Kompernass SILVERCREST KH 497 User Manual

4
HAND BLENDER SET
KH 497
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH497-07/09-V2
Hand Blender Set
Operating instructions
Instrukcja obsługi
Botmixer készlet
Használati utasítás
Palični mešalnik – komplet
Navodila za uporabo
Tyčový mixér s příslušenstvím
Návod k obsluze
Tyčový mixér
Návod na obsluhu
Štapni mikser
Upute za upotrebu
Stabmixer-Set
Bedienungsanleitung
KH 497
5
1 2
3
4
8
9
6
7
0
q
CONTENT PAGE
Intendend Use 2 Technical data 2 Items supplied 2 Safety instructions 2 Description of appliance / attachments 3 Utilisation 3 Assembly 3
To assemble the hand blender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Assembling the wire whisk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Assembling the liquidiser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Operation 4 Wall mounting 4 Cleaning 4 Disposal 5 Importer 5 Warranty and Service 5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Hand Blender Set KH 497
Intendend Use
This hand blender set is intended exclusively for proces­sing foodstuffs in small quantities. It is intendend for domestic use only. This hand blender is not inten­ded for commercial use.
Technical data
Safety instructions
Risk of electic shock!
• Connect the blender only to correctly installed mains power sockets supplying a power voltage of 220 - 240 V ~/50 Hz.
• Unplug the hand blender from the socket if you notice any faulty operation and before cleaning it.
Under no circumstances may the motor unit be immersed in liquids, or liquids be permitted to permeate into the motor unit housing.
Mains voltage: 220-240V ~/50Hz Rated output: 300 W Protection class: II CO time: 1 Minute
CO Time The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. Allow the applian­ce to cool down for 2 minutes before switching it on again.
Capacity Measuring cup: 700 ml Max. fill volume for fluids: 300 ml
Items supplied
Hand Blender set KH497 Measuring beaker Whisk Chopper (Blade & Bowl) Wall bracket 2 x Dowels 2 x Screws Operating instructions
• Never subject the appliance to moisture and do not use it outdoors.
• Should liquids nonetheless gain entry into the appliance housing, immediately unplug the appliance and arrange for it to be repaired by qualified specialists.
• Never touch the hand blender, power cable or plug with wet hands.
• To unplug the power cable, always grasp and­pull the plug and do not pull the cable itself.
• Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such a way as to prevent anyone from stepping on or tripping over it.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• You may not open the motor unit housing of the hand blender. Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty becomes void.
- 2 -
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Description of appliance / attachments
1 Switch (I) (normal speed) 2 Turbo-switch (II) (faster speed) 3 Motor unit 4 Hand blender 5 Bowl lid 6 Blade 7 Bowl 8 Whisk holder 9 Whisk 0 Measuring cup q Wall bracket, incl. screws & dowels
Utilisation
Note: With the measuring cup 0 you can measure amounts of fluids up to 700 ml. For food processing, fill it to a maximun of 300 ml, otherwise fluids could overflow from the measuring cup 0.
• Using the hand blender 4 you can prepare dips, sauces, soups, mayonnaise, soups or baby food.
Warning:
Do not use the hand blender 4 for the preparation of solid foods. This would cause irreparable damage to the appliance!
• Using the wire whisk 9, you can beat cream and egg whites and mix pastry or desserts.
• Using the chopper, comprising the blade 6 and the bowl 7, you can also chop semi-solid foodstuffs.
Warning:
Do not use the chopper to process liquids. This would cause irreparable damage to the appliance!
Assembly
Risk of Injuries:
Insert the plug into the power socket only after you have completely assembled the appliance for use.
To assemble the hand blender
Place the hand blender 4 on the motor unit 3
so that the arrow points to the symbol . Turn the hand blender 4 until the arrow on the motor unit 3 points to the symbol .
Assembling the wire whisk
Insert the whisk 9 into the whisk holder 8. Place the assembled whisk on the motor unit 3
so that the arrow points to the symbol . Turn the whisk until the arrow on the motor unit 3 points to the symbol .
Assembling the liquidiser
Warning:
The blade is very sharp! Handle it with great care. Injury hazard!
Carefully place the blade 6 onto its retainer in
the bowl 7.
- 3 -
Fill the bowl with the foodstuffs you wish to liquidise.Place the lid 5 on the bowl and turn it until it is
secure. Ensure that the lugs on the edge of the bowl are guided into the recess on the lid.
Place the motor unit 3 on the lid 5 so that the
arrow points to the symbol . Turn the motor unit 3 until the arrow points to the symbol .
Operation
Warning:
Foodstuffs should not be too hot. Contents squirted out may cause scalding.
Risk of fire:
Never exceed the maximum operating duration of 1 minute. Allow the appliance to cool down for 2 minutes before switching it on again.
Note: When you beat cream with the whisk 9, hold the container at a slant during the bea­ting. In this way the cream will be thicker quik­ker. Ensure that cream cannot be sprayed out of the container while it is being beaten.
When you have assembled the hand blender for your particular purpose, insert...
The plug into the mains power socket.Hold down the switch 1 to process the foodstuffs
at the standard speed.
Hold down the turbo-switch 2 to process the
foodstuffs at the higher speed.
When you have completed processing the food-
stuffs, simply release the switch.
Wall mounting
Included are 2 dowels and 2 screws to enable the wall bracket q to be installed.
Mark the positions of the drill holes using the
wall bracket q.
Bore the holes with a 6 mm drill.Insert the dowels into the drill holes.Position the openings of the wall-holder q over
the drill holes and then secure it using both of the screws.
Cleaning
Risk of electric shock!
Before you clean the hand blender, unplug the appliance from the power socket. Under no circum­stances may the motor unit 3 be cleaned by immersing it in water or holding it under running water.
Risk of personal injury!
To prevent injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 6. Reassemble the liquidiser after use and cleaning to prevent injury from the exposed knife blade. Keep the blade out of the reach of children.
Attention!
Do not clean the attachments of your hand blender in the dishwasher as it may cause damage to them.
Unplug the power cable from the wall socket.Clean the motor unit 3, the hand blender 4,
the lid 5 and the whisk-holder 8 with a moist cloth.
- 4 -
Ensure that water cannot permeate through the openings of the hand mixer 4. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
Clean the rest of the attachment components under
running water and dry them off well with a dish­towel.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Importer
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. The appliance is intended for domestic use only, not for commercial purposes. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
- 5 -
(0,082 EUR/Min.)
- 6 -
SPIS TREŚCI STRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 8 Dane techniczne 8 Zakres dostawy 8 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 8 Opis urządzenia / Oprzyrządowanie 9 Przeznaczenie 9 Składanie urządzenia. 9
Zamocowanie blendera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Zamocowanie trzepaczki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Zamocowanie rozdrabniacza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Obsługa 10 Montaż na ścianie 10 Czyszczenie 10 Utylizacja 11 Importer 11 Gwarancja i serwis 11
Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego wykorzystania. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 7 -
Blender ręczny – zestaw KH 497
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Zestaw z blenderem służy wyłącznie do rozdrabni­ania środków spożywczych w niewielkich ilościach. Można go używać wyłącznie do celów domowych. Zestaw z blenderem nie jest przewidziany do zastosowań przemysłowych.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe : 220 - 240 V ~/ 50 Hz Moc znamionowa: 300 W Klasa ochrony: II Czas pracy: 1 minuta
Czas pracy Czas pracy określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Pozwolić urządzeniu przez 2 minuty ostygnąć przed ponownym włączeniem.
Objętość Miarka: 700 ml Maks. ilość płynów: 300 ml
Zakres dostawy
zestaw z blenderem KH497 miarka trzepaczka do piany rozdrabniacz (nóż i miska) uchwyt naścienny 2 x kołki 2 x śruby Instrukcja obsługi
Niebezpieczeństwo porażenia p rądem elektrycznym!
• Zestaw z blenderem przyłączaj wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka sieciowego o napięciu 220–240 V ~/ 50 Hz.
• W razie jakichkolwiek problemów eksploatacyjnych oraz przed wyczyszczeniem zestawu z blenderem, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Bloku silnika nigdy nie zanurzaj pod wodą, a także unikaj przedostania się płynu do wnętrza obudowy silnika.
• Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wilgoci ani użytkować go na wolnym powietrzu.
• Jeśli jednak zdarzy się, że ciecz dostanie się do obudowy urządzenia, wyciągnij natychmiast wtyczkę urządzenia z gniazdka sieciowego, a następnie oddaj urządzenie do naprawy w wykwalifikowanym punkcie serwisowym.
• Nie chwytaj za blok silnika, kabel sieciowy ani wtyczkę mokrymi rękoma.
• Odłączenie zasilania następuje wyłącznie poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka sieciowego – nigdy nie należy ciągnąć za sam kabel.
• Kabla zasilającego nie należy zaginać ani załamywać. Należy go zabezpieczyć w taki sposób, by nikt nie mógł na niego nadepnąć ani się o niego potknąć.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• Nigdy nie próbuj otwierać obudowy bloku silnika. Stanowi to poważne zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
- 8 -
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego uży­wania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
Opis urządzenia / Oprzyrzą­dowanie
1 Przełącznik (I) (normalna prędkość) 2 Przełącznik Turbo (II) (duża prędkość) 3 Moduł silnika - jednostka robocza 4 Blender 5 Pokrywa miski 6 Nóż 7 Miska 8 Uchwyt trzepaczki do piany 9 Trzepaczka do piany 0 Miarka q Uchwyt naścienny ze śrubami i kołkami
• Za pomocą trzepaczki 9 można ubić śmietanę lub białka i zamieszać ciasto lub deser.
• Za pomocą rozdrabniacza składającego się z noża 6 i pojemnika do miksowania 7, możesz rozdrabniać również twardsze produkty spo­żywcze.
Uwaga:
Nie stosować rozdrabniacza w przypadku płynnych artykułów spożywczych. Następstwem jest nieod­wracalne uszkodzenie urządzenia!
Składanie urządzenia.
Zagrożenie odniesienia obrażeń:
wtyczkę należy włożyć do gniazdka sieciowego dopiero po złożeniu urządzenia.
Zamocowanie blendera
Załóż blender 4 na blok silnika 3 w takim
położeniu, by strzałka była skierowana w stronę symbolu . Obracaj blenderem 4 dotąd, aż strzałka na bloku silnika 3 będzie skierowana na symbol .
Przeznaczenie
Wskazówka: Za pomocą miarki 0 możesz odmierzyć płynne składniki o pojemności do 700 ml. Blenderem można przetwarzać jed­nocześnie maks. 300 ml płynu. Większa ilość może spowodować wylanie się płynu z miarki 0.
• Za pomocą blendera 4 możesz przygotowywać dipy, sosy, majonezy, zupy, obiadki dla niemowląt.
Uwaga:
Nie używaj blendera 4 do obróbki stałych produktów. Następstwem jest nieodwracalne uszkodzenie urządzenia!
Zamocowanie trzepaczki
Zamocuj trzepaczkę 9 w uchwycie na trze-
paczkę 8.
Założoną w ten sposób trzepaczkę zamocuj na
bloku silnika 3 tak, by strzałka była skierowana w stronę symbolu . Obracaj trzepaczką dotąd, aż strzałka na bloku silnika 3 będzie skierowana na symbol .
Zamocowanie rozdrabniacza
Ostrzeżenie:
Nóż jest bardzo ostry! Prosimy obchodzić się z nim niezwykle ostrożne. Niebezpieczeństwo odniesie­nia obrażeń!
- 9 -
Ostrożnie założyć nóż 6 na uchwyt na pojem-
niku do miksowania 7.
Napełnić pojemnik artykułami spożywczymi
przeznaczonymi do rozdrobnienia.
Nakryć pojemnik pokrywą 5 i ją dokręcić.
Wypustki na krawędzi pojemnika muszą wejść w odpowiednią szczelinę w pokrywie.
Załóż blender 3 na pokrywę 5 w takim poło-
żeniu, by strzałka była skierowana w stronę sym­bolu . Obracaj blokiem silnika 3 dotąd, aż strzałka będzie skierowana na symbol .
Obsługa
Ostrzeżenie:
Ostrzeżenie: artykuły spożywcze nie mogą być zbyt gorące! Wychlapanie zawartości może pro­wadzić w takim przypadku do poparzeń.
Zagrożenie pożarowe:
Nie wolno przekraczać maksymalnego czasu pracy wynoszącego 1 minutę. Pozwolić urządzeniu przez 2 minuty ostygnąć przed ponownym włączeniem.
Montaż na ścianie
W zestawie z blenderem znajdują się 2 kołki i w śruby do zamontowania uchwytu q na ścianie.
Zaznacz punkty nawiercenia otworów, w których
zostanie przymocowany uchwyt q.
Wykonaj otwory za pomocą wiertła o średnicy
6 mm.
Włóż kołki do wywierconych otworów.Przyłóż uchwyt q dwoma otworami przy otworach
w ścianie i przykręć uchwyt za pomocą dwóch śrub.
Czyszczenie
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego!
Przed przystąpieniem do czyszczenia zestawu z blenderem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Bloku silnika 3 w czasie czyszczenia nie wolno zanurzać pod wodą ani myć pod bieżącą wodą z kranu.
Wskazówka: Podczas ubijania śmietany za po­mocą trzepaczki do piany 9, trzymaj naczynie ukośnie. W ten sposób śmietana szybciej się ubije. Uważaj, by śmietana nie wylatywała z naczynia podczas ubijania.
Po złożeniu zestawu z blenderem, ...
podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.naciśnij i przytrzymaj przełącznik 1, aby przy-
gotować produkty spożywcze z normalną pręd­kością obrotową.
naciśnij i przytrzymaj przełącznik Turbo 2, aby
przygotować produkty spożywcze ze zwiększoną prędkością.
Po zakończeniu obróbki po prostu puść wciśnię-
ty włącznik.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem 6 istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się. Po użyciu i umyciu urządzenie do rozdrabniania na­leży z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się odkrytym nożem. Należy absolutnie schować nóż przed dziećmi.
Uwaga!
Nie wolno myć elementów blendera w zmywarce, gdyż mogłoby to doprowadzić do ich uszkodzenia.
Wyciągnij wtyczkę.Blok silnika 3, blender 4, pokrywę 5 i uchwyt
trzepaczki 8 myj wilgotną szmatką.
- 10 -
Upewnij się, czy do żadnego z otworów w blender-
ze 4 nie przedostała się woda. Do wyczyszczenia przyschniętych zabrudzeń dodaj na szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń.
Pozostałe elementy oprzyrządowania czyścić
pod bieżącą wodą z kranu, a następnie wytrzeć do sucha.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia jako normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać poprez liceencjonowa­ne zakłady utylizacji usuwania odpadów lub komu­nalne przedsiębiorstwo usuwania odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Materiał opakowaniowy należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska na­turalnego.
Gwarancja i serwis
Na opisane w niniejszej instrukcji obsługi urządze­nie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wypro­dukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw gwaran­cyjnych skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku do­mowego, a nie do zastosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przez­naczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie do­konywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza usta­wowych praw nabywcy urządzenia.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
- 11 -
- 12 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 14 Műszaki adatok 14 Tartozékok 14 Biztonsági utasítás 14 Készülékleírás / Tartozékok 15 Felhasználás 15 Összeszerelés 15
A botmixer összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
A habverő összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Az aprító összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Működtetés 16 Falra szerelés 16 Tisztítás 16 Ártalmatlanítás 17 Gyártja 17 Garancia és szerviz 17
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
Loading...
+ 34 hidden pages