Intended use2
Technical Data2
Safety information2
Operating Elements3
Commissioning3
Boiling water3
Cleaning and Care4
Storage5
Disposal5
Warranty and Service 6
Importer6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
KETTLE KH 1142
Intended use
• Always remove the plug from the power socket
after use. Simply switching the appliance off is
not sufficient, as the appliance is under power
for as long as the plug is connected to the socket.
This appliance is intended for the boiling-up of water
in domestic households. It is not intended for use
with other liquids or for commercial use.
Technical Data
Voltage :230 V ~/ 50 Hz
Power consumption :3000 W
Volume:max. 1.7 l
min. 0.25 l
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power
consumption.
Safety information
To avoid potentially fatal injury
through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water! If it
has unintentionally come into contact with water,
first allow it to dry out completely before taking it
into use.
• Only use the water boiler with the supplied
base.
• Ensure that the power cable never becomes wet
or damp during operation. Lay the cable so that
it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise
the automatic cut-out may not function. Boiling
water could then spray out over the rim.
• Hot steam clouds may be released. The boiler
also becomes very hot during operation. Wear
oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely
and vertically before switching it on.
Boiling water can cause an unstable kettle to fall
over.
• Exercise caution with the glass carafe. Shattered
glass can cause serious cut injuries.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
You can thus prevent the appliance
from being damaged:
• Under NO circumstances should you fill the carafe
with cold water immediately after boiling water.
This could create tensions in the glass that would
cause it to shatter!
- 2 -
Page 5
Operating Elements
Pouring sieve
q
Lid
w
Release button
e
Handle
r
On/Off switch
t
Base
y
Power cable
u
Commissioning
Attention
Always and only use freshly drawn mains water in the
water boiler! Do not drink water that is not specifically
designated as drinking water. Otherwise, there is a risk
of sever damage to your health!
• Before taking the appliance into use, check to
ensure that ...
– the appliance itself, the plug and the power cable
are in a serviceable condition, and...
u
– the power cable
from the retainer under the base of the appliance,
and...
– all packaging materials have been removed from
the appliance.
• Fill the appliance with water up to the MAX
marking and let it come to a full boil once – as
described in the next section.
• After it has boiled, pour this water away.
• Rinse the appliance with freshly drawn water.
• Fill the appliance once again with water up to the
MAX marking on the scale and then bring it to the
boil. When done, pour this water away also.
The appliance is now ready for use.
has been completely unwound
u
Boiling water
Danger
NEVER place the electrical base yadjacent to
water – a potentially fatal risk!
Notice
Always use freshly drawn water. Do not consume
any water that has already stood in the water boiler
for longer than one hour. Do not reboil water that
has cooled down. Always pour old water away.
Microbes could have formed in it!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Open the lid
on the release button
• Hold the carafe upright while filling it. Only in
this way can you correctly read the markings.
Fill the carafe...
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid
• and then place the carafe on the base
that it is standing absolutely upright on the base
• Now insert the plug into the power socket.
• Press the ON/OFF switch
• The integrated blue control lamp in the carafe
indicates that the appliance is now heating the
water up.
• The appliance switches itself off, and the blue
control lamps goes out as soon as the water is
on the boil. The ON/OFF switch
Warning
Remove the power plug from the wall socket before
you take the kettle from the base
causing a potential short circuit by water possibly
spilling out of the carafe and falling onto live electrical
connections in the base
by pressing down
w
.
e
...
w
t
.
y
, such
y
y
down until it engages.
springs out.
t
. This prevents
y
.
- 3 -
Page 6
Injury hazard
For safety reasons, the lid wshould not be opened
while the water is boiling or is very hot. There is a
risk of receiving severe scalds.
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no
user-servicable elements inside. An open housing
can create the risk of a lethal electrical shock.
Never submerse any parts of the appliance in
water or other liquids! This can create the risk
of a life-threatening electrical shock if residual
liquid comes into contact with powered components.
Before cleaning the appliance, ....
• first, remove the plug from the power socket and
allow the appliance to cool down completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cable
with a slightly damp cloth. Be sure to dry the
appliance well before taking it back into use.
• Never use detergents, abrasive cleaners or
solvents. These can damage the appliance.
u
• For cleaning the stainless steel container bottom
you can use a suitable product from a specialist
dealer .
Removing the lid
To make the cleaning of the appliance interior easier,
you can remove the lid
• Open the lid
• Press the lid
the rear
• You can then pull out the hinge and lift out the
lid
w
• On reassembly, ensure that the lid
the correct way round. The thickening at the frame
of the lid
replaced, and also the level surface of the frame
to the handle
be closed!
w
w
.
q
, as shown in the diagramme w.
must point upwards when it is being
w
r
:
w
.
, as shown in the diagramme, to
is put in
w
. Otherwise, the lid wcannot
q
In the event of scale deposits:
• Before descaling, remove the pourer sieve (see
chapter "Removing/replacing the pouring sieve").
• Obtain any decalcifying agent suitable for kitchen
utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines)
from a hardware shop. Proceed as detailed in the
instructions provided for the use of the decalcfying
agent.
w
- 4 -
Page 7
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid w.
• Press from the inside against the pouring sieve
and at the same time push it upwards.
• Clean the pouring sieve
dishcloth and under running water.
• After cleaning, insert the pouring sieve
above and press it firmly into place. Ensure that
the bar on the pourer sieve
guide rail.
• Should the scale deposits in the pourer sieve
be firmly settled, lay it in a water-vinegar solution,
with a ratio of 6:1, for a few hours. The scale
deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer
sieve
with lots of clear water.
q
with a lightly moistened
q
is gripped in the
q
q
q
from
q
Storage
Allow the appliance to cool off completely before
putting it into storage.
• Wind the power cable
the bottom of the appliance.
• Store the appliance in a dry place.
around the holder on
u
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of the packaging materials in an
environmentally responsible manner.
- 5 -
Page 8
Warranty and Service
Importer
You receive a 3-year warranty for this appliance as
of the purchase date. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the case of a warranty claim, please
make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for worn parts or for damage
to fragile components, e.g. buttons or batteries. This
product is for private use only and is not intended
for commercial use.
If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not
carried out by one of our authorised sales and service
outlets, the warranty will be considered void. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
- 6 -
Page 9
SISÄLLYSLUETTELOSIVU
Käyttötarkoitus8
Tekniset tiedot8
Turvaohjeet8
Käyttöelementit9
Käyttöönotto9
Veden keittäminen9
Puhdistus ja hoito10
Säilytys11
Hävittäminen11
Takuu ja huolto 12
Maahantuoja12
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
Page 10
VEDENKEITIN KH 1142
Käyttötarkoitus
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska
laitteessa on virta niin kauan, kunnes pistoke
irrotetaan pistorasiasta.
Tämä laite on tarkoitettu veden kuumentamiseen kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu muiden nesteiden
kanssa käytettäväksi tai ammatilliseen käyttöön.
Tekniset tiedot
Käyttöjännite :230 V ~/ 50 Hz
Tehontarve:3000 W
Täyttömäärä:kork. 1,7 l
väh. 0,25 l
Vanhemmissa kotitalousasennuksissa sulake
(12A) saattaa laueta korkean tehontarpeen takia.
Turvaohjeet
Välttääksesi sähköiskun aiheuttaman
hengenvaaran:
• Varmista, ettei elektronisia liitäntöjä sisältävä jalusta
joudu milloinkaan kosketuksiin veden kanssa!
Anna jalustan kuivua ensin täysin, jos se on
kastunut vahingossa.
• Käytä vedenkeitintä vain mukana toimitettavan
jalustan kanssa.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta
käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu,
puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti
valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Tulipalo- ja loukkaantumisvaaran
välttämiseksi:
• Pidä laitteen kansi suljettuna aina kun keität vettä
tai sen sammutusautomatiikka lakkaa toimimasta.
Kiehuvaa vettä voi muuten myös roiskua reunan
yli.
• Laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä.
Vesikannu kuumenee lisäksi huomattavasti käytön
aikana. Käytä patalappua tai -kinnasta.
• Varmista, että laite on tukevasti paikallaan pystysuorassa asennossa ennen kuin kytket sen päälle.
Jos laite ei ole tukevasti paikallaan, kiehuva vesi
voi kaataa sen.
• Käsittele kannua varovasti. Särkynyt lasi voi
aiheuttaa vakavia viiltovammoja.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta
vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä
ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät
he leiki laitteella.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjatun järjestelmän avulla.
Näin vältät laitevauriot:
• Älä missään tapauksessa täytä laitteeseen kylmää
vettä heti keittämisen jälkeen. Lasiin saattaa muodostua jännitettä ja lasi voi särkyä!
- 8 -
Page 11
Käyttöelementit
Nokkasihti
q
Kansi
w
Avauspainike
e
Kahva
r
Virtakytkin
t
Jalusta
y
Virtajohto
u
Käyttöönotto
Huomio
Käytä vedenkeittimessä aina vain raikasta juomavettä! Älä juo vettä, jonka ei ole ilmoitettu sopivan juomavedeksi. Muutoin on olemassa terveyshaittojen
vaara!
• Varmista ennen laitteen käyttöönottoa, että ...
– laite, pistoke ja virtajohto
massa kunnossa ja...
– virtajohto
jassa olevasta pidikkeestä, ja...
– kaikki pakkausmateriaalit on poistettu laitteesta.
• Täytä laite vedellä MAX-merkintään asti ja anna
veden ensin kiehua kerran kunnolla seuraavassa
kappaleessa kuvatulla tavalla.
• Kaada tämä vesi kiehauttamisen jälkeen pois.
• Huuhtele kannu puhtaalla vedellä.
• Täytä laite vielä kerran vedellä asteikon MAXmerkintään asti ja anna veden kiehahtaa. Kaada
myös tämä vesi pois.
Laite on nyt käyttövalmis.
on kelattu kokonaan laitteen poh-
u
ovat moitteetto-
u
Veden keittäminen
Vaara
Älä koskaan vie sähköistä jalustaa yveden
lähettyville – Hengenvaara!
Ohje
Käytä aina raikasta vettä. Älä käytä vettä, joka on
seissyt vedenkeittimessä yhtä tuntia pidempään.
Älä keitä jäähtynyttä vettä uudelleen. Kaada vanha
vesi aina pois. Siihen voi muodostua bakteereita!
• Ota vesikannu jalustalta täyttämistä varten!
• Avaa kansi
avauspainiketta
• Pidä vesikannua pystysuorassa sitä täyttäessäsi.
Vain näin voit lukea merkinnät oikein.
Täytä vesikannu...
– vähintään MIN-merkkiin, jotta laite ei ylikuumene,
– enintään MAX-merkkiin, jotta kiehuva vesi ei
valu yli.
• Sulje ensin kansi
• ja aseta sitten vesikannu jalustalle
se on täysin suorassa jalustalla
• Liitä nyt pistoke pistorasiaan.
• Paina virtakytkintä
alas.
• Vesikannuun integroidut siniset merkkivalot
ilmoittavat, että laite kuumenee.
• Laite sammuttaa itsensä ja siniset merkkivalot
sammuvat heti, kun vesi kiehuu. Virtakytkin
ponnahtaa ulos.
Varoitus
Irrota verkkopistoke ensin pistorasiasta, ennen kuin
nostat vesikannun jalustalta
valuvan veden joutuminen jalustan
ja tämän aiheuttama oikosulku.
painamalla
w
e
w
t
.
...
, kunnes
y
.
y
alaspäin, kunnes se lukittuu
. Näin estetään ulos
y
sähköliitäntöihin
y
t
- 9 -
Page 12
Loukkaantumisvaara
Turvallisuussyistä ei kantta wsaa avata, kun vesi
kiehuu tai on erittäin kuumaa. On olemassa palovammojen vaara.
Puhdistus ja hoito
Vaara
Älä koskaan avaa vedenkeittimen kotelon osia. Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Jos kotelo
avataan, sähköisku voi aiheuttaa hengenvaaran.
Älä missään tapauksessa upota laitteen osia
veteen tai muihin nesteisiin! Jos nestejäämiä
pääsee käytön aikana jännitettä johtaviin osiin,
tuloksena voi olla sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
Ennen kuin puhdistat laitteen, ...
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna koneen
jäähtyä
• Puhdista kaikki ulkopinnat ja virtajohto
kostutetulla astiapyyhkeellä. Kuivaa laite joka
tapauksessa hyvin, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Älä käytä puhdistus-, hankaus- tai liuotinaineita.
Nämä voivat vahingoittaa laitetta.
u
kevyesti
• Jaloteräksisen astian pohjan puhdistamiseen voit
käyttää alan liikkeestä saatavaa erikoisainetta.
Kannen irrottaminen
Laitteen sisäpuolen puhdistamisen helpottamiseksi
voidaan kansi
• Avaa kansi
• Paina kantta
sepäin
• Silloin voit irrottaa saranat ja nostaa kannen
ylös w.
• Varmista takaisin asettaessasi, että kansi
tetaan paikoilleen oikein päin. Kannen
paksunnoksen on oltava asetettaessa ylöspäin
ja kehyksen tasaisen pinnan kahvaan
Muutoin kantta
q
irrottaa:
w
.
w
kuvassa osoitetulla tavalla taak-
w
.
ei voida sulkea!
w
w
r
w
ase-
w
kehyksen
päin.
q
Jos laitteeseen on saostunut kalkkia:
• Irrota nokkasihti ennen kalkinpoistoa (katso luku
"Nokkasihdin irrottaminen/asettaminen").
• Käytä elintarvikeastioille (esim. kahvinkeittimille)
tarkoitettua kalkinpoistoainetta Toimi kalkinpoistoaineen käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
w
- 10 -
Page 13
Nokkasihdin asettaminen/irrottaminen
• Avaa kansi w.
• Paina sisäpuolelta nokkasihtiä
samanaikaisesti ylöspäin.
• Puhdista nokkasihti
astiapyyhkeellä ja juoksevan veden alla.
• Aseta nokkasihti
ylhäältä paikoilleen ja paina se kiinni. Varmista,
että nokkasihdin
• Jos nokkasihtiin
muutamaksi tunniksi vesi-etikkaliuokseen suhteessa
6:1. Saostunut kalkki liukenee. Huuhtele nokkasihti
runsaalla puhtaalla vedellä.
q
kevyesti kostutetulla
q
puhdistamisen jälkeen
q
tappi osuu ohjauskiskoon.
q
on saostunut kalkkia, aseta se
q
ja työnnä se
q
Säilytys
Ennen kuin siirrät laitteen syrjään, anna sen ensin
jäähtyä kokonaan.
• Kiedo virtajohto
pidikkeen ympärille.
• Varastoi laite aina kuivassa paikassa.
laitteen pohjassa olevan
u
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta
tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä
tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin
2002/96/EC kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai
kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit
ympäristöystävällisesti.
- 11 -
Page 14
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu perusteellisesti
ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun
voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse
yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin
voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen
huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön.
Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita
kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Föreskriven användning14
Tekniska specifikationer14
Säkerhetsanvisningar14
Komponenter15
Förberedelser15
Koka vatten15
Rengöring och skötsel16
Förvaring17
Kassering17
Garanti och service 18
Importör18
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du
överlåter den till någon annan person!
- 13 -
Page 16
VATTENKOKARE
KH 1142
Föreskriven användning
Den här apparaten ska användas för att koka vatten
i privata hem. Den är inte avsedd för att värma andra
vätskor och inte heller för yrkesmässigt bruk.
Tekniska specifikationer
Spänning:230 V ~/ 50 Hz
Effektförbrukning: 3000 W
Påfyllningsmängd: max. 1,7 l
min. 0,25 l
Om elinstallationen i huset är mycket gammal
kan det hända att säkringen (12A) utlöser på
grund av den höga effektförbrukningen.
Säkerhetsanvisningar
För att undvika risken för livsfarliga
elchocker:
• Se till att sockeln med de elektriska anslutningarna
aldrig kommer i beröring med vatten! Låt sockeln
bli helt torr innan du använder apparaten om
den råkat bli fuktig.
• Använd bara vattenkokaren tillsammans med
medföljande sockel.
• Se till så att kabeln aldrig blir våt eller fuktig när
apparaten används. Lägg den så att den inte
kan klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller
vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och
strömkablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt
apparaten färdigt. Det räcker inte med att bara
stänga av, eftersom det alltid finns spänning kvar
i apparaten så länge kontakten sitter i uttaget.
För att undvika brand och personskador :
• Koka endast upp vatten med stängt lock, annars
fungerar inte avstängningsautomatiken. Då kan
kokande vatten stänka ut över kanten.
• Heta ångor kan tränga ut. Kannan blir också
mycket varm när apparaten används. Använd
därför grytlappar, grillvantar eller liknande.
• Se till så att apparaten står stadigt och rakt innan
du sätter på den.
Det kokande vattnet kan få en apparat som står
ostadigt att välta.
• Var försiktig med kannan. Trasigt glas kan orsaka
svåra skador.
• Den här apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap om de inte först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkontroll för att styra ugnen.
Så här undviker du att skada apparaten:
• Fyll aldrig kannan med kallt vatten direkt efter
att du kokat vatten i den. Det kan ge upphov till
spänningar i glaset så att det spricker!
- 14 -
Page 17
Komponenter
Sil till pipen
q
Lock
w
Öppna-knapp
e
Handtag
r
PÅ/AV-knapp
t
Sockel
y
Kabel
u
Förberedelser
Akta
Använd alltid färskt dricksvatten till vattenkokaren!
Drick aldrig vatten som inte klassas som dricksvatten. Annars finns risk för skador på hälsan!
• Innan du börjar använda produkten ska du övertyga dig om att ...
– produkten, kontakten och kabeln
skick och...
– att hela kabeln
der apparaten och...
– att allt förpackningsmaterial tagits bort.
• Fyll apparaten med vatten upp till MAX-markeringen och låt det koka upp ordenligt – så som
beskrivs i nästa avsnitt.
• Häll ut vattnet när det kokat.
• Skölj kannan med rent vatten.
• Fyll på vatten upp till skalans MAX-markeringen
en gång till och låt det koka upp. Häll sedan ut
det här vattnet också.
Apparaten är nu klar att användas.
har lindats ut från hållaren un-
u
är i felfritt
u
Koka vatten
Fara
Se till så att den elektriska sockeln yaldrig kommer
i beröring med vatten – det är livsfarligt!
Observera
Använd alltid färskt vatten. Använd inte vatten som
stått i vattenkokaren längre än en timme. Koka inte
upp vatten som kallnat en gång till. Häll alltid ut
gammalt vatten. Det kan ha bildats bakterier i det!
• Lyft alltid av kannan när du ska fylla på den!
• Öppna locket
knappen
• Håll alltid kannan lodrätt när du fyller den. Annars
kan du inte läsa av markeringarna riktigt.
Fyll kannan...
– minst upp till MIN-markeringen för att vatten-
kokaren inte ska överhettas,
– högst upp till markeringen för MAX-nivå så att
inget kokande vatten kan skvalpa ut.
• Stäng först locket
• och sätt sedan kannan helt rakt på sockeln
• Sätt kontakten i ett eluttag.
• Tryck PÅ/AV-knappen
i det läget.
• De blå kontrollamporna inuti kannan visar att
apparaten håller på att värmas upp.
• Apparaten stängs av automatiskt och de blå
kontrollamporna slocknar så snart vattnet kokar.
PÅ/AV-knappen
Varning
Dra ut kontakten innan du lyfter av kannan från
sockeln
skvalpar ut över de elektriska anslutningarna i
sockeln
. Då kan det inte bli kortslutning om vatten
y
.
y
genom att trycka på Öppna-
w
.
e
...
w
neråt tills den låser fast
t
hoppar ut.
t
y
.
- 15 -
Page 18
Risk för personskador
Av säkerhetsskäl bör du inte öppna locket wnär
vattnet kokar eller är mycket hett. Då finns risk för
brännskador.
Rengöring och skötsel
Fara
Öppna aldrig några delar på höljet. Det finns inga
som helst kontrollelement inuti apparaten. Om höljet
öppnas finns risk för livsfarliga elchocker.
Du får absolut inte doppa ner någon del av
apparaten i vatten eller andra vätskor! Det
finns risk för livsfarliga elchocker om det finns
vätska kvar på strömförande delar när apparaten sätts på igen.
Innan du rengör apparaten ....
• Dra först ut kontakten ur uttaget och låt apparaten kallna.
• Torka av apparatens utsida och kabeln
en något fuktig trasa. Se alltid till så att apparaten är torr innan du använder den igen.
• Använd aldrig rengöringsmedel, slipande medel
eller lösningsmedel. Då kan apparaten skadas.
u
med
• För att rengöra kannan botten av rostfritt stål kan
du använda ett lämpligt medel som kan köpas i
fackhandeln.
Ta av locket
För att det ska gå lättare att rengöra apparaten inuti
kan locket
• Öppna locket
• Tryck locket
• Sedan kan du dra ut gångjärnen och ta av
locket
• Akta så att du inte sätter tillbaka locket
sätt. Utbuktningen på lockets
uppåt och den motsatta sidan mot handtaget
Annars kan locket
w
w w
tas av:
.
w
bakåt q, så som visas på bilden.
w
.
kant ska vara vänd
w
inte stängas!
w
w
på fel
r
q
.
Kalkavlagringar
• Ta ut silen i pipen innan du kalkar av apparaten
(se kapitel "Demontera/Montera silen i pipen").
• Använd ett vanligt avkalkningsmedel för livsmedelsbehållare som kan köpas i en vanlig livsmedelsaffär eller en specialbutik för hushållsapparater
(t ex avkalkningsmedel för kaffebryggare).
Följ anvisningarna för avkalkningsmedlet.
w
- 16 -
Page 19
Demontera/Montera silen i pipen
• Öppna locket w.
• Tryck på silen
uppåt.
• Rengör silen
vatten.
• Sätt tillbaka silen
Se till så att stången på silen
styrskenan.
•
Om det bildats kalkavlagringar in silen
du låta den ligga i en blandning av 6 delar vatten
och 1 del ättika i några timmar. Då kommer kalkavlagringarna att lösas upp. Skölj sedan silen
noga med rent vatten.
från insidan och för den samtidigt
q
med en fuktig trasa under rinnande
q
uppifrån och tryck fast den.
q
griper tag i
q
q
kan
Förvaring
Låt apparaten bli helt kall innan du ställer undan
den.
• Linda upp kabeln
ratens botten.
• Förvara apparaten på ett torrt ställe.
på hållaren under appa-
u
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas
bland de vanliga hushållssoporna.
Denna produkt uppfyller kraven i
EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om kasserade apparater av den här typen
eller till rätt återvinningsstation på din kommuns
avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du
fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
q
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
- 17 -
Page 20
Garanti och service
Importör
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot
som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst
per telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka
in produkten utan kostnad.
Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador
på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier.
Produkten är endast avsedd för privat och inte för
yrkesmässigt bruk.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna
garanti.
Σκοπός χρήσης20
Τεχνικές πληροφορίες20
Υποδείξεις ασφαλείας20
Στοιχεία χειρισμού21
Θέση σε λειτουργία21
Βράσιμο νερού21
Καθαρισμός και φροντίδα22
Φύλαξη23
Απόρριψη23
Εγγύηση και σέρβις 23
Εισαγωγέας24
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της
συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 19 -
Page 22
ΒΒρραασσττήήρρααςςννεερροούύ
KKHH11114422
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το βράσιμο νερού
σε οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για τη χρήση με
άλλα υγρά ή για επαγγελματική χρήση.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση:230 V ~/ 50 Hz
Κατανάλωση ισχύος:3000 W
Ποσότητα πλήρωσης:μέγ. 1,7 λ.
ελάχ. 0,25 λ.
Σε πιο παλαιές οικιακές εγκαταστάσεις μπορεί
η οικιακή ασφάλεια (12A) να ενεργοποιηθεί
λόγω της υψηλής κατανάλωσης ισχύος.
Υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνου ζωής μέσω
ηλεκτροπληξίας:
• Βεβαιωθείτε ότι η βάση με τις ηλεκτρικές συνδέσεις
δεν θα έρθει ποτέ σε επαφή με νερό! Αφήνετε
πρώτα τη βάση να στεγνώσει πλήρως εάν έχει
βραχεί κατά λάθος.
• Χρησιμοποιείτε τον βραστήρα νερού με την
παραδιδόμενη πρίζα.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην
βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια
λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην
υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί
άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο
ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την
πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει
ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται
στην υποδοχή.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς
και τραυματισμού:
• Ζεσταίνετε νερό πάντα μόνο με κλειστό κάλυμμα,
σε άλλη περίπτωση δεν λειτουργεί ο αυτόματος
απενεργοποίησης. Το νερό που βράζει μπορεί
τότε να εκτοξεύεται από τις άκρες.
• Ίσως διαφύγουν καυτοί ατμοί. Επίσης το δοχείο
είναι πολύ καυτό κατά τη λειτουργία. Για το λόγο
αυτό φοράτε γάντια κουζίνας.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι σταθερή και ότι
στέκεται ίσια πριν την ενεργοποιήσετε.
Το νερό που βράζει μπορεί να κάνει τη συσκευή
ασταθή με αποτέλεσμα να πέσει κάτω.
• Να μεταχειρίζεστε προσεκτικά το δοχείο.
Το σπασμένο γυαλί μπορεί να επιφέρει βαριούς
τραυματισμούς από κοπή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/
ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται
μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά
τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως
χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε
τη συσκευή.
Έτσι αποφεύγετε βλάβες στη συσκευή:
• Ποτέ μη γεμίζετε μετά από μια διαδικασία
βρασίματος αμέσως πάλι με κρύο νερό τη
συσκευή. Μπορεί να δημιουργηθούν τάσεις
στο γυαλί και το γυαλί μπορεί να σπάσει!
- 20 -
Page 23
Στοιχεία χειρισμού
Σήτα έκχυσης νερού
q
Καπάκι
w
Πλήκτρο απασφάλισης
e
Χειρολαβή
r
Διακόπτης ON/OFF
t
Βάση
y
Καλώδιο δικτύου
u
Θέση σε λειτουργία
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε πάντα μόνο φρέσκο πόσιμο νερό
στον βραστήρα νερού! Μην καταναλώνετε νερό το
οποίο δεν έχει αξιολογηθεί ως πόσιμο.
Σε διαφορετική περίπτωση υπάρχει κίνδυνος βλαβών
στην υγεία!
• Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία βεβαιωθείτε
ότι ...
– η συσκευή, το φις και το καλώδιο δικτύου
σε άψογη κατάσταση και ...
– το καλώδιο δικτύου
από τη βάση κάτω από το κάτω μέρος της
συσκευής και...
- όλα τα υλικά συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί
από τη συσκευή.
• Γεμίστε τη συσκευή με νερό έως τη σήμανση Max
(ΜΕΓΙΣΤΟ) και αφήστε το να βράσει μια φορά
εντελώς – όπως περιγράφεται στο επόμενο
απόσπασμα.
• Μετά το βράσιμο πετάξτε αυτό το νερό.
• Καθαρίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
• Γεμίστε τη συσκευή ακόμα μία φορά με νερό μέχρι
τη σήμανση MAX στη διαβάθμιση και αφήστε το
να βράσει. Πετάξτε και αυτό το νερό.
έχει εκτυλιχθεί πλήρως
u
u
είναι
Βράσιμο νερού
Κίνδυνος
Ποτέ μην φέρνετε την ηλεκτρική βάση yκοντά σε
νερό - Κίνδυνος θανάτου!
Υπόδειξη
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε νερό το οποίο έχει μείνει
περισσότερο από μία ώρα μέσα στον βραστήρα
νερού. Μην βράζετε νερό που έχει κρυώσει, εκ
νέου. Πετάτε πάντα το παλαιό νερό.
Μπορεί να δημιουργηθούν μικρόβια!
• Απομακρύνετε την κανάτα για να τη γεμίζετε!
• Ανοίξτε το καπάκι
απασφάλισης
• Κρατάτε κατά την πλήρωση την κανάτα κάθετα.
Μόνο τότε μπορείτε να διαβάσετε καλά τις
σημάνσεις.
Γεμίστε την κανάτα...
– το λιγότερο έως το σύμβολο MIN, ώστε να μην
υπερθερμανθεί η συσκευή,
– το μέγιστο έως το σύμβολο MAX, ώστε να μην
υπερχειλίσει καθόλου βρασμένο νερό.
• Κλείστε πρώτα το καπάκι
• και τοποθετήστε μετά την κανάτα στη βάση
μέχρι αυτή να εδραστεί σε αυτή
• Τοποθετήστε τώρα το φις στην πρίζα.
• Πιέστε το διακόπτη ON/OFF
μέχρι να ασφαλίσει.
• Οι μπλε ενσωματωμένες λυχνίες ελέγχου στην
κανάτα δείχνουν ότι η συσκευή είναι τώρα ζεστή.
• Η συσκευή απενεργοποιείται από μόνη της και οι
μπλε λυχνίες ελέγχου σβήνουν μόλις το νερό
βράσει.Ο διακόπτης ON/OFF
τα έξω.
, πιέζοντας στο πλήκτρο
w
.
e
...
w
y
σε όρθια θέση.
προς τα κάτω
t
βγαίνει προς
t
y
,
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για λειτουργία.
- 21 -
Page 24
Προειδοποίηση
Τραβήξτε το φις από την πρίζα πριν σηκώσετε την
κανάτα από τη βάση
αποφεύγετε να φτάσει νερό που παφλάζει στις
ηλεκτρικές συνδέσεις στη βάση
δημιουργήσει βραχυκύκλωμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Για λόγους ασφάλειας δεν πρέπει να ανοίγετε το
καπάκι
καυτό. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
όταν βράζει το νερό ή όταν είναι πολύ
w
. Με αυτό τον τρόπο
y
και να
y
Σε υπολείμματα αλάτων
• Πριν από την απομάκρυνση των αλάτων
αφαιρέσατε τη σήτα έκχυσης (βλέπε Κεφάλαιο
“Αφαίρεση/τοποθέτηση σήτας έκχυσης).
• Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο για δοχεία
τροφίμων, διαλυτικό αλάτων από κατάστημα
οικιακών ειδών (π.χ. διαλυτικό αλάτων για
καφετιέρες). Προχωρήστε σύμφωνα με την
οδηγία χρήσης αυτού του διαλυτικού αλάτων .
• Για τον πυθμένα του δοχείου από ανοξείδωτο
ατσάλι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα
κατάλληλο προϊόν από το εμπόριο.
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος
Ποτέ μην ανοίγετε κάποια τμήματα της επικάλυψης.
Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού εκεί μέσα. Όταν
το περίβλημα είναι ανοιχτό υφίσταται κίνδυνος
ζωής από ηλεκτροπληξία.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται τα τμήματα
συσκευής να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά!
Εδώ υπάρχει κίνδυνος ζωής από βραχυκύκλωμα
όταν κατά τη λειτουργία φτάνουν υπόλοιπα
υγρών σε μέρη με ρεύμα.
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, ....
• τραβήξτε πρώτα το βύσμα από την πρίζα και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Καθαρίζετε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες και το
καλώδιο δικτύου
καθαρισμού.Στεγνώστε τη συσκευή σε κάθε
περίπτωση καλά, πριν την χρησιμοποιήσετε εκ
νέου.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα, μέσα
τριψίματος ή διαλυτικά. Αυτά μπορεί να φθείρουν
τη συσκευή.
με ένα ελαφρά υγρό πανί
u
Αφαίρεση καπακιού
Για να κάνετε πιο εύκολο τον καθαρισμό στο
εσωτερικό της συσκευής μπορείτε να αφαιρέσετε
το καπάκι
• Ανοίξτε το καπάκι
• Πιέστε το καπάκι
προς τα πίσω
• Μετά μπορείτε να τραβήξετε προς τα έξω τους
μεντεσέδες και να σηκώσετε το καπάκι
τα έξω
• Κατά την επανατοποθέτηση προσέξτε ότι το
καπάκι
γύρω.Η διόγκωση στο πλαίσιο του καπακιού
πρέπει κατά την τοποθέτηση να δείχνει προς τα
επάνω όπως και η επίπεδη επιφάνεια του πλαισίου
στη χειρολαβή
το καπάκι
:
w
.
w
, όπως φαίνεται στην εικόνα,
w
.
q
.
w
θα πρέπει να εδραστεί σωστά γύρω -
w
. Σε διαφορετική περίπτωση
r
δεν θα κλείνει!
w
w
προς
q
w
- 22 -
Page 25
w
Αφαίρεση / Τοποθέτηση σήτας έκχυσης
• Ανοίξτε το καπάκι w.
• Πιέστε από μέσα αντίθετα από τη σήτα έκχυσης
και ωθήστε το ταυτόχρονα προς τα επάνω.
• Καθαρίστε τη σήτα έκχυσης
υγρό πανί καθαρισμού και κάτω από τρεχούμενο
νερό.
• Τοποθετήστε μετά τον καθαρισμό τη σήτα έκχυσης
από επάνω και πιέστε γερά. Προσέξτε ότι η ράβδος
στη σήτα έκχυσης
γραμμή οδήγησης.
Εάν έχουν κατακαθήσει υπολείμματα αλάτων στη
σήτα έκχυσης
ώρες σε ένα διάλυμα νερού με ξίδι με μία αναλογία
6:1. Τα υπολείμματα αλάτων θα διαλυθούν από
μόνα τους. Ξεπλύνετε τη σήτα έκχυσης
καθαρό νερό.
q
θα πρέπει να ασφαλίσει στη
q
, τότε τοποθετήστε τη για μερικές
με ένα ελαφρά
q
q
q
με πολύ
Φύλαξη
Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν
την αποθηκεύσετε σε άλλη θέση.
• Τυλίγετε το καλώδιο δικτύου
από το κάτω μέρος της συσκευής.
• Φυλάτε τη συσκευή σε έναν στεγνό χώρο.
στη βάση κάτω
u
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας
φιλικά προς το περιβάλλον.
Εγγύηση και σέρβις
q
Λαμβάνετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης
ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά.
Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν
αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα
φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα,
π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται
μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική
χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες
δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα
σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας
δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της
εγγύησης.
- 23 -
Page 26
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str.
14231 N.Ionia Athens
Tel.: 210 2790865
Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 24 -
Page 27
INHALTSVERZEICHNISSEITE
Verwendungszweck26
Technische Daten26
Sicherheitshinweise26
Bedienelemente27
Inbetriebnahme27
Wasser aufkochen27
Reinigung und Pflege28
Aufbewahren29
Entsorgen29
Garantie und Service 29
Importeur30
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 25 -
Page 28
WASSERKOCHER
KH 1142
Verwendungszweck
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt
nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät
anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von
Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht
vorgesehen für die Verwendung mit anderen
Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung:230 V ~/ 50 Hz
Leistungsaufnahme:3000 W
Füllmenge:max. 1,7 l
min. 0,25 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung
(12A) auslösen.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht
geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem
mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlossenem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann
dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen.
Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.
Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes
Gerät zum Umstürzen bringen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Kanne um. Zerbrochenes Glas kann schwere Schnittverletzungen
zufügen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät:
• Füllen Sie nach einem Kochgang keinesfalls sofort wieder kaltes Wasser in das Gerät. Es können sich Spannungen im Glas bilden und das
Glas kann brechen!
- 26 -
Page 29
Bedienelemente
Ausgießer-Sieb
q
Deckel
w
Entriegelungstaste
e
Griff
r
EIN-/AUS-Schalter
t
Sockel
y
Netzkabel
u
Inbetriebnahme
Achtung
Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im
Wasserkocher! Verzehren Sie kein Wasser, welches
nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten besteht die Gefahr von Gesundheitsschäden!
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel
einwandfreiem Zustand sind und...
– das Netzkabel
dem Geräteboden gewickelt ist und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAX
Markierung und lassen Sie es einmal ganz aufkochen – wie im nächsten Abschnitt beschrieben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen
weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser
bis zur MAX-Markierung auf der Skala und lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses
Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
vollständig vom Halter unter
u
u
in
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel yin
die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzehren Sie kein Wasser welches schon länger als eine
Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen
Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie
altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel
Entriegelungstaste
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht.
Nur dann können Sie die Markierungen richtig
ablesen.
Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät
nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochen-
des Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel
, bis diese ganz gerade auf dem Sockel
y
steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die
Steckdose.
• Drücken den EIN-/AUS-Schalter
unten, bis er unten einrastet.
• Die in der Kanne integrierten blauen Kontrollleuchten zeigen an, dass das Gerät nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die
blauen Kontrollleuchten erlöschen, sobald das
Wasser kocht. Der EIN-/AUS-Schalter
heraus.
, indem Sie auf die
w
drücken.
e
w
...
t
nach
t
y
springt
- 27 -
Page 30
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie die Kanne vom Sockel
verhindern Sie, dass herausschwappendes Wasser
auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel
und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel
nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß
ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
heben. Damit
y
y
kommt
w
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das AusgießerSieb heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter geeigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen
Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklösers beschrieben vor.
• Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein
geeignetes Mittel aus dem Fachhandel
verwenden.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es
befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei
geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen
durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb
Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile
gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzkabel
mit einem leicht angefeuchteten Spültuch.
u
Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab,
bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder
Lösemittel. Diese können das Gerät
beschädigen.
Deckel abnehmen
Um das Reinigen im Inneren des Gerätes zu erleichtern, können Sie den Deckel
• Öffnen Sie den Deckel
• Drücken Sie den Deckel
gezeigt, nach hinten
• Sie können dann die Scharniere herausziehen
und den Deckel
• Achten Sie beim Wiedereinsetzen darauf, dass
der Deckel
Verdickung am Rahmen des Deckels
beim Einsetzen nach oben weisen, sowie die
plane Fläche des Rahmens zum Griff
sten kann man den Deckel
herausheben w.
w
richtig herum eingesetzt wird. Die
w
abnehmen:
w
.
w
, wie auf dem Bild
w
.
q
w
muss
w
. Anson-
r
nicht schließen!
q
- 28 -
Page 31
w
Ausgießer-Sieb abnehmen /
einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel w.
• Drücken Sie von innen gegen das AusgießerSieb
und schieben Sie es gleichzeitig nach
q
oben.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb
leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließendem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das AusgießerSieb
von oben ein und drücken Sie es fest.
q
Achten Sie darauf, dass der Stab am AusgießerSieb
in die Führungsschiene greift.
q
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb
festgesetzt haben, legen Sie es für einige
q
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem
Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen
sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb
klarem Wasser ab.
mit einem
q
q
mit viel
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen,
bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel
unter dem Geräteboden.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
um den Halter
u
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.