Kompernass SILVERCREST KH 1142 User Manual

Page 1
3
KETTLE
KH 1142
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1142-04/09-V2
Kettle
Operating instructions
Vedenkeitin
Käyttöohje
Vattenkokare
Bruksanvisning
Βραστήρας νερού
Οδηγίες χρήσης
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 1142
q
w
e
r
u
t
y
Page 3
CONTENT PAGE
Intended use 2 Technical Data 2 Safety information 2 Operating Elements 3 Commissioning 3 Boiling water 3 Cleaning and Care 4 Storage 5 Disposal 5 Warranty and Service 6 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
KETTLE KH 1142
Intended use
• Always remove the plug from the power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as the appliance is under power for as long as the plug is connected to the socket.
This appliance is intended for the boiling-up of water in domestic households. It is not intended for use with other liquids or for commercial use.
Technical Data
Voltage : 230 V ~/ 50 Hz Power consumption :3000 W Volume: max. 1.7 l
min. 0.25 l
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power consumption.
Safety information
To avoid potentially fatal injury through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connec­tions does not come into contact with water! If it has unintentionally come into contact with water, first allow it to dry out completely before taking it into use.
• Only use the water boiler with the supplied base.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise the automatic cut-out may not function. Boiling water could then spray out over the rim.
• Hot steam clouds may be released. The boiler also becomes very hot during operation. Wear oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstable kettle to fall over.
• Exercise caution with the glass carafe. Shattered glass can cause serious cut injuries.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a sepa­rate remote control system to operate the appli­ance.
You can thus prevent the appliance from being damaged:
• Under NO circumstances should you fill the carafe with cold water immediately after boiling water. This could create tensions in the glass that would cause it to shatter!
- 2 -
Page 5
Operating Elements
Pouring sieve
q
Lid
w
Release button
e
Handle
r
On/Off switch
t
Base
y
Power cable
u
Commissioning
Attention
Always and only use freshly drawn mains water in the water boiler! Do not drink water that is not specifically designated as drinking water. Otherwise, there is a risk of sever damage to your health!
• Before taking the appliance into use, check to ensure that ...
– the appliance itself, the plug and the power cable
are in a serviceable condition, and...
u
– the power cable
from the retainer under the base of the appliance, and...
– all packaging materials have been removed from
the appliance.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking and let it come to a full boil once – as described in the next section.
• After it has boiled, pour this water away.
• Rinse the appliance with freshly drawn water.
• Fill the appliance once again with water up to the MAX marking on the scale and then bring it to the boil. When done, pour this water away also.
The appliance is now ready for use.
has been completely unwound
u
Boiling water
Danger
NEVER place the electrical base yadjacent to water – a potentially fatal risk!
Notice
Always use freshly drawn water. Do not consume any water that has already stood in the water boiler for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Open the lid on the release button
• Hold the carafe upright while filling it. Only in this way can you correctly read the markings. Fill the carafe...
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid
• and then place the carafe on the base that it is standing absolutely upright on the base
• Now insert the plug into the power socket.
• Press the ON/OFF switch
• The integrated blue control lamp in the carafe indicates that the appliance is now heating the water up.
• The appliance switches itself off, and the blue control lamps goes out as soon as the water is on the boil. The ON/OFF switch
Warning
Remove the power plug from the wall socket before you take the kettle from the base causing a potential short circuit by water possibly spilling out of the carafe and falling onto live electrical connections in the base
by pressing down
w
.
e
...
w
t
.
y
, such
y
y
down until it engages.
springs out.
t
. This prevents
y
.
- 3 -
Page 6
Injury hazard
For safety reasons, the lid wshould not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no user-servicable elements inside. An open housing can create the risk of a lethal electrical shock.
Never submerse any parts of the appliance in
water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered com­ponents.
Before cleaning the appliance, ....
• first, remove the plug from the power socket and allow the appliance to cool down completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cable with a slightly damp cloth. Be sure to dry the appliance well before taking it back into use.
• Never use detergents, abrasive cleaners or solvents. These can damage the appliance.
u
• For cleaning the stainless steel container bottom you can use a suitable product from a specialist dealer .
Removing the lid
To make the cleaning of the appliance interior easier, you can remove the lid
• Open the lid
• Press the lid the rear
• You can then pull out the hinge and lift out the lid
w
• On reassembly, ensure that the lid the correct way round. The thickening at the frame of the lid replaced, and also the level surface of the frame to the handle be closed!
w
w
.
q
, as shown in the diagramme w.
must point upwards when it is being
w
r
:
w
.
, as shown in the diagramme, to
is put in
w
. Otherwise, the lid wcannot
q
In the event of scale deposits:
• Before descaling, remove the pourer sieve (see chapter "Removing/replacing the pouring sieve").
• Obtain any decalcifying agent suitable for kitchen utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines) from a hardware shop. Proceed as detailed in the instructions provided for the use of the decalcfying agent.
w
- 4 -
Page 7
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid w.
• Press from the inside against the pouring sieve and at the same time push it upwards.
• Clean the pouring sieve dishcloth and under running water.
• After cleaning, insert the pouring sieve above and press it firmly into place. Ensure that the bar on the pourer sieve guide rail.
• Should the scale deposits in the pourer sieve be firmly settled, lay it in a water-vinegar solution, with a ratio of 6:1, for a few hours. The scale deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer sieve
with lots of clear water.
q
with a lightly moistened
q
is gripped in the
q
q
q
from
q
Storage
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage.
• Wind the power cable the bottom of the appliance.
• Store the appliance in a dry place.
around the holder on
u
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of the packaging materials in an
environmentally responsible manner.
- 5 -
Page 8
Warranty and Service
Importer
You receive a 3-year warranty for this appliance as of the purchase date. The appliance has been manu­factured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manu­facturing defects, not for worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. If this product has been subjected to improper or in­appropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
- 6 -
Page 9
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Käyttötarkoitus 8 Tekniset tiedot 8 Turvaohjeet 8 Käyttöelementit 9 Käyttöönotto 9 Veden keittäminen 9 Puhdistus ja hoito 10 Säilytys 11 Hävittäminen 11 Takuu ja huolto 12 Maahantuoja 12
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
Page 10
VEDENKEITIN KH 1142
Käyttötarkoitus
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virta niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta.
Tämä laite on tarkoitettu veden kuumentamiseen ko­titalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu muiden nesteiden kanssa käytettäväksi tai ammatilliseen käyttöön.
Tekniset tiedot
Käyttöjännite : 230 V ~/ 50 Hz Tehontarve: 3000 W Täyttömäärä: kork. 1,7 l
väh. 0,25 l
Vanhemmissa kotitalousasennuksissa sulake
(12A) saattaa laueta korkean tehontarpeen takia.
Turvaohjeet
Välttääksesi sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran:
• Varmista, ettei elektronisia liitäntöjä sisältävä jalusta joudu milloinkaan kosketuksiin veden kanssa! Anna jalustan kuivua ensin täysin, jos se on kastunut vahingossa.
• Käytä vedenkeitintä vain mukana toimitettavan jalustan kanssa.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Tulipalo- ja loukkaantumisvaaran välttämiseksi:
• Pidä laitteen kansi suljettuna aina kun keität vettä tai sen sammutusautomatiikka lakkaa toimimasta. Kiehuvaa vettä voi muuten myös roiskua reunan yli.
• Laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä. Vesikannu kuumenee lisäksi huomattavasti käytön aikana. Käytä patalappua tai -kinnasta.
• Varmista, että laite on tukevasti paikallaan pysty­suorassa asennossa ennen kuin kytket sen päälle. Jos laite ei ole tukevasti paikallaan, kiehuva vesi voi kaataa sen.
• Käsittele kannua varovasti. Särkynyt lasi voi aiheuttaa vakavia viiltovammoja.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjatun järjestelmän avulla.
Näin vältät laitevauriot:
• Älä missään tapauksessa täytä laitteeseen kylmää vettä heti keittämisen jälkeen. Lasiin saattaa muo­dostua jännitettä ja lasi voi särkyä!
- 8 -
Page 11
Käyttöelementit
Nokkasihti
q
Kansi
w
Avauspainike
e
Kahva
r
Virtakytkin
t
Jalusta
y
Virtajohto
u
Käyttöönotto
Huomio
Käytä vedenkeittimessä aina vain raikasta juomavet­tä! Älä juo vettä, jonka ei ole ilmoitettu sopivan juo­mavedeksi. Muutoin on olemassa terveyshaittojen vaara!
• Varmista ennen laitteen käyttöönottoa, että ... – laite, pistoke ja virtajohto
massa kunnossa ja...
– virtajohto
jassa olevasta pidikkeestä, ja...
– kaikki pakkausmateriaalit on poistettu laitteesta.
• Täytä laite vedellä MAX-merkintään asti ja anna veden ensin kiehua kerran kunnolla seuraavassa kappaleessa kuvatulla tavalla.
• Kaada tämä vesi kiehauttamisen jälkeen pois.
• Huuhtele kannu puhtaalla vedellä.
• Täytä laite vielä kerran vedellä asteikon MAX­merkintään asti ja anna veden kiehahtaa. Kaada myös tämä vesi pois.
Laite on nyt käyttövalmis.
on kelattu kokonaan laitteen poh-
u
ovat moitteetto-
u
Veden keittäminen
Vaara
Älä koskaan vie sähköistä jalustaa yveden lähettyville – Hengenvaara!
Ohje
Käytä aina raikasta vettä. Älä käytä vettä, joka on seissyt vedenkeittimessä yhtä tuntia pidempään. Älä keitä jäähtynyttä vettä uudelleen. Kaada vanha vesi aina pois. Siihen voi muodostua bakteereita!
• Ota vesikannu jalustalta täyttämistä varten!
• Avaa kansi avauspainiketta
• Pidä vesikannua pystysuorassa sitä täyttäessäsi. Vain näin voit lukea merkinnät oikein. Täytä vesikannu...
– vähintään MIN-merkkiin, jotta laite ei ylikuumene, – enintään MAX-merkkiin, jotta kiehuva vesi ei
valu yli.
• Sulje ensin kansi
• ja aseta sitten vesikannu jalustalle se on täysin suorassa jalustalla
• Liitä nyt pistoke pistorasiaan.
• Paina virtakytkintä alas.
• Vesikannuun integroidut siniset merkkivalot ilmoittavat, että laite kuumenee.
• Laite sammuttaa itsensä ja siniset merkkivalot sammuvat heti, kun vesi kiehuu. Virtakytkin ponnahtaa ulos.
Varoitus
Irrota verkkopistoke ensin pistorasiasta, ennen kuin nostat vesikannun jalustalta valuvan veden joutuminen jalustan ja tämän aiheuttama oikosulku.
painamalla
w
e
w
t
.
...
, kunnes
y
.
y
alaspäin, kunnes se lukittuu
. Näin estetään ulos
y
sähköliitäntöihin
y
t
- 9 -
Page 12
Loukkaantumisvaara
Turvallisuussyistä ei kantta wsaa avata, kun vesi kiehuu tai on erittäin kuumaa. On olemassa palo­vammojen vaara.
Puhdistus ja hoito
Vaara
Älä koskaan avaa vedenkeittimen kotelon osia. Si­sällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Jos kotelo avataan, sähköisku voi aiheuttaa hengenvaaran.
Älä missään tapauksessa upota laitteen osia
veteen tai muihin nesteisiin! Jos nestejäämiä pääsee käytön aikana jännitettä johtaviin osiin, tuloksena voi olla sähköiskun aiheuttama hen­genvaara.
Ennen kuin puhdistat laitteen, ...
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna koneen jäähtyä
• Puhdista kaikki ulkopinnat ja virtajohto kostutetulla astiapyyhkeellä. Kuivaa laite joka tapauksessa hyvin, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Älä käytä puhdistus-, hankaus- tai liuotinaineita. Nämä voivat vahingoittaa laitetta.
u
kevyesti
• Jaloteräksisen astian pohjan puhdistamiseen voit käyttää alan liikkeestä saatavaa erikoisainetta.
Kannen irrottaminen
Laitteen sisäpuolen puhdistamisen helpottamiseksi voidaan kansi
• Avaa kansi
• Paina kantta sepäin
• Silloin voit irrottaa saranat ja nostaa kannen ylös w.
• Varmista takaisin asettaessasi, että kansi tetaan paikoilleen oikein päin. Kannen paksunnoksen on oltava asetettaessa ylöspäin ja kehyksen tasaisen pinnan kahvaan Muutoin kantta
q
irrottaa:
w
.
w
kuvassa osoitetulla tavalla taak-
w
.
ei voida sulkea!
w
w
r
w
ase-
w
kehyksen
päin.
q
Jos laitteeseen on saostunut kalkkia:
• Irrota nokkasihti ennen kalkinpoistoa (katso luku "Nokkasihdin irrottaminen/asettaminen").
• Käytä elintarvikeastioille (esim. kahvinkeittimille) tarkoitettua kalkinpoistoainetta Toimi kalkinpois­toaineen käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
w
- 10 -
Page 13
Nokkasihdin asettaminen/irrottaminen
• Avaa kansi w.
• Paina sisäpuolelta nokkasihtiä samanaikaisesti ylöspäin.
• Puhdista nokkasihti astiapyyhkeellä ja juoksevan veden alla.
• Aseta nokkasihti ylhäältä paikoilleen ja paina se kiinni. Varmista, että nokkasihdin
• Jos nokkasihtiin muutamaksi tunniksi vesi-etikkaliuokseen suhteessa 6:1. Saostunut kalkki liukenee. Huuhtele nokka­sihti
runsaalla puhtaalla vedellä.
q
kevyesti kostutetulla
q
puhdistamisen jälkeen
q
tappi osuu ohjauskiskoon.
q
on saostunut kalkkia, aseta se
q
ja työnnä se
q
Säilytys
Ennen kuin siirrät laitteen syrjään, anna sen ensin jäähtyä kokonaan.
• Kiedo virtajohto pidikkeen ympärille.
• Varastoi laite aina kuivassa paikassa.
laitteen pohjassa olevan
u
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin 2002/96/EC kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
- 11 -
Page 14
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioi­tuvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 Bochum
www.kompernass.com
- 12 -
Page 15
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
Föreskriven användning 14 Tekniska specifikationer 14 Säkerhetsanvisningar 14 Komponenter 15 Förberedelser 15 Koka vatten 15 Rengöring och skötsel 16 Förvaring 17 Kassering 17 Garanti och service 18 Importör 18
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 13 -
Page 16
VATTENKOKARE KH 1142
Föreskriven användning
Den här apparaten ska användas för att koka vatten i privata hem. Den är inte avsedd för att värma andra vätskor och inte heller för yrkesmässigt bruk.
Tekniska specifikationer
Spänning: 230 V ~/ 50 Hz Effektförbrukning: 3000 W Påfyllningsmängd: max. 1,7 l
min. 0,25 l
Om elinstallationen i huset är mycket gammal
kan det hända att säkringen (12A) utlöser på grund av den höga effektförbrukningen.
Säkerhetsanvisningar
För att undvika risken för livsfarliga elchocker:
• Se till att sockeln med de elektriska anslutningarna aldrig kommer i beröring med vatten! Låt sockeln bli helt torr innan du använder apparaten om den råkat bli fuktig.
• Använd bara vattenkokaren tillsammans med medföljande sockel.
• Se till så att kabeln aldrig blir våt eller fuktig när apparaten används. Lägg den så att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt apparaten färdigt. Det räcker inte med att bara stänga av, eftersom det alltid finns spänning kvar i apparaten så länge kontakten sitter i uttaget.
För att undvika brand och person­skador :
• Koka endast upp vatten med stängt lock, annars fungerar inte avstängningsautomatiken. Då kan kokande vatten stänka ut över kanten.
• Heta ångor kan tränga ut. Kannan blir också mycket varm när apparaten används. Använd därför grytlappar, grillvantar eller liknande.
• Se till så att apparaten står stadigt och rakt innan du sätter på den. Det kokande vattnet kan få en apparat som står ostadigt att välta.
• Var försiktig med kannan. Trasigt glas kan orsaka svåra skador.
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med appa­raten.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkon­troll för att styra ugnen.
Så här undviker du att skada appa­raten:
• Fyll aldrig kannan med kallt vatten direkt efter att du kokat vatten i den. Det kan ge upphov till spänningar i glaset så att det spricker!
- 14 -
Page 17
Komponenter
Sil till pipen
q
Lock
w
Öppna-knapp
e
Handtag
r
PÅ/AV-knapp
t
Sockel
y
Kabel
u
Förberedelser
Akta
Använd alltid färskt dricksvatten till vattenkokaren! Drick aldrig vatten som inte klassas som dricksvat­ten. Annars finns risk för skador på hälsan!
• Innan du börjar använda produkten ska du över­tyga dig om att ...
– produkten, kontakten och kabeln
skick och...
– att hela kabeln
der apparaten och...
– att allt förpackningsmaterial tagits bort.
• Fyll apparaten med vatten upp till MAX-marke­ringen och låt det koka upp ordenligt – så som beskrivs i nästa avsnitt.
• Häll ut vattnet när det kokat.
• Skölj kannan med rent vatten.
• Fyll på vatten upp till skalans MAX-markeringen en gång till och låt det koka upp. Häll sedan ut det här vattnet också.
Apparaten är nu klar att användas.
har lindats ut från hållaren un-
u
är i felfritt
u
Koka vatten
Fara
Se till så att den elektriska sockeln yaldrig kommer i beröring med vatten – det är livsfarligt!
Observera
Använd alltid färskt vatten. Använd inte vatten som stått i vattenkokaren längre än en timme. Koka inte upp vatten som kallnat en gång till. Häll alltid ut gammalt vatten. Det kan ha bildats bakterier i det!
• Lyft alltid av kannan när du ska fylla på den!
• Öppna locket knappen
• Håll alltid kannan lodrätt när du fyller den. Annars kan du inte läsa av markeringarna riktigt. Fyll kannan...
– minst upp till MIN-markeringen för att vatten-
kokaren inte ska överhettas,
– högst upp till markeringen för MAX-nivå så att
inget kokande vatten kan skvalpa ut.
• Stäng först locket
• och sätt sedan kannan helt rakt på sockeln
• Sätt kontakten i ett eluttag.
• Tryck PÅ/AV-knappen i det läget.
• De blå kontrollamporna inuti kannan visar att apparaten håller på att värmas upp.
• Apparaten stängs av automatiskt och de blå kontrollamporna slocknar så snart vattnet kokar. PÅ/AV-knappen
Varning
Dra ut kontakten innan du lyfter av kannan från sockeln skvalpar ut över de elektriska anslutningarna i sockeln
. Då kan det inte bli kortslutning om vatten
y
.
y
genom att trycka på Öppna-
w
.
e
...
w
neråt tills den låser fast
t
hoppar ut.
t
y
.
- 15 -
Page 18
Risk för personskador
Av säkerhetsskäl bör du inte öppna locket wnär vattnet kokar eller är mycket hett. Då finns risk för brännskador.
Rengöring och skötsel
Fara
Öppna aldrig några delar på höljet. Det finns inga som helst kontrollelement inuti apparaten. Om höljet öppnas finns risk för livsfarliga elchocker.
Du får absolut inte doppa ner någon del av
apparaten i vatten eller andra vätskor! Det finns risk för livsfarliga elchocker om det finns vätska kvar på strömförande delar när appa­raten sätts på igen.
Innan du rengör apparaten ....
• Dra först ut kontakten ur uttaget och låt appa­raten kallna.
• Torka av apparatens utsida och kabeln en något fuktig trasa. Se alltid till så att appa­raten är torr innan du använder den igen.
• Använd aldrig rengöringsmedel, slipande medel eller lösningsmedel. Då kan apparaten skadas.
u
med
• För att rengöra kannan botten av rostfritt stål kan du använda ett lämpligt medel som kan köpas i fackhandeln.
Ta av locket
För att det ska gå lättare att rengöra apparaten inuti kan locket
• Öppna locket
• Tryck locket
• Sedan kan du dra ut gångjärnen och ta av locket
• Akta så att du inte sätter tillbaka locket sätt. Utbuktningen på lockets uppåt och den motsatta sidan mot handtaget Annars kan locket
w
w w
tas av:
.
w
bakåt q, så som visas på bilden.
w
.
kant ska vara vänd
w
inte stängas!
w
w
på fel
r
q
.
Kalkavlagringar
• Ta ut silen i pipen innan du kalkar av apparaten (se kapitel "Demontera/Montera silen i pipen").
• Använd ett vanligt avkalkningsmedel för livsmedels­behållare som kan köpas i en vanlig livsmedels­affär eller en specialbutik för hushållsapparater (t ex avkalkningsmedel för kaffebryggare). Följ anvisningarna för avkalkningsmedlet.
w
- 16 -
Page 19
Demontera/Montera silen i pipen
• Öppna locket w.
• Tryck på silen uppåt.
• Rengör silen vatten.
• Sätt tillbaka silen Se till så att stången på silen styrskenan.
Om det bildats kalkavlagringar in silen du låta den ligga i en blandning av 6 delar vatten och 1 del ättika i några timmar. Då kommer kalk­avlagringarna att lösas upp. Skölj sedan silen noga med rent vatten.
från insidan och för den samtidigt
q
med en fuktig trasa under rinnande
q
uppifrån och tryck fast den.
q
griper tag i
q
q
kan
Förvaring
Låt apparaten bli helt kall innan du ställer undan den.
• Linda upp kabeln ratens botten.
• Förvara apparaten på ett torrt ställe.
på hållaren under appa-
u
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Denna produkt uppfyller kraven i EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
q
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
- 17 -
Page 20
Garanti och service
Importör
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka in produkten utan kostnad. Garantin gäller endast för material- eller fabrika­tionsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat och inte för yrkesmässigt bruk. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår aukto­riserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 18 -
Page 21
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Σκοπός χρήσης 20 Τεχνικές πληροφορίες 20 Υποδείξεις ασφαλείας 20 Στοιχεία χειρισμού 21 Θέση σε λειτουργία 21 Βράσιμο νερού 21 Καθαρισμός και φροντίδα 22 Φύλαξη 23 Απόρριψη 23 Εγγύηση και σέρβις 23 Εισαγωγέας 24
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 19 -
Page 22
ΒΒρραασσττήήρρααςς ννεερροούύ KKHH 11114422
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το βράσιμο νερού σε οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για τη χρήση με άλλα υγρά ή για επαγγελματική χρήση.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση: 230 V ~/ 50 Hz Κατανάλωση ισχύος: 3000 W Ποσότητα πλήρωσης: μέγ. 1,7 λ.
ελάχ. 0,25 λ.
Σε πιο παλαιές οικιακές εγκαταστάσεις μπορεί
η οικιακή ασφάλεια (12A) να ενεργοποιηθεί λόγω της υψηλής κατανάλωσης ισχύος.
Υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνου ζωής μέσω ηλεκτροπληξίας:
• Βεβαιωθείτε ότι η βάση με τις ηλεκτρικές συνδέσεις δεν θα έρθει ποτέ σε επαφή με νερό! Αφήνετε πρώτα τη βάση να στεγνώσει πλήρως εάν έχει βραχεί κατά λάθος.
• Χρησιμοποιείτε τον βραστήρα νερού με την παραδιδόμενη πρίζα.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται στην υποδοχή.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς και τραυματισμού:
• Ζεσταίνετε νερό πάντα μόνο με κλειστό κάλυμμα, σε άλλη περίπτωση δεν λειτουργεί ο αυτόματος απενεργοποίησης. Το νερό που βράζει μπορεί τότε να εκτοξεύεται από τις άκρες.
• Ίσως διαφύγουν καυτοί ατμοί. Επίσης το δοχείο είναι πολύ καυτό κατά τη λειτουργία. Για το λόγο αυτό φοράτε γάντια κουζίνας.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι σταθερή και ότι στέκεται ίσια πριν την ενεργοποιήσετε. Το νερό που βράζει μπορεί να κάνει τη συσκευή ασταθή με αποτέλεσμα να πέσει κάτω.
• Να μεταχειρίζεστε προσεκτικά το δοχείο. Το σπασμένο γυαλί μπορεί να επιφέρει βαριούς τραυματισμούς από κοπή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευμα­τικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
Έτσι αποφεύγετε βλάβες στη συσκευή:
• Ποτέ μη γεμίζετε μετά από μια διαδικασία βρασίματος αμέσως πάλι με κρύο νερό τη συσκευή. Μπορεί να δημιουργηθούν τάσεις στο γυαλί και το γυαλί μπορεί να σπάσει!
- 20 -
Page 23
Στοιχεία χειρισμού
Σήτα έκχυσης νερού
q
Καπάκι
w
Πλήκτρο απασφάλισης
e
Χειρολαβή
r
Διακόπτης ON/OFF
t
Βάση
y
Καλώδιο δικτύου
u
Θέση σε λειτουργία
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε πάντα μόνο φρέσκο πόσιμο νερό στον βραστήρα νερού! Μην καταναλώνετε νερό το οποίο δεν έχει αξιολογηθεί ως πόσιμο. Σε διαφορετική περίπτωση υπάρχει κίνδυνος βλαβών στην υγεία!
• Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία βεβαιωθείτε ότι ...
– η συσκευή, το φις και το καλώδιο δικτύου
σε άψογη κατάσταση και ...
– το καλώδιο δικτύου
από τη βάση κάτω από το κάτω μέρος της συσκευής και...
- όλα τα υλικά συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί από τη συσκευή.
• Γεμίστε τη συσκευή με νερό έως τη σήμανση Max (ΜΕΓΙΣΤΟ) και αφήστε το να βράσει μια φορά εντελώς – όπως περιγράφεται στο επόμενο απόσπασμα.
• Μετά το βράσιμο πετάξτε αυτό το νερό.
• Καθαρίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
• Γεμίστε τη συσκευή ακόμα μία φορά με νερό μέχρι τη σήμανση MAX στη διαβάθμιση και αφήστε το να βράσει. Πετάξτε και αυτό το νερό.
έχει εκτυλιχθεί πλήρως
u
u
είναι
Βράσιμο νερού
Κίνδυνος
Ποτέ μην φέρνετε την ηλεκτρική βάση yκοντά σε νερό - Κίνδυνος θανάτου!
Υπόδειξη
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκο νερό. Μην χρησιμοποιείτε νερό το οποίο έχει μείνει περισσότερο από μία ώρα μέσα στον βραστήρα νερού. Μην βράζετε νερό που έχει κρυώσει, εκ νέου. Πετάτε πάντα το παλαιό νερό. Μπορεί να δημιουργηθούν μικρόβια!
• Απομακρύνετε την κανάτα για να τη γεμίζετε!
• Ανοίξτε το καπάκι απασφάλισης
• Κρατάτε κατά την πλήρωση την κανάτα κάθετα. Μόνο τότε μπορείτε να διαβάσετε καλά τις σημάνσεις. Γεμίστε την κανάτα...
– το λιγότερο έως το σύμβολο MIN, ώστε να μην
υπερθερμανθεί η συσκευή,
– το μέγιστο έως το σύμβολο MAX, ώστε να μην
υπερχειλίσει καθόλου βρασμένο νερό.
• Κλείστε πρώτα το καπάκι
• και τοποθετήστε μετά την κανάτα στη βάση μέχρι αυτή να εδραστεί σε αυτή
• Τοποθετήστε τώρα το φις στην πρίζα.
• Πιέστε το διακόπτη ON/OFF μέχρι να ασφαλίσει.
• Οι μπλε ενσωματωμένες λυχνίες ελέγχου στην κανάτα δείχνουν ότι η συσκευή είναι τώρα ζεστή.
• Η συσκευή απενεργοποιείται από μόνη της και οι μπλε λυχνίες ελέγχου σβήνουν μόλις το νερό βράσει.Ο διακόπτης ON/OFF τα έξω.
, πιέζοντας στο πλήκτρο
w
.
e
...
w
y
σε όρθια θέση.
προς τα κάτω
t
βγαίνει προς
t
y
,
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία.
- 21 -
Page 24
Προειδοποίηση
Τραβήξτε το φις από την πρίζα πριν σηκώσετε την κανάτα από τη βάση αποφεύγετε να φτάσει νερό που παφλάζει στις ηλεκτρικές συνδέσεις στη βάση δημιουργήσει βραχυκύκλωμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Για λόγους ασφάλειας δεν πρέπει να ανοίγετε το καπάκι καυτό. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
όταν βράζει το νερό ή όταν είναι πολύ
w
. Με αυτό τον τρόπο
y
και να
y
Σε υπολείμματα αλάτων
• Πριν από την απομάκρυνση των αλάτων αφαιρέσατε τη σήτα έκχυσης (βλέπε Κεφάλαιο “Αφαίρεση/τοποθέτηση σήτας έκχυσης).
• Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο για δοχεία τροφίμων, διαλυτικό αλάτων από κατάστημα οικιακών ειδών (π.χ. διαλυτικό αλάτων για καφετιέρες). Προχωρήστε σύμφωνα με την οδηγία χρήσης αυτού του διαλυτικού αλάτων .
• Για τον πυθμένα του δοχείου από ανοξείδωτο ατσάλι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα κατάλληλο προϊόν από το εμπόριο.
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος
Ποτέ μην ανοίγετε κάποια τμήματα της επικάλυψης. Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού εκεί μέσα. Όταν το περίβλημα είναι ανοιχτό υφίσταται κίνδυνος ζωής από ηλεκτροπληξία.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται τα τμήματα συσκευής να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά! Εδώ υπάρχει κίνδυνος ζωής από βραχυκύκλωμα όταν κατά τη λειτουργία φτάνουν υπόλοιπα υγρών σε μέρη με ρεύμα.
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, ....
• τραβήξτε πρώτα το βύσμα από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Καθαρίζετε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες και το καλώδιο δικτύου καθαρισμού.Στεγνώστε τη συσκευή σε κάθε περίπτωση καλά, πριν την χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα, μέσα τριψίματος ή διαλυτικά. Αυτά μπορεί να φθείρουν τη συσκευή.
με ένα ελαφρά υγρό πανί
u
Αφαίρεση καπακιού
Για να κάνετε πιο εύκολο τον καθαρισμό στο εσωτερικό της συσκευής μπορείτε να αφαιρέσετε το καπάκι
• Ανοίξτε το καπάκι
• Πιέστε το καπάκι προς τα πίσω
• Μετά μπορείτε να τραβήξετε προς τα έξω τους μεντεσέδες και να σηκώσετε το καπάκι τα έξω
• Κατά την επανατοποθέτηση προσέξτε ότι το καπάκι γύρω.Η διόγκωση στο πλαίσιο του καπακιού πρέπει κατά την τοποθέτηση να δείχνει προς τα επάνω όπως και η επίπεδη επιφάνεια του πλαισίου στη χειρολαβή το καπάκι
:
w
.
w
, όπως φαίνεται στην εικόνα,
w
.
q
.
w
θα πρέπει να εδραστεί σωστά γύρω -
w
. Σε διαφορετική περίπτωση
r
δεν θα κλείνει!
w
w
προς
q
w
- 22 -
Page 25
w
Αφαίρεση / Τοποθέτηση σήτας έκχυσης
• Ανοίξτε το καπάκι w.
• Πιέστε από μέσα αντίθετα από τη σήτα έκχυσης και ωθήστε το ταυτόχρονα προς τα επάνω.
• Καθαρίστε τη σήτα έκχυσης υγρό πανί καθαρισμού και κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Τοποθετήστε μετά τον καθαρισμό τη σήτα έκχυσης από επάνω και πιέστε γερά. Προσέξτε ότι η ράβδος στη σήτα έκχυσης γραμμή οδήγησης.
Εάν έχουν κατακαθήσει υπολείμματα αλάτων στη σήτα έκχυσης ώρες σε ένα διάλυμα νερού με ξίδι με μία αναλογία 6:1. Τα υπολείμματα αλάτων θα διαλυθούν από μόνα τους. Ξεπλύνετε τη σήτα έκχυσης καθαρό νερό.
q
θα πρέπει να ασφαλίσει στη
q
, τότε τοποθετήστε τη για μερικές
με ένα ελαφρά
q
q
q
με πολύ
Φύλαξη
Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν την αποθηκεύσετε σε άλλη θέση.
• Τυλίγετε το καλώδιο δικτύου από το κάτω μέρος της συσκευής.
• Φυλάτε τη συσκευή σε έναν στεγνό χώρο.
στη βάση κάτω
u
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC. Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας φιλικά προς το περιβάλλον.
Εγγύηση και σέρβις
q
Λαμβάνετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
- 23 -
Page 26
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 24 -
Page 27
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 26 Technische Daten 26 Sicherheitshinweise 26 Bedienelemente 27 Inbetriebnahme 27 Wasser aufkochen 27 Reinigung und Pflege 28 Aufbewahren 29 Entsorgen 29 Garantie und Service 29 Importeur 30
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 25 -
Page 28
WASSERKOCHER KH 1142
Verwendungszweck
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung: 230 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme:3000 W Füllmenge: max. 1,7 l
min. 0,25 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Kanne um. Zerbro­chenes Glas kann schwere Schnittverletzungen zufügen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät:
• Füllen Sie nach einem Kochgang keinesfalls so­fort wieder kaltes Wasser in das Gerät. Es kön­nen sich Spannungen im Glas bilden und das Glas kann brechen!
- 26 -
Page 29
Bedienelemente
Ausgießer-Sieb
q
Deckel
w
Entriegelungstaste
e
Griff
r
EIN-/AUS-Schalter
t
Sockel
y
Netzkabel
u
Inbetriebnahme
Achtung
Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im Wasserkocher! Verzehren Sie kein Wasser, welches nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten be­steht die Gefahr von Gesundheitsschäden!
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel
einwandfreiem Zustand sind und...
– das Netzkabel
dem Geräteboden gewickelt ist und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAX Markierung und lassen Sie es einmal ganz auf­kochen – wie im nächsten Abschnitt beschrie­ben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung auf der Skala und las­sen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
vollständig vom Halter unter
u
u
in
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel yin die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzeh­ren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bil­den!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel Entriegelungstaste
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Markierungen richtig ablesen. Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät
nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochen-
des Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel
, bis diese ganz gerade auf dem Sockel
y
steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
• Drücken den EIN-/AUS-Schalter unten, bis er unten einrastet.
• Die in der Kanne integrierten blauen Kontroll­leuchten zeigen an, dass das Gerät nun auf­heizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die blauen Kontrollleuchten erlöschen, sobald das Wasser kocht. Der EIN-/AUS-Schalter heraus.
, indem Sie auf die
w
drücken.
e
w
...
t
nach
t
y
springt
- 27 -
Page 30
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel verhindern Sie, dass herausschwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
heben. Damit
y
y
kommt
w
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das Ausgießer­Sieb heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb ab­nehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
• Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel
mit einem leicht angefeuchteten Spültuch.
u
Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Deckel abnehmen
Um das Reinigen im Inneren des Gerätes zu erleich­tern, können Sie den Deckel
• Öffnen Sie den Deckel
• Drücken Sie den Deckel gezeigt, nach hinten
• Sie können dann die Scharniere herausziehen und den Deckel
• Achten Sie beim Wiedereinsetzen darauf, dass der Deckel Verdickung am Rahmen des Deckels beim Einsetzen nach oben weisen, sowie die plane Fläche des Rahmens zum Griff sten kann man den Deckel
herausheben w.
w
richtig herum eingesetzt wird. Die
w
abnehmen:
w
.
w
, wie auf dem Bild
w
.
q
w
muss
w
. Anson-
r
nicht schließen!
q
- 28 -
Page 31
w
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel w.
• Drücken Sie von innen gegen das Ausgießer­Sieb
und schieben Sie es gleichzeitig nach
q
oben.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließen­dem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb
von oben ein und drücken Sie es fest.
q
Achten Sie darauf, dass der Stab am Ausgießer­Sieb
in die Führungsschiene greift.
q
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb
festgesetzt haben, legen Sie es für einige
q
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb klarem Wasser ab.
mit einem
q
q
mit viel
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel unter dem Geräteboden.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
um den Halter
u
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
- 29 -
Page 32
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 30 -
Loading...