Kompernass SILVERCREST KH 1163 User Manual

Page 1
3
WAFFLE MAKER
KH 1163
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1163-10/09-V1
Waffle Maker
Operating instructions
Käyttöohje
Våffeljärn
Bruksanvisning
Vaffeljern
Betjeningsvejledning
Συσκευή για βάφλες
Οδηγίες χρήσης
Waffeleisen
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 1163
q
e
w
Page 3
CONTENT PAGE
Intended use 2 Technical data 2 Items supplied 2 Appliance description 2 Safety information 2 Preparing the waffle iron 3 Baking waffles 3 Cleaning and care 4 Storage 5 Disposal 5 Importer 5 Warranty and Service 5 Tips 6 Recipes 6
Basic batter .......................................................................................................................................6
Apple waffles....................................................................................................................................6
Ham waffles ......................................................................................................................................6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
WAFFLE MAKER KH 1163
Intended use
This appliance is intended for baking waffles for household use. It is not intended for the preparation of other foods nor for commercial or industrial pur­poses.
Technical data
• Ensure that the power cable never gets wet or moist when the appliance is in use. Place the power cable such that it cannot be squashed or damaged in other ways.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as it remains under power for as long as the plug is inserted into the power socket.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Voltage : 220-240 V ~50 Hz Power consumption :1000 W
Items supplied
• Waffle iron
• Operating manual
Appliance description
Control lamp (red / green)
q
Hand grip
w
Browning regulator
e
Safety information
To avoid potentially fatal electric shocks:
• Ensure that the appliance never comes into con­tact with water when the power plug is inserted into a wall socket, especially if it is being used in the kitchen and close to the sink.
To avoid the risks of fire or injury
• Parts of the appliance will become hot during operation; you should hold the appliance only by the grip. The browning regulator can also become hot after a certain amount of operation – it is therefore best to wear oven mitts.
• Baked foods can burn! You should therefore NEVER locate the appliance close to or under­neath inflammable objects, especially not under curtains or suspended cupboards.
• Never leave the appliance unattended when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Very hot steam clouds can escape when opening the lid. It is thus best to wear oven mitts when opening the appliance.
Attention! Hot surfaces!
:
- 2 -
Page 5
Preparing the waffle iron
Baking waffles
Before taking the appliance into use check to ensure that the appliance, the power plug and the power cable are all in a serviceable condition and that all packaging materials have been removed.
1. Wipe the baking plates with a moist cloth.
2. Close the lid (without batter).
3. Insert the plug into a mains power socket. The red control lamp the appliance is connected to mains power. The green operating lamp the appliance is sufficiently heated up.
4. Slide the browning regulator
glows, indictating that
q
first glows when
q
to level 5.
e
Note:
On this first use the development of a light odour may occur, caused by production residues (a slight smoke development is also possible). This is normal and stops after a short time. Provide for sufficient ventilation. Open a window, for example.
5. Wait until the green corntrol lamp de the browning regulator
6. Remove the plug from the mains power socket..
7. Open the appliance by compressing the locking device on the hand grip lid upwards.
8. Leave the appliance open to cool down.
9. When it has cooled down, thoroughly wipe the baking plates once more with a moist cloth.
The appliance is now ready for use.
e
and then lifting the
w
glows. Sli-
q
back to level 1.
When you have prepared a batter that is intended for baking in waffle makers:
1. Place the appliance on a level and heat-resistant surface.
2. Lightly grease the baking plates with butter, margarine or oil that is suitable for baking.
Important!:
Take hold of the appliance only by the hand grip w. The other appliance parts will be very hot. Risk of Burns!
3. Heat the appliance up with the lid closed. To do this, insert the plug into a mains power socket and turn the browning regulator position. The red control lamp the appliance is connected to mains power and is warming up. As soon as the green control lamp waffle iron is ready for baking.
4. Open the appliance by compressing the locking device on the hand grip lid upwards.
5. For each waffle place sufficient batter into the centre of the bottom baking surface so that it spreads itself to approx. 2 cm from the edge of the baking area (approx. 2 tablespoons).
to the required
e
indictates that
q
q
and then lifting the
w
glows the
Important:
If you wish to bake two waffles at the same time, place the same amount of batter into both baking areas. If you do not, the baking results will be variable.
6. Bring the two baking surfaces together. Ensure that the locking device on the hand grip
- 3 -
w
engages.
Page 6
Important:
It can happen that, during the baking process, the green operating lamp again. This indicates that the adjusted temperature had fallen, causing the appliance to automatically heat itself back up to the programmed temperature.
• The waffles are ready after about 3 minutes. You can determine the level of browning either by adjustment of the temperature regulator or by means of the baking time. In this way, the waffles can be baked to a golden yellow or a crispy brown. The given baking time is only a guide.
The baking time is dependant on, ... ... how the batter has been constituted. ... whether you prefer your waffles light in clour
or a crispy brown.
... if you are baking one or two waffles at the
same time.
... to which level the browning regulator
7. Open the waffle iron to check if the waffles are sufficiently baked resp. brown. If the waffles are not yet ready, reclose the waffle iron and let them bake for a little longer.
8. Open the waffle iron and take the waffles out.
goes out briefly and then lights up
q
e
e
is set.
Note:
When removing the waffles, be sure not to accidentally damage the coating of the baking surfaces. To avoid this, use only wooden or heat-resistant plastic implements.
Cleaning and care
To avoid potentially fatal electric shocks:
Never open the appliance housing. There are no user-serviceable elements inside. When the casing is open, there is the risk of receiving a fatal electrical shock.
- Before commencing with the cleaning of the ap­pliance, remove the plug from the mains power socket and allow the appliance to cool down. Never submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This would bring about the risk of a potentially fatal electric shock upon the next use of the appliance should moisture be present in the voltage conducting elements .
• First of all, clean the baking surfaces with a dry paper towel to soak up any grease residue.
• Then clean all surfaces and the power cable with a lightly moistened dish cloth. Always dry the appliance well before using it again.
• Do not use detergents or solvents. These could not only cause damage to the appliance, they can also leave traces that could be baked into the next waffles.
In the case of stubborn residues:
• NEVER make use of hard objects. These could damage the coatings of the baking surfaces.
• It is better to lay a wet wash cloth on the encrusted residues in order to soften them.
9. After baking the last waffle, remove the plug from the mains power socket and allow the appliance to cool down, with the lid up.
- 4 -
Page 7
Storage
Warranty and Service
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage. Wind the power cable around the retainer at the base of the appliance. Store the appliance at a dry location.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
- 5 -
(£ 0.10 / minute)
Page 8
Tips
• Mix all ingredients together uniformly, this will ensure a constant level of browning.
• If you use milk instead of water, the waffles will be softer and darker.
• Never lay crispily baked waffles on top of each other. This causes them to become soft quickly. To keep them crispy, lay them next to each other on a kitchen grill.
Recipes
Basic batter
250 g Margarine or butter approx. 200 g Sugar 2 Packets of Vanilla sugar 5 Eggs 500 g Flour 2 Teaspoons of Baking powder 350-400 ml Milk
1. Stir the butter/margarine until foamy.
2. Add the sugar, vanilla sugar and the eggs, stir everything together.
3. Blend in the flour and the baking powder.
4. Stirring constantly, gradually mix in the milk.
5. Beat the mixture for approx. 2 - 3 minutes at the highest level with the hand mixer.
Apple waffles
250 g Margarine or butter 75 g Sugar 4 Eggs 250 g Flour 1 Teaspoon of Baking powder 125 ml lukewarm Milk 300 g Apples
(peeled, cut into cubes)
50 g grated Almonds / nuts
1. Stir the butter/margarine until foamy.
2. Add the sugar and the eggs, stir everything together.
3. Blend in the flour and the baking powder.
4. Stirring constantly, gradually mix in the milk.
5. Finally, blend in the almonds/nuts and the apple cubes.
6. Beat the mixture for approx. 2 - 3 minutes at the highest level with the hand mixer.
Ham waffles
250 g Flour 1/2 Teaspoon of Baking powder 70 g Butter 400 ml Milk or water 1/2 Teaspoon of Salt 1 Onion
(cut into cubes)
100 g Ham
(cut into cubes)
The basic batter can be used as is or it can be varied according to taste.
1. Stir the butter until foamy.
2. Blend in the flour, salt and the baking powder.
3. Stirring constantly, gradually mix in the milk.
4. Finally, add the onion and ham.
5. Beat the mixture for approx. 2 - 3 minutes at the highest level with the hand mixer.
- 6 -
Page 9
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Käyttötarkoitus 8 Tekniset tiedot 8 Toimituslaajuus 8 Laitteen kuvaus 8 Turvaohjeet 8 Ennen ensimmäistä käyttökertaa 9 Vohveleiden valmistaminen 9 Puhdistus ja hoito 10 Säilytys 11 Hävittäminen 11 Maahantuoja 11 Takuu ja huolto 11 Vinkkejä 12 Reseptejä 12
Perustaikina.....................................................................................................................................12
Omenavohvelit...............................................................................................................................12
Kinkkuvohvelit.................................................................................................................................12
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
Page 10
VOHVELIRAUTA KH 1163
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu vohvelien valmistamiseen kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu muiden elintar­vikkeiden valmistamiseen eikä käytettäväksi kaupal­liseen tai teolliseen tarkoitukseen.
Tekniset tiedot
Jännite: 220-240 V ~50 Hz Tehontarve: 1000 W
Toimituslaajuus
• Vohvelirauta
• Käyttöohje
Laitteen kuvaus
Merkkivalot (punainen / vihreä)
q
Kahva
w
Ruskistussäädin
e
Turvaohjeet
Hengenvaarallisen sähköiskun välttämiseksi:
• Varmista, ettei laite pääse koskaan kosketuksiin veden kanssa niin kauan, kun verkkopistoke on pistorasiassa, erityisesti, jos laitetta käytetään keittiössä pesualtaan lähellä.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei johto tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopal­velun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjatun järjestelmän avulla.
Palo- ja loukkaantumisvaarojen välttämiseksi
• Laite saattaa kuumentua käytön aikana. Tartu täs­tä syystä aina vain kahvaan. Myös ruskistussää­din voi kuumentua tietyn käyttöajan jälkeen – käytä siksi mielellään patakintaita.
• Paistettavat tuotteet voivat palaa! Älä siksi koskaan aseta laitetta palavien esineiden lähelle tai alle, erityisesti palavien verhojen tai yläkaappien ala­puolelle.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on toiminnassa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudes­ta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on valvottava, jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki laitteella.
• Kun kansi avataan, laitteesta voi purkautua kuu­maa vesihöyryä. Kun avaat kannen, käytä pata­kinnasta.
:
- 8 -
Page 11
Huomio! Kuuma pinta!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Vohveleiden valmistaminen
Kun olet valmistanut vohveliraudalle tarkoitetun taikinan:
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, varmistu siitä, että laite, verkkopistoke ja virtajohto ovat moitteettomassa kunnossa ja että kaikki pakkausmateriaalit on pois­tettu laitteesta.
1. Pyyhi paistopinnat kostealla liinalla.
2. Sulje kansi (ilman taikinaa).
3. Liitä verkkopistoke verkkopistorasiaan. Punainen merkkivalo tettynä sähköverkkoon. Vihreä merkkivalo syttyy vasta, kun laite on kuumentunut.
4. Työnnä ruskistussäädin
palaa ja osoittaa, että laite on lii-
q
tasolle 5.
e
q
Huomaa:
Ensimmäisessä käytössä saattavat valmistuksesta johtuvat jäämät aiheuttaa lievää hajua (myös lievä savuaminen on mahdollista). Tämä on normaalia ja häviää lyhyen ajan päästä. Pidä huoli riittävästä tuuletuksesta. Avaa esim. ikkuna.
5. Odota, kunnes vihreä merkkivalo Työnnä sitten ruskistussäädin
6. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
7. Avaa laite painamalla kahvan yhteen ja kääntämällä kansi ylös.
8. Anna laitteen jäähtyä auki käännettynä.
9. Pyyhi paistopinnat vielä kerran perusteellisesti kostealla liinalla.
Laite on nyt käyttövalmis.
tasolle 1.
e
w
palaa.
q
lukitusta
1. Aseta laite kuivalle, tasaiselle ja kuumuutta kestä­välle alustalle.
2. Rasvaa paistopinnat kevyesti paistoon tarkoitetulla voilla, margariinilla tai öljyllä.
Huomio:
Koske ainoastaan laitteen kahvaan w. Muut laitteen osat lämpenevät erittäin kuumiksi. Palovamman vaara!
3. Sulje kansi ja kuumenna laite. Liitä tätä varten verkkopistoke pistorasiaan ja kierrä ruskistussää­din
haluamaasi ruskistusasteeseen. Punainen
e
merkkivalo liitettynä sähköverkkoon ja kuumenee. Heti kun vihreä merkkivalo on paistovalmis.
4. Avaa laite painamalla kahvan yhteen ja kääntämällä kansi ylös.
5. Täytä alemman paistopintapuolikkaan keskelle niin paljon taikinaa, että se leviää n. 2 cm:n päähän reunasta (n. 2 ruokalusikallista).
palaa ja osoittaa, että laite on
q
palaa, vohvelirauta
q
lukitusta
w
Huomaa:
Jos haluat paistaa samaan aikaan kaksi vohvelia, täytä kummallekin paistopinnalle yhtä paljon taikinaa. Muuten paistotulokset vaihtelevat.
6. Taita paistopinnat yhteen. Varmista, että kahvan
lukitus lukittuu paikoilleen.
w
- 9 -
Page 12
Ohje:
Saattaa olla, että paistotapahtuman aikana vihreä merkkivalo uudelleen. Tämä tarkoittaa, että asetettu lämpötila alittui hetkeksi ja laite on lämmennyt jälleen asetettuun lämpötilaan.
• Vohvelit ovat valmiita n. 3 minuutin kuluttua. Ruskistusasteen voit määrittää säätämällä ruskis­tussäädintä taa kullankeltaisia tai rapean ruskeita vohveleita.
Annettu paistoaika on ainoastaan viitteellinen. Paistoaika riippuu ... ... vohvelitaikinan koostumuksesta. ... siitä, pidätkö vohveleistasi vaaleina vai rapean
ruskeina.
... siitä, paistetaanko kerralla yksi vai kaksi voh-
velia.
... siitä, millä tasolla ruskistussäädin
7. Avaa vohvelirauta ja tarkista, ovatko vohvelit riit­tävän kypsiä tai ruskeita. Jos vohvelit eivät ole vielä valmiita, sulje vohvelirauta ja anna vohve­lien paistua vielä hetken.
8. Avaa vohvelirauta ja ota vohvelit.
sammuu lyhyesti ja syttyy sitten taas
q
tai paistoajan avulla. Voit valmis-
e
e
sijaitsee.
Ohje:
Kun otat vohvelin pois varmista, ettei paistoalueen pinnoite vahingoitu vahingossa. Käytä siksi vain kuumuutta kestäviä puu- tai muovivälineitä.
Puhdistus ja hoito
Hengenvaarallisen sähköiskun välttämiseksi:
- Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Avattu kotelo voi aiheuttaa hengenvaarallisen sähköiskun vaaran.
- Vedä verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen laitteen puhdistamista.
- Älä missään tapauksessa upota laitteen osia veteen tai muihin nesteisiin! Jos laitteen sähköä johtaviin osiin joutuu nesteitä, seurauksena on sähköiskun vaara ja laitteen käyttäminen on hengenvaarallis­ta.
• Puhdista laitteen paistoalue käytön jälkeen kui­valla paperipyyhkeellä. Näin siihen ei jää rasva­jäämiä.
• Puhdista sen jälkeen kaikki pinnat sekä virtajohto kevyesti kostutetulla pyyhkeellä. Kuivaa laite hyvin, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Älä käytä puhdistus- tai luotinaineita. Ne eivät ainoastaan vahingoita laitetta, vaan niistä voi myös jäädä jäämiä seuraaviin vohveleihin.
Jos laitteessa on kiinni palaneita jäämiä:
• Älä missään tapauksessa käytä apuna kovia esineitä. Ne voivat vahingoittaa paistopintojen pinnoitetta.
• Käytä jäämien poistamiseen kosteaa pesuriepua.
9. Kun olet paistanut viimeisen vohvelin, irrota verk­kopistoke pistorasiasta ja anna avatun laitteen jäähtyä kunnolla.
- 10 -
Page 13
Säilytys
Takuu ja huolto
Ennen kuin siirrät laitteen syrjään, anna sen ensin jäähtyä kokonaan. Kierrä laitteen virtajohto sen alapuolella olevaan pidikkeeseen. Säilytä laitetta kuivassa paikassa.
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC mukainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnal­lisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisellä tavalla.
Maahantuoja
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi­massaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopi­steeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksu­ton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku­jen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kau­palliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkival­lan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeami­sen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oi­keuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puuttei­sta on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purka­misen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, SAKSA
www.kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
- 11 -
Page 14
Vinkkejä
• Sekoita kaikki ainekset tasaiseksi, jotta vohvelit ruskistuisivat tasaisesti.
• Jos käytät veden sijaan maitoa, vohveleista tulee pehmeämpiä ja tummempia.
• Älä koskaan pinoa rapeaksi paistettuja vohveleita päällekkäin. Ne pehmenevät silloin nopeasti. Aseta ne vierekkäin uuniritilälle, niin ne pysyvät rapeina.
Reseptejä
Perustaikina
250 g margariinia tai voita n. 200 g sokeria 2 pussia vaniljasokeria 5 kananmunia 500 g jauhoja 2 tl leivinjauhetta 3,5-4 dl maitoa
1. Vatkaa voi/margariini vaahdoksi.
2. Lisää sokeri, vaniljasokeri ja kananmunat ja sekoita kaikki.
3. Sekoita sekaan jauhot ja leivinjauhe.
4. Lisää maito vähitellen jatkuvasti sekoittaen.
5. Vatkaa kaikkea 2 - 3 minuuttia käsivatkaimen suurimmalla teholla.
Perustaikinaa voit käyttää suoraan tai muunnella haluamallasi tavalla.
Omenavohvelit
250 g margariinia tai voita 75 g sokeria 4 kananmunia 250 g jauhoja 1 tl leivinjauhetta 1 1/4 dl kädenlämpöistä maitoa 300 g omenaa
(kuorittuna, kuutioituna.)
50 g raastettua mantelia/pähkinöitä
1. Vatkaa voi/margariini vaahdoksi.
2. Lisää sokeri ja kananmunat ja sekoita kaikki.
3. Sekoita sekaan jauhot ja leivinjauhe.
4. Lisää maito vähitellen jatkuvasti sekoittaen.
5. Sekoita lopuksi mantelit/pähkinät ja omenakuutiot taikinan joukkoon.
6. Vatkaa kaikkea 2 - 3 minuuttia käsivatkaimen suurimmalla teholla.
Kinkkuvohvelit
250 g jauhoja 1/2 tl leivinjauhetta 70 g voita 4 dl maitoa tai vettä
::
1/2 tl 1 sipuli
100 g kinkkua
1. Vatkaa voi vaahdoksi.
2. Sekoita sekaan jauhot, suola ja leivinjauhe.
3. Lisää maito vähitellen jatkuvasti sekoittaen.
4. Sekoita lopuksi taikinaan sipuli ja kinkku.
5. Vatkaa kaikkea 2 - 3 minuuttia käsivatkaimen suurimmalla teholla.
suolaa
(kuutioituna)
(kuutioituna)
- 12 -
Page 15
Innehållsförteckning Sidan
Föreskriven användning 14 Tekniska data 14 Leveransens omfattning 14 Beskrivning 14 Säkerhetsanvisningar 14 Förberedelser 15 Grädda våfflor 15 Rengöring och skötsel 16 Förvaring 17 Kassering 17 Importör 17 Garanti och service 17 Tips 18 Recept 18
Grundsmet ......................................................................................................................................18
Äppelvåfflor....................................................................................................................................18
Skinkvåfflor .....................................................................................................................................18
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 13 -
Page 16
VÅFFELJÄRN KH 1163
Föreskriven användning
Den här apparaten är avsedd för att grädda våfflor i hemmet. Den ska inte användas för att tillaga andra livsmedel och inte heller yrkesmässigt eller industriellt.
Tekniska data
Spänning: 220-240 V ~50 Hz Effektförbrukning: 1000 W
Leveransens omfattning
• Våffeljärn
• Bruksanvisning
Beskrivning
Kontrollampor (röd/grön)
q
Handtag
w
Gräddningsreglage
e
Säkerhetsanvisningar
• Se till så att kabeln aldrig blir våt eller fuktig när våffeljärnet används. Lägg den så att den inte kläms eller kan skadas på annat vis.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och kablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt våffeljärnet färdigt. Det räcker inte att bara stänga av, eftersom det alltid finns spänning kvar i apparaten så länge kontakten sitter i uttaget.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkontroll för att styra apparaten.
För att undvika brand och personskador:
• Våffeljärnets delar kan bli mycket varma när det används. Ta därför bara i handtaget. Även gräddningsreglaget kan bli varmt efter en tids användning – använd därför alltid grillhandskar.
• Deg och smet kan börja brinna! Ställ därför aldrig apparaten under brännbara föremål, särskilt inte under gardiner och överskåp.
• Lämna inte våffeljärnet utan uppsikt när det används.
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person. Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• När locket fälls upp kan mycket het ånga tränga ut. Ta på grillvantar eller liknande när du öppnar det.
För att undvika risken för livsfarliga elchocker:
• Se till så att apparaten aldrig kan komma i kontakt med vatten så länge kontakten sitter i uttaget, särskilt om du använder den i köket i närheten av diskbänken.
- 14 -
Page 17
Akta! Het yta!
Förberedelser
Innan du börjar använda apparaten ska du försäkra dig om att apparat, kontakt och kabel är i felfritt skick och att allt förpackningsmaterial tagits bort.
1. Torka av laggarna med en fuktig, ren trasa.
2. Stäng locket (utan smet i järnet).
3. Sätt kontakten i ett eluttag. Den röda kontrollampan apparaten är kopplad till elnätet. Den gröna kontrollampan blivit varm.
4. Flytta gräddningsreglaget
tänds inte förrän apparaten
q
Observera:
Första gången du använder apparaten kan det lukta (och eventuellt också ryka) lite av rester från tillver­kningsprocessen. Det är helt normalt och försvinner efter en liten stund. Sörj för god ventilation. Öppna till exempel ett fönster.
5. Vänta tills den gröna kontrollampan Sätt sedan gräddningsreglaget
6. Dra ut kontakten ur uttaget.
7. Öppna apparaten genom att trycka ihop låsan­ordningen på handtaget
8. Låt apparaten stå och kallna med locket uppfällt.
9. Torka än en gång av laggarna med en fuktig trasa.
Apparaten är nu klar att användas.
tänds för att visa att
q
till steg 5.
e
börjar lysa.
q
på steg 1.
e
och fälla upp locket.
w
Grädda våfflor
När du gjort en våffelsmet:
1. Sätter du apparaten på en plan yta som tål värme.
2. Smörj laggarna med ett tunt lager smör, margarin eller olja.
OBS:
Fatta bara tag i apparatens handtag w. De övriga delarna blir mycket heta. Risk för brännskada!
3. Hetta upp apparaten med locket stängt. Sätt kontak­ten i ett eluttag och vrid gräddningsreglaget till önskat läge. Den röda kontrollampan qvisar att apparaten är kopplad till strömmen och håller på att värmas upp. Så snart den gröna kontrollampan du börja grädda våfflorna.
4. Öppna apparaten genom att trycka ihop låsan­ordningen på handtaget
5. Fyll så mycket smet mitt på laggen att det är ca 2 centimeter kvar till kanten när den runnit ut (ca 2 matskedar).
w
q
och fälla upp locket.
Observera:
Om du vill grädda två våfflor samtidigt fyller du lika mycket smet i båda laggarna. Annars kan resultatet variera.
6. Fäll ihop våffeljärnet. Kontrollera att låsanordningen på handtaget klickar fast.
e
tänds kan
w
- 15 -
Page 18
Observera:
Det kan hända att den gröna kontrollampan slocknar till och för att sedan tändas igen när man gräddar våfflor. Det betyder att den inställda tempe­raturen underskridits en liten stund och att apparaten åter värmts upp till rätt temperatur.
• Efter ungefär 3 minuter är våfflan färdig. Gräddningsgraden kan bestämmas med grädd­ningsreglaget Du kan grädda allt från guldgula till knaprigt bruna våfflor.
Den angivna gräddningstiden är bara ett riktvärde. Hur länge våfflan måste gräddas beror på ... ... vad våffelsmeten innehåller. ... om man vill ha ljusa eller knapriga, välgräddade
våfflor. ... om man bakar en eller två våfflor samtidigt. ... vilket läge gräddningsreglaget
7. Öppna våffeljärnet och kontrollera om våfflorna är färdiggräddade. Om de inte är färdiga ännu stänger du våffeljärnet och låter dem eftergrädda en stund.
8. Öppna våffeljärnet och ta ut våfflorna.
eller genom gräddningstiden.
e
e
q
står på.
Rengöring och skötsel
För att undvika risken för livsfarliga elchocker:
- Öppna aldrig apparatens hölje. Det finns inga som helst kontrollelement innanför det. Om höljet är öppet finns risk för livsfarliga skador av elektrisk ström.
- Dra ut kontakten ur uttaget och låt apparaten kallna innan den rengörs.
- Du får absolut inte doppa ner någon del av apparaten i vatten eller andra vätskor! Det finns risk för livsfarliga elchocker om våffeljärnet sätts på och det finns vätska kvar som kommer i kontakt med strömförande delar.
• Rengör laggarna efter varje användning med en bit torrt hushållspapper eller liknande för att suga upp kvarvarande fett.
• Rengör sedan alla ytor och kabeln med en lätt fuktad trasa. Torka av apparaten noga innan du använder den igen.
• Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Då kan våffeljärnet skadas och dessutom kan rester av medlet hamna på nästa våffla.
Observera:
Akta så att du inte råkar skada laggarnas ytbeläggning när du tar ut våfflan. Använd bara trä- eller plast­redskap som tål värme.
9. När du gräddat den sista våfflan drar du ut kontakten ur uttaget och låter apparaten stå och kallna med öppet lock.
Om rester bränts fast:
• Använd absolut inte några hårda föremål för att ta bort det fastbrända. Då kan laggarnas ytbeläggning skadas.
• Lägg hellre en våt trasa på det fastbrända för att lösa upp det.
- 16 -
Page 19
Förvaring
Garanti och service
Låt våffeljärnet bli helt kallt innan du ställer undan det. Linda kabeln runt om hållaren under våffeljärnet. Förvara apparaten i ett torrt utrymme.
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Produkten faller under den europeiska riktlinjen 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om den här typen av uttjänta apparater eller till din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt service­ställe per telefon vid garantifall. Endast då kan pro­dukten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fa­brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit­ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk­toriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar gar­antiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller re­parerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel­bart efter uppackningen, dock senast två dagar ef­ter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
- 17 -
Page 20
Tips
• Blanda alla ingredienser till en slät smet så blir våfflan jämnt gräddad.
• Om du använder mjölk istället för vatten blir våfflorna mjukare och mörkare.
• Lägg aldrig knapergräddade våfflor ovanpå varandra. Då blir de snabbt mjuka. Lägg dem bredvid varandra på ett galler så behåller de sin knaprighet.
Recept
Grundsmet
250 g margarin eller smör ca 200 g socker 2 kuvert vaniljsocker (ca 16 g) 5 ägg 500 g mjöl 2 tsk bakpulver 3,5 - 4 dl mjölk
1. Rör smöret/margarinet pösigt.
2. Tillsätt socker, vaniljsocker och ägg och rör ihop till en smet.
3. Rör ner mjölet och bakpulvret.
4. Tillsätt mjölken sakta under ständig omrörning.
5. Vispa ihop allt med elvisp i 2 - 3 minuter på den högsta hastigheten.
Den här grundsmeten kan användas som den är eller varieras på olika sätt.
Äppelvåfflor
250 g margarin eller smör 75 g socker 4 ägg 250 g mjöl 1 tsk bakpulver 1,25 dl ljummen mjölk 300 g äpple
(skalat och tärnat.)
50 g malen mandel eller malda nötter
1. Rör smöret/margarinet pösigt.
2. Tillsätt socker och ägg och rör ihop till en smet.
3. Rör ner mjölet och bakpulvret.
4. Tillsätt mjölken sakta under ständig omrörning.
5. Till sist rör du ner du mandel eller nötter och äppeltärningar.
6. Vispa ihop allt med elvisp i 2 - 3 minuter på den
högsta hastigheten.
Skinkvåfflor
250 g mjöl 1/2 tsk bakpulver 70 g smör 4 dl mjölk eller vatten 1/2 tsk salt 1 lök
(i tärningar)
100 g skinka
(i tärningar)
1. Rör smöret pösigt.
2. Rör ner mjöl, salt och bakpulver.
3. Tillsätt mjölken sakta under ständig omrörning.
4. Till sist blandar du i lök och skinka.
5. Vispa ihop allt med elvisp i 2 - 3 minuter på den
högsta hastigheten.
- 18 -
Page 21
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Anvendelsesformål 20 Tekniske data 20 Medfølger ved køb 20 Beskrivelse af vaffeljernet 20 Sikkerhedsanvisninger 20 Før vaffeljernet bruges første gang 21 Bagning af vafler 21 Rengøring og vedligeholdelse 22 Opbevaring 23 Bortskaffelse 23 Importør 23 Garanti og service 23 Tips 24 Opskrifter 24
Grunddej.........................................................................................................................................24
Æblevafler ......................................................................................................................................24
Skinkevafler.....................................................................................................................................24
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 19 -
Page 22
VAFFELJERN KH 1163
Anvendelsesformål
Dette vaffeljern er beregnet til bagning af vafler i almindelige husholdninger. Det er ikke beregnet til tilberedning af andre fødevarer og ikke til anvendelse i erhvervs- eller industrimæssige omgivelser.
Tekniske data
Spænding : 220-240 V ~50 Hz Strømforbrug : 1000 W
Medfølger ved køb
• Vaffeljern
• Brugsanvisning
Beskrivelse af vaffeljernet
Kontrollamper (rød / grøn)
q
Håndtag
w
Bruningsindstilling
e
Sikkerhedsanvisninger
Gør følgende for at undgå livsfare på grund af elektrisk stød:
• Sørg for, at vaffeljernet aldrig kommer i berøring med vand, så længe strømstikket sidder i stikkon­takten - især hvis du anvender vaffeljernet i køkkenet i nærheden af køkkenvasken.
• Sørg for, at ledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke kommer i klemme eller på anden måde beskadiges.
• Lad omgående defekte stik eller ledninger udskifte af en reparatør, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug. Det er ikke nok at slukke for vaffeljernet, da der stadig er strøm på det, så længe stikket sidder i stikkontakten.
• Brug aldrig en ekstern timer eller et separat fjern­betjeningssystem til at betjene vaffeljernet med.
Sådan undgår du faren for brand og tilskadekomst:
• Vaffeljernets dele kan blive varme under brug. Rør derfor kun ved håndtaget. Bruningsindstillingen kan også blive varm efter en vis brugstid - tag derfor grill-handsker på.
• Bagværk kan brænde! Stil derfor aldrig vaffeljernet op i nærheden af eller under brændbare gen­stande, især ikke under brændbare gardiner eller overskabe.
• Lad aldrig vaffeljernet være uden opsyn.
• Dette vaffeljern må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan vaffeljernet skal benyttes. Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med vaffeljernet.
• Når låget åbnes, kan der komme meget varme dampskyer. Brug derfor helst grill-handsker, når du åbner vaffeljernet.
Obs! Varm overflade!
- 20 -
Page 23
Før vaffeljernet bruges første gang
Før vaffeljernet tages i brug, skal du kontrollere, at vaffeljernet, stikket og ledningen er i perfekt stand, og at alle emballeringsmaterialer er fjernet.
1. Tør bagepladerne af med en fugtig klud.
2. Luk låget (uden dej).
3. Sæt strømstikket i en stikkontakt. Den røde kon­trollampe er sluttet til strømnettet. Den grønne kontrollampe lyser først, når vaffeljernet er varmet op.
4. Stil bruningsindstillingen
lyser og viser dermed, at vaffeljernet
q
på trin 5.
e
Bagning af vafler
Når du har forberedt en dej, der er beregnet til vaffeljern:
1 Stil vaffeljernet på et jævnt bord eller lignende,
som kan tåle varme.
2 Smør bagepladerne let med smør, margarine
eller olie, der egner sig til bagning.
Obs:
Rør kun ved vaffeljernets håndtag w.
q
Vaffeljernets øvrige dele bliver meget varme. Forbrændingsfare!
Bemærk:
Når du bruger vaffeljernet første gang, kan det lug­te lidt på grund af produktionsbetingede rester (der kan også udvikles lidt røg). Det er normalt og for­svinder efter kort tid. Sørg for tilstrækkelig udluftning. Åbn f.eks. et vindue.
5. Vent, til den grønne kontrollampe derefter bruningsindstillingen
6. Træk stikket ud af stikkontakten.
7. Åbn vaffeljernet ved at trykke låsen på hånd­taget
8. Lad vaffeljernet køle af med låget klappet op.
9. Tør bagepladerne endnu en gang af med en fugtig klud.
Nu er vaffeljernet klar til brug.
sammen, og klap låget op.
w
på trin 1.
e
q
lyser. Stil
3. Varm vaffeljernet op med lukket låg. Sæt strøm­stikket ind i stikkontakten, og drej bruningsind­stillingen røde kontrollampe vaffeljernet er sluttet til strømnettet og varmer op. Så snart den grønne kontrollampe vaffeljernet klar til bagning.
4. Åbn vaffeljernet ved at trykke låsen på hånd­taget
5. Fyld så meget dej i midten af den nederste bage­pladehalvdel, så dejen fordeler sig til en afstand på ca. 2 cm fra kanten (ca. 2 spiseskeer).
til det ønskede bruningstrin. Den
e
lyser og viser dermed, at
q
sammen, og klap låget op.
w
q
lyser, er
Bemærk:
Hvis du vil bage to vafler samtidigt, skal du fylde lige meget dej i de to bageplader. Ellers bliver bageresultaterne forskellige.
6. Klap bagepladerne sammen. Sørg for, at låsen på håndtaget
går i hak.
w
- 21 -
Page 24
Bemærk:
Det kan ske, at den grønne kontrollampe qslukkes kortvarigt og derefter lyser igen under bagningen. Det betyder, at den indstillede temperatur kortvarigt har været under den indstillede temperatur, og vaffeljernet er varmet op til den indstillede temperatur igen.
• Vaflerne er færdige efter ca. 3 minutter. Brunings­graden kan du bestemme ved enten at stille på bruningsindstillingen tiden. På denne måde kan du bage både gylden­brune og sprøde vafler.
Den angivne bagetid er kun vejledende. Bagetiden afhænger nemlig af, ... ... hvad vaffeldejen indeholder. ... om du kan lide vaflerne lyse eller hellere
knasende brune. ... om du bager en eller to vafler samtidigt. ... hvilket trin bruningsindstillingen
7. Åbn vaffeljernet, og se efter, om vaflerne er bagt tilstrækkeligt/er brune. Hvis vaflerne ikke er færdige endnu, skal du lukke vaffeljernet og lade dem bage lidt længere.
8. Åbn vaffeljernet, og tag vaflerne ud.
eller ved at ændre bage-
e
står på.
e
Bemærk:
Når du tager vaflen ud, skal du passe på, at du ikke beskadiger bagepladernes belægning. Brug derfor kun træ- eller plastredskaber, som kan tåle varme.
Rengøring og vedligeholdelse
Gør følgende for at undgå livsfare på grund af elektrisk stød:
- Åbn aldrig vaffeljernets kabinet. Der er ikke be­tjeningsdele i kabinettet. Det kan være livsfarligt at åbne kabinettet på grund af elektrisk stød.
- Træk først stikket ud af stikkontakten, og lad vaffeljernet køle af, inden du rengør det.
- Vaffeljernets dele må aldrig dyppes ned i vand eller andre væsker! Der kan opstå livsfare på grund af elektrisk stød, hvis der kommer væskerester på spændingsførende dele ved næste brug.
• Rengør først bagepladerne efter brug med et stykke tørt køkkenrulle for at opsuge fedtrester.
• Rengør derefter alle flader og ledningen med en let fugtig karklud. Tør vaffeljernet godt af, inden du bruger det igen.
• Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler. De kan medføre skader på vaffeljernet og samtidig efterlade rester, der kan komme i de næste vafler.
Ved fastbrændte rester:
• Brug aldrig hårde genstande som hjælpemidler. Belægningen på bagepladerne kan beskadiges.
• Læg i stedet en våd karklud på de fastbrændte rester, så de kan blive blødt op.
9 Efter den sidste vaffel skal du trække strømstikket
ud af stikkontakten og lade vaffeljernet køle af med låget åbnet.
- 22 -
Page 25
Opbevaring
Garanti og service
Lad vaffeljernet køle helt af, før du stiller det væk. Vikl ledningen omkring holderen under vaffeljernets bund. Opbevar vaffeljernet et tørt sted.
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder vaffeljernet i det normale husholdnings­affald. Dette produkt er underkastet det europæiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf vaffeljernet hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et af­faldsdepot, så miljøet skånes.
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og in­den levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelin­gen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendel­se af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabri­kationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele el­ler skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro­duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og re­parerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
Kompernass Service Danmark
Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
- 23 -
Page 26
Tips
• Bland alle ingredienserne godt, så du får en ensartet bruning.
• Hvis du bruger mælk i stedet for vand, bliver vaflerne blødere og mørkere.
• Læg aldrig de sprøde, nybagte vafler oven på hinanden. Ellers bliver de hurtigt bløde. Læg dem ved siden af hinanden på en køkkenrist, så bliver de ved med at være sprøde.
Opskrifter
Grunddej
250 g margarine eller smør ca. 200 g sukker 2 breve vaniljesukker 5æg 500 g mel 2 tsk bagepulver 350-400 ml mælk
1. Rør smør/margarine til skum.
2. Tilsæt sukker, vaniljesukker og æg, og rør det sammen.
3. Bland melet og bagepulveret i.
4. Tilsæt mælken lidt efter lidt, mens du fortsætter med at røre.
5. Bland det hele sammen i 2 - 3 minutter på hånd­mixerens højeste trin.
Grunddejen kan enten anvendes, som den er, eller varieres efter ønske.
Æblevafler
250 g margarine eller smør 75 g sukker 4æg 250 g mel 1 tsk bagepulver 125 ml lunken mælk 300 g æbler
(skrællet, skåret i terninger.)
50 g revne mandler / nødder
1. Rør smør/margarine til skum.
2. Tilsæt sukker og æg, og rør det hele sammen.
3. Bland melet og bagepulveret i.
4. Tilsæt mælken lidt efter lidt, mens du fortsætter med at røre.
5. Bland til sidst mandlerne/nødderne og æbleter­ningerne i.
6. Bland det hele sammen i 2 - 3 minutter på hånd­mixerens højeste trin.
Skinkevafler
250 g mel 1/2 tsk bagepulver 70 g smør 400 ml mælk eller vand 1/2 tsk salt 1 løg
(skåret i terninger.)
100 g skinke
(skåret i terninger.)
1. Rør smørret til skum.
2. Bland mel, salt og bagepulver i.
3. Tilsæt mælken lidt efter lidt, mens du fortsætter med at røre.
4. Bland til sidst løgene og skinken i.
5. Bland det hele sammen i 2 - 3 minutter på hånd­mixerens højeste trin.
- 24 -
Page 27
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Σκοπός χρήσης 26 Τεχνικές πληροφορίες 26 Σύνολο αποστολής 26 Περιγραφή συσκευής 26 Υποδείξεις ασφαλείας 26 Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία 27 Ψήσιμο βαφλών 27 Καθαρισμός και φροντίδα 28 Φύλαξη 29 Απομάκρυνση 29 Εισαγωγέας 29 Εγγύηση και σέρβις πελατών 29 Υποδείξεις 30 Συνταγές 30
Βασική ζύμη....................................................................................................................................30
Βάφλες με μήλο ..............................................................................................................................30
Βάφλες με ζαμπόν ..........................................................................................................................30
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 25 -
Page 28
ΣΣυυσσκκεευυήή γγιιαα ββάάφφλλεεςς KKHH 11116633
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το ψήσιμο βάφλας για την οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για την ετοιμασία άλλων τροφίμων και για τη χρήση σε επαγγελματικά ή βιομηχανικά πεδία.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση : 220-240 V ~50 Hz Κατανάλωση ισχύος: 1000 W
Σύνολο αποστολής
• Βαφλιέρα
• Οδηγία χρήσης
Περιγραφή συσκευής
Λυχνίες ελέγχου (κόκκινη / πράσινη)
q
Χειρολαβή
w
Ρυθμιστής ροδίσματος
e
Υποδείξεις ασφαλείας
Προς αποφυγή κινδύνου ζωής από ηλεκτροπληξία:
• Βεβαιώνεστε ότι η συσκευή δεν έρχεται ποτέ σε επαφή με νερό, όσο το βύσμα δικτύου βρίσκεται στην πρίζα, κυρίως όταν τη χρησιμοποιείτε σε μια κουζίνα κοντά σε νεροχύτη.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή να μην υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το οδηγήσετε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση από μόνη της δεν αρκεί διότι συνεχίζει να υπάρχει τάση δικτύου στη συσκευή, όσο το βύσμα είναι στην πρίζα.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς και τραυματισμού:
• Τα τμήματα της συσκευής ίσως είναι καυτά κατά τη λειτουργία, για αυτό πιάνετε μόνο από τη χειρολαβή. Ακόμα και ο ρυθμιστής ροδίσματος μπορεί να γίνει ζεστός μετά από κάποια διάρκεια λειτουργίας – γι' αυτό φοράτε καλύτερα γάντια κουζίνας.
• Τα προϊόντα ψησίματος μπορεί να καούν! Για το λόγο αυτό μην τοποθετείτε τη συσκευή κάτω από εύφλεκτα αντικείμενα ειδικά όχι κάτω από εύφλεκτες κουρτίνες ή εντοιχισμένες ντουλάπες.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επιτήρηση.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιο­ρισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύ­θυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Κατά το άνοιγμα του καλύμματος ίσως εκφύγουν πολύ καυτοί ατμοί. Για αυτό φοράτε καλύτερα κατά το άνοιγμα, γάντια κουζίνας.
- 26 -
Page 29
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια!
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή, το βύσμα και το καλώδιο δικτύου είναι σε άψογη κατάσταση και ότι όλα τα υλικά συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί από τη συσκευή.
Ψήσιμο βαφλών
Εάν έχετε προετοιμάσει μια προβλεπόμενη ζύμη για τη συσκευή βάφλας:
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε μία οριζόντια και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια.
2. Λιπάνετε τις επιφάνειες ψησίματος ελαφρά για το ψήσιμο με ενδεδειγμένο βούτυρο, μαργαρίνη ή λάδι.
1. Σκουπίστε τις επιφάνειες ψησίματος με ένα υγρό πανί.
2. Κλείστε το κάλυμμα (χωρίς ζύμη).
3. Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου έχει συνδεθεί με το δίκτυο ρεύματος. Η πράσινη λυχνία λειτουργίας ζεσταθεί η συσκευή.
4 Ωθήστε τον ρυθμιστή ροδίσματος
ανάβει και δείχνει ότι η συσκευή
q
ανάβει τόσο έως ότου
q
στη βαθμίδα 5.
e
Σημείωση:
Κατά την πρώτη χρήση μπορεί λόγω υπολειμμάτων από την κατασκευή να δημιουργηθεί μια ελαφριά οσμή (ίσως και ελάχιστη δημιουργία καπνού). Αυτή είναι συνηθισμένη και χάνεται μετά από μικρό χρονικό διάστημα. Παρακαλούμε φροντίστε για επαρκή αερισμό. Ανοίξτε π.χ. ένα παράθυρο.
5. Αναμένετε μέχρι να ανάψει η πράσινη λυχνία ελέγχου στη βαθμίδα 1.
6. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
7. Ανοίξτε τη συσκευή πιέζοντας την ασφάλιση στη χειρολαβή επάνω.
8. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει ανοικτή.
9. Σκουπίζετε τις επιφάνειες ψησίματος ακόμα μία φορά με ένα υγρό πανί πολύ καλά.
Η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
. Ωθήστε τον ρυθμιστή ροδίσματος
q
και ανοίγοντας το καπάκι προς τα
w
e
Προσοχή:
Πιάνετε τη συσκευή μόνο από τη χειρολαβή w. Τα άλλα τμήματα συσκευής γίνονται πολύ καυτά. Κίνδυνος εγκαύματος!
3. Ζεσταίνετε τη συσκευή με κλειστό κάλυμμα. Για αυτό συνδέστε το φις στην πρίζα και στρέψατε το ρυθμιστή ροδίσματος βαθμίδα ροδίσματος. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου δείχνει ότι η συσκευή έχει συνδεθεί με το δίκτυο ρεύματος και ζεσταίνεται Μόλις ανάψει η πράσινη λυχνία ελέγχου τότε η βαφλιέρα είναι έτοιμη για το ψήσιμο.
4. Ανοίξτε τη συσκευή πιέζοντας την ασφάλιση στη χειρολαβή επάνω.
5. Γεμίστε στη μέση της κάτω επιφάνειας ψησίματος με τόση ζύμη έτσι ώστε αυτή να απλωθεί περίπου σε 2 cm απόσταση από την άκρη (περ. 2 κουταλιές σούπας).
και ανοίγοντας το καπάκι προς τα
w
στην επιθυμούμενη
e
q
q
,
Σημείωση:
Όταν θέλετε να ψήσετε ταυτόχρονα δύο βάφλες, τότε γεμίστε και τις δυο επιφάνειες ψησίματος με την ίδια ποσότητα ζύμης. Σε διαφορετική περίπτωση θα έχετε διαφορετικά αποτελέσματα ψησίματος.
6. Κλείστε τις επιφάνειες ψησίματος. Προσέχετε έτσι ώστε η ασφάλιση στη χειρολαβή να ασφαλίσει.
w
- 27 -
Page 30
Υπόδειξη:
Μπορεί κατά τη διαδικασία ψησίματος να σβήσει για λίγο η πράσινη λυχνία ανάψει πάλι. Αυτό σημαίνει ότι η ρυθμισμένη θερμοκρασία μειώθηκε για λίγο και ότι η συσκευή ζεστάθηκε πάλι και έφτασε στη ρυθμισμένη θερμοκρασία.
• Οι βάφλες είναι έτοιμες περίπου μετά από 3 λεπτά. Μπορείτε να καθορίσετε το βαθμό ροδίσματος μέσω ρύθμισης του ρυθμιστή θερμοκρασίας ή μέσω του χρόνου ψησίματος. Έτσι μπορούν να ψηθούν χρυσοκίτρινες έως τραγανιστές καφέ βάφλες.
Ο δοθείς χρόνος ψησίματος είναι μόνο μία κατευθυντήρια γραμμή. Διότι ο χρόνος ψησίματος εξαρτάται, ... ... από τα συστατικά γίνουν οι ζύμης της βάφλας. ... εάν θέλετε να τις βάφλες ανοιχτόχρωμες
ή τραγανιστές καφέ.
... εάν θέλετε να ψήσετε μία ή και δύο βάφλες
ταυτόχρονα.
... σε ποια βαθμίδα βρίσκεται ο ρυθμιστής
ροδίσματος
7. Ανοίξτε τη βαφλιέρα και ελέγξτε εάν οι βάφλες έχουν ψηθεί επαρκώς ή και εάν έχουν χρώμα καφέ. Εάν οι βάφλες δεν είναι ακόμα έτοιμες, τότε κλείστε τη βαφλιέρα και αφήστε να ψηθούν για λίγο ακόμα.
8. Ανοίξτε τη βαφλιέρα και αφαιρέστε τις βάφλες.
e
.
και στη συνέχεια να
q
e
Υπόδειξη:
Προσέξτε κατά την αφαίρεση της βάφλας ότι δεν θα πρέπει κατά λάθος να φθαρεί η επικάλυψη των επιφανειών ψησίματος. Χρησιμοποιείτε μόνο ανθεκτικά στη θερμότητα ξύλινα ή πλαστικά μαχαιροπίρουνα.
Καθαρισμός και φροντίδα
Προς αποφυγή κινδύνου θανάτου από ηλεκτροπληξία:
- Μην ανοίγετε ποτέ το κάλυμμα της συσκευής. Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού στο εσωτερικό του. Σε ανοιχτή επικάλυψη ίσως υπάρξει κίνδυνος ζωής μέσω ηλεκτροπληξίας.
- Αποσυνδέετε το φις από την πρίζα και αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει πριν από τον καθαρισμό της συσκευής.
- Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται τα τμήματα συσκευής να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά! Εδώ μπορεί να υπάρξει κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία όταν σε εκ νέου λειτουργία φτάσουν υπολείμματα υγρών σε τμήματα με τάση.
• Καθαρίζετε τις επιφάνειες ψησίματος μετά τη χρήση πρώτα με ένα στεγνό χαρτί κουζίνας ώστε να απορροφήσετε τα υπολείμματα λίπους.
• Μετά καθαρίζετε όλες τις επιφάνειες και το καλώδιο δικτύου με ένα ελαφρά νωπό πανί καθαρισμού. Στεγνώστε τη συσκευή καλά πριν τη χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλυτικά μέσα. Αυτά μπορούν όχι μόνο να οδηγήσουν σε βλάβες στη συσκευή αλλά και να αφήσουν υπολείμματα στις επόμενες βάφλες.
Σε υπολείμματα που έχουν ψηθεί πολύ:
• Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε ως βοήθεια σκληρά αντικείμενα. Έτσι μπορεί να καταστραφεί η επίστρωση των επιφανειών ψησίματος.
• Καλύτερα τοποθετείτε ένα βρεγμένο πανί καθαρισμού στα ξεροψημένα υπολείμματα ώστε να τα μαλακώσετε.
9. Μετά την τελευταία βάφλα αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή ανοιχτή να κρυώσει.
- 28 -
Page 31
Φύλαξη
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν την αποθηκεύσετε σε άλλη θέση. Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από το στήριγμα κάτω από τη βάση συσκευής. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε ένα στεγνό σημείο.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απομάκρυνσης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Επικοινωνήστε σε περίπτωση αμφιβολιών με την επιχείρηση απομάκρυνσης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
www.kompernass.com
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
- 29 -
Page 32
Υποδείξεις
• Αναμειγνύετε όλα τα συστατικά εξίσου έτσι ώστε να προκύπτει ένα ομοιόμορφο ρόδισμα.
• Εάν θέλετε αντί νερό να χρησιμοποιήσετε γάλα, τότε οι βάφλες θα γίνουν πιο μαλακές και σκουρόχρωμες.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τραγανές ψημένες βάφλες τη μία πάνω από την άλλη. Με αυτό τον τρόπο μαλακώνουν γρήγορα. Τοποθετείτε τις, τη μία δίπλα από την άλλη σε μία σχάρα κουζίνας, έτσι θα παραμείνουν τραγανές.
Συνταγές
Βασική ζύμη
250 γρ. Μαργαρίνη ή βούτυρο περ. 200 γρ. Ζάχαρη 2 πακετάκια Ζάχαρη βανίλιας 5Αυγά 500 γρ. Αλεύρι 2 ΚΓ Μπέικιν πάουντερ 350-400 ml Γάλα
1. Ανακατέψτε το βούτυρο/μαργαρίνη έτσι ώστε να γίνει αφρός.
2. Προσθέστε τη ζάχαρη, τη ζάχαρη βανίλιας και τα αυγά και ανακατέψτε τα.
3. Ανακατέψτε το αλεύρι και το μπέικιν πάουντερ.
4. Ανακατεύοντας σταθερά προσθέτετε το γάλα με δόσεις.
5. Ανακατεύετε κάθε 2 - 3 λεπτά με το μίξερ χειρός στην υψηλότερη βαθμίδα.
Βάφλες με μήλο
250 γρ. Μαργαρίνη ή βούτυρο 75 γρ. Ζάχαρη 4Αυγά 250 γρ. Αλεύρι 1 ΚΓ Μπέικιν πάουντερ 125 ml Χλιαρό γάλα 300 γρ. Μήλα
(καθαρισμένα, κομμένα σε κύβους.)
50 γρ. τριμμένα αμύγδαλα / καρύδια
1. Ανακατέψτε το βούτυρο/μαργαρίνη για να γίνει αφρός.
2. Προσθέστε τη ζάχαρη και τα αυγά και ανακατέψτε τα όλα.
3. Ανακατέψτε προσθέτοντας από κάτω το αλεύρι και το μπέικιν πάουντερ
4. Ανακατεύοντας σταθερά προσθέτετε το γάλα με δόσεις.
5. Στο τέλος προσθέστε τα αμύγδαλα/καρύδια και τους κύβους μύλου.
6. Ανακατεύετε κάθε 2 - 3 λεπτά με το μίξερ χειρός στην ψηλότερη βαθμίδα.
Βάφλες με ζαμπόν
250 γρ. Αλεύρι 1/2 ΚΓ Μπέικιν πάουντερ 70 γρ. Βούτυρο 400 ml Γάλα ή νερό 1/2 ΚΓ αλάτι 1 Κρεμμύδια
(κομμένα σε κύβους)
100 γρ. ζαμπόν
(κομμένα σε κύβους)
Τη βασική ζύμη μπορείτε είτε να τη χρησιμοποιήσετε κατευθείαν είτε να την εμπλουτίσετε σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας.
1. Ανακατέψτε το βούτυρο ώστε να γίνει αφρός.
2. Ανακατέψτε το αλεύρι, το αλάτι και το μπέικιν πάουντερ.
3. Προσθέστε με δόσεις το γάλα ανακατεύοντας σταθερά.
4. Τελευταία προσθέστε τα κρεμμύδια και το ζαμπόν.
5. Ανακατεύετε κάθε 2 - 3 λεπτά με το μίξερ χειρός στην υψηλότερη βαθμίδα.
- 30 -
Page 33
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 32 Technische Daten 32 Lieferumfang 32 Gerätebeschreibung 32 Sicherheitshinweise 32 Vor der ersten Inbetriebnahme 33 Waffeln backen 33 Reinigen und Pflegen 34 Aufbewahren 35 Entsorgen 35 Importeur 35 Garantie und Service 35 Tipps 36 Rezepte 36
Basisteig..........................................................................................................................................36
Apfelwaffeln ...................................................................................................................................36
Schinkenwaffeln .............................................................................................................................36
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 31 -
Page 34
WAFFELEISEN KH 1163
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Backen von Waffeln für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Zubereitung anderer Lebens­mittel und nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Technische Daten
Spannung: 220-240 V ~50 Hz Leistungsaufnahme: 1000 W
Lieferumfang
• Waffeleisen
• Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Kontrollleuchten (Rot / Grün)
q
Handgriff
w
Bräunungsregler
e
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Wasser in Berührung kommt, solange der Netz­stecker in der Steckdose ist, insbesondere wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle verwenden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz­kabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Das Ausschalten alleine ge­nügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß werden, fassen Sie daher nur den Handgriff an. Auch der Bräunungsregler kann nach einer gewissen Betriebsdauer heiß werden – tragen Sie deshalb besser Topf-Handschuhe.
• Backwaren können brennen! Stellen Sie das Gerät deshalb niemals unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter brennbaren Gardinen oder Hängeschränke.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt arbeiten.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Öffnen des Deckels können sehr heiße Dampfschwaden entweichen. Tragen Sie beim Öffnen daher besser Topf-Handschuhe.
- 32 -
Page 35
Achtung! Heiße Oberfläche.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Waffeln backen
Wenn Sie einen für Waffeleisen vorgesehenen Teig vorbereitet haben:
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in einwandfreiem Zustand sind und alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind.
1. Wischen Sie die Backflächen mit einem feuchten Tuch ab.
2. Schließen Sie den Deckel (ohne Teig).
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose. Die rote Kontrollleuchte und zeigt damit an, dass das Gerät mit dem Stromnetz verbunden ist. Die grüne Kontroll­leuchte heizt ist.
4. Schieben Sie den Bräunungsregler
leuchtet erst, wenn das Gerät aufge-
q
leuchtet
q
auf Stufe 5.
e
Hinweis:
Beim ersten Gebrauch kann durch fertigungsbe­dingte Rückstände ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauchentwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausreichende Entlüftung. Öffnen Sie z.B. ein Fenster.
5. Warten Sie, bis die grüne Kontrollleuchte leuchtet. Schieben Sie dann den Bräunungsreg­ler
auf Stufe 1.
e
6. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
7. Öffnen Sie das Gerät, indem Sie die Verriege­lung am Handgriff den Deckel nach oben klappen.
8. Lassen Sie das Gerät aufgeklappt auskühlen.
9. Wischen Sie die Backflächen noch einmal mit einem feuchten Tuch gründlich ab.
zusammendrücken, und
w
q
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitze­unempfindliche Oberfläche.
2. Fetten Sie die Backflächen leicht mit zum Backen geeigneter Butter, Margarine oder Öl ein.
Achtung:
Fassen Sie das Gerät nur am Handgriff wan. Die anderen Geräteteile werden sehr heiß. Verbrennungsgefahr!
3. Heizen Sie das Gerät bei geschlossenem Deckel auf. Hierzu stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drehen den Bräunungsregler auf die gewünschte Bräunungsstufe. Die rote Kontrollleuchte dem Stromnetz verbunden ist und aufheizt. Sobald die grüne Kontrollleuchte ist das Waffeleisen zum Backen bereit.
4. Öffnen Sie das Gerät, indem Sie die Verriege­lung am Handgriff den Deckel nach oben klappen.
5. Füllen Sie jeweils so viel Teig in die Mitte der unteren Backflächenhälfte, dass sich der Teig bis auf ca. 2 cm Abstand vom Rand ausbreitet (ca. 2 Esslöffel).
zeigt an, dass das Gerät mit
q
q
zusammendrücken, und
w
e
leuchtet,
Hinweis:
Wenn Sie zwei Waffeln gleichzeitig backen wollen, füllen Sie gleich viel Teig in beide Backflächen. Ansonsten kommt es zu unterschiedlichen Backer­gebnissen.
6. Klappen Sie die Backflächen zusammen. Achten Sie darauf, dass die Verriegelung am Handgriff
einrastet.
w
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
- 33 -
Page 36
Hinweis:
Es kann passieren, dass während des Backvorgan­ges die grüne Kontrollleuchte danach wieder aufleuchtet. Das bedeutet, dass die eingestellte Temperatur kurz unterschritten war und das Gerät wieder auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt hat.
• Die Waffeln sind nach ca. 3 Minuten fertig. Den Bräunungsgrad können Sie durch Verstellen des Bräunungsreglers bestimmen. So lassen sich goldgelbe bis knusperbraune Waffeln backen.
Die angegebene Backzeit ist nur ein Richtwert. Denn die Backzeit hängt davon ab, ... ... wie sich der Waffelteig zusammensetzt. ... ob Sie die Waffeln eher hell oder knusprig
braun mögen.
... ob Sie eine oder zwei Waffeln gleichzeitig
backen.
... auf welcher Stufe der Bräunungsregler
steht.
7. Öffnen Sie das Waffeleisen und prüfen Sie, ob die Waffeln ausreichend gar bzw. braun sind. Sind die Waffeln noch nicht fertig, schließen Sie das Waffeleisen und lassen Sie sie noch einen Augenblick nachbacken.
8. Öffnen Sie das Waffeleisen und entnehmen Sie die Waffeln.
e
kurz erlischt und
q
oder durch die Backzeit
e
Hinweis:
Achten Sie beim Herausnehmen der Waffel darauf, dass nicht versehentlich die Beschichtung der Backflächen beschädigt wird. Benutzen Sie daher nur hitzebeständiges Holz- oder Plastikbesteck.
9. Nach der letzten Waffel ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose und lassen das Gerät aufgeklappt abkühlen.
Reinigen und Pflegen
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
- Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bestehen.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie das Gerät reinigen.
- Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn bei erneutem Betrieb Flüssig­keitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
• Reinigen Sie die Backflächen nach Gebrauch zunächst mit einem trockenen Papier-Küchentuch, um die Fettrückstände aufzusaugen.
• Reinigen Sie danach alle Flächen und das Netz­kabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemit­tel. Diese können nicht nur zu Schäden am Gerät führen, sondern auch zu Rückständen in den nächsten Waffeln.
Bei festgebackenen Rückständen:
• Nehmen Sie auf keinen Fall harte Gegenstände zu Hilfe. Hierdurch kann die Beschichtung der Backflächen beschädigt werden.
• Legen Sie lieber ein nasses Spültuch auf die festgebackenen Rückstände, um diese aufzuweichen.
- 34 -
Page 37
Aufbewahren
Garantie und Service
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen. Wickeln Sie das Netzkabel um den Halter unter dem Geräteboden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware ge­währleistet werden.Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschä­digungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den priva­ten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt.Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Nieder­lassung vorgenommen wurden, erlischt die Garan­tie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet wer­den, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparatu­ren sind kostenpflichtig.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
- 35 -
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Page 38
Tipps
• Vermischen Sie alle Zutaten gleichmäßig, damit eine gleichmäßige Bräunung entsteht.
• Wenn Sie anstatt Wasser Milch verwenden, werden die Waffeln weicher und dunkler.
• Legen Sie knusprig gebackene Waffeln nie über­einander. Dadurch werden sie schnell weich. Legen Sie sie nebeneinander auf ein Küchenrost, so bleiben sie knusprig.
Rezepte
Basisteig
250 g Margarine oder Butter ca. 200 g Zucker 2 Päckchen Vanillezucker 5 Eier 500 g Mehl 2 TL Backpulver 350-400 ml Milch
1. Rühren Sie die Butter/Margarine schaumig.
2. Geben Sie den Zucker, den Vanillezucker und die Eier hinzu und verrühren Sie alles.
3. Rühren Sie das Mehl und das Backpulver unter.
4. Geben Sie unter ständigem Rühren die Milch nach und nach hinzu.
5. Vermengen Sie alles 2 - 3 Minuten auf höchster Stufe mit dem Handmixer.
Apfelwaffeln
250 g Margarine oder Butter 75 g Zucker 4 Eier 250 g Mehl 1 TL Backpulver 125 ml lauwarme Milch 300 g Äpfel
(geschält, in Würfel geschnitten)
50 g geriebene Mandeln / Nüsse
1. Rühren Sie die Butter/Margarine schaumig.
2. Geben Sie den Zucker und die Eier hinzu und verrühren Sie alles.
3. Rühren Sie das Mehl und das Backpulver unter.
4. Geben Sie unter ständigem Rühren die Milch nach und nach hinzu.
5. Als letztes heben Sie die Mandeln/Nüsse und die Apfelwürfel unter.
6. Vermengen Sie alles 2 - 3 Minuten auf höchster Stufe mit dem Handmixer.
Schinkenwaffeln
250 g Mehl 1/2 TL Backpulver 70 g Butter 400 ml Milch oder Wasser 1/2 TL Salz 1 Zwiebel
(in Würfel geschnitten)
100 g Schinken
(in Würfel geschnitten)
Den Basisteig können Sie entweder direkt verwen­den oder auch beliebig variieren.
1. Rühren Sie die Butter schaumig.
2. Rühren Sie das Mehl, Salz und das Backpulver unter.
3. Geben Sie unter ständigem Rühren die Milch nach und nach hinzu.
4. Als letztes heben Sie die Zwiebeln und den Schinken unter.
5. Vermengen Sie alles 2 - 3 Minuten auf höchster Stufe mit dem Handmixer.
- 36 -
Loading...