Kompernass SILVERCREST KH 1161 User Manual

4
Multi-Purpose Chopper
KH 1161
Multi-Purpose Chopper
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1161-09/09-V2
Uniwersalny rozdrabniacz
Instrukcja obsługi
Univerzális aprító
Használati utasítás
Univerzalni drobilec
Navodila za uporabo
Návod k obsluze
Univerzálny drvič
Návod na obsluhu
Univerzalni sjekač
Upute za upotrebu
Universal-Zerkleinerer
Bedienungsanleitung
KH 1161
A
1
2
3
4
5 6
7 8
9
B
C
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Safety Instructions 2 Technical Data 3 Items supplied 3 Description of the appliance 3 Operation 4 Cleaning 5 Troubleshooting 6 Disposal 6 Importer 6 Warranty and Service 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
MULTI-PURPOSE CHOPPER KH1161
Intended Use
This Multi-Purpose Chopper is intended exclusively for chopping small quantities of boneless foodstuffs. It is not intended for the processing of liquids. This universal food processor is also designed exclusively for use in private households. This also includes observance of all information in these operating instructions, particularly the safety instruc­tions. All other uses are deemed to be improper and can result in property damage or even in personal injury. We shall not accept liability for damages caused due to improper use of the appliance.
• NEVER subject the appliance to moisture and do not use it outdoors. If by chance liquids do enter into the housing, unplug the appliance from the power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the power cable or the plug with wet hands.
• Should the power cable or motor block become damaged, arrange for the universal food processor to be repaired by a qualified specialist before using it again. Do not open the motor block housing of the universal food processor. Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty becomes void.
• Separate your universal food processor from the mains supply immediately after use. The appliance is completely free of electrical power only when you unplug it .
Safety Instructions
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to properly installed power sockets with a mains voltage of 220 -240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a de­fective power plug and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Unplug the universal food processor from the socket if you notice any faulty operation and when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself.
• Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such a way to prevent anyone from stepping or tripping over it.
Do not submerse the motor block of the universal food processor in liquids at any time and do not permit liquids to penetrate into the housing of the motor block.
Risk of personal injury!
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution, it can cause injuries. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself with the blade. Keep the blade out of the reach of children.
- 2 -
• Never attempt to remove foodstuffs from the vessel as long as the blade is still running. Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the knife has stopped rotating. NEVER try to grasp the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Risk of fire!
• Do not run the universal food processor for more than 1 minute at a time. After this period allow it to cool down.
Attention!
• Pay heed to the table regarding the filling quantities given in the chapter “Operation”. Exceeding these may cause foodstuffs to spill out.
• Do NOT clean the motor block in the dish-washer, doing so would damage it.
Technical Data
Mains voltage: 220-240 V~, 50 Hz Nominal power: 260 W CO Time: 1 Minute Protection class: II / Capacity blender jug: 500 ml Max. capacity: 350 ml
Items supplied
Multi-Purpose Chopper Operating instructions
Description of the appliance
Illustration A:
1 Turbo button 2 Motor block 3 Lid collar 4 Lid 5 Blade holder 6 Bowl 7 Knife 8 Mounting 9 Appliance base
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
- 3 -
Operation
Note
Before using the appliance for the first time, clean it thoroughly as per the instructions given in the chapter "Cleaning".
Place the bowl 6 in the appliance base 9.Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
Prepare the items to be processed by cutting lar-
ge pieces to a size that will fit in the bowl 6.
Place the food to be processed in the bowl 6.
Thereby, take note of the following table:
Foodstuff
Salami 130 g 2 x 5 secs. Normal
Cheese
(Gouda,
young,
refrigerator
temperature)
Onions
Garlic
Carrots 100 g 3 x 5 secs. Normal
Dried fruit 130 g 2 x 8 secs. Normal
Filling
quantity
120 g 2 x 8 secs. Turbo
100 g pulsating Turbo
Processing
time
SPEED
Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so that the lugs slide unter the slots and the lid 4 locks into place.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.Press the motor block 2 downwards, as shown
in Figure B. The motor starts with the normal operating speed.
To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2, the turbo button 1 and keep it pressed down, as shown in Figure C.
Note
Should larger pieces of the contents collect on the wall of the bowl while processing, lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing. Hard foodstuffs in particular, such as block chocola­te, must be broken into small pieces (approx. 2 cm) before their processing. Otherwise, the motor could block. With hard foodstuffs select a pulsating pro­cessing. For this, press the turbo button 1 repeatedly for a short time (in addition to the motor block 2). Should the foodstuff not be completely pulverised, you can either cut it into smaller pieces or lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing.
coarse: 1 x 10 secs.
Almonds 150 g
Eggs
(hard boiled)
Walnuts 100 g 2 x 8 secs. Turbo
Ice cubes 100 g pulsating Turbo
middle: 2 x 10 secs. fine: 3 x 10 secs.
150 g 2 x 4 secs. Turbo
Turbo
When the contents have been sufficiently chopped,
release the motor block 2 and, if necessary, the turbo button 1.
Unplug the power cable from the socket.
- 4 -
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6 when the blade 7 is still in motion. Contents could shoot out and make a mess.
Wait until the blade 7 has stopped rotating.Lift the motor block 2 from the lid collar 3.Remove the lid 4.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
Remove the contents.
Cleaning
Risk of electric shock!
Always remove the plug from the power socket before cleaning the universal food processor. Under no circumstances may the appliance be immersed in water or held under running water during cleaning.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Reassemble the univer­sal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself on the exposed blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs, the bowl 6 can take on a dull appearance over time. This is normal and does not influence the functioning of the appliance.
Tip
After you have finished processing the foodstuffs, you can use the appliance base the bowl for longer.
, this will help to keep the foodstuff fresh
y
as a cover for
o
Remove the motor block 2 and the lid 4 from
the bowl The blade retainer 5 with the blade 7 can, if you wish, remain in the bowl 6.
Loosen the appliance base
de of the bowl ce base bowl
.
y
o
. You can now place applian-
y
on the bowl yso that it seals the
o
.
y
from the undersi-
Attention!
Do not clean the motor block 2 in the dish-washer as doing so would damage it.
Unplug the power cable from the socket.Clean the motor block 2 and the blade holder
5 with the blade 7 by using a well pressed-out sponge.
Wash the bowl 6, the lid 4 and the appliance
base 9 under running water and use a tea-towel to dry them.
Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer.
- 5 -
Troubleshooting
Warranty and Service
Symptom:
The Universal Food Processor will not switch itself on.
Possible cause and remedy:
A domestic electrical fuse is defect. Check the fuses and replace them if necessary. The power socket is defective. Try another power socket. The universal food processor is possibly defective. Check the power cable and the power plug for damages. Arrange for the Universal Food Processor to be checked by specialists.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
You receive a 3-year warranty for this device as of the purchase date. The appliance has been manu­factured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0,10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 6 -
SPIS TREŚCI STRONA
Przeznaczenie 8 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 8 Dane techniczne 9 Zakres dostawy 9 Opis urządzenia 9 Obsługa 9 Czyszczenie 11 Usuwanie zakłóceń działania 12 Utylizacja 12 Importer 12 Gwarancja i serwis 12
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
UNIWERSALNY ROZ­DRABNIACZ KH1161
• Kabla zasilającego nie należy zaginać ani zgniatać. Należy go zabezpieczyć w taki sposób, aby nikt nie mógł na niego nadepnąć, ani się o niego potknąć.
Przeznaczenie
Uniwersalny rozdrabniacz jest prze-znaczone wyłącz­nie do rozdrabniania niewielkich ilości produktów spożywczych bez kości. Urządzenie nie jest przeznac­zone do obróbki płynów. Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania jest prze­znaczone wyłącznie do użytkowania w prywatnym gospodarstwie domowym. W związku z tym należy przestrzegać wszystkich informacji, znajdujących się w instrukcji obsługi, a w szczególności wskazówek bezpieczeństwa. Każde inne użycie jest niezgodne z przeznaczeniem i może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń lub uszkodzenia urządzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności w wypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy podłączać wyłącznie do przepisowo zainstalowa­nego gniazdka zasilania o napięciu sieciowym wynoszącym 220-240 V i częstotliwości 50 Hz.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• W razie jakichkolwiek problemów eksploatacyj­nych oraz przed czyszczeniem uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Wyciągając kabel sieciowy z gniazda zasilania, pociągaj zawsze za wtyczkę, a nie za kabel.
Bloku silnika uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania nie wolno zanurzać do żadnej cieczy ani dopuszczać do przedostania się cieczy do jego obudowy.
• Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wilgoci ani użytkować go na wolnym powietrzu. W razie przedostania się cieczy do obudowy urządzenia należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i oddać urządzenie do naprawy w ręce wykwalifikowanego fachowca.
• Nie wolno chwytać uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania, kabla sieciowego ani wtyczki mokrymi rękoma.
• W wypadku uszkodzenia kabla zasilającego lub bloku silnika uniwersalne urządzenie do rozdra­bniania należy naprawić w specjalistycznym zakładzie. Nie wolno samodzielnie otwierać obudowy bloku silnika uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania. Stanowi to poważne zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
• Po zakończeniu używania uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy odłączyć od zasilania. Jedynie po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka siecio­wego, uzyskujemy pewność, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowa­nia przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści­wego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą­dzeniem.
- 8 -
• Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje zagrożenie skaleczeniem. Po użyciu i umyciu uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się odkrytym nożem. Należy absolutnie schować nóż przed dziećmi.
• Nie należy wyjmować produktów spożywczych z miski do rozdrabniania, jeśli nóż jeszcze się obraca. Zagrożenie odniesienia obrażeń!
• Przed zdemontowaniem bloku silnika należy po­czekać, aż nóż się zatrzyma. Nie wolno chwytać obracającego się noża! Zagrożenie odniesienia obrażeń!
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania nie wolno używać dłużej niż 1 minutę. Po upływie tego czasu należy poczekać, aż urządzenie się ostudzi.
Zakres dostawy
Uniwersalny rozdrabniacz Instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Ilustracja A:
1 Przycisk funkcji turbo 2 Blok silnika 3 Kołnierz pokrywy 4 Pokrywka 5 Uchwyt noża 6 Miska 7 Nóż 8 Łożysko 9 Podstawa
Uwaga!
• Należy przestrzegać ilości produktów spożywczych podanych w tabeli w rozdziale “Obsługa”. W przeciwnym razie istnieje możliwość zabrudzenia pomieszczenia rozdrabnianym produktem.
• Bloku silnika nie wolno czyścić w zmywarce do naczyń, gdyż spowodowałoby to jego uszkodzenie.
Dane techniczne
Napięcie zasilania: 220-240 V~, 50 Hz Moc znamionowa: 260 W Czas pracy: 1 minuta Klasa ochrony: II / Pojemność miski: 500 ml Maksymalna ilość produktu: 350 ml
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać urzą­dzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określonego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik ostygnie.
Obsługa
Wskazówka
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy je dokładnie wymyć, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rodziale „Czyszczenie”.
Ustaw miskę 6 na podstawie 9.Załóż uchwyt noża 5 wraz z nożem 7 na ło-
żysku 8.
Przygotuj produkt spożywczy, tnąc duże kawałki
na takie, które mogą zmieścić się do miski 6.
Włóż produkty do miski 6. Przestrzegaj przy
tym danych zawartych w poniższej tabeli.
- 9 -
Artykuł spo-
żywczy
Salami 130 g 2 x 5 sek. normalna
Ser
(gouda, mło-
dy,
w tempera-
turze po wyję-
ciu
z lodówki)
Cebula
Czosnek
Marchewka 100 g 3 x 5 sek. normalna
Suszone
owoce
Migdały 150 g
Jajka
(gotowane na
twardo)
Orzechy wł-
oskie
Kostki lodu 100 g pulsowanie turbo
Ilość Czas pracy
120 g 2 x 8 sek. turbo
100 g pulsowanie turbo
130 g 2 x 8 sek. normalna
grubo roz­drobnione: 1 x 10 sek. średnio roz­drobnione : 2 x 10 sek. drobno roz­drobnione: 3 x 10 sek.
150 g 2 x 4 sek. turbo
100 g 2 x 8 sek. turbo
Prędkość
turbo
Załóż na miskę 6 pokrywę 4: pokrywę umieść
w taki sposób na misce 6, aby noski pokrywy 4 weszły w prowadnice miski 6. Obróć pokrywę 4, aby noski przesunęły się w prowadnicach na dół i aby pokrywa 4 zablokowała się.
Ustaw blok silnika 2 na kołnierzu pokrywy 3.Dociśnij blok silnika 2 do dołu, tak jak przed-
stawiono na ilustracji B. Silnik włączy się na normalnej prędkości roboczej.
Aby rozdrabniać produkty na wyższych obrotach,
dociśnij jednocześnie w kierunku bloku silnika 2 przycisk "Turbo" 1 i przytrzymaj go w tym poło- żeniu, tak jak przedstawiono na ilustracji C.
Wskazówka
Jeśli w trakcie rozdrabniania na ściankach miski zgromadzą się większe kawałki produktu spożywcze­go, zdejmij blok silnika 2 z kołnierza pokrywy 3. Potrząśnij mocno miską 6 i kontynuuj proces roz­drabniania. Ewentualne pozostałości usuń łopatką do ciasta. Artykuły spożywcze o większej twardości, jak np. kostki czekolady należy podzielić na mniejsze kawałki (około 2cm). W przeciwnym razie może dojść do zablokowa­nia silnika. Do obróbki twardych artykułów spożywc­zych wybierz tryb impulsowy. W tym celu naciśnij kil­kakrotnie przez chwilę przycisk "Turbo" 1 (w kierunku bloku silnika 2). W przypadku, gdy pro­dukt spożywczy nie zostanie całkowicie rozdrob­niony, można go pokroić w mniejsze kawałki albo zdjąć blok silnika 2 z kołnierza pokrywy 3. Potrząśnij mocno miską 6 i kontynuuj proces rozdrabniania.
Po rozdrobnieniu produktów zwolnij blok silnika 2
i ewentualnie przycisk "Turbo" 1.
Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
- 10 -
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Nie wolno wyjmować produktów spożywczych z miski 6, gdy noża 7 jeszcze się obraca. Istnieje duże zagrożenie odniesienia obrażeń oraz niebez­pieczeństwo zabrudzenia.
Poczekaj, aż nóż 7 się zatrzyma.Zdejmij blok silnika 2 z kołnierza pokrywy 3.Zdejmij pokrywę 4.
Czyszczenie
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego!
Przed czyszczeniem uniwersalnego urządzenia do rozdrabiania należy najpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania. Urządzenia nie wolno zanurzać pod wodą ani trzymać pod wodą z kranu.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem 7 istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się. Nóż 7 należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Ostrożnie wyjmij uchwyt noża 5 wraz z nożem 7
z miski 6.
Wyjmij produkt spożywczy.
Wskazówka
Przy rozdrabnianiu twardszych, szorstkich produ­któw spożywczych może z biegiem czasu wystąpić zmatowienie miski 6. Jest to normalne zjawisko i nie ma negatywnego wpływu na działanie urzą­dzenia.
Wskazówka
Po zakończeniu przyrządzania potraw możesz użyć podstawy 9 jako pokrywy miski 6, dzięki czemu gotowe produkty pozostaną dłużej świeże.
Zdejmij blok silnika 2 i pokrywę 4 z miski 6.
Uchwyt 5 z nożem 7 może zostać w misce 6.
Odłącz podstawę 9 od dołu miski 6. Możesz
teraz założyć podstawę 9 na miskę 6, co spowoduje szczelne zamknięcie miski 6.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem 7 istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się. Po uży­waniu i umyciu uniwersalne urządzenie do roz­drabniania należy z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się odkrytym nożem 7. Nóż 7 należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Uwaga!
Bloku silnika 2 nie wolno czyścić w zmywarce do naczyń, gdyż spowodowałoby to jego uszkodzenie.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilania.Wyczyść blok silnika 2 i uchwyt noża 5 wraz
z nożem 7 za pomocą dobrze wyciśniętej gąbki.
Miskę 6, pokrywę 4 i podstawę 9wymyj pod
bieżącą wodą, a następnie wysusz je ścierką .
Wszystkie części urządzenia za wyjątkiem bloku
silnika 2 można również myć w zmywarce do naczyń.
- 11 -
Usuwanie zakłóceń działania
Importer
Objaw:
Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania nie włąc­za się.
Możliwa przyczyna i środek zaradczy:
Uszkodzony bezpiecznik instalacji elektrycznej. Sprawdź bezpieczniki i wymień je w razie potrzeby. Gniazdko zasilania jest uszkodzone. Podłącz urzą­dzenie do innego gniazdka. Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania jest prawdopodobnie uszkodzone. Sprawdź przewód przyłączeniowy i wtyczkę sieciową pod kątem występowania uszkodzeń. Zleć specjaliście sprawdzenie uniwersalnego urządzenia do rozdra­biania.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia razem z normalnymi śmieciami domowymi. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy utylizować w akredytowanym lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
Gwarancja i serwis
To urządzenie objęte jest trzyletnią licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyproduko­wane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegają­cych zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt prze­znaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych i profesjonalnych. Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użycia, zastosowania przemocy lub w przypadku ingerencji, nie podjętych przez autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza gwarancja nie ogranicza w praw ustawowych konsumenta.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
- 12 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 14 Biztonsági utasítások 14 Műszaki adatok 15 Tartozékok 15 A készülék leírása 15 Működtetés 16 Tisztítás 17 Hibaelhárítás 18 Ártalmatlanítás 18 Gyártja 18 Garancia és szerviz 18
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
UNIVERZÁLIS APRÍTÓ KH1161
Rendeltetésszerű használat
Az univerzális aprító kizárólag kis mennyiségű, csontmentes élelmiszerek aprítására alkalmas. Nem folyadékok feldolgozására tervezték. Ez az univerzális aprító kizárólag magánháztartá­sokban történő használatra alkalmas. Vegye figye­lembe az ebben a kezelési utasításban található információkat, különös tekintettel a biztonsági utasí­tásokra. Minden egyéb felhasználás nem rendelte­tésszerűnek minősül és tárgyi vagy személyi sérülé­sekhez vezethet Nem vállalunk felelősséget olyan károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű haszná­latból erednek.
Az univerzális aprító motoregységét semmiképpen
sem szabad folyadékba meríteni és nem szabad hagyni, hogy folyadék kerüljön a motorblokk házába.
• A készüléket nem szabad nedvességnek kitenni és a szabadban használni. Ha mégis folyadék kerülne a készülékházba, azonnal húzza ki a készülék hálózati dugóját a csatlakozó aljzatból és javíttassa képzett szakemberrel.
• Az univerzális aprítót, a hálózati kábelt és a dugaszt soha ne fogja meg nedves kézzel.
• Ha a hálózati kábel vagy a motorblokk sérült, javíttassa az univerzális aprítót szakemberrel, mielőtt újra használná azt. Az univerzális aprító motorblokkjának házát tilos kinyitnia. Ez nem biztonságos és a garancia is érvényességét veszti.
• Az univerzális aprítót használat után azonnal áramtalanítsa. A készülék csak akkor árammentes, ha a hálózati dugót kihúzza a csatlakozó aljzatból.
Biztonsági utasítások
Áramütés veszélye!
• Az univerzális aprítót csak előírásszerűen besze­relt (220-240 V, 50 Hz) dugaszoló aljzatba csatlakoztassa.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült háló­zati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy­félszolgálattal.
• Üzemzavar esetén, vagy az univerzális aprító tisztításának megkezdése előtt húzza ki a csatla­kozó dugót a csatlakozóaljzatból.
• Soha ne húzza ki a csatlakozót a konnektorból a kábelnél fogva, a csatlakozóvéget fogja meg.
• Ne hajlítgassa és ne nyomja össze a hálózati kábelt, és olyan módon fektesse le a hálózati kábelt, hogy senki se taposhasson rá vagy bo­tolhasson meg benne.
Sérülésveszély!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megaka­dályoznának abban, hogy biztonságosan hasz­nálják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A különlegesen éles kés megérintése baleset­veszélyes. Használat és tisztítás után szerelje össze az univerzális aprítót, hogy a szabadon lévő kés ne okozhasson sérüléseket. Olyan módon helyezze el a kést, hogy a gyermekek ne férhessenek hozzá.
• Addig ne távolítsa el az élelmiszert a tálból, amíg a kés még mozog. Sérülésveszély!
• Várja meg, amíg a kés megáll, mielőtt leszedné a motorblokkról. Ne nyúljon bele a még forgó késbe! Sérülésveszély!
- 14 -
Tűzveszély!
•Az univerzális aprítót nem szabad egy 1 percnél
hosszabb ideig használni. Ezután hagyja lehűlni.
Figyelem!
• A betöltési mennyiséggel kapcsolatban vegye figyelembe a “Kezelés“ fejezetben lévő táblázatot. Ellenkező esetben a kifröccsenő betöltött anyag szennyeződést okozhat.
• A motorblokkot nem szabad mosogatógépben tisztítani, mert ezáltal meghibásodna.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220-240 V ~ 50 Hz Névleges teljesítmény: 260 W Folyamatos használat: 1 perc Védettségi osztály : II/ Az aprítófej űrtartalma: 500 ml Max. betölthető mennyiség: 350 ml
Rövid üzemeltetési idő
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl.
A készülék leírása
“A“ ábra:
1 turbó gomb 2 motorblokk 3 fedél pereme 4 fedél 5 késtartó 6 tál 7 kés 8 csapágy 9 talp
Tartozékok
univerzális aprító Használati utasítás
- 15 -
Működtetés
Tudnivaló
Az első használat előtt a készüléket a Tisztítás c. fejezetben leírt utasítások szerint alaposan meg kell tisztítani.
Helyezze a tálat 6 a talpba 9.Helyezze fel a késtartót 5 a késsel 7 a
csapágyra 8.
Készítse elő a felaprítani kívánt élelmiszert:
annyira aprítsa fel a nagy darabokat, hogy belférjenek a tálba 6.
Tegye az aprítandó élelmiszereket a tálba 6.
Közben vegye figyelembe az alábbi táblázatot:
Élelmiszer
szalámi 13 dkg 2 x 5 mp. normál
sajt
(gouda, fiatal,
hűtőszekrény
hőmérsékleten)
hagyma
fokhagyma
sárgarépa 100 g 3 x 5 mp. normál
asztalt
gyümölcs
mandula 15 dkg
tojás (ke-
ményre főzve)
Betöltési
mennyiség
12 dkg 2 x 8 mp. turbó
10 dkg impulzus turbó
13 dkg 2 x 8 mp. normál
150 g 2 x 4 mp. turbó
Feldolgo-
zási idő
durva: 1 x 10 mp. közepes: 2 x 10 mp. finom: 3 x 10 mp.
Sebességfo-
kozat
turbó
Zárja le a tálat 6 a fedéllel 4: úgy helyezze rá
a tálra 6, hogy a fedélen 4 lévő fül a tálon 6 lévő sínbe nyúljon. Ezután úgy fordítsa el a fedelet 4 , hogy a fülek a sínbe csússzanak és a fedél 4 bepattanjon a helyére.
➩ Illessze a motorblokkot 2 a fedél peremére 3. ➩ A "B" ábra alapján nyomja le a motorblokkot 2 .
A motor normál feldolgozási sebesség­fokozaton indul el.
Ha a nagyobb "Turbó" sebességfokozatot szeretné
bekapcsolni a felaprítandó élelmiszerhez, nyomja meg a motorblokkon 2 lévő Turbó gombot 1 és tartsa lenyomva a "C" ábrán látható módon.
Tudnivaló
Ha feldolgozás közben nagyobb darab élelmisze­rek gyűlnének össze az tál falán, emelje fel a motor­blokkot 2 a fedél pereméről 3. Rázza meg erő­sen a tálat 6 és kezdje előről a feldolgozást. Az esetleges maradékokat tésztasimító kanállal távolí­thatja el. Különösen kemény élelmiszereket, mint pl. tortabe­vonó csokoládét feldolgozás előtt kisebb darab­okra kell felszelni (kb. 2 cm). Ellenkező esetben leblokkolhatja a motort. Kemény élelmiszerekhez válasszon pulzáló üzemmódot. Ehhez nyomja meg többször rövid ideig a Turbó gombot 1 (plusz a motorblokkhoz 2). Ha a készülék nem aprítaná fel teljesen az élelmiszert, vágja fel kisebb darabokra, vagy emelje le a motorblokkot 2 a fedél pereméről
3. Rázza meg erősen a tálat 6 és kezdje előről a feldolgozást.
Ha az élelmiszer apírtása készen van, engedje
el a motorblokkot 2 és ha használta, a Turbó­gombot 1 is.
Húzza ki a hálózati dugót.
dió 10 dkg 2 x 8 mp. turbó
jégkocka 10 dkg impulzus turbó
- 16 -
Sérülésveszély!
Soha ne vegye ki az élelmiszert a tálból 6, amíg a kés 7 forog. Ez balesetveszélyes és a kifröccsenő élelmiszer szennyeződést okozhat.
➩ Várja meg, amíg a kés 7 leáll. ➩ Emelje le a motorblokkot 2 a fedél pereméről 3. ➩ Vegye le a fedőt 4.
Tisztítás
Áramütés veszélye!
Az univerzális aprító tisztítása előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból. Tisztí­táskor semmiképpen ne merítse vízbe a készüléket, vagy ne tartsa folyó víz alá.
Sérülésveszély!
A különlegesen éles kés megérintése 7 balesetveszé­lyes. Úgy tegye el a kést 7 , hogy a gyermekek ne férhessenek hozzá.
Óvatosan húzza le a késtartót 5 a késsel 7
együtt a tálból 6.
Vegye ki a betöltött élelmiszert.
Tudnivaló
A keményebb, dörzsölő hatású élelmiszerek által a tál 6 idővel tompa fényű lehet. Ez normális és nem befolyásolja a készülék működését.
Tudnivaló
Miután befejezte az élelmiszer feldolgozását, a talpat 9 a tálhoz 6 való fedélként is használhatja, hogy tovább friss maradjon az élelmiszer.
Vegye le a motoregységet 2 és a fedelet 4 a
tálról 6. A késtartó 5 a késsel együtt 7 a tál­ban 6 maradhat, ha szeretné.
Oldja ki a tál 6 alján lévő lábat 9. Ráhelyez-
heti a talpat 9 a tálra6 , hogy a tálat 6 lezárja.
Sérülésveszély!
A különlegesen éles kés megérintése 7 baleset­veszélyes. Használat és tisztítás után szerelje össze az univerzális aprítót, hogy a szabadon lévő kés 7 ne okozhasson sérüléseket.Úgy tegye el a kést 7, hogy a gyermekek ne férhessenek hozzá.
Figyelem!
A motorblokkot 2 nem szabad mosogatógépben tisztítani, mert ezáltal meghibásodhat.
Húzza ki a hálózati dugót.A motorblokkot 2 és a kést 7 tartalmazó
késtartót 5 jól kicsavart szivaccsal tisztítsa.
A tálat 6, a fedelet 4 és a talpat 9 folyó víz
alatt tisztítsa, majd törölje szárazra törlőkendővel.
A motorblokk 2 kivételével minden rész tisztítható
mosogatógépben is.
- 17 -
Hibaelhárítás
Garancia és szerviz
Jelenség:
Az univerzális aprító nem kapcsol be.
Lehetséges ok és hibaelhárítás:
Kiment egy háztartási biztosíték. Ellenőrizze a háztartási biztosítékot és ha szükséges cserélje. A dugaszoló aljzat hibás. Próbálja meg másik csat­lakozó aljzattal. Az univerzális aprító esetleg hibás. Ellenőrizze, hogy a csatlakozóvezeték és a csatla­kozó nem hibásak-e. Vizsgáltassa meg szakemberrel.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre a 2002/96/EC uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az aktuális előírásokat. Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátu­mától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kap­csoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra készült. A garancia visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatko­zások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szer­vizelő üzleteink hajtottak végre, érvényét veszti. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 18 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Predvidena uporaba 20 Varnostni napotki 20 Tehnični podatki 21 Obseg dobave 21 Opis naprave 21 Uporaba 22 Čiščenje 23 Odprava napak 24 Odstranitev 24 Proizvajalec 24 Garancija in servis 24
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 19 -
UNIVERZALNI DROBILEC KH1161
Predvidena uporaba
Večnamenski sekljalnik je namenjen izključno sekljanju živil brez kosti v majhnih količinah. Ni namenjen za obdelavo tekočin. Ta večnamenski sekljalnik je namenjen izključno uporabi v privatnem gospodinjstvu. Sem spada tudi upoštevanje vseh informacij v teh navodilih za uporabo, še posebej navodil za varno uporabo izdelka. Vsaka drugačna uporaba velja za nepravilno, nepredvideno in lahko povzroči materialno škodo ali celo poškoduje ljudi. Za škodo, ki nastane zaradi nepredvidene uporabe, ne prevzamemo nobene odgovornosti.
• Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je uporabljati na prostem. Če bi v ohišje naprave vseeno pritekla tekočina, omrežni vtič naprave takoj potegnite iz vtičnice in napravo dajte v popravilo kvalificiranim strokovnim osebam.
• Večnamenskega sekljalnika, omrežnega kabla in vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
• Če sta omrežni kabel ali blok motorja poškodovana, morate večnamenski sekljalnik dati v popravilo kvalificiranim strokovnim osebam, preden ga ponovno uporabite. Ohišja bloka motorja večna­menskega sekljalnika ne smete odpirati. V tem primeru varnost ni več zagotovljena in jamstvo preneha veljati.
• Večnamenski sekljalnik takoj po uporabi izklopite iz električnega omrežja. Naprava dokončno ni pod električno napetostjo šele, ko omrežni vtič izvlečete iz omrežne vtičnice.
Varnostni napotki
Nevarnost električnega udara!
• Večnamenski sekljalnik priklopite le na v skladu s predpisi instalirano omrežno vtičnico z omrežno napetostjo 220-240 V~50 Hz.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevar­nosti.
• V primeru motenj pri obratovanju in preden večnamenski sekljalnik začnete čistiti, omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
• Omrežni kabel iz omrežne vtičnice vedno vlecite za vtič, ne za sam kabel.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte in omrežni kabel speljite tako, da nihče ne more stopiti nanj ali se spotakniti čezenj.
Bloka motorja večnamenskega sekljalnika nikakor ne smete potopiti v tekočino ali dovoliti, da v blok motorja zaide kakšna tekočina.
Nevarnost poškodbe!
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporablja­jo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po­manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom obstaja nevarnost poškodbe. Po uporabi in čiščenju večnamenski sekljalnik ponovno sestavite, da se ne poškodujete na prosto ležečem rezilu. Rezilo naj bo za otroke nedosegljivo.
• Živil nikoli ne jemljite iz posode, dokler se rezilo še vrti. Nevarnost poškodbe!
• Počakajte, da se rezilo ustavi, preden motorni blok odstranite. Nikoli se ne poskusite dotakniti vrtečega rezila! Nevarnost poškodbe!
- 20 -
Nevarnost požara!
• Večnamenskega sekljalnika ne smete pustiti delovati dlje kot 1 minuto. Potem ga pustite, da se ohladi.
Pozor!
• Upoštevajte preglednico s količinami polnjenja v poglavju "Uporaba". Drugače obstaja nevarnost umazanije zaradi izstopajočih živil.
• Motornega bloka ne smete čistiti v pomivalnem stroju, ker bi se tako poškodoval.
Tehnični podatki
Omrežna napetost: 220-240 V~, 50 Hz Nazivna moč: 260 W Čas kratkotrajne uporabe: 1 minuta Razred zaščite: II / Kapaciteta mešalne posode: 500 ml Maks. kapaciteta za polnjenje:350 ml
Čas kratkotrajne uporabe:
Čas KU (kratkotrajne uporabe) nam pove, kako dolgo lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor pregreje in poškoduje. Po poteku navedenega časa KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo, dokler se motor ni ohladil.
Opis naprave
Slika A:
1 Tipka Turbo 2 Blok motorja 3 Vezni element pokrova 4 Pokrov 5 Držalo rezila 6 Posoda 7 Rezilo 8 Tečaj 9 Podstavek
Obseg dobave
Univerzalni drobilec Navodila za uporabo
- 21 -
Uporaba
Opomba
Pred prvo uporabo napravo morate temeljito očistiti v skladu z navodili v poglavju o čiščenju.
Posodo 6 dajte v podstavek 9.Držalo rezila 5 z rezilom 7 namestite na tečaj 8.Pripravite material za sekljanje, tako da večje
kose narežete na velikost, primerno za posodo 6.
Material za sekljanje dajte v posodo 6. Pri tem
upoštevajte naslednjo preglednico:
Živilo
Salama 130 g 2 x 5 sek. normalno
Sir
(gouda,
mlada, iz
hladilnika)
Čebula
Česen
Korenček 100 g 3 x 5 sek. normalno
Suho sadje 130 g 2 x 8 sek. normalno
Mandlji 150 g
Jajca
(trdo kuhana)
Količina polnitve
Čas obdela-
ve
120 g 2 x 8 sek. turbo
100 g pulzirajoče turbo
grobi: 1 x 10 sek. srednji: 2 x 10 sek. fini: 3 x 10 sek.
150 g 2 x 4 sek. turbo
Hitrost
turbo
Posodo 6 zaprite s pokrovom 4: tega na
posodo 6 namestite tako, da nastavki na pokrovu 4 segajo v utore na posodi 6. Potem pokrov 4 obrnite tako, da nastavki v utorih zdrsijo navzdol in se pokrov 4 zaskoči.
Motorni blok 2 namestite na vezni element
pokrova 3.
Motorni blok 2 potisnite navzdol, kot je prikaz-
ano na sliki B. Motor se zažene z normalno hitrostjo obdelave.
Za doseganje višje hitrosti obdelave živila, t.i.
"turbo", poleg motornega bloka 2 pritisnite še tipko Turbo 1 in jo držite pritisnjeno, kot je prikazano na sliki C.
Opomba
Če bi se med obdelavo na steni posode nabirali večji kosi živila, motorni blok 2 dvignite z veznega elementa pokrova 3. Posodo 6 krepko potresite in še enkrat začnite z obdelavo živila. Morebitne ostanke odstranite s strgalom za testo. Posebej trda živila, kot na primer večje kose čokola­de, morate pred sekljanjem razrezati na manjše ko­ščke (okrog 2 cm). Drugače motor lahko zablokira. Pri trdih živilih uporabite pulzirajočo obdelavo. V ta namen večkrat na kratko pritisnite tipko Turbo 1 (dodatno k motornemu bloku 2). Če se živilo ne bi sesekljalo v celoti, ga lahko narežete na manjše ko­ščke ali pa motorni blok 2 dvignite z veznega elementa pokrova 3. Posodo 6 krepko potresite in še enkrat začnite z obdelavo živila.
Ko je živilo sesekljano, motorni blok 2 in po
potrebi tudi tipko Turbo 1 spustite.
Omrežni vtič potegnite ven.
Orehi 100 g 2 x 8 sek. turbo
Ledene
kocke
100 g pulzirajoče turbo
- 22 -
Nevarnost poškodbe!
Živil nikoli ne jemljite iz posode 6, dokler se rezila 7 še vrti. Obstaja nevarnost poškodb, brizgajoča
vsebina pa bi lahko povzročila umazanijo.
Počakajte, da se rezilo 7 umiri.Motorni blok 2 dvignite z veznega elementa
pokrova 3.
Odstranite pokrov 4.
Nevarnost poškodbe!
Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom 7 obstaja nevarnost poškodbe. Rezilo 7 naj bo za otroke nedosegljivo.
Držalo rezila 5 z rezilom 7 previdno potegnite
iz posode 6.
Odstranite živilo.
Napotek
Zaradi sekljanja trdih, praskajočih živil posoda 6 lahko sčasoma postane motna. To je normalno in ne vpliva neugodno na delovanje naprave.
Napotek
Stojalo 9 lahko, potem ko ste končali z obdelavo živil, uporabite kot pokrov za posodo 6, da tako živila dlje časa ohranjate sveža.
Snemite motorni blok 2 in pokrov 4 s posode
6. Držalo rezila 5 z rezilom 7 lahko, če to želite, ostane v posodi 6.
Stojalo 9 odstranite s spodnje strani posode 6.
Stojalo 9 sedaj lahko namestite na posodo 6, tako da posodi 6 služi kot pokrov in jo zapre.
Čiščenje
Nevarnost električnega udara!
Preden večnamenski sekljalnik začnete čistiti, morate zmeraj potegniti omrežni vtič iz vtičnice. Naprave pri čiščenju nikakor ne smete potopiti v vodo ali je držati pod tekočo vodo.
Nevarnost poškodbe!
Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom 7 obstaja ne­varnost poškodbe. Po uporabi in čiščenju večna­menski sekljalnik ponovno sestavite, da se ne poško­dujete na prosto ležečem rezilu 7. Rezilo 7 naj bo za otroke nedosegljivo.
Pozor!
Motornega bloka 2 ne smete čistiti v pomivalnem stroju, ker bi se tako poškodoval.
Omrežni vtič potegnite ven.Motorni blok 2 in držalo rezila 5 z rezilom 7
očistite z dobro iztisnjeno gobico.
Posodo 6, pokrov 4 in podstavek 9 očistite
pod tekočo vodo in jih posušite s suho krpo.
Alternativno lahko vse dele, razen motornega
bloka 2, očistite v pomivalnem stroju.
- 23 -
Odprava napak
Garancija in servis
Simptom:
Večnamenski sekljalnik se ne vklopi.
Možen razlog in pomoč:
Ena od gospodinjskih varovalk je okvarjena. Preverite električne varovalke in jih po potrebi zamenjajte. Omrežna vtičnica je pokvarjena. Napravo poskusite priklopiti v drugo omrežno vtičnico. Večnamenski sekljalnik je mogoče okvarjen. Preverite priključno napeljavo in omrežni vtič glede poškodb. Večnamenski sekljalnik naj pregleda strokovna oseba.
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri registriranem podjetju za odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem podjetju za odpadke. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za odstranjevanje odpadkov.
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagaj­niški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancija velja samo za napake pri materialu ali proizvodnji, ne pa tudi za potrošne dele ali poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilne uporabe, uporabe sile in pri posegih, ki jih ni izvedla avtorizirana poslovalnica servisa, garancija preneha veljati. Vaš­ih zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
Embalažo oddajte na zbirnem mestu, kjer bo okolju primerno odstranjena.
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
OBSAH STRANA
Účel použití 26 Bezpečnostní pokyny 26 Technické údaje 27 Rozsah dodávky 27 Popis přístroje 27 Ovládání 28 Čištění 29 Odstranění chybných funkcí 30 Likvidace 30 Dovozce 30 Záruka a servis 30
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 25 -
UNIVERZÁLNÍ DRTIČ KH1161
Účel použití
Univerzální drtička slouží výlučně k mletí potravin bez kostí v malém množství. Není určena pro zpracování tekutin. Tato univerzální drtička je určená výlučně pro použití v domácnostech. K tomu patří také respektování všech informací uvedených v tomto návodu k použití, zejména bezpečnostních pokynů. Jakékoli jiné použití neodpovídá určenému účelu a může vést ke vzniku hmotných škod nebo dokonce ke škodám na zdraví osob. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé použitím k jinému, než k určenému účelu.
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Zapojte univerzální drtičku pouze do síťové zástrčky, instalované podle předpisů se síťovým napájením 220-240 V~, s 50 Hz.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Při provozních poruchách a před čištěním univerzální drtičky vytáhněte zástrčku ze sítě.
• Síťový kabel se vytahujte ze zásuvky vždy za zástrčku, nikdy ne za samotný kabel.
• Síťový kabel nepřehýbejte ani nestlačujte a poklá­dejte jej tak, aby na něj nikdo nemohl stoupnout ani o něj klopýtnout.
• Přístroj nesmíte vystavovat vlhku a používat venku. Pokud se přesto někdy dostane kapalina do pouzdra přístroje, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zásuvky a nechte jej opravit kvalifikovaným personálem.
• Univerzální drtičky, síťového kabelu a síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
• Je-li poškozený síťový kabel, nebo motorový blok, musíte nechat univerzální drtičku/rozmnělňovačku opravit odborným personálem, než ji budete opět používat. Kryt motorového bloku univerzální drtičky se nesmí otevírat. V tomto případě není zaručena Vaše bezpečnost a záruka zaniká.
• Po použití vytáhněte Vaši univerzální drtičku okamži­tě ze zásuvky. Přístroj je absolutně bez proudu, pou­ze když vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí poranění!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí nebezpečí zranění. Po použití a vyčištění sestavte univerzální drtičku opět dohromady, aby nedošlo k poranění o volně ležící nůž. Nůž uložte mimo dosah dětí.
• Nikdy nevybírejte potraviny z mísy, dokud se nůž ještě otáčí. Nebezpečí poranění!
• Počkejte, dokud se nůž zastaví, než odstraníte blok motoru. Nezasahujte nikdy ještě do rotujícího se nože!Nebezpečí poranění!
Motorový blok univerzální drtičky se nesmí v žádném případě namáčet do tekutin a také se nesmí dostat žádné kapaliny do krytu motorového bloku.
- 26 -
Nebezpečí popálení!
• Univerzální drtičku nesmíte nechat běžet déle, než 1 minutu. Nechte ji poté ochladit.
Pozor!
• Dbejte na tabulku s uvedeným množstvím naplnění v kapitole “Obsluha”. V opačném případě hrozí přetečení obsahu z mísy a následné znečištění okolí mísy.
• Blok motoru nikdy nemyjte v myčce na nádobí, došlo by k jeho poškození.
Technické údaje
Síťové napětí: 220-240 V~, 50 Hz Jmenovitý výkon: 260 W Krátká provozní doba: 1 minuta Třída ochrany: II/ Objem nádoby šlehače: 500 ml Max. možnost naplnění: 350 ml
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil motor. Po uvedené krátké provozní době se musí přístroj vypnout na tak dlouho, dokud motor nezch­ladne.
Popis přístroje
Obrázek A:
1 tlačítko Turbo 2 blok motoru 3 lem víka 4 víko 5 držák nože 6 miska 7 nůž 8 ložisko 9 zadní stěna
Rozsah dodávky
Univerzální drtič Návod k obsluze
- 27 -
Ovládání
Upozornění
Před prvním použitím musíte přístroj důkladně vyčistit podle pokynů uvedených v kapitole Čištění.
➩ Nasaďte misku 6 na stojan 9. ➩ Nasaďte držák nože 5 s nožem 7 na ložisko 8. ➩ Připravte náplň už dopředu tak, že rozkrájíte, nebo
rozemelete velké kusy tak, aby se vešly do misky 6.
Dejte náplň do misky 6. Dodržujte přitom
následující tabulku:
Uzavřete misku 6 víkem 4: Nasaďte ho na
misku tak 6, aby špičky víka 4 zapadaly do žlábků na misce 6. Otočte víko 4 tak, aby špičky zapadly dolů do žlábků a aby víko 4 dobře zapadlo.
Nasaďte blok motoru 2 na lem víka 3.Zatlačte blok motoru 2 dolů tak, jak je
znázorněno na obrázku B. Motor se spustí normální rychlostí zpracování.
Ke zvýšení rychlosti zpracování „Turbo“ náplně
stiskněte dodatečně k bloku motoru 2 tlačítko Turbo 1 a držte toto stlačené tak, jak je znázor­něno na obrázku C.
Potraviny
salám 130 g 2 x 5 sek. normálně
sýr
(Gouda, čerst-
vá, teplota z
ledničky)
cibule
česnek
karotka 100 g 3 x 5 sek. normálně
mandle 130 g 2 x 8 sek. normálně
mandle 150 g
VEJCE
(uvařené na
tvrdo)
vlašské oře-
chy
Kapaci-taDoba zpra-
cování
120 g 2 x 8 sek. turbo
100 g pulzující turbo
na hrubo: 1 x 10 sek. Střed: 2 x 10 sek. jemně: 3 x 10 sek.
150 g 2 x 4 sek. turbo
100 g 2 x 8 sek. turbo
RYCHLOST
Upozornění
Nahromadí se během zpracování na stěnách misky větší kusy náplně, nadzvedněte motorový blok 2 z lemu víka 3. Potřeste silně miskou 6 a začněte opět se zpracováním náplně. Případné zbytky odstraňte stěrkou na těsto. Zvláště tvrdé potraviny, jako je např. blok čokolády, se musí před zpracováním rozlámat na male kousky (ca. 2cm). V opačném případě může dojít k zablo­kování motoru. U tvrdých potravin zvolte pulzující zpracování.
Stiskněte k tomu několikrát krátce tlačítko Turbo 1 (dodatečně k bloku motoru 2). Nerozdrtí-li se naplnění úplně, můžete naplnění buďto nakrájet na malé kousky nebo nadzvedněte blok moturu 2 z lemu víka 3. Potřeste silně miskou 6 a začněte opět se zpracováním náplně.
turbo
Po rozdrcení potravin blok motoru 2 a případně
tlačítko turbo 1 uvolněte.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
kostky ledu 100 g pulzující turbo
- 28 -
Nebezpečí poranění!
Nikdy nevybírejte náplň z misky 6, dokud se ještě točí nůž 7. Existuje nebezpečí vzniku poranění a obsah by mohl vystříknout a způsobit znečištění.
➩ Vyčkejte, dokud se nůž 7 zastaví. ➩ Zvedněte blok motoru 2 z lemu víka 3. ➩ Odejměte kryt 4.
Nebezpečí poranění!
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem 7 hrozí nebezpečí zranění. Nůž 7 uložte mimo dosah dětí.
Vytáhněte držák nože 5 i s nožem 7 opatrně
z misky 6.
Odeberte potraviny.
Čištění
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Než univerzální drtičku začnete čistit, vytáhněte vždy zástrčku ze síťové zásuvky. Při čištění v žádném případě nenamáčejte přístroj do vody ani jej nedržte pod tekoucí vodou.
Nebezpečí poranění!
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem 7 hrozí nebezpečí zranění. Po použití a čištění složte univerzální drtičku opět dohromady, aby nedošlo ke zranění volně ležícím nožem 7. Nůž 7 uložte mimo dosah dětí.
Upozornění
Rozemletím a drcením tvrdších, třecích potravin může mít miska 6 zakalený vzhled. Toto je normální a neovlivní to funkci přístroje.
Upozornûní
Poté, co jste hotovi se zpracováním potravin, může­te použít stojan 9, jako víko 6, k udržování delší čerstvosti potravin.
Sejměte motorový blok 2 a víko 4 z misky 6.
Pokud chcete, může zůstat držák nože 5 spolu s nožem 7, v misce 6.
Uvolněte stojan 9 ze dna mísy 6. Nyní můžete
stojan 9 nasadit na mísu 6 tak, že celou mísu 6 uzavře.
Pozor!
Blok motoru 2 se nesmí umývat v myčce na nádobí, mohl by se tímto poškodit.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.Blok motoru 2 a držák nože 5 s nožem 7
vyčistěte dobře vyždímanou houbičkou.
Misku 6, víko 4 a stojan 9 opláchněte pod
tekoucí vodou a vysušte vše suchým hadrem.
Alternativně je možno omývat všechny díly
s výjimkou bloku motoru 2 v myčce na nádobí.
- 29 -
Odstranění chybných funkcí
Záruka a servis
Příznak:
Univerzální drtička se nezapne.
Možná příčina a odstranění závady:
Některá z domovních pojistek je poškozená. Zkontrolujte domovní pojistky a případně je vyměňte. Zásuvka je vadná. Vyzkoušejte jinou zásuvku. Univerzální drtička je možná závadná. Zkontrolujte, zda není poškozené přívodní vedení nebo zástrčka. Nechte univerzální drtičku zkontrolovat kvalifikovaným personálem.
Likvidace
Přístroj v žádném případě neodhazujte do obvyklého domovního odpadu. Na tento výrobek se vztahuje evropská směrnice 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Zařízení bylo vyrobeno s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošlo výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. Budete-li uplatňovat záruku, spojte se prosím telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak vám můžeme zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely. V případě neodborné či nesprávné manipulace, použití násilí nebo neautorizovaných zásahů do spotřebiče záruka zaniká. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 30 -
OBSAH STRANA
Používanie v súlade s účelom použitia 32 Bezpečnostné pokyny 32 Technické údaje 33 Obsah dodávky 33 Popis prístroja 33 Používanie 34 Čistenie 35 Odstránenie funkčných porúch 36 Likvidácia 36 Dovozca 36 Záruka a servis 36
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 31 -
UNIVERZÁLNY DRTIČ KH1161
Používanie v súlade s účelom použitia
Univerzálny mixér slúži výlučne na drvenie potravín bez kostí v malých množstvách. Nie je určený na spracúvanie tekutín. Tento univerzálny mixér je určený výlučne na použí­vanie v súkromných domácnostiach. K tomu patrí aj rešpektovanie všetkých informácií v tomto návode na používanie, predovšetkým bezpečnostných pokynov. Každý iný spôsob použitia je považovaný ako nezodpovedajúci určeniu a môže viesť k vecným škodám či dokonca ujmám na zdraví. Nepreberáme zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú použitím prístroja na iný ako stanovený účel.
Blok motora univerzálneho mixéra nikdy nenamáčajte do tekutín a zabráňte vniknutiu tekutín do telesa bloku motora.
• Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho na voľnom priestranstve. Ak by do prístroja predsa vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky a nechajte prístroj opraviť u kvalifikovaného odborného personálu.
• Nikdy sa nedotýkajte univerzálneho mixéra, sieťovej šnúry ani zástrčky mokrými rukami.
• Keď sa sieťová šnúra alebo blok motora poškodia, musíte dať univerzálny mixér pred ďalším použí­vaním opraviť odborníkovi. Neotvárajte teleso bloku motora univerzálneho mixéra. V takom prípade vám hrozí nebezpečenstvo úrazu a záruka stráca platnosť.
• Ihneď po použití odpojte univerzálny mixér od elektrickej siete. Až keď vytiahnete sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky, prestane byť univerzálny mixér pod prúdom.
Bezpečnostné pokyny
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Univerzálny mixér pripojte len do zásuvky so sieťovým napätím 220 - 240 V, 50 Hz, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• V prípade poruchy a pred každým čistením univerzálneho mixéra vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel.
• Napájací kábel neprelamujte a neprivrznite, umiestnite ho tak, aby naň nikto nestupil alebo oň nezakopol.
Riziko poranenia!
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Pri práci s mimoriadne ostrým nožom hrozí nebezpečenstvo úrazu. Po použití a očistení znova poskladajte univerzálny mixér, aby ste sa neporanili o voľne ležiaci nôž. Zabezpečte, aby sa k nožu nedostali deti.
• Nikdy nevyberajte potraviny z misky, pokiaľ sa nôž ešte točí. Nebezpečenstvo poranenia!
• Predtým než snímete blok motora, vyčkajte, kým sa nôž celkom zastaví. Nikdy nesiahajte do priestoru, kde sa ešte otáča nôž! Nebezpečenstvo poranenia!
- 32 -
Nebezpečenstvo požiaru!
• Univerzálny mixér nesmie byť spustený dlhšie ako 1 minútu. Potom ho nechajte vychladnúť.
Pozor!
• Pokiaľ ide o množstvá náplne, riaďte sa tabuľkou v kapitole „Používanie“. V opačnom prípade vzniká nebezpečenstvo znečistenia vytláčanou náplňou.
• Blok motora sa nesmie čistiť v umývačke riadu, lebo by došlo k jeho poškodeniu.
Technické údaje
Sieťové napätie: 220 - 240 V, 50 Hz Menovitý výkon: 260 W Doba krátkodobej prevádzky: 1 minúta Trieda ochrany : II/ Objem náplne nádoby mixéra: 500 ml Max. náplň: 350 ml
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá prevádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko­dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy, než motor vychladne.
Popis prístroja
Obrázok A:
1 Tlačidlo funkcie Turbo 2 Blok motora 3 Osadenie na kryt 4 Veko 5 Držiak noža 6 Miska 7 Nôž 8 Ložisko 9 Podstavec
Obsah dodávky
Univerzálny drvič Návod na používanie
- 33 -
Používanie
Upozornenie
Pred prvým použitím musíte prístroj dôkladne vyčistiť podľa pokynov v kapitole o čistení.
➩ Nasaďte misku 6 na podstavec 9. ➩ Vložte držiak na nôž 5 s nožom 7 do ložiska 8. ➩ Pripravte si náplň tak, že si veľké kusy nakrájate
natoľko, aby sa zmestili do misky 6.
Vložte náplň potravín do misky 6. Riaďte sa
pritom nasledujúcou tabuľkou:
Zatvorte misku 6 vekom 4 nasaďte ho na
misku 6 tak, aby výčnelky na veku 4 zapadli do koľajničiek v miske 6. Potom otočte veko 4 tak, aby sa výčnelky v koľajničkách posunuli nadol a veko 4 zaklaplo.
Vložte blok motora 2 na osadenie pre kryt 3.Zatlačte blok motora 2 nadol, ako vidieť na
obrázku B. Motor sa spustí s normálnymi pracovnými otáčkami.
Ak chcete dosiahnuť vyššie pracovné otáčky
„Turbo“ na rozdrvenie náplne potravín, stlačte okrem bloku motora 2 aj tlačidlo funkcie Turbo 1 a držte ho stlačené, ako vidno na obrázku C.
Potravina
Saláma 130 g 2 x 5 s normálne
Syr
(Gouda, čerst-
vý, teplota z chladničky)
Cibuľa
Cesnak
Karotka 100 g 3 x 5 s normálne
Sušené
ovocie
Mandle 150 g
Vajcia
(na tvrdo uvarené)
Množstvo
náplne
120 g 2 x 8 s Turbo
100 g pulzujúc Turbo
130 g 2 x 8 s normálne
150 g 2 x 4 s Turbo
Doba
spracovania
nahrubo: 1 x 10 s stredne: 2 x 10 s jemne: 3 x 10 s
Otáčky
Turbo
Upozornenie
Ak sa počas spracovania nahromadia na stene misky väčšie kusy náplne, zdvihnite blok motora 2 z osadenia pre kryt 3. Silno potraste miskou 6 a potom znova pokračujte so spracúvaním od začiatku. Obzvlášť tvrdé potraviny, ako je napr. tabuľka čo­kolády , treba pred spracovaním rozdeliť na menšie kúsky (asi 2 cm). Inak by sa mohol motor zablokovať. Pri ta­kýchto tvrdých potravinách zvoľte pulzujúci režim prevádzky. Za tým účelom niekoľkokrát nakrátko stlačte tlačidlo funkcie Turbo 1 (okrem bloku motora 2). Ak sa náplň potravín úplne nerozdrobí, môžete ju buď pokrájať na menšie kúsky alebo zdvihnite blok motora 2 z osadenia pre kryt 3. Silno potraste miskou 6 a potom znova pokračujte so spracúvaním od začiatku.
Po úplnom rozmixovaní náplne uvoľnite blok
motora 2 a príp. aj tlačidlo Turbo 1.
Vytiahnite zástrčku zo siete.
Orechy 100 g 2 x 8 s Turbo
Kocky ľadu 100 g pulzujúc Turbo
- 34 -
Riziko poranenia!
Nikdy nevyberajte potraviny z misky 6, kým sa ešte nôž 7 otáča. Hrozí nebezpečenstvo poranenia, a obsah nachádzajúci sa v miske by mohol viesť k znečisteniu.
➩ Vyčkajte, kým sa nôž 7 celkom zastaví. ➩ Zdvihnite blok motora 2 z osadenia pre kryt 3. ➩ Snímte veko 4.
Čistenie
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred čistením univerzálneho mixéra vždy vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Pri čistení nesmiete prístroj v žiadnom prípade ponárať do vody ani ho držať pod tečúcou vodou.
Riziko poranenia!
Pri práci s mimoriadne ostrým nožom 7 hrozí nebezpečenstvo úrazu. Zabezpečte, aby sa k nožu 7 nedostali deti.
Opatrne vytiahnite držiak noža 5 s nožom 7
z misky 6.
Odoberte potravinovú náplň.
Upozornenie
Pri mixovaní tvrdých, drhnúcich potravín môže miska 6 časom nadobudnúť matný vzhľad. Je to celkom normálne a nijako to neovplyvňuje funkciu prístroja.
Pokyny
Podstavec 9 môžete po spracovaní potravín použ­iť ako kryt na misku 6, aby ste udržali potraviny dlhšie čerstvé.
Snímte blok motora 2 a veko 4 z misky 6.
Držiak nožov 5 s nožmi 7 môže zostať v miske 6, ak si to tak želáte.
Uvoľnite podstavec 9 od spodnej strany misky
6. Teraz môžete podstavec 9 nasadiť na misku 6 tak, aby uzatváral misku 6.
Riziko poranenia!
Pri práci s mimoriadne ostrým nožom 7 hrozí nebezpečenstvo úrazu. Po použití a očistení znova poskladajte univerzálny mixér, aby ste sa neporanili o voľne ležiaci nôž 7. Zabezpečte, aby sa k nožu 7 nedostali deti.
Pozor!
Blok motora 2 sa nesmie čistiť v umývačke riadu, lebo by došlo k jeho poškodeniu.
Vytiahnite zástrčku zo siete.Vyčistite blok motora 2 a držiak noža 5
s nožom 7 dobre vyžmýkanou špongiou.
Vyčistite misku 6, veko 4 a podstavec 9 pod
tečúcou vodou a vysušte ich suchou utierkou.
Prípadne môžete všetky časti okrem bloku
motora 2 umyť v umývačke riadu.
- 35 -
Odstránenie funkčných porúch
Záruka a servis
Symptóm:
Univerzálny mixér sa nezapne.
Možná príčina a pomoc:
Domový istič je vyhodený (alebo poistka prepálená). Skontrolujte funkčnosť poistiek a prípadne ich opravte. Elektrická zásuvka je pokazená. Vyskúšajte inú sieťovú zásuvku. Univerzálny mixér môže byť poškodený. Skontrolujte, či nie je poškodené napájacie vedenie alebo sieťová zásuvka. Nechajte univerzálny mixér skontrolovať odborníkovi.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného domového odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica 2002/96/EC.
Prístroj nechajte zlikvidovať v príslušnej firme na likvidáciu odpadu alebo v komunálnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dbajte na aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Na tento prístroj máte záruku počas troch rokov od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne odskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezod­povedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia, a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 36 -
SADRŽAJ STRANA
Uporaba u skladu sa namjenom 38 Sigurnosne upute 38 Tehnički podaci 39 Obim isporuke 39 Opis uređaja 39 Rukovanje 40 Čišćenje 41 Uklanjanje funkcijskih smetnji 42 Zbrinjavanje 42 Uvoznik 42 Jamstvo i servis 42
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
- 37 -
UNIVERZALNI SJEKAČ KH1161
Uporaba u skladu sa namjenom
Univerzalni usitnjivač služi isključivo za usitnjavanje malih količina namirnica bez kostiju. On nije predviđen za obradu tekućina. Ovaj univerzalni usitnjivač isključivo je namijenjen za uporabu u privatnom domaćinstvu. U to spada i uvažavanje svih informacija navedenih u ovim uputama, posebno svih sigurnosnih napomena. Svaki drugi način uporabe smatra se protivnim namjeni uređaja, i može proizrokovati materijalnu štetu, pa čak i štetu po zdravlje osoba. Ne preuzimamo jamstvo za štete, koje nastaju uslijed upotrebe protivne namjeni uređaja..
Sigurnosne upute
Opasnost od strujnog udara!
• Univerzalni usitnjivač priključite isključivo na propisno instaliranu mrežnu utičnicu sa mrežnim naponom od 220-240 V~ i frekvencijom 50 Hz.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• U slučaju pogonskih smetnji i prije čišćenja univer­zalnog usitnjivača obavezno izvucite mrežni utikač iz utičnice.
• Mrežni kabel uvijek iz utičnice izvucite povlačenjem za utikač, nikada ne povlačite za sam kabel.
• Mrežni kabel ne lomite i ne gnječite, te mrežni kabel postavite tako, da nitko ne može na njega stati ili se preko njega protepsti.
• Uređaj ne smijete izložiti vlazi i ne smijete ga koristiti izvan prostorija. Ukoliko ipak tekućina dospije u kućište uređaja, odmah izvucite utikač uređaja iz utičnice, te uređaj odnesite kvalificiranom stručnom osoblju na popravak.
• Univerzalni usitnjivač, mrežni kabel i mrežni utikač nikada ne dirajte mokrim rukama.
• U slučaju oštećenja mrežnog kabela ili bloka motora univerzalni usitnjivač morate dati stručnom osoblju na popravak, prije nego što ga ponovo upotrebljavate. Ne smijete otvarati kućište bloka motora univerzalnog usitnjivača. U tom slučaju sigurnost nije garantirana i jamstvo prestaje važiti.
• Univerzalni usitnjivač odmah nakon uporabe odmah odvojite od strujne mreže. Samo kada izvučete utikač iz utičnice, uređaj je potpuno oslobođen električne energije.
Opasnost od ozljeđivanja!
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i ne­dostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Tijekom rada sa ekstremno oštrim nožem postoji opasnost od ozljeđivanja. Univerzalni usitnjivač nakon uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako Vas ne bi ozlijedio slobodnostojeći nož. Nož držite van dohvata djece.
• Nikada namirnice ne izvadite iz zdjele, dok se nož još okreće. Opasnost od ozljeđivanja!
• Pričekajte do mirovanja noža, prije nego što vrši­te skidanje bloka motora. Nikada ne zahvatajte ru­kom u rotirajući nož! Opasnost od ozljeđivanja!
Blok motora univerzalnog usitnjivača niukom slučaju ne smijete uroniti u tekućinu, i ne smijete dopustiti da tekućine dospiju u kućište bloka motora.
- 38 -
Opasnost od požara!
• Univerzalni usitnjivač ne smijete pogoniti duže od 1 minute. Nakon toga uređaj ostavite da se ohladi.
Pažnja!
• Obratite pažnju na tablicu o količinama punjenja u poglavlju "Posluživanje". U protivnom postoji opasnost od onečišćenja uslijed izlazećih namir­nica.
• Blok motora ne smijete čistiti pomoću stroja za pranje suđa, jer bi on u protivnom mogao biti oš­tećen.
Tehnički podaci
Mrežni napon: 220-240 V~, 50 Hz Nominalna snaga: 260 W KB-vrijeme: 1 minuta Zaštitna klasa: II / Kapacitet spremnika za miješanje: 500 ml Maksimalna količina punjenja: 350 ml
KB-vrijeme
KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označa­va, koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon nave­denog KB-vremena uređaj morate isključiti toliko dugo, dok se motor ne ohladi.
Opis uređaja
Slika A:
1 Turbo-tipka 2 Motorni blok 3 Vezica poklopca 4 Poklopac 5 Držač noža 6 Zdjela 7 Nož 8 Ležaj 9 Stalak
Obim isporuke
Univerzalni sjekač Upute za rukovanje
- 39 -
Rukovanje
Napomena
Prije prve uporabe uređaj morate u skladu sa napucima navedenim u poglavlju "Čišćenje" temeljito očistiti.
➩ Postavite zdjelu 6 u stalak 9. ➩ Nataknite držač noža 5 sa nožem 7 na ležaj 8. ➩ Pripremite namirnice za punjenje tako, što ćete
velike komade usitniti, tako da oni mogu stati u zdjelu 6.
Umetnite namirnice u zdjelu 6. Pritom obratite
pažnju na slijedeću tablicu:
Živežne na-
mirnice
Salama 130 g 2 x 5 sek. normalno
Sir
(Gouda, mlad,
temperatura
hladnjaka)
Luk
Češnjak
Mrkve 100 g 3 x 5 Sek. normalno
Sušeni plo-
dovi voća
Bademi 150 g
JAJA
(tvrdo kuhana)
Količina punjenja
120 g 2 x 8 sek. turbo
100 g pulsirajući turbo
130 g 2 x 8 sek. normalno
150 g 2 x 4 Sek. turbo
Vrijeme obrade
grubo: 1 x 10 Sek. srednje: 2 x 10 Sek. fino: 3 x 10 Sek.
BRZINA
turbo
Zatvorite zdjelu 6 sa poklopcem 4: Poklopac
postavite tako na zdjelu 6, da ispusti na po­klopcu 4 zahvataju u vodilice zdjele 6. Zatim okrenite poklopac 4 tako, da ispusti u vodilicama klize prema dolje i poklopac 4 ulegne.
Postavite blok motora 2 na vezicu poklopca 3.Pritisnite blok motora 2 prema dolje, kao što je
prikazano na slici B. Motor započinje pogon sa normalnom brzinom obrade.
Da biste postigli veću brzinu obrade "Turbo" za
namirnice, dodatno pritisnite uz blok motora 2 turbo-tipku 1 i držite je pritisnutu na način prikazan na slici C.
Napomena
Ukoliko se za vrijeme obrade veći komadi namirnica natalože na stjenci zdjele, podignite blok motora 2 sa vezice poklopca 3. Snažno protresite zdjelu 6 i nakon toga ponovo započnite sa obradom. Even­tualno prisutne naslage odstranite pomoću strugalice za tijesto. Posebno tvrde namirnice, kao na primjer čokolada za kuhanje, prije prerade moraju biti raspodijeljene na manje komade (ca. 2cm). U protivnom može doći do blockade motora. Kod tvrdih namirnica iza­berite pulsirajući način prerade. U tu svrhu u više navrata nakratko pritisnite turbotipku 1 (dodatno uz blok motora 2). Ukoliko ne dođe do potpunog usitnjavanja namirnica, iste možete isjeći na man­je komade ili odignite blok motora 2 sa vezice po­klopca 3. Snažno protresite zdjelu 6i nakon toga ponovo započnite sa obradom.
Kada je došlo do usitnjavanja namirnica, otpustite
blok motora 2 i eventualno turbo-tipku 1.
Izvucite utikač za struju.
Orasi 100 g 2 x 8 sek. turbo
Kocke leda 100 g pulsirajući turbo
- 40 -
Opasnost od ozljeđivanja!
Nikada ne izvadite namirnice iz zdjele 6, dok se nož 7 još okreće. Postoji opasnost od ozljeđivanja, a rasprskavajuće namirnice mogu dovesti do onečišćenja.
➩ Pričekajte, dok se nož 7 ne umiri. ➩ Odignite blok motora 2 od vezice poklopca 3. ➩ Skinite poklopac 4.
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 7 postoji opasnost od ozljede. Držite nož 7 van dohvata djece.
Izvucite držač noža 5 zajedno sa nožem 7
oprezno iz zdjele 6.
Izvadite namirnice.
Napomena
Uslijed usitnjavanja tvrđih i habajućih namirnica zdjela 6 vremenom može biti zamućena. To je normalna pojava, koja ne utječe na funkcionalnost uređaja.
Napomena
Stajaću nogicu 9, nakon što ste obradu namirnica dovršili, možete koristiti kao poklopac za zdjelu 6, kako biste namirnice duže mogli držati svježe.
Sa zdjele 6 skinite blok motora 2 i poklopac
4. Držač noža 5 sa nožem 7 može, ukoliko to želite, ostati u zdjeli 6.
Odvojite stajaću nogicu 9 od donje strane zdje-
le 6. Sada stajaću nogicu 9 možete postaviti na zdjelu 6, tako da on zatvara zdjelu 6.
Čišćenje
Opasnost od strujnog udara!
Prije nego što vršite čišćenje univerzalnog usitnjiva­ča, uvijek izvucite mrežni utikač iz utičnice. Uređaj prilikom čišćenja niukom slučaju ne smijete uroniti u vodu ili držati pod mlaz tekuće vode.
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 7 postoji opasnost od ozljede. Univerzalni usitnjivač nakon uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako Vas slo­bodnostojeći nož 7 ne bi ozlijedio. Držite nož 7 van dohvata djece.
Pažnja!
Ne smijete blok motora 2 čistiti u stroju za pranje suđa, jer bi isti u protivnom pretrpio oštećenje.
Izvucite utikač za struju.Očistite blok motora 2 i držač noža 5 zajedno
sa nožem 7 pomoću dobro iscijeđene spužve.
Očistite zdjelu 6, poklopac 4 i stalak 9 pod
mlazom tekuće vode i ove dijelove osušite pomoću suhe krpe.
Alternativno možete sve dijelove, osim bloka
motora 2 očistiti u stroju za pranje suđa.
- 41 -
Uklanjanje funkcijskih smetnji
Jamstvo i servis
Simptom:
Univerzalni usitnjivač se ne daje uključiti.
Mogući uzroci i pomoć
Osigurač u domaćinstvu je defektan. Prekontrolirajte osigurače u domaćinstvu i po potrebi ih obnovite. Mrežna utičnica je defektna. Isprobajte drugu utičnicu. Univerzalni usitnjivač je eventualno defektan. Prekontrolirajte priključni vod i mrežni utikač na oštećenja. Dajte univerzalni usitnjivač na kontrolu stručnom osoblju.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vaše komunalne ustanove za zbrinjavanje otpada. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa Vašom ustanovom za zbrinjavanje otpada.
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski povežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospo­darstvenu uporabu. U slučaju zlouporabe ili nenamjenske uporabe, primjene sile i u slučaju zahvata, koji nisu izvršeni od strane naše autorizirane servisne ispostave, jamstvo prestaje važiti. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
- 42 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 44 Sicherheitshinweise 44 Technische Daten 45 Lieferumfang 45 Gerätebeschreibung 45 Bedienen 46 Reinigen 47 Fehlfunktionen beseitigen 48 Entsorgen 48 Importeur 48 Garantie und Service 48
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 43 -
UNIVERSAL­ZERKLEINERER KH1161
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Universalzerkleinerer dient ausschließlich dem Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen. Er ist nicht für die Bearbeitung von Flüssigkeiten vorgesehen. Dieser Universalzerkleinerer ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesondere die Si­cherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschä­den oder sogar zu Personenschäden führen. Es wer­den keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, über­nommen.
Sicherheitshinweise
Sie dürfen den Motorblock des Universal­zerkleinerers keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aus­setzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Universalzerkleinerer, Netzkabel und
-stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock‚ beschädigt sind, müssen Sie den Universalzerkleinerer von Fachpersonal reparie­ren lassen, bevor Sie ihn erneut verwenden. Sie dürfen das Motorblock-Gehäuse des Universal­zerkleinerers nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Trennen Sie Ihren Universalzerkleinerer sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist er vollständig stromfrei.
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie den Universalzerkleinerer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220-240 V~, mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen den Netz­stecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass nie­mand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer­salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freilie­genden Messer verletzen. Machen Sie das Mes­ser für Kinder unzugänglich.
- 44 -
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das Messer noch dreht. Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen den Universalzerkleinerer nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie ihn danach abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Bedienen”. Andernfalls besteht Ver­schmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirr­spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V~, 50 Hz Nennleistung: 260 W KB-Zeit: 1 Minute Schutzklasse: II Fassungsvermögen Schüssel: 500 ml Max. Einfüllmenge: 350 ml
Lieferumfang
Universalzerkleinerer Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Turbo-Taste 2 Motorblock 3 Deckel-Bund 4 Deckel 5 Messerhalter 6 Schüssel 7 Messer 8 Lager 9 Standfuß
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo­tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange­gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge­schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- 45 -
Bedienen
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen im Reinigungskapitel gründlich reinigen.
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüs­sel 6 passen.
Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach-
ten Sie dabei folgende Tabelle:
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste 1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Ab­bildung C gezeigt.
Lebensmittel
Salami 130 g 2 x 5 Sek. normal
Käse
(Gouda, jung,
kühlschrank-
temperatur)
Zwiebeln
Knoblauch
Karotten 100 g 3 x 5 Sek. normal
Dörrobst 130 g 2 x 8 Sek. normal
Mandeln 150 g
Eier
(hart gekocht)
Walnüsse 100 g 2 x 8 Sek. turbo
Eiswürfel 100 g pulsierend turbo
Füll-
menge
120 g 2 x 8 Sek. turbo
100 g pulsierend turbo
150 g 2 x 4 Sek. turbo
Bearbei-
tungszeit
grob: 1 x 10 Sek. mittel: 2 x 10 Sek. fein: 3 x 10 Sek.
Geschwin-
digkeit
turbo
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere Stücke des Füllguts an der Schüsselwand ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Eventuelle Rückstände mit einem Teigschaber entfernen. Besonders harte Lebensmittel, wie z.B. Blockschoko­lade müssen vor der Bearbeitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm). Ansonsten kann der Mo­tor blockieren. Wählen Sie ein pulsierende Bearbei­tung bei harten Lebensmitteln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Turbo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte das Füllgut nicht voll­ständig zerkleinert werden, können Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne.
Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die Turbo-Taste 1 los.
Ziehen Sie den Netzstecker.
- 46 -
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und heraussprit­zender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
Warten Sie bis das Messer 7 still steht.Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
3.
Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich.
Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und be­einträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Be­arbeitung der Lebensmittel beendet haben, als Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Le- bensmittel länger frisch zu halten.
Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab. Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann, wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verblei- ben.
Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9 nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die Schüssel 6 verschließt.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz­steckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer­salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wie­der zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegen­den Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirr­spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
Ziehen Sie den Netzstecker.Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut ausgedrückten Schwamm.
Reinigen Sie die Schüssel 6, den Deckel 4 und
den Standfuß 9 unter fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor-
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
- 47 -
Fehlfunktionen beseitigen
Garantie und Service
Symptom:
Der Universalzerkleinerer schaltet sich nicht ein.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
• Eine Haushaltssicherung ist defekt.
Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und erneuern Sie diese gegebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine
andere Netzsteckdose aus.
• Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise de-
fekt. Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie den Univer­salzerkleinerer von Fachpersonal überprüfen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
- 48 -
max. 0,0807 CHF/Min.)
Loading...