów. Następstwem jest nieodwracalne uszkodzenie urządzenia!
Zamocowanie trzepaczki
Zamocuj trzepaczkę 9 w uchwycie na trze-
paczkę 8.
Założoną w ten sposób trzepaczkę zamocuj na
bloku silnika 3 tak, by strzałka była skierowana w stronę symbolu . Obracaj trzepaczką dotąd, aż strzałka na bloku silnika 3 będzie skierowana na symbol .
Zamocowanie rozdrabniacza
Ostrzeżenie:
Nóż jest bardzo ostry! Prosimy obchodzić się z nim niezwykle ostrożne. Niebezpieczeństwo odniesie­nia obrażeń!
- 9 -
Ostrożnie założyć nóż 6 na uchwyt na pojem-
niku do miksowania 7.
Napełnić pojemnik artykułami spożywczymi
przeznaczonymi do rozdrobnienia.
Nakryć pojemnik pokrywą 5 i ją dokręcić.
Wypustki na krawędzi pojemnika muszą wejść w odpowiednią szczelinę w pokrywie.
Załóż blender 3 na pokrywę 5 w takim poło-
żeniu, by strzałka była skierowana w stronę sym­bolu . Obracaj blokiem silnika 3 dotąd, aż strzałka będzie skierowana na symbol .
Obsługa
Ostrzeżenie:
Ostrzeżenie: artykuły spożywcze nie mogą być zbyt gorące! Wychlapanie zawartości może pro­wadzić w takim przypadku do poparzeń.
Zagrożenie pożarowe:
Nie wolno przekraczać maksymalnego czasu pracy wynoszącego 1 minutę. Pozwolić urządzeniu przez 2 minuty ostygnąć przed ponownym włączeniem.
Montaż na ścianie
W zestawie z blenderem znajdują się 2 kołki i w śruby do zamontowania uchwytu q na ścianie.
Zaznacz punkty nawiercenia otworów, w których
zostanie przymocowany uchwyt q.
Wykonaj otwory za pomocą wiertła o średnicy
6 mm.
Włóż kołki do wywierconych otworów.Przyłóż uchwyt q dwoma otworami przy otworach
w ścianie i przykręć uchwyt za pomocą dwóch śrub.
Czyszczenie
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego!
Przed przystąpieniem do czyszczenia zestawu z blenderem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Bloku silnika 3 w czasie czyszczenia nie wolno zanurzać pod wodą ani myć pod bieżącą wodą z kranu.
Wskazówka: Podczas ubijania śmietany za po­mocą trzepaczki do piany 9, trzymaj naczynie ukośnie. W ten sposób śmietana szybciej się ubije. Uważaj, by śmietana nie wylatywała z naczynia podczas ubijania.
Po złożeniu zestawu z blenderem, ...
podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.naciśnij i przytrzymaj przełącznik 1, aby przy-
gotować produkty spożywcze z normalną pręd­kością obrotową.
naciśnij i przytrzymaj przełącznik Turbo 2, aby
przygotować produkty spożywcze ze zwiększoną prędkością.
Po zakończeniu obróbki po prostu puść wciśnię-
ty włącznik.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem 6 istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się. Po użyciu i umyciu urządzenie do rozdrabniania na­leży z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się odkrytym nożem. Należy absolutnie schować nóż przed dziećmi.
Uwaga!
Nie wolno myć elementów blendera w zmywarce, gdyż mogłoby to doprowadzić do ich uszkodzenia.
Wyciągnij wtyczkę.Blok silnika 3, blender 4, pokrywę 5 i uchwyt
trzepaczki 8 myj wilgotną szmatką.
- 10 -
Upewnij się, czy do żadnego z otworów w blender-
ze 4 nie przedostała się woda. Do wyczyszczenia przyschniętych zabrudzeń dodaj na szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń.
Pozostałe elementy oprzyrządowania czyścić
pod bieżącą wodą z kranu, a następnie wytrzeć do sucha.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia jako normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać poprez liceencjonowa­ne zakłady utylizacji usuwania odpadów lub komu­nalne przedsiębiorstwo usuwania odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Materiał opakowaniowy należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska na­turalnego.
Gwarancja i serwis
Na opisane w niniejszej instrukcji obsługi urządze­nie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wypro­dukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw gwaran­cyjnych skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku do­mowego, a nie do zastosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przez­naczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie do­konywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza usta­wowych praw nabywcy urządzenia.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
- 11 -
- 12 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 14 Műszaki adatok 14 Tartozékok 14 Biztonsági utasítás 14 Készülékleírás / Tartozékok 15 Felhasználás 15 Összeszerelés 15
A botmixer összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
A habverő összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Az aprító összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Működtetés 16 Falra szerelés 16 Tisztítás 16 Ártalmatlanítás 17 Gyártja 17 Garancia és szerviz 17
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
Botmixer készlet KH 497
Rendeltetésszerű használat
A botmixer kizárólag kis mennyiségű élelmiszer feldolgozására szolgál. Kizárólag magánháztartá­sokban használható. A botmixert nem tervezték ipari használatra.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 - 240 V ~/50 Hz Névleges teljesítmény: 300W Védettségi osztály : II Folyamatos használat: 1 perc
Rövid üzemeltetési idő A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. Az újabb használat előtt hagyja, hogy a készülék 2 percig hűljön.
Térfogat Mérőpohár: 700 ml Folyadékok maximális betöltési mennyisége: 300 ml
Tartozékok
botmixer KH497 mérőpohár habverő aprító (kés & tartály) fali tartó 2 db dübel 2 db csavar Kezelési útmutató
Biztonsági utasítás
Áramütés veszélye!
• A botmixert csak előírásszerűen beszerelt (220 - 240 V, /50 Hz) dugaszoló aljzatba csatlakoztassa.
• Üzemzavar esetén, vagy a botmixer tisztításá­nak megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó du­gót a csatlakozóaljzatból.
A botmixer motorblokkját semmiképpen sem szabad folyadékba meríteni és nem szabad hagyni, hogy folyadék kerüljön a motorblokk házába.
• A készüléket nem szabad nedvességnek kitenni és a szabadban használni.
• Amennyiben mégis folyadék kerülne a készülék­házba, húzza ki azonnal a készülék hálózati dugaszát a dugaszoló aljzatból és a gépet szak­képzett személlyel javíttassa meg.
• A botmixert, a hálózati kábelt és a dugaszt soha ne fogja meg nedves kézzel.
• A hálózati kábelt mindig a dugasznál fogva húzza ki a dugaszoló aljzatból, ne magát a kábelt húzza.
• Ne törje meg és ne csípje be a hálózati kábelt, valamint úgy igazítsa el, hogy senki ne léphessen rá és botolhasson fel benne.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfél­szolgálattal.
• A botmixer motorblokkját nem szabad kinyitni. Ez nem biztonságos és a garancia is érvényességét veszti.
- 14 -
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A habverővel 9 tejszínt vagy tojásfehérjét verhet és tésztát vagy utóételt keverhet.
• Az aprítóval, amely a mérőből 6 és a tálból áll 7 a keményebb élelmiszereket apríthatja fel.
Figyelem:
Ne használja az aprítót folyadékok megdolgozására. Ez helyrehozhatatlan kárt tehet a készülékben!
Összeszerelés
Készülékleírás / Tartozékok
1 kapcsoló (I) (normál sebesség) 2 turbókapcsoló (II) (gyors sebesség) 3 motorblokk 4 botmixer 5 tartály-fedél 6 kés 7 tartály 8 habverő-tartó 9 habverő 0 mérőpohár q fali tartó csavarral és dübellel
Felhasználás
Információ: A mérőpohárral 0 max. 700 ml folyadékot mérhet meg. A feldolgozáshoz legfeljebb 300 ml-t töltsön bele, különben a folyadék a mérőpohárból 0 kiömölhet.
• A botmixerrel 4 mártásokat, szószokat, majo- nézt, leveseket vagy bébiételeket készíthet.
Figyelem:
Ne használja a botmixert 4 szilárd élelmiszer készítésére. Ez helyrehozhatatlan kárt tehet a készülékben!
Balesetveszély!
Csak az összeszerelés után csatlakoztassa a hálózati dugót a csatlakozóaljzatba.
A botmixer összeszerelése
Helyezze a botmixert 4 a motorblokkra 3,
hogy a nyíl a jelre mutasson. Fordítsa el a botmixert 4, amíg a motorblokkon 3 lévő nyíl a nyílra nem mutat.
A habverő összeszerelése
Helyezze a habverőt 9 a habverőtartóba 8. Helyezze a botmixert a motorblokkra 3, hogy
a nyíl a jelre mutasson. Fordítsa el a habverőt, amíg a motorblokkon 3 lévő nyíl a jelre mutasson.
Az aprító összeszerelése
Figyelmeztetés:
A kés nagyon éles! Mindig legyen elővigyázatos kezelésekor. Sérülésveszély!
Óvatosan tegye a kést 6 a tálban található
tartóra 7.
Töltse az aprítandó élelmiszert a tálba.Helyezze a fedelet 5 a tálra és erősen szorítsa
meg. Közben a tál szélén lévő fület a fedélen lévő sínbe kell becsúsztatni.
- 15 -
Helyezze a motorblokkot 3 a fedélre 5, hogy
a nyíl a jelre mutasson. Fordítsa el a motorblokkot 3, hogy a nyíl a jelre mutasson.
Működtetés
Figyelmeztetés:
az élelmiszernek nem szabad túl forrónak lennie! A kifröccsenő tartalom leforrázhatja Önt.
Falra szerelés
A készülékhez 2 dübel és 2 csavar is tartozik a fali tartó q felszereléséhez.
Jelölje ki a furatok helyét a fali tartó q segítsé-
gével.
6 mm-es fúróval fúrja a lyukakat!Helyezze be a faliékeket a furatokba.Helyezze a fali tartó q mindkét nyílását a fura-
tok fölé és rögzítse fel a két csavarral.
Tűzveszély:
Soha ne lépje túl az 1 perces maximális. Az újabb használat előtt hagyja, hogy a készülék 2 percig hűljön.
Tudnivaló: Ha a habverővel 9 akarja felverni a tejszínt, tartsa ferdén az edényt keverés köz­ben. Így a tejszín gyorsabban felverődik. Ügyeljen arra, hogy a tejszín keverés közben ne spricceljen felfele.
Miután a botmixert a kívánt módon összeszerelte, dugja...
Csatlakoztassa a hálózati dugót az aljzathoz.Tartsa nyomva az 1 kapcsolót az élelmiszerek
normál sebességgel való feldolgozására.
Tartsa nyomva a 2 kapcsolót az élelmiszerek
nagy sebességgel való feldolgozására.
Amint elkészült az élelmiszer feldolgozásával,
egyszerűen csak engedje el a benyomott kap­csológombot.
Tisztítás
Áramütés veszélye!
A botmixer tisztítása előtt mindig húzza ki a csatla­kozó dugót a csatlakozóaljzatból. A 3 motorblokkot tisztítás közben nem szabad vízbe meríteni vagy csapvíz alá tartani.
Sérülésveszély!
A különlegesen éles kés megérintése 6 balesetve­szélyes. Használat és tisztítás után újból szerelje össze az aprítót, így a nyitott kés nem okozhat sérüléseket. Olyan módon helyezze el a kést, hogy a gyermekek ne férhessenek hozzá.
Figyelem!
Tilos a botmixer részeit mosogatógépben tisztítani, mert az kárt tehet bennük.
Húzza ki a hálózati dugaszt.Tisztítsa meg a motorblokkot 3, a botmixert, 4,
a fedelet 5 és a habverő-tartót 8 egy nedves kendővel.
- 16 -
Ügyeljen arra, hogy ne jusson be víz a botmixer 4 nyílásaiba. Makacs szennyeződések esetén tegyen enyhe mosogatószert a megnedvesített kendőre.
A többi tartozékot folyó víz alatt tisztítsa meg,
majd száraz ruhával alaposan törölje meg.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Ez a termék a 2002/96/EC európai irányelv hatálya alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő he­lyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe a hatályos előírásokat. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá­tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kap­csoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra készült. A garancia visszaélésszerű és szakszerűtlen használat, erőszak alkalmazása és olyan behatolás esetén elévül, amelyet nem az engedélyezett szervizirodánk végez el. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 17 -
- 18 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Predvidena uporaba 20 Tehnični podatki 20 Vsebina kompleta 20 Varnostni napotki 20 Opis naprave/pribor 21 Uporaba 21 Sestavitev 21
Sestavitev paličnega mešalnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Sestavitev metlice za sneg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Sestavitev sekljalnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Uporaba 22 Stenska montaža 22 Čiščenje 22 Odstranitev 23 Proizvajalec 23 Garancija in servis 23
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Pri izročanju naprave tretji osebi predajte tudi ta navodila.
- 19 -
Palični mešalnik – komplet KH 497
Predvidena uporaba
Palični mešalnik v kompletu je namenjen izključno predelavi živil v majhnih količinah. Uporablja se lahko izključno v zasebnem gospodinjstvu. Palični mešalnik v kompletu ni namenjen uporabi v obrtne namene.
Tehnični podatki
Varnostni napotki
Nevarnost električnega udara!
• Palični mešalnik v kompletu priključite samo na pravilno instalirano omrežno vtičnico z omrežno napetostjo 220–240 V ~/ 50 Hz.
• V primeru motenj pri obratovanju in preden palični mešalnik v kompletu začnete čistiti, potegnite omrežni vtič iz omrežne vtičnice.
Bloka motorja paličnega mešalnika v kompletu ni­kakor ne smete potopiti v tekočino ali dovoliti, da v ohišje blok motorja zaide kakšna tekočina.
Omrežna napetost: 220–240 V ~/ 50 Hz Nazivna moč: 300 W Razred zaščite: II Čas KU: 1 minuta
Čas kratkotrajne uporabe: Čas KU (kratkotrajne uporabe) nam pove, kako dolgo lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor pregreje in poškoduje. Počakajte 2 minuti, da se naprava ohladi, preden jo ponovno vklopite.
Kapaciteta Merilna posoda: 700 ml Maks. kapaciteta za tekočine: 300 ml
Vsebina kompleta
Palični mešalnik v kompletu KH497 Merilna posoda Metlica za sneg Sekljalnik (rezilo in posoda) Stensko držalo 2 x zidna vložka 2 x vijaka Navodila za uporabo
• Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je uporabljati na prostem.
• Če bi v ohišje naprave vseeno zašla tekočina,
omrežni vtič naprave takoj potegnite iz omrežne vtičnice in napravo dajte v popravilo kvalificiranim strokovnim osebam.
• Bloka motorja, omrežnega kabla in vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
• Omrežni kabel zmeraj povlecite iz omrežne vtičnice za omrežni vtič, ne vlecite kabla samega.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte in omrežni kabel speljite tako, da nihče ne more stopiti nanj ali se spotakniti čezenj.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Ohišja bloka motorja paličnega mešalnika v kompletu ne smete odpirati. V tem primeru varnost ni več zagotovljena in jamstvo preneha veljati.
- 20 -
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporablja­jo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizični­mi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Z metlico za sneg 9 lahko stepate smetano ali beljak ter zmešate testo ali majonezo.
• S sekljalnikom, sestoječim iz rezila 6 in posode 7, lahko sesekljate tudi bolj trda živila.
Pozor:
Sekljalnika ne uporabljajte za obdelavo tekočin. To bi privedlo do nepopravljive škode na napravi!
Opis naprave/pribor
1 Stikalo (I) (normalna hitrost) 2 Turbo stikalo (II) (visoka hitrost) 3 Blok motorja 4 Palični mešalnik 5 Pokrov posode 6 Rezilo 7 Posoda 8 Držalo metlice za sneg 9 Metlica za sneg 0 Merilna posoda q Stensko držalo vklj. z vijaki & zidnimi vložki
Uporaba
Napotek: Z merilno posodo 0 lahko odmerite tekočine do 700 ml. Za mešanje vanjo nalijte največ 300 ml, drugače lahko tekočina steče iz merilne posode 0.
• S paličnim mešalnikom 4 lahko pripravite oma­ke, omake za pomakanje, majonezo, juho ter hra­no za dojenčka.
Sestavitev
Nevarnost poškodbe:
Omrežni vtič šele po sestavitvi vtaknite v vtičnico.
Sestavitev paličnega mešalnika
Namestite palični mešalnik 4 na motorni blok
3, tako da puščica kaže na simbol . Palični
mešalnik 4 obrnite, tako da puščica na motor­nem bloku 3 kaže na simbol .
Sestavitev metlice za sneg
Metlico za sneg vstavite 9 v držalo metlice za
sneg 8.
Sestavljeno metlico za sneg sedaj namestite na
motorni blok 3, tako da puščica kaže na simbol . Metlico za sneg obrnite tako, da puščica na motornem bloku 3 kaže na simbol .
Sestavitev sekljalnika
Opozorilo:
Rezilo je zelo ostro! Zmeraj previdno rokujte z njim. Nevarnost poškodbe!
Pozor:
Paličnega mešalnika 4 ne uporabljajte za obdelavo trdih živil. To bi privedlo do nepopravljive škode na napravi!
Rezilo 6 previdno namestite na nastavek
v posodi 7.
- 21 -
Živila, ki jih želite sesekljati, dajte v posodo.Pokrov 5 dajte na posodo in ga trdno privijte.
Pri tem morate nastavke ob robu posode vstaviti v tirnice na pokrovu.
Namestite motorni blok 3 na pokrov 5, tako
da puščica kaže na simbol Motorni blok 3 obrnite, tako da puščica kaže na simbol .
.
Uporaba
Stenska montaža
V obsegu dobave sta 2 zidna vložka in 2 vijaka za montažo stenskega držala q.
Označite si položaj vrtin s pomočjo stenskega
držala q.
Izvrtajte luknje s 6-mm svedrom.V izvrtane luknje vstavite zidna vložka.Obe odprtini stenskega držala q položite na
vrtini in držalo pritrdite z obema vijakoma.
Opozorilo:
Živila ne smejo biti prevroča! Izstopajoča brizgajoča vsebina bi lahko privedla do oparin.
Nevarnost požara:
Nikoli ne prekoračite maksimalnega časa obratovanja 1 minute. Počakajte 2 minuti, da se naprava ohladi, preden jo ponovno vklopite.
Napotek: Če želite z metlico za sneg 9 stepati smetano, posodo med stepanjem držite pošev­no. Tako bo smetana hitreje postala gosta. Pazite, da med stepanjem smetana ne brizga iz posode.
Ko ste palični mešalnik v kompletu po želji sestavili, vtaknite...
omrežni vtič v omrežno vtičnico.Za obdelavo živil pri normalni hitrosti držite
pritisnjeno stikalo 1.
Za obdelavo živil pri visoki hitrosti držite pritisnjeno
turbo stikalo 2.
Ko ste končali z obdelavo živil, pritisnjeno stikalo
enostavno spustite.
Čiščenje
Nevarnost električnega udara!
Preden palični mešalnik v kompletu začnete čistiti, morate zmeraj potegniti omrežni vtič iz omrežne vtičnice. Bloka motorja 3 pri čiščenju nikakor ne smete potopiti v vodo ali ga držati pod tekočo vodo.
Nevarnost poškodbe!
Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom 6 obstaja nevarnost poškodbe. Po uporabi in čiščenju sekljalnik ponovno sestavite, da se ne poškodujete na prosto ležečem rezilu. Rezilo naj bo za otroke nedosegljivo.
Pozor!
Delov paličnega mešalnika v kompletu ne smete čistiti v pomivalnem stroju, ker bi se tako poškodovali.
Omrežni vtič potegnite ven.Blok motorja 3, palični mešalnik 4, pokrov 5 in
držalo metlice za sneg 8 očistite z vlažno krpo.
- 22 -
Zagotovite, da v odprtine paličnega mešalnika 4
ne zaide voda. V primeru trdovratne umazanije na krpo dajte še blago sredstvo za pomivanje.
Ostale dele pribora očistite pod tekočo vodo in
jih dobro osušite s suho krpo.
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za pre­delavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem pod­jetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Garancija in servis
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma nakupa. Izdelek je bil skrbno izdelan in pred dobavo natančno preverjen. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancijska storitev velja samo za napake pri mate­rialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele ali za poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali akumu­latorjih. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
- 23 -
- 24 -
OBSAH STRANA
Účel použití 26 Technické údaje 26 Obsah dodávky 26 Bezpečnost 26 Popis přístroje/příslušenství 27 Použití 27 Sestavení přístroje 27
Sestavení tyčového mixéru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Sestavení metly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Sestavení rozmělňovače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Obsluha 28 Montáž na stěnu 28 Čištění 28 Zneškodnění 29 Dovozce 29 Záruka a servis 29
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 25 -
Tyčový mixér s příslušenstvím KH 497
Účel použití
Tyčový mixer slouží výhradně ke zpracování malých množství potravin. Je určen výhradně pro použití v domácnostech. Tyčový mixér není určen pro použití v průmyslových provozech.
Technické údaje
Síťové napětí: 220 - 240 V ~/50 Hz Jmenovitý výkon: 300 W Třída ochrany: II Doba nepřetržitého mixování: 1 minuta
Krátká provozní doba Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil motor. Nechte přístroj 2 minuty zchladnout, než jej znovu zapnete.
Objem Odměrná nádobka: 700 ml Max. množství nalití tekutiny: 300 ml
Obsah dodávky
Tyčový mixér KH497 Měrná nádobka Šlehač sněhu Rozmělňovač (nůž & miska) Nástěnná konzola 2 x hmoždinky 2 x šrouby Návod k obsluze
Bezpečnost
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Zapojte tyčový mixér pouze do zástrčky, instalo­vané dle předpisů, a která prokazuje síťové napětí o 220 - 240 V ~/50 Hz.
• Při provozních poruchách a než se pustíte do čiš­tění tyčového mixéru, vytáhněte jej ze zásuvky.
Blok motoru tyčového mixéru v žádném případě neponořujte do tekutiny a dbejte na to, aby žádné tekutiny nepronikly do pláště bloku motoru.
• Přístroj nesmíte vystavovat vlhkosti a nesmíte jej používat venku.
• Pokud by přesto pronikla tekutina do pláště bloku motoru, okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku pří­stroje ze síťové zásuvky a přístroj nechte opravit kvalifikovaným personálem.
• Nesahejte na tyčový mixér, síťový kabel a zástrčku mokrýma rukama.
• Vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky vždy za zástrčku, nikdy jej netahejte za samotný kabel.
• Síťový kabel nepřelamujte a neprohýbejte a po­kládejte jej tak, aby na něj nikdo nemohl stoup­nout ani o něj zakopnout.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Plášť bloku motoru na tyčovém mixéru se nesmí otevírat.V opačném případě není zaručena Vaše bezpečnost a záruka zaniká.
- 26 -
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak pří­stroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajiš­těno, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Metlou 9 můžete šlehat šlehačku nebo bílky a rozmíchat těsto nebo připravit dezert.
• Rozmělňovačem, který pozůstává z nože 6 a misky 7, můžete rozkrájet a rozdrtit také tvdrší potraviny.
Pozor:
Nepoužívejte rozmělňovač ke zpracování tekutin. Vedlo by to k nenávratným poškozením přístroje!
Popis přístroje/příslušenství
1 spínač (I) (běžná rychlost) 2 turbo vypínač (II) (vysoká rychlost) 3 blok motoru 4 tyčový mixér 5 kryt misky 6 nůž 7 miska 8 držák metly 9 metla 0 odměrný pohárek q nástěnná konzola vč.šroubů & hmoždinek
Použití
Poznámka: Pomocí odměrné nádobky 0 můžete odměřovat tekutiny do 700 ml. Nalijte ke zpra­cování maximálně 300 ml, neboť v opačném případě může tekutina z odměrné nádobky 0 vystříknout.
• Stabilním mixérem 4 můžete připravovat různé dipy, omáčky, majonézu, polévky nebo kojenek­kou výživu.
Pozor:
Nepoužívejte tyčový mixér 4 ke zpracování tuhých potravin. Vedlo by to k nenávratným poškozením přístroje!
Sestavení přístroje
Nebezpečí poranění:
Zástrčku zasuňte do zásuvky až po sestavení pří­stroje.
Sestavení tyčového mixéru
Nasaďte tyčový mixér 4 na blok motoru 3
tak, aby šipka ukazovala na symbol . Otáčejte tyčovým mixérem 4, dokud neukazuje šipka na bloku motoru 3 na symbol .
Sestavení metly
Nasaďte metlu 9 do držáku metly 8. Nasaďte tak složený šlehač sněhu na blok mo-
toru 3 tak, aby šipka ukazovala na symbol . Otáčejte šlehačem na sníh, dokud neukazuje šip­ka na bloku motoru 3 na symbol .
Sestavení rozmělňovače
Výstraha:
Nůž je velmi ostrý! Manipulujte s ním vždy s maximální opatrností. Nebezpečí poranění!
Opatrně nasaďte nůž 6 na úchyt v míse 7. Dejte do mísy potraviny, které chcete rozmělňovat.Nasaďte na mísu víko 5 a pevně je zašroubujte.
Přitom musí výstupky na okraji mísy zapadnout do lišty na víku.
- 27 -
Nasaďte blok motoru 3 na víko 5 tak, aby šipka
ukazovala na symbol . Otáčejte blokem motoru 3, dokud neukazuje šipka na symbol .
Obsluha
Výstraha:
Potraviny nesmí být příliš horké! Vystřikující obsah mísy by mohl způsobit opaření.
Montáž na stěnu
Balení obsahuje 2 hmoždinky a 2 vruty pro montáž nástěnné konzoly q.
Označte si polohu vyvrtávaných otvorů podle
nástěnné konzoly q.
Otvory vyvrtejte vrtákem o průměru 6 mm.Vložte hmoždinku do vyvrtaného otvoru.Umístěte oba otvory nástěnné konzoly q k vyvrta-
ným dírám a upevněte jej oběma šrouby.
Nebezpečí požáru:
Nikdy nepřekračujte maximální provozní dobu 1 minuty. Nechte přístroj 2 minuty zchladnout, než jej znovu zapnete.
Upozornění: Pokud chcete ušlehat šlehačku šle­hačem 9, držte během šlehání nádobu naklo­něnou. Tak šlěhačka rychle ztuhne. Dbejte na to, aby během šlehání šlehačka nevystřikovala.
Po správném sestavení tyčového mixéru zasuňte...
zástrčku do zásuvky.Chcete-li zpracovat potraviny běžnou rychlostí,
podržte stisknutý spínač 1.
Chcete-li zpracovat potraviny vysokou rychlostí,
podržte stisknutý turbospínač 2.
Jakmile jste se zpracováním potravin hotovi,
jednoduše stisknutý vypínač pusťte.
Čištění
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Vždy nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky, než se pustíte do čištění mixéru. Během čištění nesmíte blok motoru 3 v žádném případě ponořovat do vody nebo jej držet pod tekoucí vodou.
Nebezpečí poranění!
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem 6 hrozí nebezpečí zranění. Rozmělňovač po použití a vyčištění opět složte, abyste se nezranili o volně ležící nůž. Nůž uložte mimo dosah dětí.
Pozor!
Díly tyčového mixeru se nesmí omývat v myčce na nádobí, poškodily by se tím.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.Blok motoru 3, tyčový mixér 4, víko 5 a držák
šlehače 8 očistěte vlhkým hadrem.
- 28 -
Ubezpečte se, že do otvorů tyčového mixéru 4 nemůže proniknout voda. V případě většího znečištění přidejte na hadřík trochu jemného čisticího prostředku.
Zbývající části příslušenství očistěte pod tekoucí
vodou a dobře je osušte suchou utěrkou.
Zneškodnění
Přístroj v žádném případě neodhazujte do obvyklého domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Dovozce
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odes­láním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky se prosím telefonicky spojte se servisem. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely. V případě neodborné či nesprávné manipulace, použití násilí nebo neautorizovaných zásahů do pří­stroje záruka zaniká. Vaše práva vyplývající ze zá­kona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 29 -
- 30 -
OBSAH STRANA
Používanie v súlade s účelom určenia 32 Technické údaje 32 Obsah dodávky 32 Bezpečnostné pokyny 32 Opis prístroja a príslušenstvo 33 Používanie 33 Montáž 33
Montáž mixéra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Montáž metličky na sneh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Montáž drviča . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Ovládanie 34 Montáž na stenu 34 Čistenie 34 Likvidácia 35 Dovozca 35 Záruka a servis 35
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 31 -
Tyčový mixér KH 497
Používanie v súlade s účelom určenia
Tento ručný mixér slúži výlučne na spracovávanie potravín v malých množstvách. Je určený výhradne na použitie v domácnosti. Tento mixér nie je určený na podnikateľské účely.
Technické údaje
Sieťové napätie : 220 - 240 V, /50 Hz Menovitý výkon: 300 W Trieda ochrany : II Čas KB: 1 minúta
Krátkodobá prevádzka Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá pre­vádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Prístroj nechajte 2 minú­ty ochladnúť, a až potom ho môžete znova zapnúť.
Kapacita odmerky: 700 ml Max. množstvo tekutín: 300 ml
Obsah dodávky
Tyčový mixér KH497 Odmerná nádobka Metlička na sneh Drvič (Nôž & Miska) Držiak na stenu 2 hmoždinky 2 skrutky Návod na používanie
Bezpečnostné pokyny
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Mixér pripojte len do predpisovo nainštalovanej sieťovej zásuvky s napätím 220 - 240 V, /50 Hz.
• Pri poruche a pred čistením ručného mixéra vy­tiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
V žiadnom prípad nesmiete motorový blok ručného mixéra ponárať do tekutín, ani žiadne tekutiny sa nesmú doňho dostať.
• Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho na voľnom priestranstve.
• Ak sa napriek tomu dostane nejaká tekutina do telesa prístroja, ihneď vytiahnite zástrčku prístroja zo zásuvky a nechajte ho opraviť odborníkovi.
• Nikdy nechytajte ručný mixér, sieťovú šnúru ani zástrčku mokrými rukami.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel.
• Neohýbajte ani nestláčajte sieťovú šnúru, a položte ju tak, aby na ňu nikto nemohol stúpiť, ani o ňu zakopnúť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Nesmiete otvárať blok motora - teleso ručného mixéra. V takom prípade neručíme za bezpečnosť a strácate nárok na záruku.
- 32 -
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľa­dom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
Opis prístroja a príslušenstvo
1 Spínač (I) (normálna rýchlosť) 2 Spínač turbo (II) (vysoká rýchlosť) 3 Blok motora 4 Ručný mixér 5 Veko misky 6 Nôž 7 Miska 8 Držiak šľahacej metličky 9 Šľahacia metlička 0 Odmerka q Nástenný držiak so skrutkami a hmoždinkami
• Pomocou metličky na sneh 9 môžete šľahať smotanu alebo vajcové žĺtky a premiešať cesto alebo dezert.
• Pomocou drviča, pozostávajúceho z noža 6 a misky 7 môžete drviť aj tvrdšie potraviny.
Upozornenie:
Nepoužívajte drvič na spracovávanie tekutých potravín. Spôsobilo by to neopraviteľné škody na prístroji!
Montáž
Nebezpečenstvo poranenia:
Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky až po zmonto­vaní.
Montáž mixéra
Nasaďte ručný mixér 4 na blok motora 3 tak,
aby šípka ukazovala na symbol . Otočte ruč­ný mixér 4, až bude šípka na bloku motora 3 ukazovať na symbol .
Používanie
Upozornenie: Odmerkou 0 môžete odmeriavať tekutiny až do objemu 700 ml. Pre spracovanie ju naplňte najviac do 300 ml, inak môže tekutina z odmerky 0 vytiecť.
• Pomocou mixéra 4 môžete pripravovať rôzne omáčky, polievky, majonézu alebo detskú výži­vu.
Upozornenie:
Nepoužívajte ručný mixér 4 na spracovávanie tu­hých potravín. Spôsobilo by to neopraviteľné škody na prístroji!
Montáž metličky na sneh
Nasaďte metličku na sneh 9 do držiaka metl-
ičky 8.
Nasaďte zmontovanú metličku na sneh na blok
motora 3 tak, aby šípka ukazovala na symbol . Otočte metličku na sneh, až bude šípka na bloku motora 3 ukazovať na symbol .
Montáž drviča
Upozornenie:
Nôž je mimoriadne ostrý! Zaobchádzajte s ním vždy opatrne. Nebezpečenstvo úrazu!
Opatrne nasaďte nôž 6 na držiak v miske 7. Naplňte potraviny, ktoré sa majú drviť, do misky.Na misku nasaďte veko 5 a pevne ho dotiahnite.
Pritom musia byť výstupky na okraji misky zasu­nuté do koľajničky na veku.
- 33 -
Nasaďte blok motora 3 na veko 5 tak, aby
šípka ukazovala na symbol . Otočte blok motora 3, až bude šípka ukazovať na symbol .
Ovládanie
Upozornenie:
Potraviny nesmú byť príliš horúce! Vystrekovaný obsah by mohol spôsobiť obarenie.
Nebezpečenstvo požiaru:
Nikdy neprekračujte maximálnu dobu prevádzky 1 minúta. Prístroj nechajte 2 minúty ochladnúť, a až potom ho môžete znova zapnúť.
Upozornenie: Keď chcete šľahať smotanu pomocou metličky na sneh 9, držte nádobu počas miešania šikmo. Tak smotana rýchlejšie stuhne. Dajte pozor na to, aby počas miešania žiadna smotana nevystrekla.
Montáž na stenu
Súčasťou dodávky sú aj 2 hmoždinky a 2 skrutky, aby ste mohli namontovať držiak na stenu q.
Vyznačte polohy otvorov podľa nástenného
držiaka q.
Vyvŕtajte otvory 6 mm vrtákom.Do navŕtaných otvorov vložte hmoždinky.Umiestnite obidva otvory držiaka na stenu q
na vyvŕtané otvory a upevnite držiak oboma skrutkami.
Čistenie
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred čistením mixéra vždy vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. V žiadnom prípade nesmiete blok motora 3 pri čistení ponárať do vody, ani ho držať pod tečúcou vodou.
Keď ste ručný mixér zložili podľa potreby, ...
zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.Držte spínač 1 stlačený, ak sa majú potraviny
spracovať normálnou rýchlosťou.
Držte spínač turbo 2 stlačený, ak sa majú
potraviny spracovať vysokou rýchlosťou.
Keď sú potraviny dostatočne spracované, uvoľni-
te stlačený vypínač.
Riziko poranenia!
Pri práci s mimoriadne ostrým nožom 6 hrozí ne­bezpečenstvo úrazu. Po použití a vyčistení znova poskladajte ručný mixér, aby ste sa neporanili o voľne ležiaci nôž. Zabezpečte, aby sa k nožu nedostali deti.
Pozor!
• Jednotlivé diely mixéra sa nesmú umývať v umý­vačke riadu, mohli by sa poškodiť.
Vytiahnite zástrčku zo siete.Vyčistite blok motora 3, ručný mixér 4, veko 5
a držiak metličiek na sneh 8 navlhčenou utierkou.
- 34 -
Zabezpečte, aby sa žiadna voda nemohla dostať do otvorov na ručnom mixéri 4. V prípade odolnejších nečistôt môžete pridať na utierku jemný prostriedok na umývanie.
Vyčistite zvyšné príslušenstvo pod tečúcou vodou
a dobre osušte suchou utierkou.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dbajte na aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa spojte so zariadením na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte záruku po dobu 3 rokov odo dňa kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplat­ňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na opotrebenie, ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely. Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 35 -
- 36 -
SADRŽAJ STRANA
Upotreba u skladu sa namjenom 38 Tehnički podaci 38 Obim isporuke 38 Sigurnosne upute 38 Opis uređaja / oprema 39 Uporaba 39 Sastavljanje 39
Sastavljanje štapnog miksera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Sastavljanje metlice za bjelanjak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Sastavljanje usitnjivača . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Rukovanje 40 Zidna montaža 40 Čišćenje 40 Zbrinjavanje 41 Uvoznik 41 Jamstvo i servis 41
Upute za posluživanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 37 -
Štapni mikser KH 497
Sigurnosne upute
Upotreba u skladu sa namjenom
Komplet štapnog miksera služi isključivo za preradu namirnica u malim količinama. Namijenjen je isključivo za uporabu u privatnim domaćinstvima. Komplet štapnog miksera nije predviđen za uporabu u obrtne svrhe.
Tehnički podaci
Mrežni napon: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Nominalni učinak: 300 W Zaštitna klasa: II KB-vrijeme: 1 minuta
KB-vrijeme KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označava, koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Ostavite uređaj da se 2 minute ohladi, prije nego što ga ponovo uključite.
Kapacitet Mjerna čaša: 700 ml Maksimalna količina punjenja tekućine: 300 ml
Obim isporuke
štapni miksera KH497 Mjerna čašica Metlica za bjelanjak Usitnjivač (nož i zdjela) Zidni držač 2 x tiple 2 x vijka Upute za rukovanje
Opasnost od strujnog udara!
• Komplet štapnog miksera priključite isključivo na
propisno instaliranu utičnicu sa mrežnim naponom od 220 - 240 V ~/ 50 Hz.
• U slučaju smetnji pri radu uređaja i prije čišćenja
kompleta štapnog miksera obavezno izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Blok motora štapnog miksera niukom slučaju ne smijete zaroniti u tekućinu, niti smijete dopustiti da tekućina dospije u kućište bloka motora.
• Uređaj ne smijete izložiti vlazi i ne smijete ga koristiti
izvan prostorija.
• Ukoliko u kućište uređaja ipak dospije tekućina,
odmah izvucite utikač uređaja iz utičnice i uređaj odnesite kvalificiranom stručnom osoblju na popravak.
• Blok motora, mrežni kabel i utikač nikada ne
dotaknite mokrim rukama.
• Kabel za napajanje strujom iz utičnice uvijek izvucite
hvatanjem za utikač, ne povlačite za sam kabel.
• Ne prelomite i ne ukliještite mrežni kabel, nego
isti postavite tako, da nitko ne može na njega stati ili se preko njega protepsti.
• Oštećeni mrežni utikač ili mrežni kabel neizostavno
dajte na popravak stručnom osoblju ili servisu za kupce, kako biste izbjegli nastanak moguće opasnosti.
• Blok motora štapnog miksera ne smijete otvarati.
U tom slučaju sigurnost nije garantirana i jamstvo
prestaje važiti.
- 38 -
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i ne­dostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
Opis uređaja / oprema
• Sa metlicom za bjelanjak 9 možete tući vrhnje i bjelanjak, te možete pripremiti tijesto ili desert.
• Pomoću usitnjivača, koji se sastoji od noža 6 i zdjele 7, možete usitnjavati i tvrđe namirnice.
Pažnja:
Usitnjivač ne koristite za obrađivanje tekućina. To dovodi do nepopravljivih oštećenja uređaja!
Sastavljanje
1 Prekidač (I) (normalna brzina) 2 Turbo-prekidač (II) (povišena brzina) 3 Motorni blok 4 Štapni mikser 5 Poklopac posude 6 Nož 7 Zdjela 8 Držač metlice za bjelanjak 9 Metlica za bjelanjak 0 Mjerna čašica q Zidni držač uključujući vijke & tiple
Uporaba
Napomena: Sa mjernom čašom 0 možete tekući- ne do 700 ml odmjeriti. Za preradu napuni­te maksimalno 300 ml, jer u protivnom tekući­na može iz mjerne čašice 0 iscuriti.
• Sa štapnim mikserom 4 možete pripremati uma- ke, majonezu, juhe i hranu za bebe.
Pažnja:
Ne koristite štapni mikser 4 za preradu čvrstih namirnica. To dovodi do nepopravljivih oštećenja uređaja!
Opasnost od ozljeđivanja:
Mrežni utikač tek nakon sastavljanja utaknite u utičnicu.
Sastavljanje štapnog miksera
Postavite štapni mikser 4 na blok motora 3,
tako da strelica bude usmjerena prema simbolu
. Okrenite štapni mikser 4, sve dok strelica na bloku motora 3 bude usmjerena prema simbolu .
Sastavljanje metlice za bjelanjak
Postavite metlicu za bjelanjak 9 u držač ove
metlice 8.
Postavite tako sastavljenu metlicu za bjelanjak na
blok motora 3, tako da strelica bude usmjerena na simbol . Okrenite metlicu za bjelanjak, sve dok strelica na bloku motora 3 bude usmjerena na simbol .
Sastavljanje usitnjivača
Upozorenje:
Nož je krajnje oštar! Uvijek pažljivo rukujte sa njime. Opasnost od ozljeđivanja!
Nož pažljivo postavite 6 na držač u zdjeli 7.
- 39 -
Namirnice, koje trebaju biti usitnjene, stavite u zdjelu.Poklopac postavite 5 na zdjelu i čvrsto ga zavrnite.
Pritom ispusti na rubu zdjele moraju biti uvedeni u vodilicu na poklopcu.
Postavite blok motora 3 na poklopac 5, tako
da strelica bude usmjerena na simbol . Okrenite blok motora 3, dok strelica bude usmjerena na simbol .
Rukovanje
Upozorenje:
Namirnice ne smiju biti previše vruće! Rasprskavajuća sadržina mogla bi dovesti do opeklina.
Opasnost od požara:
Nikada ne prekoračite maksimalno trajanje pogona uređaja od 1 minute. Ostavite uređaj da se 2 minute ohladi, prije nego što ga ponovo uključite.
Napomena: Ako želite vrhnje tući sa metlicom za bjelanjak 9, posudu za vrijeme tućenja drž­ite ukoso. Na taj način vrhnje će brže očvrsnuti. Obratite pažnju na to, da ne dođe do rasprs­kavanja vrhnja za vrijeme tućenja.
Kada ste komplet štapnog miksera sastavili, utaknite...
utikač u utičnicu.Držite prekidač 1 pritisnut, kako biste namirnice
obrađivali normalnom brzinom.
Držite turbo-prekidač 2 pritisnut, kako biste
namirnice obrađivali velikom brzinom.
Kada završite sa obradom namirnica, jednostavno
otpustite pritisnuti prekidač.
Zidna montaža
U obimu isporuke sadržane su 2 tiple i 2 vijka, kako biste zidni držač q mogli montirati.
Označite poziciju bušotina prema zidnom držaču q.Otvore izbušite sa svrdlom promjera 6 mm.Umetnite tiple u izbušene rupe.Pozicionirajte dva otvora zidnog držača q iznad
izbušenih rupa i zidni držač fiksirajte sa dva vijka.
Čišćenje
Opasnost od strujnog udara!
Prije čišćenja štapnog miksera obavezno izvucite utikač iz mrežne utičnice. Ne smijete motorni blok 3 prilikom čišćenja nikako uroniti u vodu ili držati pod mlaz tekuće vode.
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 6 postoji opasnost od ozljede. Usitnjivač nakon uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako se ne biste posjekli na slobodnostojećim noževima. Nož držite van dohvata djece.
Pažnja!
Dijelove kompleta štapnog miksera ne smijete čistiti u stroju za pranje posuđa, jer bi oni uslijed toga pretrpjeli oštećenja.
Izvucite utikač za struju.Očistite blok motora 3, štapni mikser 4, poklopac
5 i držač metlice za bjelanjak 8 pomoću vlažne krpe.
- 40 -
Osigurajte, da voda ne može dospjeti u otvore
štapnog miksera 4. U slučaju tvrdokornih onečišćenja na krpu dodajte blago sredstvo za pranje suđa.
Ostale dijelove opreme očistite pod mlazom tekuće
vode i dobro ih osušite pomoću suhe krpe.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj otklonite preko ovlaštenog poduzeća za otklanjanje otpada ili preko vašeg komunalnog poduzeća za otklanjanje otpada. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim poduzećem za uklanjanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Jamstvo i servis
Na ovaj uređaj odobravamo jamstvo u trajanju od 3 godine od dana kupovine. Uređaj je pažljivo pro­izveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski po­vežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospo­darstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog pred­stavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
- 41 -
- 42 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 44 Technische Daten 44 Lieferumfang 44 Sicherheitshinweise 44 Gerätebeschreibung / Zubehör 45 Verwendung 45 Zusammenbauen 45
Den Stabmixer zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Den Schneebesen zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Den Zerkleinerer zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Bedienen 46 Wandmontage 46 Reinigen 46 Entsorgen 47 Importeur 47 Garantie und Service 47
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 43 -
STABMIXER-SET KH 497
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Stabmixer-Set dient ausschließlich der Verarbei­tung von Lebensmitteln in kleinen Mengen. Es ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haus­halt bestimmt. Das Stabmixer-Set ist nicht für den ge­werblichen Gebrauch vorgesehen.
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Nennleistung: 300 W Schutzklasse: II KB-Zeit: 1 Minute
KB-Zeit Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo­tor überhitzt und Schaden nimmt. Lassen Sie das Gerät 2 Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut ein­schalten.
Fassungsvermögen Messbecher: 700 ml Max. Einfüllmenge Flüssigkeiten: 300 ml
Lieferumfang
Stabmixer-Set KH497 Messbecher Schneebesen Zerkleinerer (Messer und Schüssel) Wandhalter 2 x Dübel 2 x Schrauben Bedienungsanleitung
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie das Stabmixer-Set nur an eine vor­schriftsmäßig installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220 - 240 V ~/ 50 Hz an.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Stabmixer-Set reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Sie dürfen den Motorblock des Stabmixer-Sets keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit ausset­zen und nicht im Freien benutzen.
• Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäu­se gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Motorblock, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Netzstecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass nie­mand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzka­bel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Sie dürfen das Motorblock-Gehäuse des Stabmixer-Sets nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
- 44 -
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständi­ge Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gerätebeschreibung / Zubehör
1 Schalter (I) (normale Geschwindigkeit) 2 Turbo-Schalter (II) (schnelle Geschwindigkeit) 3 Motorblock 4 Stabmixer 5 Schüssel-Deckel 6 Messer 7 Schüssel 8 Schneebesen-Halter 9 Schneebesen 0 Messbecher q Wandhalter inkl. Schrauben & Dübel
• Mit dem Schneebesen 9 können Sie Sahne oder Eiweiß schlagen und Teig oder Nachtisch anrühren.
• Mit dem Zerkleinerer, bestehend aus Messer 6 und Schüssel 7, können Sie auch härtere Lebensmittel zerkleinern.
Achtung:
Benutzen Sie den Zerkleinerer nicht zur Bearbeitung von Flüssigkeiten. Das führt zu irreparablen Schä­den am Gerät!
Zusammenbauen
Verletzungsgefahr:
Stecken Sie den Netzstecker erst nach dem Zusammenbau in die Steckdose.
Den Stabmixer zusammenbauen
Setzen Sie den Stabmixer 4 auf den Motor-
block 3, so dass der Pfeil auf das Symbol weist. Drehen Sie den Stabmixer 4, bis der Pfeil am Motorblock 3 auf das Symbol weist.
Verwendung
Hinweis: Mit dem Messbecher 0 können Sie Flüssigkeiten bis zu 700 ml abmessen. Füllen Sie zum Bearbeiten maximal 300 ml ein, sonst kann Flüssigkeit aus dem Messbecher 0 herauslaufen.
• Mit dem Stabmixer 4 können Sie Dips, Saucen, Mayonnaise, Suppen oder Baby-Nahrung zube­reiten.
Achtung:
Benutzen Sie den Stabmixer 4 nicht zur Bearbei­tung fester Lebensmittel. Das führt zu irreparablen Schäden am Gerät!
Den Schneebesen zusammenbauen
Setzen Sie den Schneebesen 9 in den
Schneebesen-Halter 8.
Setzen Sie den so zusammengebauten Schnee-
besen auf den Motorblock 3, so dass der Pfeil auf das Symbol weist. Drehen Sie den Schneebesen, bis der Pfeil am Motorblock 3 auf das Symbol weist.
Den Zerkleinerer zusammenbauen
Warnung:
Das Messer ist extrem scharf! Gehen Sie stets vor­sichtig damit um. Verletzungsgefahr!
Setzen Sie vorsichtig das Messer 6 auf die
Halterung in der Schüssel 7.
- 45 -
Füllen Sie die zu zerkleinernden Lebensmittel in
die Schüssel.
Setzen Sie den Deckel 5 auf die Schüssel und
drehen Sie ihn fest. Dabei müssen die Nasen am Rand der Schüssel in die Schiene am Deckel ge­führt werden.
Setzen Sie den Motorblock 3 auf den Deckel
5, so dass der Pfeil auf das Symbol weist.
Drehen Sie den Motorblock 3, bis der Pfeil auf das Symbol weist.
Bedienen
Wandmontage
Im Lieferumfang enthalten sind 2 Dübel und 2 Schrauben, um den Wandhalter q zu montieren.
Markieren Sie sich die Position der Bohrlöcher
anhand des Wandhalters q.
Bohren Sie die Löcher mit einem 6 mm-Bohrer.Setzen Sie die Dübel in die gebohrten Löcher
ein.
Positionieren Sie die beiden Öffnungen des
Wandhalters q über die Bohrungen und fixie- ren Sie diesen mit den beiden Schrauben.
Warnung:
Die Lebensmittel dürfen nicht zu heiß sein! Heraus­spritzender Inhalt könnte zu Verbrühungen führen.
Brandgefahr:
Überschreiten Sie niemals die maximale Betriebs­dauer von 1 Minute. Lassen Sie das Gerät 2 Minu­ten abkühlen, bevor Sie es erneut einschalten.
Hinweis: Wenn Sie Sahne mit dem Schneebe­sen 9 schlagen wollen, halten Sie das Gefäß während des Schlagens schräg. So wird die Sahne schneller steif. Achten Sie darauf, dass keine Sahne während des Schlagens heraus­spritzt.
Wenn Sie das Stabmixer-Set wie gewünscht zu­sammengebaut haben, stecken...
Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.Halten Sie den Schalter 1 gedrückt, um die
Lebensmittel mit normaler Geschwindigkeit zu verarbeiten.
Halten Sie den Turbo-Schalter 2 gedrückt, um
die Lebensmittel mit hoher Geschwindigkeit zu verarbeiten.
Wenn Sie mit der Verarbeitung der Lebensmittel
fertig sind, lassen Sie einfach den gedrückten Schalter los.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie das Stabmixer-Set reinigen, ziehen Sie im­mer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen den Motorblock 3 bei der Reinigung kei- nesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 6 besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Zerklei­nerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusam­men, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich.
Achtung!
Sie dürfen die Teile des Stabmixer-Sets nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, diese würden da­durch beschädigt.
Ziehen Sie den Netzstecker.Reinigen Sie Motorblock 3, den Stabmixer 4,
den Deckel 5 und den Schneebesen-Halter 8 mit einem feuchten Tuch.
- 46 -
Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in die Öffnungen des Stabmixers 4 gelangt. Bei hart- näckigen Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Reinigen Sie die restlichen Zubehörteile unter
fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch gut ab.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
- 47 -
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Loading...