Intended Use2
Safety Instructions 2
Technical Data3
Items supplied3
Description of the appliance3
Operation4
Cleaning5
Troubleshooting6
Disposal6
Importer6
Warranty and Service 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
MULTI-PURPOSE
CHOPPER KH1161
Intended Use
This Multi-Purpose Chopper is intended exclusively
for chopping small quantities of boneless foodstuffs.
It is not intended for the processing of liquids.
This universal food processor is also designed
exclusively for use in private households. This also
includes observance of all information in these
operating instructions, particularly the safety instructions. All other uses are deemed to be improper and
can result in property damage or even in personal
injury. We shall not accept liability for damages
caused due to improper use of the appliance.
• NEVER subject the appliance to moisture and do
not use it outdoors. If by chance liquids do enter
into the housing, unplug the appliance from the
power socket immediately and have it repaired
by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the
power cable or the plug with wet hands.
• Should the power cable or motor block become
damaged, arrange for the universal food processor
to be repaired by a qualified specialist before
using it again. Do not open the motor block housing
of the universal food processor. Should you do
so, appliance safety can no longer be assured
and the warranty becomes void.
• Separate your universal food processor from the
mains supply immediately after use. The appliance
is completely free of electrical power only when
you unplug it .
Safety Instructions
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to
properly installed power sockets with a mains
voltage of 220 -240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or cable to be replaced
at once by qualified technicians or our Customer
Service Department.
• Unplug the universal food processor from the
socket if you notice any faulty operation and
when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket
by pulling on the plug, do not pull on the cable
itself.
• Do not crease or crimp the power cable and
place the power cable in such a way to prevent
anyone from stepping or tripping over it.
Do not submerse the motor block of the universal
food processor in liquids at any time and do
not permit liquids to penetrate into the housing
of the motor block.
Risk of personal injury!
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution,
it can cause injuries. Reassemble the universal
food processor after using and cleaning it so that
you do not injure yourself with the blade.
Keep the blade out of the reach of children.
- 2 -
• Never attempt to remove foodstuffs from the
vessel as long as the blade is still running.
Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the
knife has stopped rotating. NEVER try to grasp
the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Risk of fire!
• Do not run the universal food processor for more
than 1 minute at a time. After this period allow it
to cool down.
Attention!
• Pay heed to the table regarding the filling quantities
given in the chapter “Operation”. Exceeding these
may cause foodstuffs to spill out.
• Do NOT clean the motor block in the dish-washer,
doing so would damage it.
Technical Data
Mains voltage:220-240 V~, 50 Hz
Nominal power:260 W
CO Time:1 Minute
Protection class:II /
Capacity blender jug:500 ml
Max. capacity:350 ml
Items supplied
Multi-Purpose Chopper
Operating instructions
Description of the appliance
Illustration A:
1 Turbo button
2 Motor block
3 Lid collar
4 Lid
5 Blade holder
6 Bowl
7 Knife
8 Mounting
9 Appliance base
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how
long an appliance may be used without the motor
overheating and being damaged. After the appliance
has run for for this period it must be switched off until
the motor has cooled itself down.
- 3 -
Operation
Note
Before using the appliance for the first time, clean it
thoroughly as per the instructions given in the chapter
"Cleaning".
➩ Place the bowl 6 in the appliance base 9.
➩ Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
➩ Prepare the items to be processed by cutting lar-
ge pieces to a size that will fit in the bowl 6.
➩ Place the food to be processed in the bowl 6.
Thereby, take note of the following table:
Foodstuff
Salami130 g 2 x 5 secs.Normal
Cheese
(Gouda,
young,
refrigerator
temperature)
Onions
Garlic
Carrots100 g 3 x 5 secs.Normal
Dried fruit130 g 2 x 8 secs.Normal
Filling
quantity
120 g 2 x 8 secs.Turbo
100 gpulsatingTurbo
Processing
time
SPEED
➩ Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so
that the lugs slide unter the slots and the lid 4
locks into place.
➩ Place the motor block 2 on the lid collar 3.
➩ Press the motor block 2 downwards, as shown
in Figure B. The motor starts with the normal
operating speed.
➩ To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2,
the turbo button 1 and keep it pressed down,
as shown in Figure C.
Note
Should larger pieces of the contents collect on the
wall of the bowl while processing, lift the motor
block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6
vigorously and then continue with the processing.
Hard foodstuffs in particular, such as block chocolate, must be broken into small pieces (approx. 2 cm)
before their processing. Otherwise, the motor could
block. With hard foodstuffs select a pulsating processing. For this, press the turbo button 1
repeatedly for a short time (in addition to the motor
block 2). Should the foodstuff not be completely
pulverised, you can either cut it into smaller pieces
or lift the motor block 2 from the lid collar 3.
Shake the bowl 6 vigorously and then continue
with the processing.
coarse:
1 x 10 secs.
Almonds150 g
Eggs
(hard boiled)
Walnuts100 g 2 x 8 secs.Turbo
Ice cubes100 gpulsatingTurbo
middle:
2 x 10 secs.
fine:
3 x 10 secs.
150 g 2 x 4 secs.Turbo
Turbo
➩ When the contents have been sufficiently chopped,
release the motor block 2 and, if necessary, the
turbo button 1.
➩ Unplug the power cable from the socket.
- 4 -
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6
when the blade 7 is still in motion. Contents could
shoot out and make a mess.
➩ Wait until the blade 7 has stopped rotating.
➩ Lift the motor block 2 from the lid collar 3.
➩ Remove the lid 4.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling
the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7
out of the reach of children.
➩ Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
➩ Remove the contents.
Cleaning
Risk of electric shock!
Always remove the plug from the power socket
before cleaning the universal food processor.
Under no circumstances may the appliance be
immersed in water or held under running water
during cleaning.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling
the extremely sharp blade 7. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so
that you do not injure yourself on the exposed
blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of
children.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs,
the bowl 6 can take on a dull appearance over
time. This is normal and does not influence the
functioning of the appliance.
Tip
After you have finished processing the foodstuffs,
you can use the appliance base
the bowl
for longer.
, this will help to keep the foodstuff fresh
y
as a cover for
o
➩ Remove the motor block 2 and the lid 4 from
the bowl
The blade retainer 5 with the blade 7 can, if
you wish, remain in the bowl 6.
➩ Loosen the appliance base
de of the bowl
ce base
bowl
.
y
o
. You can now place applian-
y
on the bowl yso that it seals the
o
.
y
from the undersi-
Attention!
Do not clean the motor block 2 in the dish-washer
as doing so would damage it.
➩ Unplug the power cable from the socket.
➩ Clean the motor block 2 and the blade holder
5 with the blade 7 by using a well pressed-out
sponge.
➩ Wash the bowl 6, the lid 4 and the appliance
base 9 under running water and use a tea-towel
to dry them.
➩ Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer.
- 5 -
Troubleshooting
Warranty and Service
Symptom:
The Universal Food Processor will not switch itself on.
Possible cause and remedy:
A domestic electrical fuse is defect.
Check the fuses and replace them if necessary.
The power socket is defective. Try another power
socket.
The universal food processor is possibly defective.
Check the power cable and the power plug for
damages. Arrange for the Universal Food Processor
to be checked by specialists.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
You receive a 3-year warranty for this device as of
the purchase date. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before
delivery. Please retain your receipt as proof of purchase.
In the case of a warranty claim, please make contact
by telephone with our service department. Only in
this way can a post-free despatch for your goods
be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, not for worn parts or for damage
to fragile components, e.g. buttons or batteries. This
product is for private use only and is not intended
for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal
tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
Przeznaczenie8
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa8
Dane techniczne9
Zakres dostawy9
Opis urządzenia9
Obsługa9
Czyszczenie11
Usuwanie zakłóceń działania12
Utylizacja12
Importer12
Gwarancja i serwis 12
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
UNIWERSALNY ROZDRABNIACZ KH1161
• Kabla zasilającego nie należy zaginać ani zgniatać.
Należy go zabezpieczyć w taki sposób, aby nikt nie
mógł na niego nadepnąć, ani się o niego potknąć.
Przeznaczenie
Uniwersalny rozdrabniacz jest prze-znaczone wyłącznie do rozdrabniania niewielkich ilości produktów
spożywczych bez kości. Urządzenie nie jest przeznaczone do obróbki płynów.
Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania jest przeznaczone wyłącznie do użytkowania w prywatnym
gospodarstwie domowym. W związku z tym należy
przestrzegać wszystkich informacji, znajdujących się
w instrukcji obsługi, a w szczególności wskazówek
bezpieczeństwa. Każde inne użycie jest niezgodne
z przeznaczeniem i może być przyczyną odniesienia
poważnych obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności w wypadku
użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
• Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy
podłączać wyłącznie do przepisowo zainstalowanego gniazdka zasilania o napięciu sieciowym
wynoszącym 220-240 V i częstotliwości 50 Hz.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi klienta.
• W razie jakichkolwiek problemów eksploatacyjnych oraz przed czyszczeniem uniwersalnego
urządzenia do rozdrabniania należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Wyciągając kabel sieciowy z gniazda zasilania,
pociągaj zawsze za wtyczkę, a nie za kabel.
Bloku silnika uniwersalnego urządzenia do
rozdrabniania nie wolno zanurzać do żadnej
cieczy ani dopuszczać do przedostania się
cieczy do jego obudowy.
• Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie
wilgoci ani użytkować go na wolnym powietrzu.
W razie przedostania się cieczy do obudowy
urządzenia należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego i oddać urządzenie do
naprawy w ręce wykwalifikowanego fachowca.
• Nie wolno chwytać uniwersalnego urządzenia
do rozdrabniania, kabla sieciowego ani wtyczki
mokrymi rękoma.
• W wypadku uszkodzenia kabla zasilającego lub
bloku silnika uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy naprawić w specjalistycznym
zakładzie. Nie wolno samodzielnie otwierać
obudowy bloku silnika uniwersalnego urządzenia do
rozdrabniania. Stanowi to poważne zagrożenie
i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
• Po zakończeniu używania uniwersalne urządzenie
do rozdrabniania należy odłączyć od zasilania.
Jedynie po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka sieciowego, uzyskujemy pewność, że urządzenie nie
znajduje się pod prądem.
Zagrożenie odniesieniem
obrażeń!
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną
sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową
lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
- 8 -
• Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem
istnieje zagrożenie skaleczeniem. Po użyciu i umyciu
uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy
z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się
odkrytym nożem. Należy absolutnie schować
nóż przed dziećmi.
• Nie należy wyjmować produktów spożywczych
z miski do rozdrabniania, jeśli nóż jeszcze
się obraca. Zagrożenie odniesienia obrażeń!
• Przed zdemontowaniem bloku silnika należy poczekać, aż nóż się zatrzyma. Nie wolno chwytać
obracającego się noża! Zagrożenie odniesienia
obrażeń!
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania nie
wolno używać dłużej niż 1 minutę. Po upływie
tego czasu należy poczekać, aż urządzenie się
ostudzi.
• Należy przestrzegać ilości produktów spożywczych
podanych w tabeli w rozdziale “Obsługa”.
W przeciwnym razie istnieje możliwość zabrudzenia
pomieszczenia rozdrabnianym produktem.
• Bloku silnika nie wolno czyścić w zmywarce do
naczyń, gdyż spowodowałoby to jego uszkodzenie.
Dane techniczne
Napięcie zasilania:220-240 V~, 50 Hz
Moc znamionowa:260 W
Czas pracy:1 minuta
Klasa ochrony:II /
Pojemność miski:500 ml
Maksymalna ilość produktu: 350 ml
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym
samym jego uszkodzenia. Po upływie określonego
czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać,
aż silnik ostygnie.
Obsługa
Wskazówka
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy
je dokładnie wymyć, zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w rodziale „Czyszczenie”.
➩ Ustaw miskę 6 na podstawie 9.
➩ Załóż uchwyt noża 5 wraz z nożem 7 na ło-
żysku 8.
➩ Przygotuj produkt spożywczy, tnąc duże kawałki
na takie, które mogą zmieścić się do miski 6.
➩ Włóż produkty do miski 6. Przestrzegaj przy
tym danych zawartych w poniższej tabeli.
- 9 -
Artykuł spo-
żywczy
Salami130 g2 x 5 sek.normalna
Ser
(gouda, mło-
dy,
w tempera-
turze po wyję-
ciu
z lodówki)
Cebula
Czosnek
Marchewka 100 g3 x 5 sek.normalna
Suszone
owoce
Migdały150 g
Jajka
(gotowane na
twardo)
Orzechy wł-
oskie
Kostki lodu 100 g pulsowanieturbo
IlośćCzas pracy
120 g2 x 8 sek.turbo
100 g pulsowanieturbo
130 g2 x 8 sek.normalna
grubo rozdrobnione:
1 x 10 sek.
średnio rozdrobnione :
2 x 10 sek.
drobno rozdrobnione:
3 x 10 sek.
150 g2 x 4 sek.turbo
100 g2 x 8 sek.turbo
Prędkość
turbo
➩ Załóż na miskę 6 pokrywę 4: pokrywę umieść
w taki sposób na misce 6, aby noski pokrywy 4
weszły w prowadnice miski 6. Obróć pokrywę 4,
aby noski przesunęły się w prowadnicach na dół
i aby pokrywa 4 zablokowała się.
➩ Ustaw blok silnika 2 na kołnierzu pokrywy 3.
➩ Dociśnij blok silnika 2 do dołu, tak jak przed-
stawiono na ilustracji B. Silnik włączy się na
normalnej prędkości roboczej.
➩ Aby rozdrabniać produkty na wyższych obrotach,
dociśnij jednocześnie w kierunku bloku silnika 2
przycisk "Turbo" 1 i przytrzymaj go w tym poło-
żeniu, tak jak przedstawiono na ilustracji C.
Wskazówka
Jeśli w trakcie rozdrabniania na ściankach miski
zgromadzą się większe kawałki produktu spożywczego, zdejmij blok silnika 2 z kołnierza pokrywy 3.
Potrząśnij mocno miską 6 i kontynuuj proces rozdrabniania. Ewentualne pozostałości usuń łopatką
do ciasta.
Artykuły spożywcze o większej twardości, jak np. kostki
czekolady należy podzielić na mniejsze kawałki (około
2cm). W przeciwnym razie może dojść do zablokowania silnika. Do obróbki twardych artykułów spożywczych wybierz tryb impulsowy. W tym celu naciśnij kilkakrotnie przez chwilę przycisk "Turbo" 1 (w
kierunku bloku silnika 2). W przypadku, gdy produkt spożywczy nie zostanie całkowicie rozdrobniony, można go pokroić w mniejsze kawałki albo
zdjąć blok silnika 2
z kołnierza pokrywy 3. Potrząśnij mocno miską 6
i kontynuuj proces rozdrabniania.
➩ Po rozdrobnieniu produktów zwolnij blok silnika 2
i ewentualnie przycisk "Turbo" 1.
➩ Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
- 10 -
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Nie wolno wyjmować produktów spożywczych
z miski 6, gdy noża 7 jeszcze się obraca. Istnieje
duże zagrożenie odniesienia obrażeń oraz niebezpieczeństwo zabrudzenia.
➩ Poczekaj, aż nóż 7 się zatrzyma.
➩ Zdejmij blok silnika 2 z kołnierza pokrywy 3.
➩ Zdejmij pokrywę 4.
Czyszczenie
Niebezpieczeństwo porażenia
elektrycznego!
Przed czyszczeniem uniwersalnego urządzenia do
rozdrabiania należy najpierw wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka zasilania. Urządzenia nie wolno zanurzać
pod wodą ani trzymać pod wodą z kranu.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem 7
istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się. Nóż 7
należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
➩ Ostrożnie wyjmij uchwyt noża 5 wraz z nożem 7
z miski 6.
➩ Wyjmij produkt spożywczy.
Wskazówka
Przy rozdrabnianiu twardszych, szorstkich produktów spożywczych może z biegiem czasu wystąpić
zmatowienie miski 6. Jest to normalne zjawisko
i nie ma negatywnego wpływu na działanie urządzenia.
Wskazówka
Po zakończeniu przyrządzania potraw możesz
użyć podstawy 9 jako pokrywy miski 6, dzięki
czemu gotowe produkty pozostaną dłużej świeże.
➩ Zdejmij blok silnika 2 i pokrywę 4 z miski 6.
Uchwyt 5 z nożem 7 może zostać w misce 6.
➩ Odłącz podstawę 9 od dołu miski 6. Możesz
teraz założyć podstawę 9 na miskę 6, co
spowoduje szczelne zamknięcie miski 6.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem 7
istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się. Po używaniu i umyciu uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy z powrotem złożyć, aby uniknąć
skaleczenia się odkrytym nożem 7. Nóż 7 należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Uwaga!
Bloku silnika 2 nie wolno czyścić w zmywarce do
naczyń, gdyż spowodowałoby to jego uszkodzenie.
➩ Wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilania.
➩ Wyczyść blok silnika 2 i uchwyt noża 5 wraz
z nożem 7 za pomocą dobrze wyciśniętej gąbki.
➩ Miskę 6, pokrywę 4 i podstawę 9wymyj pod
bieżącą wodą, a następnie wysusz je ścierką .
➩ Wszystkie części urządzenia za wyjątkiem bloku
silnika 2 można również myć w zmywarce do
naczyń.
- 11 -
Usuwanie zakłóceń działania
Importer
Objaw:
Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania nie włącza się.
Możliwa przyczyna i środek zaradczy:
Uszkodzony bezpiecznik instalacji elektrycznej.
Sprawdź bezpieczniki i wymień je w razie potrzeby.
Gniazdko zasilania jest uszkodzone. Podłącz urządzenie do innego gniazdka.
Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania jest
prawdopodobnie uszkodzone.
Sprawdź przewód przyłączeniowy i wtyczkę sieciową
pod kątem występowania uszkodzeń. Zleć specjaliście
sprawdzenie uniwersalnego urządzenia do rozdrabiania.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia razem z normalnymi
śmieciami domowymi. W odniesieniu do
produktu ma zastosowanie dyrektywa
europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy utylizować w akredytowanym
lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji
należy skontaktować się z najbliższym zakładem
utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
Gwarancja i serwis
To urządzenie objęte jest trzyletnią licząc od daty
zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką.
Paragon należy zachować jako dowód dokonania
zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy
skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko
w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych,
np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie
do zastosowań przemysłowych i profesjonalnych.
Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub
niezgodnego z instrukcją użycia, zastosowania
przemocy lub w przypadku ingerencji, nie podjętych
przez autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza
gwarancja nie ogranicza w praw ustawowych
konsumenta.
Rendeltetésszerű használat14
Biztonsági utasítások 14
Műszaki adatok15
Tartozékok15
A készülék leírása15
Működtetés16
Tisztítás17
Hibaelhárítás18
Ártalmatlanítás18
Gyártja18
Garancia és szerviz 18
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
UNIVERZÁLIS APRÍTÓ
KH1161
Rendeltetésszerű használat
Az univerzális aprító kizárólag kis mennyiségű,
csontmentes élelmiszerek aprítására alkalmas.
Nem folyadékok feldolgozására tervezték.
Ez az univerzális aprító kizárólag magánháztartásokban történő használatra alkalmas. Vegye figyelembe az ebben a kezelési utasításban található
információkat, különös tekintettel a biztonsági utasításokra. Minden egyéb felhasználás nem rendeltetésszerűnek minősül és tárgyi vagy személyi sérülésekhez vezethet Nem vállalunk felelősséget olyan
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból erednek.
Az univerzális aprító motoregységét semmiképpen
sem szabad folyadékba meríteni és nem szabad
hagyni, hogy folyadék kerüljön a motorblokk
házába.
• A készüléket nem szabad nedvességnek kitenni
és a szabadban használni. Ha mégis folyadék
kerülne a készülékházba, azonnal húzza ki a
készülék hálózati dugóját a csatlakozó aljzatból
és javíttassa képzett szakemberrel.
• Az univerzális aprítót, a hálózati kábelt és a
dugaszt soha ne fogja meg nedves kézzel.
• Ha a hálózati kábel vagy a motorblokk sérült,
javíttassa az univerzális aprítót szakemberrel,
mielőtt újra használná azt. Az univerzális aprító
motorblokkjának házát tilos kinyitnia. Ez nem
biztonságos és a garancia is érvényességét veszti.
• Az univerzális aprítót használat után azonnal
áramtalanítsa. A készülék csak akkor árammentes,
ha a hálózati dugót kihúzza a csatlakozó aljzatból.
Biztonsági utasítások
Áramütés veszélye!
• Az univerzális aprítót csak előírásszerűen beszerelt (220-240 V, 50 Hz) dugaszoló aljzatba
csatlakoztassa.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Üzemzavar esetén, vagy az univerzális aprító
tisztításának megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozóaljzatból.
• Soha ne húzza ki a csatlakozót a konnektorból
a kábelnél fogva, a csatlakozóvéget fogja meg.
• Ne hajlítgassa és ne nyomja össze a hálózati
kábelt, és olyan módon fektesse le a hálózati
kábelt, hogy senki se taposhasson rá vagy botolhasson meg benne.
Sérülésveszély!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról
gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte
felvilágosították őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyerekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• A különlegesen éles kés megérintése balesetveszélyes. Használat és tisztítás után szerelje
össze az univerzális aprítót, hogy a szabadon
lévő kés ne okozhasson sérüléseket. Olyan módon
helyezze el a kést, hogy a gyermekek ne férhessenek
hozzá.
• Addig ne távolítsa el az élelmiszert a tálból, amíg
a kés még mozog. Sérülésveszély!
• Várja meg, amíg a kés megáll, mielőtt leszedné
a motorblokkról. Ne nyúljon bele a még forgó
késbe! Sérülésveszély!
- 14 -
Tűzveszély!
•Az univerzális aprítót nem szabad egy 1 percnél
hosszabb ideig használni. Ezután hagyja lehűlni.
Figyelem!
• A betöltési mennyiséggel kapcsolatban vegye
figyelembe a “Kezelés“ fejezetben lévő táblázatot.
Ellenkező esetben a kifröccsenő betöltött anyag
szennyeződést okozhat.
• A motorblokkot nem szabad mosogatógépben
tisztítani, mert ezáltal meghibásodna.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség:220-240 V ~ 50 Hz
Névleges teljesítmény:260 W
Folyamatos használat:1 perc
Védettségi osztály :II/
Az aprítófej űrtartalma:500 ml
Max. betölthető mennyiség: 350 ml
Rövid üzemeltetési idő
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi
ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor
túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott
rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket
ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl.
Az első használat előtt a készüléket a Tisztítás c.
fejezetben leírt utasítások szerint alaposan meg
kell tisztítani.
➩ Helyezze a tálat 6 a talpba 9.
➩ Helyezze fel a késtartót 5 a késsel 7 a
csapágyra 8.
➩ Készítse elő a felaprítani kívánt élelmiszert:
annyira aprítsa fel a nagy darabokat, hogy
belférjenek a tálba 6.
➩ Tegye az aprítandó élelmiszereket a tálba 6.
Közben vegye figyelembe az alábbi táblázatot:
Élelmiszer
szalámi13 dkg2 x 5 mp.normál
sajt
(gouda, fiatal,
hűtőszekrény
hőmérsékleten)
hagyma
fokhagyma
sárgarépa100 g3 x 5 mp.normál
asztalt
gyümölcs
mandula15 dkg
tojás (ke-
ményre főzve)
Betöltési
mennyiség
12 dkg2 x 8 mp.turbó
10 dkgimpulzusturbó
13 dkg2 x 8 mp.normál
150 g2 x 4 mp.turbó
Feldolgo-
zási idő
durva:
1 x 10 mp.
közepes:
2 x 10 mp.
finom:
3 x 10 mp.
Sebességfo-
kozat
turbó
➩ Zárja le a tálat 6 a fedéllel 4: úgy helyezze rá
a tálra 6, hogy a fedélen 4 lévő fül a tálon 6
lévő sínbe nyúljon. Ezután úgy fordítsa el a
fedelet 4 , hogy a fülek a sínbe csússzanak és
a fedél 4 bepattanjon a helyére.
➩ Illessze a motorblokkot 2 a fedél peremére 3.
➩ A "B" ábra alapján nyomja le a motorblokkot 2 .
A motor normál feldolgozási sebességfokozaton indul el.
➩ Ha a nagyobb "Turbó" sebességfokozatot szeretné
bekapcsolni a felaprítandó élelmiszerhez, nyomja
meg a motorblokkon 2 lévő Turbó gombot 1
és tartsa lenyomva a "C" ábrán látható módon.
Tudnivaló
Ha feldolgozás közben nagyobb darab élelmiszerek gyűlnének össze az tál falán, emelje fel a motorblokkot 2 a fedél pereméről 3. Rázza meg erősen a tálat 6 és kezdje előről a feldolgozást. Az
esetleges maradékokat tésztasimító kanállal távolíthatja el.
Különösen kemény élelmiszereket, mint pl. tortabevonó csokoládét feldolgozás előtt kisebb darabokra kell felszelni (kb. 2 cm). Ellenkező esetben
leblokkolhatja a motort. Kemény élelmiszerekhez
válasszon pulzáló üzemmódot. Ehhez nyomja meg
többször rövid ideig a Turbó gombot 1 (plusz a
motorblokkhoz 2). Ha a készülék nem aprítaná fel
teljesen az élelmiszert, vágja fel kisebb darabokra,
vagy emelje le a motorblokkot 2 a fedél pereméről
3. Rázza meg erősen a tálat 6 és kezdje előről a
feldolgozást.
➩ Ha az élelmiszer apírtása készen van, engedje
el a motorblokkot 2 és ha használta, a Turbógombot 1 is.
➩ Húzza ki a hálózati dugót.
dió10 dkg2 x 8 mp.turbó
jégkocka10 dkgimpulzusturbó
- 16 -
Sérülésveszély!
Soha ne vegye ki az élelmiszert a tálból 6, amíg
a kés 7 forog. Ez balesetveszélyes és a
kifröccsenő élelmiszer szennyeződést okozhat.
➩ Várja meg, amíg a kés 7 leáll.
➩ Emelje le a motorblokkot 2 a fedél pereméről 3.
➩ Vegye le a fedőt 4.
Tisztítás
Áramütés veszélye!
Az univerzális aprító tisztítása előtt mindig húzza ki
a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból. Tisztításkor semmiképpen ne merítse vízbe a készüléket,
vagy ne tartsa folyó víz alá.
Sérülésveszély!
A különlegesen éles kés megérintése 7 balesetveszélyes. Úgy tegye el a kést 7 , hogy a gyermekek ne
férhessenek hozzá.
➩ Óvatosan húzza le a késtartót 5 a késsel 7
együtt a tálból 6.
➩ Vegye ki a betöltött élelmiszert.
Tudnivaló
A keményebb, dörzsölő hatású élelmiszerek által a
tál 6 idővel tompa fényű lehet. Ez normális és nem
befolyásolja a készülék működését.
Tudnivaló
Miután befejezte az élelmiszer feldolgozását, a
talpat 9 a tálhoz 6 való fedélként is használhatja,
hogy tovább friss maradjon az élelmiszer.
➩ Vegye le a motoregységet 2 és a fedelet 4 a
tálról 6. A késtartó 5 a késsel együtt 7 a tálban 6 maradhat, ha szeretné.
➩ Oldja ki a tál 6 alján lévő lábat 9. Ráhelyez-
heti a talpat 9 a tálra6 , hogy a tálat 6
lezárja.
Sérülésveszély!
A különlegesen éles kés megérintése 7 balesetveszélyes. Használat és tisztítás után szerelje össze
az univerzális aprítót, hogy a szabadon lévő kés 7
ne okozhasson sérüléseket.Úgy tegye el a kést 7,
hogy a gyermekek ne férhessenek hozzá.
Figyelem!
A motorblokkot 2 nem szabad mosogatógépben
tisztítani, mert ezáltal meghibásodhat.
➩ Húzza ki a hálózati dugót.
➩ A motorblokkot 2 és a kést 7 tartalmazó
késtartót 5 jól kicsavart szivaccsal tisztítsa.
➩ A tálat 6, a fedelet 4 és a talpat 9 folyó víz
alatt tisztítsa, majd törölje szárazra törlőkendővel.
➩ A motorblokk 2 kivételével minden rész tisztítható
mosogatógépben is.
- 17 -
Hibaelhárítás
Garancia és szerviz
Jelenség:
Az univerzális aprító nem kapcsol be.
Lehetséges ok és hibaelhárítás:
Kiment egy háztartási biztosíték.
Ellenőrizze a háztartási biztosítékot és ha szükséges
cserélje.
A dugaszoló aljzat hibás. Próbálja meg másik csatlakozó aljzattal.
Az univerzális aprító esetleg hibás.
Ellenőrizze, hogy a csatlakozóvezeték és a csatlakozó nem hibásak-e. Vizsgáltassa meg szakemberrel.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket
a háztartási hulladékba. A termékre
a 2002/96/EC uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az aktuális előírásokat.
Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot
telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak
ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja
beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik,
nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag
magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra
készült.
A garancia visszaélésszerű vagy szakavatatlan
kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre, érvényét veszti. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Predvidena uporaba20
Varnostni napotki20
Tehnični podatki21
Obseg dobave21
Opis naprave21
Uporaba22
Čiščenje23
Odprava napak24
Odstranitev24
Proizvajalec24
Garancija in servis 24
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 19 -
UNIVERZALNI
DROBILEC KH1161
Predvidena uporaba
Večnamenski sekljalnik je namenjen izključno sekljanju
živil brez kosti v majhnih količinah. Ni namenjen za
obdelavo tekočin.
Ta večnamenski sekljalnik je namenjen izključno
uporabi v privatnem gospodinjstvu. Sem spada tudi
upoštevanje vseh informacij v teh navodilih za uporabo,
še posebej navodil za varno uporabo izdelka. Vsaka
drugačna uporaba velja za nepravilno, nepredvideno
in lahko povzroči materialno škodo ali celo poškoduje
ljudi. Za škodo, ki nastane zaradi nepredvidene
uporabe, ne prevzamemo nobene odgovornosti.
• Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je uporabljati
na prostem. Če bi v ohišje naprave vseeno pritekla
tekočina, omrežni vtič naprave takoj potegnite iz
vtičnice in napravo dajte v popravilo kvalificiranim
strokovnim osebam.
• Večnamenskega sekljalnika, omrežnega kabla in
vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
• Če sta omrežni kabel ali blok motorja poškodovana,
morate večnamenski sekljalnik dati v popravilo
kvalificiranim strokovnim osebam, preden ga
ponovno uporabite. Ohišja bloka motorja večnamenskega sekljalnika ne smete odpirati. V tem
primeru varnost ni več zagotovljena in jamstvo
preneha veljati.
• Večnamenski sekljalnik takoj po uporabi izklopite
iz električnega omrežja. Naprava dokončno ni
pod električno napetostjo šele, ko omrežni vtič
izvlečete iz omrežne vtičnice.
Varnostni napotki
Nevarnost električnega udara!
• Večnamenski sekljalnik priklopite le na v skladu
s predpisi instalirano omrežno vtičnico z omrežno
napetostjo 220-240 V~50 Hz.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno
osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• V primeru motenj pri obratovanju in preden
večnamenski sekljalnik začnete čistiti, omrežni
vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
• Omrežni kabel iz omrežne vtičnice vedno vlecite
za vtič, ne za sam kabel.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte
in omrežni kabel speljite tako, da nihče ne more
stopiti nanj ali se spotakniti čezenj.
Bloka motorja večnamenskega sekljalnika nikakor
ne smete potopiti v tekočino ali dovoliti, da
v blok motorja zaide kakšna tekočina.
Nevarnost poškodbe!
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod
nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je
dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro
z napravo.
• Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom obstaja nevarnost
poškodbe. Po uporabi in čiščenju večnamenski
sekljalnik ponovno sestavite, da se ne poškodujete
na prosto ležečem rezilu. Rezilo naj bo za otroke
nedosegljivo.
• Živil nikoli ne jemljite iz posode, dokler se rezilo
še vrti. Nevarnost poškodbe!
• Počakajte, da se rezilo ustavi, preden motorni
blok odstranite. Nikoli se ne poskusite dotakniti
vrtečega rezila! Nevarnost poškodbe!
- 20 -
Nevarnost požara!
• Večnamenskega sekljalnika ne smete pustiti delovati
dlje kot 1 minuto. Potem ga pustite, da se ohladi.
Pozor!
• Upoštevajte preglednico s količinami polnjenja
v poglavju "Uporaba". Drugače obstaja nevarnost
umazanije zaradi izstopajočih živil.
• Motornega bloka ne smete čistiti v pomivalnem
stroju, ker bi se tako poškodoval.
Tehnični podatki
Omrežna napetost:220-240 V~, 50 Hz
Nazivna moč:260 W
Čas kratkotrajne uporabe: 1 minuta
Razred zaščite:II /
Kapaciteta mešalne posode: 500 ml
Maks. kapaciteta za polnjenje:350 ml
Čas kratkotrajne uporabe:
Čas KU (kratkotrajne uporabe) nam pove, kako dolgo
lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor
pregreje in poškoduje. Po poteku navedenega časa
KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo,
dokler se motor ni ohladil.
Pred prvo uporabo napravo morate temeljito očistiti
v skladu z navodili v poglavju o čiščenju.
➩ Posodo 6 dajte v podstavek 9.
➩ Držalo rezila 5 z rezilom 7 namestite na tečaj 8.
➩ Pripravite material za sekljanje, tako da večje
kose narežete na velikost, primerno za posodo 6.
➩ Material za sekljanje dajte v posodo 6. Pri tem
upoštevajte naslednjo preglednico:
Živilo
Salama130 g2 x 5 sek.normalno
Sir
(gouda,
mlada, iz
hladilnika)
Čebula
Česen
Korenček100 g3 x 5 sek.normalno
Suho sadje 130 g2 x 8 sek.normalno
Mandlji150 g
Jajca
(trdo kuhana)
Količina
polnitve
Čas obdela-
ve
120 g2 x 8 sek.turbo
100 g pulzirajočeturbo
grobi:
1 x 10 sek.
srednji:
2 x 10 sek.
fini:
3 x 10 sek.
150 g2 x 4 sek.turbo
Hitrost
turbo
➩ Posodo 6 zaprite s pokrovom 4: tega na
posodo 6 namestite tako, da nastavki na
pokrovu 4 segajo v utore na posodi 6.
Potem pokrov 4 obrnite tako, da nastavki v utorih
zdrsijo navzdol in se pokrov 4 zaskoči.
➩ Motorni blok 2 namestite na vezni element
pokrova 3.
➩ Motorni blok 2 potisnite navzdol, kot je prikaz-
ano na sliki B. Motor se zažene z normalno
hitrostjo obdelave.
➩ Za doseganje višje hitrosti obdelave živila, t.i.
"turbo", poleg motornega bloka 2 pritisnite še
tipko Turbo 1 in jo držite pritisnjeno, kot je
prikazano na sliki C.
Opomba
Če bi se med obdelavo na steni posode nabirali
večji kosi živila, motorni blok 2 dvignite z veznega
elementa pokrova 3. Posodo 6 krepko potresite
in še enkrat začnite z obdelavo živila. Morebitne
ostanke odstranite s strgalom za testo.
Posebej trda živila, kot na primer večje kose čokolade, morate pred sekljanjem razrezati na manjše koščke (okrog 2 cm). Drugače motor lahko zablokira.
Pri trdih živilih uporabite pulzirajočo obdelavo. V ta
namen večkrat na kratko pritisnite tipko Turbo 1
(dodatno k motornemu bloku 2). Če se živilo ne bi
sesekljalo v celoti, ga lahko narežete na manjše koščke ali pa motorni blok 2 dvignite z veznega
elementa pokrova 3. Posodo 6 krepko potresite in
še enkrat začnite z obdelavo živila.
➩ Ko je živilo sesekljano, motorni blok 2 in po
potrebi tudi tipko Turbo 1 spustite.
➩ Omrežni vtič potegnite ven.
Orehi100 g2 x 8 sek.turbo
Ledene
kocke
100 g pulzirajočeturbo
- 22 -
Nevarnost poškodbe!
Živil nikoli ne jemljite iz posode 6, dokler se rezila
7 še vrti. Obstaja nevarnost poškodb, brizgajoča
vsebina pa bi lahko povzročila umazanijo.
➩ Počakajte, da se rezilo 7 umiri.
➩ Motorni blok 2 dvignite z veznega elementa
pokrova 3.
➩ Odstranite pokrov 4.
Nevarnost poškodbe!
Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom 7 obstaja nevarnost
poškodbe. Rezilo 7 naj bo za otroke nedosegljivo.
➩ Držalo rezila 5 z rezilom 7 previdno potegnite
iz posode 6.
➩ Odstranite živilo.
Napotek
Zaradi sekljanja trdih, praskajočih živil posoda 6
lahko sčasoma postane motna. To je normalno in
ne vpliva neugodno na delovanje naprave.
Napotek
Stojalo 9 lahko, potem ko ste končali z obdelavo
živil, uporabite kot pokrov za posodo 6, da tako
živila dlje časa ohranjate sveža.
➩ Snemite motorni blok 2 in pokrov 4 s posode
6. Držalo rezila 5 z rezilom 7 lahko, če to
želite, ostane v posodi 6.
➩ Stojalo 9 odstranite s spodnje strani posode 6.
Stojalo 9 sedaj lahko namestite na posodo 6,
tako da posodi 6 služi kot pokrov in jo zapre.
Čiščenje
Nevarnost električnega udara!
Preden večnamenski sekljalnik začnete čistiti, morate
zmeraj potegniti omrežni vtič iz vtičnice. Naprave
pri čiščenju nikakor ne smete potopiti v vodo ali je
držati pod tekočo vodo.
Nevarnost poškodbe!
Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom 7 obstaja nevarnost poškodbe. Po uporabi in čiščenju večnamenski sekljalnik ponovno sestavite, da se ne poškodujete na prosto ležečem rezilu 7. Rezilo 7 naj
bo za otroke nedosegljivo.
Pozor!
Motornega bloka 2 ne smete čistiti v pomivalnem
stroju, ker bi se tako poškodoval.
➩ Omrežni vtič potegnite ven.
➩ Motorni blok 2 in držalo rezila 5 z rezilom 7
očistite z dobro iztisnjeno gobico.
➩ Posodo 6, pokrov 4 in podstavek 9 očistite
pod tekočo vodo in jih posušite s suho krpo.
➩ Alternativno lahko vse dele, razen motornega
bloka 2, očistite v pomivalnem stroju.
- 23 -
Odprava napak
Garancija in servis
Simptom:
Večnamenski sekljalnik se ne vklopi.
Možen razlog in pomoč:
Ena od gospodinjskih varovalk je okvarjena.
Preverite električne varovalke in jih po potrebi
zamenjajte.
Omrežna vtičnica je pokvarjena. Napravo poskusite
priklopiti v drugo omrežno vtičnico.
Večnamenski sekljalnik je mogoče okvarjen.
Preverite priključno napeljavo in omrežni vtič glede
poškodb. Večnamenski sekljalnik naj pregleda
strokovna oseba.
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne
hišne smeti. Ta proizvod je podvržen
evropski direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri registriranem podjetju za
odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem
podjetju za odpadke.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za
odstranjevanje odpadkov.
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred
dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu.
V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na
svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno
brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja samo za napake pri materialu ali
proizvodnji, ne pa tudi za potrošne dele ali poškodbe
lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek
je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno
uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilne uporabe, uporabe
sile in pri posegih, ki jih ni izvedla avtorizirana
poslovalnica servisa, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Účel použití26
Bezpečnostní pokyny 26
Technické údaje27
Rozsah dodávky27
Popis přístroje27
Ovládání28
Čištění29
Odstranění chybných funkcí30
Likvidace30
Dovozce30
Záruka a servis 30
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 25 -
UNIVERZÁLNÍ DRTIČ
KH1161
Účel použití
Univerzální drtička slouží výlučně k mletí potravin
bez kostí v malém množství. Není určena pro
zpracování tekutin.
Tato univerzální drtička je určená výlučně pro použití
v domácnostech. K tomu patří také respektování
všech informací uvedených v tomto návodu k použití,
zejména bezpečnostních pokynů. Jakékoli jiné
použití neodpovídá určenému účelu a může vést
ke vzniku hmotných škod nebo dokonce ke škodám
na zdraví osob. Výrobce neodpovídá za škody
vzniklé použitím k jinému, než k určenému účelu.
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
• Zapojte univerzální drtičku pouze do síťové zástrčky,
instalované podle předpisů se síťovým napájením
220-240 V~, s 50 Hz.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Při provozních poruchách a před čištěním univerzální
drtičky vytáhněte zástrčku ze sítě.
• Síťový kabel se vytahujte ze zásuvky vždy za
zástrčku, nikdy ne za samotný kabel.
• Síťový kabel nepřehýbejte ani nestlačujte a pokládejte jej tak, aby na něj nikdo nemohl stoupnout
ani o něj klopýtnout.
• Přístroj nesmíte vystavovat vlhku a používat venku.
Pokud se přesto někdy dostane kapalina do pouzdra
přístroje, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze
zásuvky a nechte jej opravit kvalifikovaným
personálem.
• Univerzální drtičky, síťového kabelu a síťové
zástrčky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
• Je-li poškozený síťový kabel, nebo motorový blok,
musíte nechat univerzální drtičku/rozmnělňovačku
opravit odborným personálem, než ji budete opět
používat. Kryt motorového bloku univerzální drtičky
se nesmí otevírat. V tomto případě není zaručena
Vaše bezpečnost a záruka zaniká.
• Po použití vytáhněte Vaši univerzální drtičku okamžitě ze zásuvky. Přístroj je absolutně bez proudu, pouze když vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí poranění!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly
pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby
nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno,
že si s přístrojem nebudou hrát.
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí
nebezpečí zranění. Po použití a vyčištění sestavte
univerzální drtičku opět dohromady, aby nedošlo
k poranění o volně ležící nůž. Nůž uložte mimo
dosah dětí.
• Nikdy nevybírejte potraviny z mísy, dokud se nůž
ještě otáčí. Nebezpečí poranění!
• Počkejte, dokud se nůž zastaví, než odstraníte blok
motoru. Nezasahujte nikdy ještě do rotujícího se
nože!Nebezpečí poranění!
Motorový blok univerzální drtičky se nesmí
v žádném případě namáčet do tekutin a také
se nesmí dostat žádné kapaliny do krytu
motorového bloku.
- 26 -
Nebezpečí popálení!
• Univerzální drtičku nesmíte nechat běžet déle,
než 1 minutu. Nechte ji poté ochladit.
Pozor!
• Dbejte na tabulku s uvedeným množstvím naplnění
v kapitole “Obsluha”. V opačném případě hrozí
přetečení obsahu z mísy a následné znečištění
okolí mísy.
• Blok motoru nikdy nemyjte v myčce na nádobí,
došlo by k jeho poškození.
Technické údaje
Síťové napětí:220-240 V~, 50 Hz
Jmenovitý výkon:260 W
Krátká provozní doba:1 minuta
Třída ochrany:II/
Objem nádoby šlehače:500 ml
Max. možnost naplnění:350 ml
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné
přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil
motor. Po uvedené krátké provozní době se musí
přístroj vypnout na tak dlouho, dokud motor nezchladne.
Před prvním použitím musíte přístroj důkladně vyčistit
podle pokynů uvedených v kapitole Čištění.
➩ Nasaďte misku 6 na stojan 9.
➩ Nasaďte držák nože 5 s nožem 7 na ložisko 8.
➩ Připravte náplň už dopředu tak, že rozkrájíte, nebo
rozemelete velké kusy tak, aby se vešly do misky 6.
➩ Dejte náplň do misky 6. Dodržujte přitom
následující tabulku:
➩ Uzavřete misku 6 víkem 4: Nasaďte ho na
misku tak 6, aby špičky víka 4 zapadaly do
žlábků na misce 6. Otočte víko 4 tak, aby špičky
zapadly dolů do žlábků a aby víko 4 dobře
zapadlo.
➩ Nasaďte blok motoru 2 na lem víka 3.
➩ Zatlačte blok motoru 2 dolů tak, jak je
znázorněno na obrázku B. Motor se spustí normální
rychlostí zpracování.
➩ Ke zvýšení rychlosti zpracování „Turbo“ náplně
stiskněte dodatečně k bloku motoru 2 tlačítko
Turbo 1 a držte toto stlačené tak, jak je znázorněno na obrázku C.
Potraviny
salám130 g2 x 5 sek.normálně
sýr
(Gouda, čerst-
vá, teplota z
ledničky)
cibule
česnek
karotka100 g3 x 5 sek.normálně
mandle130 g2 x 8 sek.normálně
mandle150 g
VEJCE
(uvařené na
tvrdo)
vlašské oře-
chy
Kapaci-taDoba zpra-
cování
120 g2 x 8 sek.turbo
100 gpulzujícíturbo
na hrubo:
1 x 10 sek.
Střed:
2 x 10 sek.
jemně:
3 x 10 sek.
150 g2 x 4 sek.turbo
100 g2 x 8 sek.turbo
RYCHLOST
Upozornění
Nahromadí se během zpracování na stěnách misky
větší kusy náplně, nadzvedněte motorový blok 2
z lemu víka 3. Potřeste silně miskou 6 a začněte
opět se zpracováním náplně. Případné zbytky
odstraňte stěrkou na těsto.
Zvláště tvrdé potraviny, jako je např. blok čokolády,
se musí před zpracováním rozlámat na male kousky
(ca. 2cm). V opačném případě může dojít k zablokování motoru.
U tvrdých potravin zvolte pulzující zpracování.
Stiskněte k tomu několikrát krátce tlačítko Turbo 1
(dodatečně k bloku motoru 2). Nerozdrtí-li se naplnění
úplně, můžete naplnění buďto nakrájet na malé
kousky nebo nadzvedněte blok moturu 2 z lemu
víka 3. Potřeste silně miskou 6 a začněte opět se
zpracováním náplně.
turbo
➩ Po rozdrcení potravin blok motoru 2 a případně
tlačítko turbo 1 uvolněte.
➩ Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
kostky ledu100 gpulzujícíturbo
- 28 -
Nebezpečí poranění!
Nikdy nevybírejte náplň z misky 6, dokud se ještě
točí nůž 7. Existuje nebezpečí vzniku poranění
a obsah by mohl vystříknout a způsobit znečištění.
➩ Vyčkejte, dokud se nůž 7 zastaví.
➩ Zvedněte blok motoru 2 z lemu víka 3.
➩ Odejměte kryt 4.
Nebezpečí poranění!
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem 7 hrozí
nebezpečí zranění. Nůž 7 uložte mimo dosah dětí.
➩ Vytáhněte držák nože 5 i s nožem 7 opatrně
z misky 6.
➩ Odeberte potraviny.
Čištění
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Než univerzální drtičku začnete čistit, vytáhněte vždy
zástrčku ze síťové zásuvky. Při čištění v žádném
případě nenamáčejte přístroj do vody ani jej nedržte
pod tekoucí vodou.
Nebezpečí poranění!
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem 7 hrozí
nebezpečí zranění. Po použití a čištění složte
univerzální drtičku opět dohromady, aby nedošlo
ke zranění volně ležícím nožem 7. Nůž 7 uložte
mimo dosah dětí.
Upozornění
Rozemletím a drcením tvrdších, třecích potravin může
mít miska 6 zakalený vzhled. Toto je normální
a neovlivní to funkci přístroje.
Upozornûní
Poté, co jste hotovi se zpracováním potravin, můžete použít stojan 9, jako víko 6, k udržování delší
čerstvosti potravin.
➩ Sejměte motorový blok 2 a víko 4 z misky 6.
Pokud chcete, může zůstat držák nože 5 spolu
s nožem 7, v misce 6.
➩ Uvolněte stojan 9 ze dna mísy 6. Nyní můžete
stojan 9 nasadit na mísu 6 tak, že celou mísu
6 uzavře.
Pozor!
Blok motoru 2 se nesmí umývat v myčce na nádobí,
mohl by se tímto poškodit.
➩ Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
➩ Blok motoru 2 a držák nože 5 s nožem 7
vyčistěte dobře vyždímanou houbičkou.
➩ Misku 6, víko 4 a stojan 9 opláchněte pod
tekoucí vodou a vysušte vše suchým hadrem.
➩ Alternativně je možno omývat všechny díly
s výjimkou bloku motoru 2 v myčce na nádobí.
- 29 -
Odstranění chybných funkcí
Záruka a servis
Příznak:
Univerzální drtička se nezapne.
Možná příčina a odstranění závady:
Některá z domovních pojistek je poškozená.
Zkontrolujte domovní pojistky a případně je vyměňte.
Zásuvka je vadná. Vyzkoušejte jinou zásuvku.
Univerzální drtička je možná závadná.
Zkontrolujte, zda není poškozené přívodní vedení
nebo zástrčka. Nechte univerzální drtičku zkontrolovat
kvalifikovaným personálem.
Likvidace
Přístroj v žádném případě neodhazujte
do obvyklého domovního odpadu. Na
tento výrobek se vztahuje evropská
směrnice 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej
odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení.
Dodržujte aktuální platné předpisy.
V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu,
která se zabývá likvidací odpadu.
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení.
Zařízení bylo vyrobeno s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošlo výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu.
Budete-li uplatňovat záruku, spojte se prosím telefonicky
se servisní provozovnou. Pouze tak vám můžeme
zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované
díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů
nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro
soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely.
V případě neodborné či nesprávné manipulace, použití
násilí nebo neautorizovaných zásahů do spotřebiče
záruka zaniká. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
Používanie v súlade s účelom použitia32
Bezpečnostné pokyny 32
Technické údaje33
Obsah dodávky33
Popis prístroja33
Používanie34
Čistenie35
Odstránenie funkčných porúch36
Likvidácia36
Dovozca36
Záruka a servis 36
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 31 -
UNIVERZÁLNY DRTIČ
KH1161
Používanie v súlade s účelom
použitia
Univerzálny mixér slúži výlučne na drvenie potravín
bez kostí v malých množstvách. Nie je určený na
spracúvanie tekutín.
Tento univerzálny mixér je určený výlučne na používanie v súkromných domácnostiach. K tomu patrí aj
rešpektovanie všetkých informácií v tomto návode
na používanie, predovšetkým bezpečnostných pokynov.
Každý iný spôsob použitia je považovaný ako
nezodpovedajúci určeniu a môže viesť k vecným
škodám či dokonca ujmám na zdraví. Nepreberáme
zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú použitím
prístroja na iný ako stanovený účel.
Blok motora univerzálneho mixéra nikdy
nenamáčajte do tekutín a zabráňte vniknutiu
tekutín do telesa bloku motora.
• Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho
na voľnom priestranstve. Ak by do prístroja predsa
vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky a nechajte prístroj opraviť
u kvalifikovaného odborného personálu.
• Nikdy sa nedotýkajte univerzálneho mixéra,
sieťovej šnúry ani zástrčky mokrými rukami.
• Keď sa sieťová šnúra alebo blok motora poškodia,
musíte dať univerzálny mixér pred ďalším používaním opraviť odborníkovi. Neotvárajte teleso
bloku motora univerzálneho mixéra. V takom
prípade vám hrozí nebezpečenstvo úrazu a záruka
stráca platnosť.
• Ihneď po použití odpojte univerzálny mixér od
elektrickej siete. Až keď vytiahnete sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky, prestane byť univerzálny
mixér pod prúdom.
Bezpečnostné pokyny
Hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
• Univerzálny mixér pripojte len do zásuvky so
sieťovým napätím 220 - 240 V, 50 Hz, ktorá je
nainštalovaná podľa predpisov.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• V prípade poruchy a pred každým čistením
univerzálneho mixéra vytiahnite zástrčku zo
sieťovej zásuvky.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za
zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel.
• Napájací kábel neprelamujte a neprivrznite,
umiestnite ho tak, aby naň nikto nestupil alebo
oň nezakopol.
Riziko poranenia!
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj
používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že
sa nebudú hrať s prístrojom.
• Pri práci s mimoriadne ostrým nožom hrozí
nebezpečenstvo úrazu. Po použití a očistení
znova poskladajte univerzálny mixér, aby ste
sa neporanili o voľne ležiaci nôž. Zabezpečte,
aby sa k nožu nedostali deti.
• Nikdy nevyberajte potraviny z misky, pokiaľ sa
nôž ešte točí. Nebezpečenstvo poranenia!
• Predtým než snímete blok motora, vyčkajte, kým
sa nôž celkom zastaví. Nikdy nesiahajte do priestoru,
kde sa ešte otáča nôž! Nebezpečenstvo poranenia!
- 32 -
Nebezpečenstvo požiaru!
• Univerzálny mixér nesmie byť spustený dlhšie ako
1 minútu. Potom ho nechajte vychladnúť.
Pozor!
• Pokiaľ ide o množstvá náplne, riaďte sa tabuľkou
v kapitole „Používanie“. V opačnom prípade
vzniká nebezpečenstvo znečistenia vytláčanou
náplňou.
• Blok motora sa nesmie čistiť v umývačke riadu,
lebo by došlo k jeho poškodeniu.
Technické údaje
Sieťové napätie:220 - 240 V, 50 Hz
Menovitý výkon:260 W
Doba krátkodobej
prevádzky:1 minúta
Trieda ochrany :II/
Objem náplne
nádoby mixéra:500 ml
Max. náplň:350 ml
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá
prevádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial
a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátkodobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy,
než motor vychladne.
Popis prístroja
Obrázok A:
1 Tlačidlo funkcie Turbo
2 Blok motora
3 Osadenie na kryt
4 Veko
5 Držiak noža
6 Miska
7 Nôž
8 Ložisko
9 Podstavec
Obsah dodávky
Univerzálny drvič
Návod na používanie
- 33 -
Používanie
Upozornenie
Pred prvým použitím musíte prístroj dôkladne vyčistiť
podľa pokynov v kapitole o čistení.
➩ Nasaďte misku 6 na podstavec 9.
➩ Vložte držiak na nôž 5 s nožom 7 do ložiska 8.
➩ Pripravte si náplň tak, že si veľké kusy nakrájate
natoľko, aby sa zmestili do misky 6.
➩ Vložte náplň potravín do misky 6. Riaďte sa
pritom nasledujúcou tabuľkou:
➩ Zatvorte misku 6 vekom 4 nasaďte ho na
misku 6 tak, aby výčnelky na veku 4 zapadli
do koľajničiek v miske 6. Potom otočte veko 4
tak, aby sa výčnelky v koľajničkách posunuli
nadol a veko 4 zaklaplo.
➩ Vložte blok motora 2 na osadenie pre kryt 3.
➩ Zatlačte blok motora 2 nadol, ako vidieť na
obrázku B. Motor sa spustí s normálnymi
pracovnými otáčkami.
➩ Ak chcete dosiahnuť vyššie pracovné otáčky
„Turbo“ na rozdrvenie náplne potravín, stlačte
okrem bloku motora 2 aj tlačidlo funkcie Turbo 1
a držte ho stlačené, ako vidno na obrázku C.
Potravina
Saláma130 g2 x 5 snormálne
Syr
(Gouda, čerst-
vý, teplota z
chladničky)
Cibuľa
Cesnak
Karotka100 g3 x 5 snormálne
Sušené
ovocie
Mandle150 g
Vajcia
(na tvrdo
uvarené)
Množstvo
náplne
120 g2 x 8 sTurbo
100 gpulzujúcTurbo
130 g2 x 8 snormálne
150 g2 x 4 sTurbo
Doba
spracovania
nahrubo:
1 x 10 s
stredne:
2 x 10 s
jemne:
3 x 10 s
Otáčky
Turbo
Upozornenie
Ak sa počas spracovania nahromadia na stene misky
väčšie kusy náplne, zdvihnite blok motora 2
z osadenia pre kryt 3. Silno potraste miskou 6
a potom znova pokračujte so spracúvaním od začiatku.
Obzvlášť tvrdé potraviny, ako je napr. tabuľka čokolády , treba pred spracovaním rozdeliť na menšie
kúsky (asi
2 cm). Inak by sa mohol motor zablokovať. Pri takýchto tvrdých potravinách zvoľte pulzujúci režim
prevádzky. Za tým účelom niekoľkokrát nakrátko
stlačte tlačidlo funkcie Turbo 1 (okrem bloku
motora 2). Ak sa náplň potravín úplne nerozdrobí,
môžete ju buď pokrájať na menšie kúsky alebo
zdvihnite blok motora 2 z osadenia pre kryt 3.
Silno potraste miskou 6 a potom znova pokračujte
so spracúvaním od začiatku.
➩ Po úplnom rozmixovaní náplne uvoľnite blok
motora 2 a príp. aj tlačidlo Turbo 1.
➩ Vytiahnite zástrčku zo siete.
Orechy100 g2 x 8 sTurbo
Kocky ľadu100 gpulzujúcTurbo
- 34 -
Riziko poranenia!
Nikdy nevyberajte potraviny z misky 6, kým sa ešte
nôž 7 otáča. Hrozí nebezpečenstvo poranenia,
a obsah nachádzajúci sa v miske by
mohol viesť k znečisteniu.
➩ Vyčkajte, kým sa nôž 7 celkom zastaví.
➩ Zdvihnite blok motora 2 z osadenia pre kryt 3.
➩ Snímte veko 4.
Čistenie
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
Pred čistením univerzálneho mixéra vždy vytiahnite
zástrčku zo sieťovej zásuvky. Pri čistení nesmiete
prístroj v žiadnom prípade ponárať do vody ani ho
držať pod tečúcou vodou.
Riziko poranenia!
Pri práci s mimoriadne ostrým nožom 7 hrozí
nebezpečenstvo úrazu. Zabezpečte, aby sa k nožu 7
nedostali deti.
➩ Opatrne vytiahnite držiak noža 5 s nožom 7
z misky 6.
➩ Odoberte potravinovú náplň.
Upozornenie
Pri mixovaní tvrdých, drhnúcich potravín môže
miska 6 časom nadobudnúť matný vzhľad. Je to
celkom normálne a nijako to neovplyvňuje funkciu
prístroja.
Pokyny
Podstavec 9 môžete po spracovaní potravín použiť ako kryt na misku 6, aby ste udržali potraviny
dlhšie čerstvé.
➩ Snímte blok motora 2 a veko 4 z misky 6.
Držiak nožov 5 s nožmi 7 môže zostať v
miske 6, ak si to tak želáte.
➩ Uvoľnite podstavec 9 od spodnej strany misky
6. Teraz môžete podstavec 9 nasadiť na
misku 6 tak, aby uzatváral misku 6.
Riziko poranenia!
Pri práci s mimoriadne ostrým nožom 7 hrozí
nebezpečenstvo úrazu. Po použití a očistení znova
poskladajte univerzálny mixér, aby ste sa neporanili
o voľne ležiaci nôž 7. Zabezpečte, aby sa k nožu 7
nedostali deti.
Pozor!
Blok motora 2 sa nesmie čistiť v umývačke riadu,
lebo by došlo k jeho poškodeniu.
➩ Vytiahnite zástrčku zo siete.
➩ Vyčistite blok motora 2 a držiak noža 5
s nožom 7 dobre vyžmýkanou špongiou.
➩ Vyčistite misku 6, veko 4 a podstavec 9 pod
tečúcou vodou a vysušte ich suchou utierkou.
➩ Prípadne môžete všetky časti okrem bloku
motora 2 umyť v umývačke riadu.
- 35 -
Odstránenie funkčných porúch
Záruka a servis
Symptóm:
Univerzálny mixér sa nezapne.
Možná príčina a pomoc:
Domový istič je vyhodený (alebo poistka prepálená).
Skontrolujte funkčnosť poistiek a prípadne ich opravte.
Elektrická zásuvka je pokazená. Vyskúšajte inú
sieťovú zásuvku.
Univerzálny mixér môže byť poškodený.
Skontrolujte, či nie je poškodené napájacie vedenie
alebo sieťová zásuvka. Nechajte univerzálny mixér
skontrolovať odborníkovi.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do bežného domového odpadu. Na
tento výrobok sa vzťahuje európska
smernica 2002/96/EC.
Prístroj nechajte zlikvidovať v príslušnej firme na
likvidáciu odpadu alebo v komunálnom zariadení na
likvidáciu odpadu.
Dbajte na aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na
odstraňovanie odpadu.
Na tento prístroj máte záruku počas troch rokov od
dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený
a pred expedíciou dôkladne odskúšaný. Uschovajte
si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade
uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí,
ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený
len na súkromné používanie a nie na podnikateľské
účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia, a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo
zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Uporaba u skladu sa namjenom38
Sigurnosne upute 38
Tehnički podaci39
Obim isporuke39
Opis uređaja39
Rukovanje40
Čišćenje41
Uklanjanje funkcijskih smetnji42
Zbrinjavanje42
Uvoznik42
Jamstvo i servis 42
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite
i ove upute!
- 37 -
UNIVERZALNI SJEKAČ
KH1161
Uporaba u skladu sa namjenom
Univerzalni usitnjivač služi isključivo za usitnjavanje
malih količina namirnica bez kostiju. On nije predviđen
za obradu tekućina.
Ovaj univerzalni usitnjivač isključivo je namijenjen
za uporabu u privatnom domaćinstvu. U to spada
i uvažavanje svih informacija navedenih u ovim
uputama, posebno svih sigurnosnih napomena.
Svaki drugi način uporabe smatra se protivnim namjeni
uređaja, i može proizrokovati materijalnu štetu, pa
čak i štetu po zdravlje osoba. Ne preuzimamo
jamstvo za štete, koje nastaju uslijed upotrebe
protivne namjeni uređaja..
Sigurnosne upute
Opasnost od strujnog udara!
• Univerzalni usitnjivač priključite isključivo na propisno
instaliranu mrežnu utičnicu sa mrežnim naponom
od 220-240 V~ i frekvencijom 50 Hz.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel
neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog
stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste
izbjegli nastanak opasnosti.
• U slučaju pogonskih smetnji i prije čišćenja univerzalnog usitnjivača obavezno izvucite mrežni utikač
iz utičnice.
• Mrežni kabel uvijek iz utičnice izvucite povlačenjem
za utikač, nikada ne povlačite za sam kabel.
• Mrežni kabel ne lomite i ne gnječite, te mrežni
kabel postavite tako, da nitko ne može na njega
stati ili se preko njega protepsti.
• Uređaj ne smijete izložiti vlazi i ne smijete ga koristiti
izvan prostorija. Ukoliko ipak tekućina dospije
u kućište uređaja, odmah izvucite utikač uređaja
iz utičnice, te uređaj odnesite kvalificiranom stručnom
osoblju na popravak.
• Univerzalni usitnjivač, mrežni kabel i mrežni utikač
nikada ne dirajte mokrim rukama.
• U slučaju oštećenja mrežnog kabela ili bloka
motora univerzalni usitnjivač morate dati stručnom
osoblju na popravak, prije nego što ga ponovo
upotrebljavate. Ne smijete otvarati kućište bloka
motora univerzalnog usitnjivača. U tom slučaju
sigurnost nije garantirana i jamstvo prestaje važiti.
• Univerzalni usitnjivač odmah nakon uporabe
odmah odvojite od strujne mreže. Samo kada
izvučete utikač iz utičnice, uređaj je potpuno
oslobođen električne energije.
Opasnost od ozljeđivanja!
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od
strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim
fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe
stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za
njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za
ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim
uređajem.
• Tijekom rada sa ekstremno oštrim nožem postoji
opasnost od ozljeđivanja. Univerzalni usitnjivač
nakon uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako
Vas ne bi ozlijedio slobodnostojeći nož. Nož držite
van dohvata djece.
• Nikada namirnice ne izvadite iz zdjele, dok se
nož još okreće. Opasnost od ozljeđivanja!
• Pričekajte do mirovanja noža, prije nego što vršite skidanje bloka motora. Nikada ne zahvatajte rukom u rotirajući nož! Opasnost od ozljeđivanja!
Blok motora univerzalnog usitnjivača niukom
slučaju ne smijete uroniti u tekućinu, i ne smijete
dopustiti da tekućine dospiju u kućište bloka
motora.
- 38 -
Opasnost od požara!
• Univerzalni usitnjivač ne smijete pogoniti duže od
1 minute. Nakon toga uređaj ostavite da se ohladi.
Pažnja!
• Obratite pažnju na tablicu o količinama punjenja
u poglavlju "Posluživanje". U protivnom postoji
opasnost od onečišćenja uslijed izlazećih namirnica.
• Blok motora ne smijete čistiti pomoću stroja za
pranje suđa, jer bi on u protivnom mogao biti oštećen.
Tehnički podaci
Mrežni napon:220-240 V~, 50 Hz
Nominalna snaga:260 W
KB-vrijeme:1 minuta
Zaštitna klasa:II /
Kapacitet spremnika za miješanje:500 ml
Maksimalna količina punjenja:350 ml
KB-vrijeme
KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označava, koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da
se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon navedenog KB-vremena uređaj morate isključiti toliko
dugo, dok se motor ne ohladi.
Prije prve uporabe uređaj morate u skladu sa napucima
navedenim u poglavlju "Čišćenje" temeljito očistiti.
➩ Postavite zdjelu 6 u stalak 9.
➩ Nataknite držač noža 5 sa nožem 7 na ležaj 8.
➩ Pripremite namirnice za punjenje tako, što ćete
velike komade usitniti, tako da oni mogu stati
u zdjelu 6.
➩ Umetnite namirnice u zdjelu 6. Pritom obratite
pažnju na slijedeću tablicu:
Živežne na-
mirnice
Salama130 g2 x 5 sek.normalno
Sir
(Gouda, mlad,
temperatura
hladnjaka)
Luk
Češnjak
Mrkve100 g3 x 5 Sek.normalno
Sušeni plo-
dovi voća
Bademi150 g
JAJA
(tvrdo kuhana)
Količina
punjenja
120 g2 x 8 sek.turbo
100 gpulsirajućiturbo
130 g2 x 8 sek.normalno
150 g2 x 4 Sek.turbo
Vrijeme
obrade
grubo:
1 x 10 Sek.
srednje:
2 x 10 Sek.
fino:
3 x 10 Sek.
BRZINA
turbo
➩ Zatvorite zdjelu 6 sa poklopcem 4: Poklopac
postavite tako na zdjelu 6, da ispusti na poklopcu 4 zahvataju u vodilice zdjele 6. Zatim
okrenite poklopac 4 tako, da ispusti u vodilicama
klize prema dolje i poklopac 4 ulegne.
➩ Postavite blok motora 2 na vezicu poklopca 3.
➩ Pritisnite blok motora 2 prema dolje, kao što je
prikazano na slici B. Motor započinje pogon
sa normalnom brzinom obrade.
➩ Da biste postigli veću brzinu obrade "Turbo" za
namirnice, dodatno pritisnite uz blok motora 2
turbo-tipku 1 i držite je pritisnutu na način prikazan
na slici C.
Napomena
Ukoliko se za vrijeme obrade veći komadi namirnica
natalože na stjenci zdjele, podignite blok motora 2
sa vezice poklopca 3. Snažno protresite zdjelu 6
i nakon toga ponovo započnite sa obradom. Eventualno prisutne naslage odstranite pomoću strugalice
za tijesto.
Posebno tvrde namirnice, kao na primjer čokolada
za kuhanje, prije prerade moraju biti raspodijeljene
na manje komade (ca. 2cm). U protivnom može
doći do blockade motora. Kod tvrdih namirnica izaberite pulsirajući način prerade. U tu svrhu u više
navrata nakratko pritisnite turbotipku 1 (dodatno
uz blok motora 2). Ukoliko ne dođe do potpunog
usitnjavanja namirnica, iste možete isjeći na manje komade ili odignite blok motora 2 sa vezice poklopca 3. Snažno protresite zdjelu 6i nakon toga
ponovo započnite sa obradom.
➩ Kada je došlo do usitnjavanja namirnica, otpustite
blok motora 2 i eventualno turbo-tipku 1.
➩ Izvucite utikač za struju.
Orasi100 g2 x 8 sek.turbo
Kocke leda 100 gpulsirajućiturbo
- 40 -
Opasnost od ozljeđivanja!
Nikada ne izvadite namirnice iz zdjele 6, dok se
nož 7 još okreće. Postoji opasnost od
ozljeđivanja, a rasprskavajuće namirnice mogu
dovesti do onečišćenja.
➩ Pričekajte, dok se nož 7 ne umiri.
➩ Odignite blok motora 2 od vezice poklopca 3.
➩ Skinite poklopac 4.
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 7 postoji
opasnost od ozljede. Držite nož 7 van dohvata
djece.
➩ Izvucite držač noža 5 zajedno sa nožem 7
oprezno iz zdjele 6.
➩ Izvadite namirnice.
Napomena
Uslijed usitnjavanja tvrđih i habajućih namirnica
zdjela 6 vremenom može biti zamućena. To je
normalna pojava, koja ne utječe na funkcionalnost
uređaja.
Napomena
Stajaću nogicu 9, nakon što ste obradu namirnica
dovršili, možete koristiti kao poklopac za zdjelu 6,
kako biste namirnice duže mogli držati svježe.
➩ Sa zdjele 6 skinite blok motora 2 i poklopac
4. Držač noža 5 sa nožem 7 može, ukoliko
to želite, ostati u zdjeli 6.
➩ Odvojite stajaću nogicu 9 od donje strane zdje-
le 6. Sada stajaću nogicu 9 možete postaviti
na zdjelu 6, tako da on zatvara zdjelu 6.
Čišćenje
Opasnost od strujnog udara!
Prije nego što vršite čišćenje univerzalnog usitnjivača, uvijek izvucite mrežni utikač iz utičnice. Uređaj
prilikom čišćenja niukom slučaju ne smijete uroniti
u vodu ili držati pod mlaz tekuće vode.
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 7 postoji
opasnost od ozljede. Univerzalni usitnjivač nakon
uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako Vas slobodnostojeći nož 7 ne bi ozlijedio. Držite nož 7
van dohvata djece.
Pažnja!
Ne smijete blok motora 2 čistiti u stroju za pranje
suđa, jer bi isti u protivnom pretrpio oštećenje.
➩ Izvucite utikač za struju.
➩ Očistite blok motora 2 i držač noža 5 zajedno
sa nožem 7 pomoću dobro iscijeđene spužve.
➩ Očistite zdjelu 6, poklopac 4 i stalak 9 pod
mlazom tekuće vode i ove dijelove osušite pomoću
suhe krpe.
➩ Alternativno možete sve dijelove, osim bloka
motora 2 očistiti u stroju za pranje suđa.
- 41 -
Uklanjanje funkcijskih smetnji
Jamstvo i servis
Simptom:
Univerzalni usitnjivač se ne daje uključiti.
Mogući uzroci i pomoć
Osigurač u domaćinstvu je defektan.
Prekontrolirajte osigurače u domaćinstvu i po potrebi
ih obnovite.
Mrežna utičnica je defektna. Isprobajte drugu utičnicu.
Univerzalni usitnjivač je eventualno defektan.
Prekontrolirajte priključni vod i mrežni utikač na
oštećenja. Dajte univerzalni usitnjivač na kontrolu
stručnom osoblju.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično
kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe
europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća
za zbrinjavanje otpada ili preko Vaše komunalne
ustanove za zbrinjavanje otpada.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise.
U slučaju dvojbe se povežite sa Vašom ustanovom
za zbrinjavanje otpada.
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine
od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden
i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte
blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas,
da se u slučaju garancije telefonski povežete sa svojom
servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba
može biti besplatno uručena.
Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi,
a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih
dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod
je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju zlouporabe ili nenamjenske uporabe,
primjene sile i u slučaju zahvata, koji nisu izvršeni
od strane naše autorizirane servisne ispostave,
jamstvo prestaje važiti. Vaša zakonska prava ovim
jamstvom ostaju netaknuta.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, Njemačka
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
- 42 -
INHALTSVERZEICHNISSEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch44
Sicherheitshinweise 44
Technische Daten45
Lieferumfang45
Gerätebeschreibung45
Bedienen46
Reinigen47
Fehlfunktionen beseitigen48
Entsorgen48
Importeur48
Garantie und Service 48
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 43 -
UNIVERSALZERKLEINERER KH1161
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Universalzerkleinerer dient ausschließlich dem
Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in
kleinen Mengen. Er ist nicht für die Bearbeitung von
Flüssigkeiten vorgesehen.
Dieser Universalzerkleinerer ist ausschließlich für
die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu
gehört auch die Beachtung aller Informationen in
dieser Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen.
Sicherheitshinweise
Sie dürfen den Motorblock des Universalzerkleinerers keinesfalls in Flüssigkeit tauchen
und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des
Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch
einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt,
ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus
der Netzsteckdose und lassen Sie es von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Universalzerkleinerer, Netzkabel und
-stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock‚
beschädigt sind, müssen Sie den
Universalzerkleinerer von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie ihn erneut verwenden. Sie
dürfen das Motorblock-Gehäuse des Universalzerkleinerers nicht öffnen. In diesem Falle ist die
Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung
erlischt.
• Trennen Sie Ihren Universalzerkleinerer sofort
nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose
ziehen, ist er vollständig stromfrei.
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie den Universalzerkleinerer nur an
eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose
mit einer Netzspannung von 220-240 V~,
mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder
Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie
den Universalzerkleinerer reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus
der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel
selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht
und verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Universalzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung
wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich.
- 44 -
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel, solange sich das Messer noch dreht.
Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den
Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in
das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen den Universalzerkleinerer nicht länger
als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie ihn danach
abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im
Kapitel “Bedienen”. Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr durch herausquellendes
Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Technische Daten
Netzspannung:220-240 V~, 50 Hz
Nennleistung:260 W
KB-Zeit:1 Minute
Schutzklasse:II
Fassungsvermögen
Schüssel:500 ml
Max. Einfüllmenge:350 ml
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- 45 -
Bedienen
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät
entsprechend den Anweisungen im
Reinigungskapitel gründlich reinigen.
➩ Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
➩ Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
➩ Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüssel 6 passen.
➩ Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach-
ten Sie dabei folgende Tabelle:
➩ Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
➩ Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
➩ Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
➩ Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie
zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste
1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Abbildung C gezeigt.
Lebensmittel
Salami130 g2 x 5 Sek.normal
Käse
(Gouda, jung,
kühlschrank-
temperatur)
Zwiebeln
Knoblauch
Karotten100 g3 x 5 Sek.normal
Dörrobst130 g 2 x 8 Sek.normal
Mandeln150 g
Eier
(hart gekocht)
Walnüsse100 g2 x 8 Sek.turbo
Eiswürfel100 gpulsierendturbo
Füll-
menge
120 g2 x 8 Sek.turbo
100 gpulsierendturbo
150 g2 x 4 Sek.turbo
Bearbei-
tungszeit
grob:
1 x 10 Sek.
mittel:
2 x 10 Sek.
fein:
3 x 10 Sek.
Geschwin-
digkeit
turbo
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere
Stücke des Füllguts an der Schüsselwand
ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom
Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6
kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit
der Bearbeitung von vorne. Eventuelle Rückstände
mit einem Teigschaber entfernen.
Besonders harte Lebensmittel, wie z.B. Blockschokolade müssen vor der Bearbeitung in kleinere Stücke
zerteilt werden (ca. 2cm). Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie ein pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmitteln. Drücken Sie hierzu
mehrfach kurzzeitig die Turbo-Taste 1 (zusätzlich
zum Motorblock 2). Sollte das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, können Sie es entweder
in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den
Motorblock 2 vom Deckel-Bund 3 ab. Schütteln
Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie
anschließend mit der Bearbeitung von vorne.
➩ Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die
Turbo-Taste 1 los.
➩ Ziehen Sie den Netzstecker.
- 46 -
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch
dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und herausspritzender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
➩ Warten Sie bis das Messer 7 still steht.
➩ Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
3.
➩ Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
➩ Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
➩ Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden
Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein
trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Bearbeitung der Lebensmittel beendet haben, als
Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Le-
bensmittel länger frisch zu halten.
➩ Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab.
Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann,
wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verblei-
ben.
➩ Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9
nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die
Schüssel 6 verschließt.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen,
ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung
keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Universalzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
➩ Ziehen Sie den Netzstecker.
➩ Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut
ausgedrückten Schwamm.
➩ Reinigen Sie die Schüssel 6, den Deckel 4 und
den Standfuß 9 unter fließendem Wasser und
trocknen Sie diese mit einem Trockentuch.
➩ Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor-
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt
werden.
- 47 -
Fehlfunktionen beseitigen
Garantie und Service
Symptom:
Der Universalzerkleinerer schaltet sich nicht ein.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
• Eine Haushaltssicherung ist defekt.
Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und
erneuern Sie diese gegebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine
andere Netzsteckdose aus.
• Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise de-
fekt.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den
Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie den Universalzerkleinerer von Fachpersonal überprüfen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise