Kompernass SILVERCREST KH 1126 User Manual

3
TWO-SLICE TOASTER
KH 1126
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1126-03/09-V2
Two-Slice Toaster
Operating instructions
Käyttöohje
Brödrost med två brödfack
Bruksanvisning
Brødrister til 2 skiver brød
Betjeningsvejledning
Φρυγανιέρα
Οδηγίες χρήσης
Doppelschlitz-Toaster
Bedienungsanleitung
KH 1126
9
1
2
3
8
4
765
CONTENT PAGE
Intended Usage 2 Technical Data 2 Items supplied 2 Important safety instructions 2 Tips on usage 2 Operating Elements 3 Placing 3 Before taking into use 3 Adjusting the browning level 3 Toasting 3 Interrupting the toasting process 4 Warming function 4 Thaw function 4 Crumb tray 4 Bread-roll holder 4 Cleaning and care 5 Storage 5 Disposal 5 Warranty and Service 5 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
TWO-SLICE TOASTER KH 1126
• After use, always remove the power plug from the wall socket, this prevents the unintentional switching on of the appliance.
Intended Usage
This appliance is intended for the toasting of slices of bread, rolls and waffles in domestic environments. It is not intended for use with other foodstuffs, other materials or for use in commercial or industrial applications. All other usages or modifications are regarded as being contrary to the operating instructions and carry with them a real risk of serious accidents.
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240V ~/ 50 Hz Power consumption : 800 W
Items supplied
Two-sliceToaster Operating Instructions
Important safety instructions
To avoid the risks of fire or injury:
• The appliance can become hot when it is in use. Therefore, only touch the operating elements.
• Bakery products can burn! You should therefore never locate the appliance close to or underneath inflammable objects, especially not under curtains or suspended cupboards.
• The appliance may not be used in close vicinity to flammable material.
• Never cover the toaster when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Operate the appliance only on a stable, non­slippery and level surface.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
• Unwind the power cable completely from the cable winder before using the appliance.
To avoid potentially fatal electric shocks:
• Never insert cutlery or other metallic objects into the toaster slots.
• Ensure that the appliance never comes into contact with water when the power plug is inserted into a wall socket, especially if it is being used in a kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
Tips on usage
• Toast mixed-flour breads at higher browning levels than white bread. Matured, dry bread browns faster than fresh bread.
• Avoid using slices that are too big or too thick, as these can easily become jammed in the appliance.
- 2 -
Attention
In the event of a malfunction and when cleaning the appliance, remove the power plug from the wall socket. Risk of electric shock!
• Loosen jammed slices of bread with a blunt wooden object (e.g. a wooden spatula or spoon). Do NOT touch the heater elements.
• Differences in bread sorts, moisture and the thickness of individual slices influence the browning of the toast. Therefore the bread for toasting should be kept in sealed packaging until required.
:
Operating Elements
Before taking into use
Then heat the appliance up at least five times at the maximum setting without the insertion of bread slices. For details on cleaning the appliance read the section »Cleaning and Care«.
Please take note:
The operating button cable is connected to a power socket. With the first usage a slight smell can arise (minimal smoke development is also possible). This is normal and dissipates after a short time. Provide for sufficient ventilation.
only engages when the power
e
Bread roll holder
q
Toaster slots
w
Operating button
e
Toasting dial
r
(for infinitely adjustable toasting-time electronics) Button for the thaw function
t
Button for the warming function
y
Stop button for interrupting the toasting process
u
Crumb tray
i
Bread-roll attachment button
o
Placing
• Unwrap the power cable from the cable winder in the underside of the appliance.
• Pass the cable through one of the two cable guide on the underside of the appliance. This will prevent jamming during usage.
• Place the toaster on a dry and level surface.
Adjusting the browning level
The desired level of browning, from "light" (1) to "dark" (7) can be adjusted infinitely with the browning regulator
of the toasting time electronics.
r
Take note that, subject to the demand made on the toaster, the level of browning can vary somewhat with an unvarying adjustment of the browning regulator slices inserted, the higher is the browning level. Thus, if you are not intending to toast many slices, always adjust the browning regulator lower.
! The less the number of
r
r
a little
Toasting
Attention
NEVER cover the toaster slots wwhen operating the toaster! There is a danger of fire! The appliance could be irreparably damaged!
• After setting the desired browning level, insert the bread into the toaster slots
• Press the operating button The control lamp integrated into the stop button glows.
:
.
w
downwards.
e
u
- 3 -
• The automatic bread centering device centres the inserted bread in the toaster slots
• When the desired level of browning has been reached the toaster switches itself off automatically and the slices are ejected to the top.
• This appliance has a lifting function, which makes it easier and safer for you to take the hot slices of toast from the toaster slots operator button
upwards.
e
. For this, slide the
w
w
.
• Insert the bread and press the operator button down. The control lamp integrated into the stop button for interrupting the toasting process glows.
• Activate the button for the thaw function control lamp integrated into the button for the thaw function
• The toaster switches itself off automatically, the control lamp extinguishes and the bread slices are ejected.
t
glows.
u
t
. The
e
Interrupting the toasting process
If you wish to interrupt the toasting process, press the STOP button
. The toaster switches itself off.
u
Warming function
The warming function ymakes it possible for you to warm bread without browning it. For example, toast that has gone cold. The bread is only briefly warmed.
• Insert the bread and press the operator button down. The control lamp integrated into the stop button for interrupting the toasting process glows.
• Activate the button for the warming function The control lamp integrated into the button for the warming function
• The toaster switches itself off automatically, the control lamp extinguishes and the bread slices are ejected.
y
glows.
u
y
Dependent on the setting of the browning level, the bread is either thawed or browned.
Crumb tray
When toasting, crumbs that fall from the bread are collected in the crumb tray pull the crumb tray
i
. To empty it, simply
i
out to the side.
Bread-roll holder
• Never lay bread rolls directly onto the toaster,
e
.
always use the bread roll holder
• Press the bread-roll attachment button wards. The bread-roll attachment upwards.
• Place the bread-rolls onto the holder and start the toasting procedure. Set the browning regulator
Place the rolls onto the bread roll holder qso that they cannot fall through the holder. After toasting, the rolls will be very hot.
to a maximum of level of 3.
r
q
.
q
down-
o
folds out
Thaw function
Through activation of the thaw function tfrozen bread can also be thawed. With this, the toaster slowly warms the bread.
• As soon as the toaster switches itself off, check the level of browning. Should the bread-roll have the desired level of browning, turn it over to brown the other side.
- 4 -
• Switch the toaster back on.
• When you no longer need the bread-roll attachment button folds itself back down.
press the bread-roll attachment
q
upwards. The bread-roll attachment
o
q
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Cleaning and care
Danger!
Before cleaning, remove the power plug from the wall socket and allow the toaster to cool down. Injury hazard!
Never submerse the appliance in water or other liquids. The device could also be irreparably damaged!
Warning in regard to damage to the appliance!
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents. These can damage the upper surfaces of the appliance.
• Clean the appliance housing only with a dry or lightly moistened cloth.
• In the case of stubborn soiling, use a mild detergent on the cloth.
• To avoid the risk of fire, empty the crumb tray at regular intervals.
i
Storage
• Store the toaster at a cool and dry location.
• Clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
• Wrap the power cable around the cable retainer on the underside of the toaster.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty and Service
You receive a 3-year warranty for this device as of the purchase date. This appliance has been manu­factured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of pur­chase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial applications. In the event of misuse and improper handling, use of force and interference not carried out by our authorized service branch, the warranty will become void.. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
- 5 -
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(0,082 EUR/Min.)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 6 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Määräystenmukainen käyttö 8 Tekniset tiedot 8 Toimituslaajuus 8 Tärkeitä turvaohjeita 8 Ohjeita käyttöä varten 8 Käyttöelementit 9 Pystytys 9 Ennen ensimmäistä käyttöönottoa 9 Ruskistusasteen asettaminen 9 Paahtaminen 9 Paahtotapahtumankeskeyttäminen 10 Lämmitystoiminto 10 Sulatustoiminto 10 Murulaatikko 10 Sämpyläteline 10 Puhdistus ja hoito 11 Säilytys 11 Hävittäminen 11 Takuu ja huolto 11 Maahantuoja 12
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
LEIVÄNPAAHDIN KH 1126
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu leipäviipaleiden, sämpylöiden ja paahtovohveleiden paahtamiseen kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi muille elintarvikkeille tai muille materiaaleille eikä myöskään ammatti- tai teollisuuskäyttöön. Laitteen muu käyttö tai muuttaminen on määräysten vastaista ja aiheuttaa huomattavia tapaturmavaaroja.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 - 240V ~/ 50 Hz Tehontarve: 800 W
Toimituslaajuus
Leivänpaahdin Käyttöohje
Tärkeitä turvaohjeita
• Vedä käytön jälkeen verkkopistoke aina irti pisto­rasiasta estääksesi tahattoman päällekytkemisen.
Palo- ja loukkaantumisvaarojen
välttämiseksi:
• Laitteen osat voivat kuumentua käytössä voimak­kaasti. Koske siksi ainoastaan käyttöelementteihin.
• Paahdettava tuote voi syttyä palamaan! Älä siksi­koskaan aseta laitetta palavien esineiden lähelle tai alle, erityisesti verhojen tai yläkaappien alapuolelle.
• Laitetta ei saa käyttää palavien materiaalien lähellä.
• Älä koskaan peitä leivänpaahdinta, kun se on käytössä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, että he eivät leiki laitteella.
• Käytä laitetta vain tukevalla, tasaisella ja luista­mattomalla alustalla.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kaukovaikutusjärjestelmän avulla.
• Kiedo virtajohto kokonaan johtokelalta ennen laitteen käyttöä.
Hengenvaarallisen sähköiskun välttämiseksi:
• Älä koskaan työnnä ruokailuvälineitä tai muita metallisia esineitä paahtokuiluihin.
• Varmista, ettei laite voi koskaan päästä kosketuksiin veden kanssa niin kauan, kun verkkopistoke on pistorasiassa, erityisesti, jos laitetta käytetään keittiössä pesualtaan lähellä.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Ohjeita käyttöä varten
• Paahda sekaleipä korkeammalla paahtoasteella kuin valkoinen leipä. Varastoitu, kuiva leipä paahtuu nopeammin kuin tuore leipä.
• Älkää käyttäkö liian suuria tai liian paksuja viipaleita, koska nämä juuttuvat helposti kiinni.
Huomio:
Irrota verkkopistoke pistorasiasta häiriöiden esiintyessä tai laitetta puhdistettaessa. Sähköiskun vaara!
- 8 -
• Irrota kiinni jääneet leipäpalat tylsällä puutikulla (esim. pensselin varrella). Älä koske tällöin kuu­mennusvastuksiin.
• Yksittäisten leipälaatujen erot, yksittäisten viipaleiden kosteus ja paksuus vaikuttavat paahtoleivän paahtumiseen. Siksi paahtoleipä tulisi aina säilyttää suljetussa pakkauksessa mahdollisuuksien mukaan.
Käyttöelementit
Sämpyläteline
q
Paahtoaukot
w
Käyttöpainike
e
Ruskistussäädin
r
(portaattomasti säädettävälle paahtoaikaelektro-
niikalle)
Sulatustoiminnon painike
t
Lämmitystoiminnon painike
y
Pysäytyspainike paahtotapahtuman
u
keskeyttämiseen Murulaatikko
i
Sämpyläteline-painike
o
Huomaa:
Käyttöpainike ollessa pistorasiassa. Ensimmäisellä käyttökerralla saattaa syntyä hieman hajua (lisäksi voi kehittyä hieman savua). Tämä on normaalia ja häviää lyhyen ajan päästä. Pidä huoli riittävästä tuuletuksesta.
lukittuu paikoilleen vain virtajohdon
e
Ruskistusasteen asettaminen
Haluttu paahtoaste "vaaleasta" (1) "tummaan" (7) voidaan säätää portaattomasti paahtoaikaelektroniikan paahtosäätimellä
Huomaa, paahtoaste vaihtelee aina leivän­paahtimen täytöstä riippuen paahtosäätimen asetuksen pysyessä samana! Mitä vähemmän paahtoleivänviipaleita laitteeseen asetetaan, sitä tummempi on paahtoaste. Aseta siksi paah­tosäädin täytetään vain vähän.
.
r
aina hieman alaspäin, jos paahdinta
r
r
Paahtaminen
Pystytys
• Kiedo johto laitteen alla olevalta johtokelalta.
• Aseta johto toisen laitteen alapinnalla olevan johtoaukon läpi. Tämä välttää puristuksiin jääntiä käytön aikana.
• Aseta paahdin kuivalle ja tasaiselle pinnalle.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Käytä leivänpaahdinta ilman leipää vähintään viisi kertaa suurimmalla asetuksella. Ohjeita leivänpaahtimen puhdistukseen löytyy myös kohdasta "Puhdistus ja hoito".
Huomio:
Älä peitä paahtoaukkoa wpaahtimen ollessa käytössä. On olemassa tulipalon vaara! Laite voi vaurioitua lopullisesti!
• Kun haluttu paahtoaste on säädetty, aseta leipä paahtoaukkoon
• Paina käyttöpainiketta Pysäytyspainikkeeseen palaa.
• Automaattinen leivänkeskitys keskittää laitteeseen asetetun leivän paahtoaukkoon
• Kun haluttu paahtoaste on saavutettu, paahdin sammuu automaattisesti ja leipäviipaleet nousevat jälleen ylös.
• Tässä laitteessa on nostotoiminto, jonka avulla kuumat leipäviipaleet voidaan nostaa helposti ja turvallisesti paahtoaukosta varten käyttöpainiketta
- 9 -
w
.
alaspäin.
e
integroitu merkkivalo
u
w
ylöspäin.
e
.
w
ylös. Työnnä tätä
Paahtotapahtuman keskeyttäminen
Kun haluat keskeyttää paahtotapahtuman, paina pysäytyspainiketta
. Paahdin sammuu.
u
Murulaatikko
Paahdettaessa putoavat muruset kerätään murulaa­tikkoon ulos laitteen sivusta.
. Murut poistetaan vetämällä murulaatikko
i
i
Lämmitystoiminto
Lämmitystoiminnon yavulla leipä voidaan lämmittää sitä paahtamatta. Esimerkiksi silloin, kun paahdettu leipä on jäähtynyt. Leipää lämmitetään vain lyhyesti.
• Aseta leipä paahtimeen ja paina käyttöpainiketta alaspäin.
• Paina lämmitystoiminnon painiketta tystoiminnon painikkeeseen palaa.
• Leivänpaahdin sammuu automaattisesti, merkkivalo sammuu ja leivänviipaleet nousevat jälleen ylös.
integroitu merkkivalo
y
. Lämmi-
y
e
Sulatustoiminto
Sulatustoiminnon tavulla voidaan myös pakastettu paahtoleipä sulattaa. Leivänpaahdin lämmittää tällöin leipää hitaasti.
• Aseta leipä paahtimeen ja paina käyttöpainiketta alaspäin.
• Paina sulatustoiminnon painiketta minnon painikkeeseen palaa.
• Leivänpaahdin sammuu automaattisesti, merkkivalo sammuu ja leivänviipaleet nousevat jälleen ylös.
integroitu merkkivalo
t
. Sulatustoi-
t
e
Sämpyläteline
• Älä koskaan aseta sämpylöitä suoraan paahtimelle, vaan käytä aina sämpylätelinettä
• Paina sämpyläteline-painiketta Sämpyläteline
• Aseta sämpylät telineeseen ja aloita paahtaminen. Aseta ruskistussäädin
Aseta sämpylät sämpylätelineeseen ne pääse putoamaan telineen läpi. Sämpylät ovat erittäin kuumia paahtamisen jälkeen.
• Tarkista ruskistusaste heti, kun leivänpaahdin sammuu. Jos sämpylän ruskistusaste on toivottu, käännä sämpylä ympäri toisen puolen paahtamista varten.
• Kytke leivänpaahdin uudelleen päälle.
• Kun et enää tarvitse sämpylätelinettä sämpyläteline-painike kääntyy jälleen alas.
kääntyy ylös.
q
r
o
korkeintaan tasolle 3.
ylös. Sämpyläteline
o
.
q
alas.
niin, etteivät
q
q
, paina
q
Leipä sulatetaan tai paahdetaan asetetun paahtoasteen mukaan.
- 10 -
Puhdistus ja hoito
Vaara!
Irrota verkkopistoke ennen jokaista puhdistusta ja anna paahtimen jäähtyä. Loukkaantumisvaara!
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC mukainen.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Laite voi vaurioitua korjauskelvottomaksi.
Laitevaurioiden vaara!
Älä käytä vahvoja tai hankaavia puhdistusaineita. Se vaurioittaa laitteen pintaa.
• Puhdista kotelo kuivalla liinalla tai kevyesti kostutetulla rievulla.
• Jos lika on kovapintaista, lisää liinaan laimeaa astianpesuainetta.
• Tyhjennä murulaatikko tulipalovaaran välttämiseksi.
säännöllisin välein
i
Säilytys
• Säilytä leivänpaahdinta viileässä ja kuivassa paikassa.
• Puhdista leivänpaahdin luvussa "Puhdistus ja hoito" kuvatulla tavalla.
• Kiedo virtajohto leivänpaahtimen alla olevalle johtokelalle.
Hävitä laite hyväksytyn jätteenhuoltoyrityksen tai kunnallisen jätehuollon kautta. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Ota epävarmoissa tapauksissa yhteyttä jätelaitokseesi.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
- 11 -
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 12 -
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
Föreskriven användning 14 Tekniska data 14 Leveransens omfattning 14 Viktiga säkerhetsanvisningar 14 Användningsinformation 14 Komponenter 15 Uppställning 15 Förberedelser 15 Ställa in rostningsgrad 15 Rosta bröd 15 Avbryta rostningen 16 Uppvärmningsfunktion 16 Upptiningsfunktion 16 Smulbricka 16 Ställ för portionsbröd 16 Rengöring och skötsel 17 Förvaring 17 Kassering 17 Garanti och service 17 Importör 18
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 13 -
BRÖDROST MED TVÅ BRÖDFACK KH 1126
Föreskriven användning
Den här apparaten ska användas för att rosta bröd­skivor, portionsbröd och våfflor i privata hem. Den är inte avsedd för andra livsmedel eller material och den ska inte användas yrkesmässigt eller industriellt. Alla övriga användningssätt och förändringar på apparaten ligger utanför gränserna för den före­skrivna användningen och innebär avsevärda risker.
Tekniska data
Nominell spänning: 220 - 240V ~/ 50 Hz Effektförbrukning: 800 W
Leveransens omfattning
Brödrost med två brödfack Bruksanvisning
• Dra alltid ut kontakten när du använt apparaten färdigt så att den inte kan kopplas på av misstag.
För att undvika brand och person­skador:
• Apparatens delar blir mycket heta när den används. Rör därför bara knapparna.
• Rostbrödet kan börja brinna! Ställ aldrig appa­raten i närheten av eller under brännbara föremål, särskilt inte under gardiner eller överskåp.
• Apparaten får inte användas i närheten av brännbart material.
• Täck aldrig över brödrosten när den används.
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Håll uppsikt över barnen och se till så att de inte leker med apparaten.
• Använd bara apparaten på ett stabilt, halkfritt och plant underlag.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärr­kontroll för att styra apparaten.
• Linda upp hela kabeln från hållaren innan du sätter på apparaten.
Viktiga säkerhetsanvisningar
För att undvika livsfarliga elchocker:
• Stick aldrig in bestick eller andra metallföremål i slitsarna.
• Försäkra dig om att apparaten aldrig kan komma i kontakt med vatten när kontakten sitter i, i synnerhet om du använder den i köket nära diskbänken.
• Akta så att kabeln inte blir våt eller fuktig när ap­paraten används. Lägg den så att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar för att inte utsätta dig för onödiga risker.
Användningsinformation
• Mörkare bröd ska rostas längre än vitt. Gammalt, torrt bröd går snabbare att rosta än färskt.
• Rosta inte alltför stora eller tjocka brödskivor, de kan lätt klämmas fast.
- 14 -
Akta:
Dra alltid ut kontakten om apparaten inte fungerar som den ska och innan den rengörs. Risk för elchocker!
• Lossa brödskivor som klämts fast med en trubbig träpinne (t ex skaftet av en pensel). Akta så att du inte petar på värmeslingorna.
• Vilken sorts bröd som används, brödets fuktighet och tjocklek påverkar rostningen. Därför bör rostbröd helst förvaras i en sluten förpackning.
Komponenter
Förberedelser
Brödrosten ska först kopplas på minst fem gånger på högsta värme utan bröd. Se även under "Rengöring och skötsel" hur man rengör brödrosten.
Kom ihåg att:
Kontrollknappen låser bara fast om kabeln ansluten. Första gången apparaten används kan det lukta lite (och eventuellt ryka lite också). Det är helt normalt och försvinner efter en liten stund. Sörj för god ventilation.
e
är
Ställ för portionsbröd
q
Rostslitsar
w
Kontrollknapp
e
Rostningsreglage
r
(för steglöst inställbar rosttid) Knapp för upptiningsfunktion
t
Knapp för uppvärmningsfunktion
y
Stoppknapp för att avbryta rostningen
u
Smulbricka
i
Knapp för portionsbrödställ
o
Uppställning
• Linda upp kabeln från hållaren på apparatens undersida.
• Dra kabeln genom en av de två styrningarna under apparaten. Då kan den inte klämmas när du använder apparaten.
• Ställ brödrosten på en torr, plan yta.
Ställa in rostningsgrad
Du kan ställa in rostningsgrad från ljus (1) till mörk (7) med det steglösa rostningsreglaget
Kom ihåg att rostningsgraden kan variera fast rostningsreglaget roende på hur mycket bröd du stoppar in i bröd­rosten! Ju mindre bröd, desto hårdare rost­ningsgrad. Sätt därför rostningsreglaget en lägre inställning om du bara ska rosta lite bröd.
står på samma läge, be-
r
r
.
r
Rosta bröd
Akta:
Slitsarna wfår inte täckas över när man använder apparaten. Det kan börja brinna! Då kan apparaten totalförstöras!
• När du ställt in den rostningsgrad du vill ha stoppar du ner brödet i slitsen
• Tryck ner kontrollknappen stoppknappen
u
tänds.
.
w
. Kontrollampan i
e
- 15 -
• Den automatiska centreringsfunktionen ser till att brödskivan hamnar mitt i slitsen
• När brödet är färdigrostat stängs brödrosten av automatiskt och brödskivorna hoppar upp.
• Den här apparaten är utrustad med en hissfunk­tion för att det ska gå snabbt och enkelt att ta ut brödskivorna ur slitsarna sig. För bara upp kontrollknappen
w
.
w
utan att man bränner
.
e
• Stoppa in brödet och tryck ner kontrollknappen e.
• Tryck på upptiningsknappen i knappen för upptiningsfunktionen
• Brödrosten stängs av automatiskt, kontrollampan
slocknar och brödskivorna hoppar ut.
Brödet värms eller rostas, beroende på vilken rostningsgrad som ställts in.
. Kontrollampan
t
tänds.
t
Avbryta rostningen
Om du vill avbryta rostningen i förtid trycker du på stoppknappen
. Då stängs brödrosten av.
u
Uppvärmningsfunktion
Med uppvärmningsfunktionen ykan du värma bröd utan att rosta det. Det är praktiskt, t ex om det rostade brödet hunnit kallna. Brödet värms bara upp en kort stund.
• Stoppa in brödet och tryck ner kontrollknappen
• Tryck på knappen för uppvärmningsfunktionen Kontrollampan i knappen
• Brödrosten stängs av automatiskt, kontrollampan slocknar och brödskivorna hoppar ut.
y
tänds.
e y
Upptiningsfunktion
Med upptiningsfunktionen tkan du tina upp fruset rostbröd. Då värms brödskivorna långsamt upp i brödrosten.
Smulbricka
De smulor som bildas när du rostar hamnar i smul­brickan brickan
. För att ta bort smulorna drar du ut smul-
i
åt sidan.
i
Ställ för portionsbröd
• Lägg aldrig portionsbröden direkt på brödrosten, använd alltid stället
• Tryck på knappen till portionsbrödstället Stället
• Lägg bröden på stället och sätt på brödrosten.
. .
Sätt rostningsreglaget
• Så snart brödrosten stängs av kontrollerar du bröden. Har de rostats tillräckligt vänder du på dem och rostar den andra sidan också.
fälls upp.
q
Lägg bröden på stället falla igenom. Bröden är mycket varma när det är klart.
q
.
r
på max 3.
q
så att de inte kan
o
.
- 16 -
• Sätt på brödrosten igen.
• När du inte ska använda stället upp knappen
. Stället qfälls in igen.
o
längre för du
q
Rengöring och skötsel
Fara!
Dra alltid ut kontakten och låt brödrosten kallna innan du rengör den. Risk för personskador!
Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller an­dra vätskor. Då kan apparaten totalförstöras.
Varning för skador på apparaten!
Använd inga starka eller slipande rengöringsmedel. De angriper apparatens yta.
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Produkten faller under EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om den här typen av uttjänta apparater eller till din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Kontakta din avfallsanläggning om du har några frågor.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti och service
• Torka av apparaten utvändigt med en torr eller lätt fuktad trasa.
• Envisa fläckar tar du bort med några droppar milt diskmedel på trasan.
• Töm smulbrickan börjar brinna.
regelbundet så att det inte
i
Förvaring
• Förvara brödrosten på ett torrt ställe.
• Rengör brödrosten så som beskrivs i kapitel "Rengöring och skötsel".
• Linda upp kabeln på hållaren under apparaten.
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka in produkten utan kostnad. Garantin gäller endast för material- eller fabrika­tionsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår aukto­riserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
- 17 -
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 18 -
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Bestemmelsesmæssig anvendelse 20 Tekniske data 20 Medfølger ved køb 20 Vigtige sikkerhedsanvisninger 20 Betjeningsvejledning 20 Betjeningselementer 21 Opstilling 21 Før første brug 21 Indstilling af bruningsgrad 21 Ristning 21 Afbrydelse af ristningen 22 Opvarmningsfunktion 22 Optøningsfunktion 22 Krummebakke 22 Bollerister 22 Rengøring og vedligeholdelse 23 Opbevaring 23 Bortskaffelse 23 Garanti og service 23 Importør 24
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 19 -
BRØDRISTER TIL 2 SKIVER BRØD KH 1126
Bestemmelsesmæssig anvendelse
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en autoriseret reparatør, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug, så det undgås, at brødristeren tændes ved en fejltagelse.
Denne brødrister er beregnet til ristning af brødskiver, rundstykker, og toastvafler for brug i private hushold­ninger. Den er ikke beregnet til anvendelse sammen med andre fødevarer eller andre materialer, og heller ikke til erhvervsmæssg eller industriel anvendelse. Enhver anden form for anvendelse eller ændring af brødristeren anses for ikke-bestemmelsesmæssig og indebærer betydelige farer for uheld.
Tekniske data
Mærkespænding: 220 - 240V /~50 Hz Effektforbrug: 800 W
Medfølger ved køb
Brødrister til 2 skiver brød Betjeningsvejledning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Undgå livsfare som følge af elek­trisk stød på følgende måde:
• Stik aldrig bestik eller andre metalgenstande ned i brødholderne.
• Sørg for, at brødristeren aldrig kan komme i be­røring med vand, så længe strømstikket sidder i stikkontakten; det gælder især, hvis den anvendes i køkkenet eller i nærheden af køkkenvasken.
• Sørg for, at ledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke klemmes eller på anden måde beskadiges.
Sådan undgår du faren for brand og tilskadekomst
• Brødristerens dele kan blive meget varme under brug. Rør derfor kun ved betjeningselementerne.
• Materialet på brødristeren kan antændes! Stil derfor aldrig brødristeren op i nærheden af eller under brændbare genstande, især ikke under gardiner eller overskabe.
• Brødristeren må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer.
• Dæk aldrig brødristeren til, så længe den er i brug.
• Denne brødrister må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan brødristeren skal benyttes.
• Hold øje med børn, så de ikke leger med brød­risteren.
• Stil kun brødristeren på en stabil, skridsikker og jævn overflade.
• Brug aldrig et eksternt tænd-sluk-ur eller et separat fjernkontrolsystem til at styre brødristeren med.
• Rul kablet helt af kabelopviklingen, inden du bruger brødristeren.
:
Betjeningsvejledning
• Rist sigtebrød ved højere bruningsgrad end hvede­brød. Daggammelt, tørt brød bruner hurtigere end friskt brød.
• Brug ikke for store eller for tykke skiver, da de let kan sætte sig fast.
- 20 -
Obs:
Ved fejl eller ved rengøring skal stikket trækkes ud af stikkontakten. Fare for elektrisk stød!
• Løsn fastklemte brødskiver med en stump træpind (f.eks. et penselskaft). Rør ikke ved varmelegemet imens.
• Brødtypen, fugtighed og de enkelte skivers tykkelse har indflydelse på det ristede brøds bruning. Derfor bør brødet så vidt muligt opbevares i en lukket emballage.
Betjeningselementer
Før første brug
Lad brødristeren køre mindst fem gange på maks.­indstillingen uden brød. Oplysninger om rengøring af brødristeren finder du også i »Rengøring og ved­ligeholdelse«.
Vær opmærksom på flg.:
Betjeningsknappen er sluttet til. Ved første anvendelse kan der opstå en smule lugt (en smule røgudvikling er også mulig). Det er normalt og forsvinder efter kort tid. Sørg for tilstrækkelig udluftning.
går kun i hak, når ledningen
e
Bollerister
q
Brødholder
w
Betjeningsknap
e
Bruningsregulator
r
(til trinløs indstillelig risteelektronik) Knap til optøningsfunktion
t
Knap til opvarmningsfunktion
y
Stopknap til afbrydelse af ristningen
u
Krummebakke
i
Knap til bollerister
o
Opstilling
• Rul ledningen af ledningsopviklingen på under­siden af brødristeren.
• Træk ledningen gennem en af føringerne på under­siden af brødristeren. Det forhindrer, at den kom­mer i klemme under brugen.
• Stil brødristeren på en tør og jævn overflade.
Indstilling af bruningsgrad
Den ønskede bruningsgrad fra "lys" (1) til "mørk" (7) kan indstilles trinløst med risteelektronikkens bruningsindstilling
Vær opmærksom på, at bruningsgraden ved samme indstilling af bruningsreguleringen forskellig, afhængigt af, hvor meget der kommes i brødristeren! Jo færre brødskiver, du lægger i, jo højere er bruningsgraden. Stil derfor brunings­reguleringen ret meget i brødristeren.
.
r
lidt lavere, når der ikke er fyldt
r
r
Ristning
Obs:
Når brødristeren wer i brug, må brødholderen ikke dækkes til. Der er fare for brand! Brødristeren kan ødelægges, så den ikke længere kan repareres!
• Efter indstilling af den ønskede bruningsgrad lægges brødet i brødholderen
• Tryk betjeningsknappen som er integreret i stopknappen
e
.
w
ned. Kontrollampen,
, lyser.
u
er
- 21 -
• Den automatiske brødcentrering lægger brødet i midten af brødholderen
• Når den ønskede bruningsgrad er nået, slår brødristeren automatisk fra, og brødskiverne kommer op igen.
• Denne brødrister har en løftefunktion, som gør det muligt at tage varme brødskiver nemt og sikkert ud af brødholderen skubbe betjeningsknappen
.
w
w. Det gøres ved at
opad.
e
Afbrydelse af ristningen
Hvis du vil afbryde brødristningen, skal du trykke på stopknappen
. Brødristeren slukkes.
u
Opvarmningsfunktion
• Læg brødet ind, og tryk betjeningsknappen ned.
• Tryk på knappen til optøningsfunktionen På knappen til optøningsfunktionen integrerede kontrollampe.
• Brødristeren slukkes automatisk, kontrollampen slukkes, og brødskiverne kommer op igen.
Afhængigt af bruningsgraden optøs eller bru­nes brødet.
lyser den
t
t
e
.
Krummebakke
Under brødristningen falder der krummer ned i krummeskuffen du trække krummeskuffen
. For at fjerne krummerne skal
i
ud til siden.
i
Opvarmningsfunktionen ygør det muligt at opvarme brødet uden at riste det. For eksempel hvis det ristede brød er blevet koldt. Brødet varmes kun kortvarigt op.
• Læg brødet ind, og tryk betjeningsknappen ned.
• Tryk på knappen til opvarmningsfunktionen På knappen til opvarmningsfunktionen den integrerede kontrollampe.
• Brødristeren slukkes automatisk, kontrollampen slukkes, og brødskiverne kommer op igen.
y
e
y
lyser
Optøningsfunktion
Ved at bruge optøningsfunktionen tkan selv et stykke dybfrosset brød tøs op. Brødristeren varmer brødet langsomt op.
Bollerister
• Læg aldrig bollerne direkte på toasteren, men brug altid bolleristeren
• Tryk bollerister-knappen klapper op.
• Læg bollerne på, og start brødristningen. Stil
.
bruningsregulatoren
Læg bollerne på bolleristeren kan falde gennem risten. Efter brødristningen er bollerne meget varme.
• Kontrollér bruningsgraden, så snart brødristeren slukker. Hvis bollerne har den rigtige brunings­grad, vendes de om til bruning på den anden side.
.
q
ned. Bolleristeren
o
på maksimalt trin 3.
r
q
q
, så de ikke
- 22 -
• Tænd brødristeren igen.
• Når du ikke skal bruge bolleristeren skal du trykke bollerister-knappen Bolleristeren
klapper ned igen.
q
o
q
op.
længere,
Rengøring og vedligeholdelse
Pas på!
Træk stikket ud, og lad brødristeren køle af, før den rengøres. Fare for personskade!
Bortskaffelse
Smid aldrig brødristeren ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produkt er underkastet det europæiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf brødristeren via en godkendt bortskaffelses­virksomhed eller den kommunale genbrugsstation. Følg de aktuelt gældende regler. Henvend dig i tvivlstilfælde til det lokale bortskaffelses­sted.
Læg aldrig brødristeren ned i vand eller andre væsker! Brødristeren kan skades, så den ikke længere kan repareres.
Advarsel mod skader på apparatet!
Brug ikke stærke eller skurende rengøringsmidler. De kan angribe brødristerens overflade.
• Overfladerne skal rengøres med en tør eller let fugtig klud.
• Hvis snavset sidder meget fast, kan du komme lidt mildt opvaskemiddel på kluden.
• Tøm regelmæssigt krummeskuffen fare undgås.
, så brand-
i
Opbevaring
• Opbevar brødristeren på et tørt sted.
• Rengør brødristeren som beskrevet i kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse".
• Rul ledningen omkring ledningsopviklingen på undersiden af brødristeren.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti og service
På dette apparat får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kasse­bonen som bevis for købet. Kontakt venligst din service­afdeling telefonisk, hvis du ønsker at gøre brug af garantien. Kun på denne måde garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrikations­fejl, men ikke for sliddele eller skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er fore­taget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
- 23 -
Kompernass Service Danmark
Hornbækvej 473 DK-3080 Tikøb Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς 26 Τεχνικές πληροφορίες 26 Σύνολο αποστολής 26 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας 26 Υποδείξεις για το χειρισμό 27 Στοιχεία χειρισμού 27 Τοποθέτηση 27 Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία 27 Ρύθμιση βαθμού ροδίσματος 28 Φρυγάνισμα 28 Διακοπή διαδικασίας φρυγανίσματος 28 Λειτουργία ζεστάματος 28 Λειτουργία ξεπαγώματος 28 Συρτάρι για ψίχουλα 29 Εξάρτημα για ψωμάκια 29 Καθαρισμός και φροντίδα 29 Φύλαξη 29 Απομάκρυνση 30 Εγγύηση και σέρβις πελατών 30 Εισαγωγέας 30
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 25 -
ΦΦρρυυγγααννιιέέρραα KKHH 11112266
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το ψήσιμο φετών ψωμιού, για ψωμάκια και για βάφλες για οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για τη χρήση με άλλα τρόφιμα ή άλλα υλικά και επίσης όχι για χρήση σε επαγγελματικά ή βιομηχανικά πεδία. Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή της συσκευής δεν ισχύει ως σύμφωνη με τους κανονισμούς και κρύβει σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων.
Τεχνικές πληροφορίες
Ονομαστική τάση: 220 - 240V /~50 Hz Μέγιστη απορρόφηση ισχύος: 800 W
Σύνολο αποστολής
Φρυγανιέρα Οδηγίες χρήσης
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Προς αποφυγή κινδύνου ζωής από ηλεκτροπληξία:
• Ποτέ μην εισάγετε μαχαιροπίρουνα ή άλλα μεταλλικά αντικείμενα στις υποδοχές ψησίματος.
• Βεβαιώνεστε ότι η συσκευή δεν μπορεί ποτέ να έρθει σε επαφή με νερό, όσο το βύσμα δικτύου βρίσκεται στην πρίζα, κυρίως όταν τη χρησιμοποιείτε σε μια κουζίνα κοντά στο νεροχύτη.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Μετά τη χρήση τραβάτε πάντα το βύσμα από την πρίζα, ώστε να αποφεύγετε μια μη ηθελημένη ενεργοποίηση.
Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς και τραυματισμού
• Τα εξαρτήματα συσκευής μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη λειτουργία. Γι' αυτό πιάνετε μόνο τα στοιχεία χειρισμού.
• Το προϊόν ψησίματος μπορεί να πάρει φωτιά! Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα υλικά ειδικά όχι κάτω από κουρτίνες ή ντουλάπια κουζίνας.
• Δεν επιτρέπεται η συσκευή να χρησιμοποιηθεί κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
• Ποτέ μη σκεπάζετε τη φρυγανιέρα όσο είναι σε λειτουργία.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευ­ματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σε μια σταθερή, αντιολισθητική και επίπεδη επιφάνεια τοποθέ τησης.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
• Ξετυλίξτε το καλώδιο δικτύου πλήρως από το σύστημα τύλιξης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
:
- 26 -
Υποδείξεις για το χειρισμό
Τοποθέτηση
• Τοστάρετε το ψωμί σίκαλης σε υψηλότερο βαθμό ροδίσματος από ότι το λευκό ψωμί. Το αποθηκευμένο, στεγνό ψωμί ροδίζει πιο γρήγορα από ότι το φρέσκο.
• Μη χρησιμοποιείτε πολύ μεγάλες ή πολύ χονδρές φέτες, διότι αυτές κολλάνε εύκολα.
Προσοχή:
Σε περίπτωση βλαβών ή κατά τον καθαρισμό τραβάτε το βύσμα από την πρίζα. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
• Ξεκολλάτε τις κολλημένες φέτες ψωμιού με μια ξύλινη αμβλεία ράβδο (π.χ. μια ράβδο πινέλου). Μην αγγίζετε τότε τα θερμαντικά στοιχεία.
• Διαφορές στο είδος ψωμιού, στην υγρασία και στο πάχος των μεμονωμένων φετών επηρεάζουν το ρόδισμα του ψωμιού τοσταρίσματος. Γι' αυτό το ψωμί τοσταρίσματος πρέπει να φυλάσσεται όσο είναι δυνατό σε κλειστή συσκευασία.
Στοιχεία χειρισμού
Εξάρτημα για ψωμάκια
q
Υποδοχές ψησίματος
w
Πλήκτρο χειρισμού
e
Ρυθμιστής ροδίσματος
r
(για αβαθμίδωτα ρυθμιζόμενο ηλεκτρονικό σύστημα χρόνου ψησίματος) Πλήκτρο για τη λειτουργία απόψυξης
t
Πλήκτρο για λειτουργία ζεστάματος
y
Πλήκτρο στοπ για διακοπή της διαδικασίας
u
φρυγανίσματος Συρτάρι για ψίχουλα
i
Πλήκτρο εξαρτήματος για ψωμάκια
o
• Τυλίξτε το καλώδιο στη διάταξη τύλιξης στην κάτω πλευρά της συσκευής.
• Τοποθετήστε το καλώδιο μέσω ενός από τους δύο οδηγούς καλωδίου στην κάτω πλευρά της συσκευής. Αυτό δεν προκαλεί σύνθλιψη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε μία στεγνή και επίπεδη επιφάνεια
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
Η φρυγανιέρα πρέπει να λειτουργήσει χωρίς ψωμί τοστ τουλάχιστο πέντε φορές σε μέγιστη ρύθμιση. Για υποδείξεις σχετικά με τον καθαρισμό της φρυγανιέρας διαβάστε παρακαλώ και το Κεφάλαιο "Καθαρισμός και συντήρηση"
Παρακαλούμε προσέξτε:
Το πλήκτρο χειρισμού συνδεδεμένο καλώδιο δικτύου. Κατά την πρώτη χρήση μπορεί να προκύψει μία ελαφριά οσμή (πιθανή και ανάπτυξη ελαφριού καπνού). Αυτή είναι συνηθισμένη και χάνεται μετά από μικρό χρονικό διάστημα. Παρακαλούμε φροντίστε για επαρκή αερισμό.
ασφαλίζει μόνο σε
e
- 27 -
Ρύθμιση βαθμού ροδίσματος
Ο επιθυμούμενος βαθμός ροδίσματος από "ανοιχτόχρωμο" (1) έως "σκουρόχρωμο" (7) μπορεί να ρυθμιστεί με τον ρυθμιστή ροδίσματος ηλεκτρονικού συστήματος ροδίσματος αβαθμίδωτα.
r
του
Διακοπή διαδικασίας φρυγανίσματος
Εάν θέλετε να διακόψετε το φρυγάνισμα πιέστε το πλήκτρο στοπ
. Η φρυγανιέρα απενεργοποιείται.
u
Προσέξτε ότι ανάλογα με την ποσότητα στη φρυγανιέρα, ο βαθμός ροδίσματος διαφέρει σε ίδια ρύθμιση του ρυθμιστή ροδίσματος Όσο πιο λίγες φέτες τοποθετείτε τόσο πιο υψηλός είναι ο βαθμός ροδίσματος. Γι΄αυτό θέτετε τον ρυθμιστή ροδίσματος χαμηλότερη κλίμακα όταν η φρυγανιέρα δεν έχει μεγάλη ποσότητα.
r
!
r
σε
Φρυγάνισμα
Προσοχή:
Σε λειτουργία της φρυγανιέρας μην καλύπτετε την υποδοχή ψησίματος πυρκαγιάς! Η συσκευή μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη!
• Μετά την ρύθμιση του επιθυμούμενου βαθμού ροδίσματος τοποθετήστε το ψωμί μέσα στην υποδοχή ψησίματος
• Πατήστε το πλήκτρο χειρισμού Η ενσωματωμένη λυχνία ελέγχου στο πλήκτρο στοπ
• Το αυτόματο σύστημα κεντραρίσματος ψωμιού κεντράρει το ψωμί μέσα στην υποδοχή ψησίματος
• Εάν έχει επιτευχθεί ο επιθυμητός βαθμός ροδίσματος, η φρυγανιέρα απενεργοποιείται αυτόματα και οι φέτες ψωμιού έρχονται πάλι επάνω.
• Αυτή η συσκευή παρέχει μία λειτουργία άρσης που σας βοηθά να αφαιρέσετε εύκολα και με ασφάλεια τα ζεστά ψωμιά από την υποδοχή ψησίματος Ωθήστε το πλήκτρο χειρισμού
u
ανάβει.
w
. Υπάρχει κίνδυνος
w
.
w
.
προς τα κάτω.
e
προς τα επάνω.
e
w
Λειτουργία ζεστάματος
Η λειτουργία ζεστάματος yσας δίνει τη δυνατότητα να ζεστάνετε ψωμί ή να το ροδίσετε, για παράδειγμα όταν το ψημένο ψωμί έχει πάλι κρυώσει. Τώρα το ψωμί ζεσταίνεται για λίγο.
• Τοποθετήστε το ψωμί και πιέστε το πλήκτρο χειρισμού
• Πατήστε το πλήκτρο για την λειτουργία ζεστάματος Στο πλήκτρο για τη λειτουργία ζεστάματος ανάβει η ενσωματωμένη λυχνία ελέγχου.
• Η φρυγανιέρα σταματά αυτόματα, η λυχνία ελέγχου σβήνει και οι φέτες ψωμιού έρχονται πάλι προς τα επάνω.
προς τα κάτω.
e
Λειτουργία ξεπαγώματος
Μέσω ενεργοποίησης της λειτουργίας ξεπαγώματος μπορεί να αποψυχθεί και παγωμένο ψωμί τοστ. Η φρυγανιέρα ζεσταίνει το ψωμί εδώ σιγά.
• Τοποθετήστε το ψωμί και πιέστε το πλήκτρο χειρισμού
• Ενεργοποιήστε το πλήκτρο για τη λειτουργία ξεπαγώματος
.
ζεστάματος ελέγχου.
• Η φρυγανιέρα σταματά αυτόματα, η λυχνία ελέγχου σβήνει και οι φέτες ψωμιού έρχονται πάλι προς τα επάνω.
Ανάλογα με το ρυθμισμένο βαθμό ροδίσματος το ψωμί ξεπαγώνει ή παίρνει χρώμα.
προς τα κάτω.
e
. Στο πλήκτρο της λειτουργίας
t
ανάβει η ενσωματωμένη λυχνία
t
y
y
t
.
- 28 -
Συρτάρι για ψίχουλα
Στο φρυγάνισμα συσσωρεύονται τα ψίχουλα στο ειδικό συρτάρι το συρτάρι για ψίχουλα
. Για την απομάκρυνση τραβήξτε
i
πλευρικά προς τα έξω.
i
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος!
Πριν από κάθε καθαρισμό τραβάτε το βύσμα και αφήνετε την τοστιέρα να κρυώνει. Κίνδυνος τραυματισμού!
Εξάρτημα για ψωμάκια
• Ποτέ μην τοποθετείτε τα ψωμάκια απευθείας στη φρυγανιέρα, αλλά χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα για ψωμάκια
• Πιέστε το πλήκτρο εξαρτήματος για ψωμάκια προς τα κάτω. Το εξάρτημα για ψωμάκια ανοίγει προς τα επάνω.
• Τοποθετήστε εκεί πάνω τα ψωμάκια και εκκινήστε τη διαδικασία φρυγανίσματος. Θέστε το ρυθμιστή ροδίσματος
Τοποθετείτε έτσι τα ψωμάκια στο εξάρτημα για ψωμάκια ενδιάμεσα στο εξάρτημα. Τα ψωμάκια είναι πολύ καυτά μετά τη διαδικασία ψησίματος.
• Μόλις η φρυγανιέρα απενεργοποιηθεί, ελέγξτε το βαθμό ροδίσματος. Μόλις τα ψωμάκια φτάσουν στον επιθυμούμενο βαθμό ροδίσματος, τότε γυρίστε τα για να ροδίσουν και από την άλλη πλευρά.
• Ενεργοποιήστε πάλι τη φρυγανιέρα.
• Εάν δεν χρειάζεστε πλέον το εξάρτημα για ψωμάκια ψωμάκια ψωμάκια
στη μέγιστη βαθμίδα 3.
r
, ώστε να μην μπορούν να πέφτουν
q
, πιέστε το πλήκτρο εξαρτήματος για
q
προς τα επάνω. Το εξάρτημα για
o
κλείνει πάλι προς τα κάτω.
q
q
.
o
q
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά! Η συσκευή μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
Προειδοποίηση για φθορές στη συσκευή
Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά και εκτριπτικά μέσα καθαρισμού. Αυτά προσβάλλουν την επιφάνεια της συσκευής.
• Καθαρίζετε το περίβλημα με ένα στεγνό πανί ή με ένα ελαφρώς νωπό πανί.
• Σε σκληρές ακαθαρσίες ρίξτε λίγο ήπιο απορρυπαντικό επάνω στο πανί.
• Αδειάζετε σε τακτά χρονικά διαστήματα το συρτάρι με τα ψίχουλα κινδύνου πυρκαγιάς.
!
προς αποφυγή
i
Φύλαξη
• Αποθηκεύετε τη φρυγανιέρα σε ένα στεγνό χώρο.
• Καθαρίζετε τη φρυγανιέρα όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο Καθαρισμός και συντήρηση.
• Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου στη διάταξη τύλιξης στην κάτω πλευρά της φρυγανιέρας.
- 29 -
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
www.kompernass.com
- 30 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 32 Technische Daten 32 Lieferumfang 32 Wichtige Sicherheitshinweise 32 Hinweise zur Bedienung 33 Bedienelemente 33 Aufstellen 33 Vor der ersten Inbetriebnahme 33 Bräunungsgrad einstellen 33 Toasten 34 Toastvorgang unterbrechen 34 Aufwärm-Funktion 34 Auftau-Funktion 34 Krümelschublade 34 Brötchenaufsatz 35 Reinigen und Pflegen 35 Aufbewahren 35 Entsorgen 35 Garantie und Service 36 Importeur 36
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 31 -
DOPPELSCHLITZ­TOASTER KH 1126
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist vorgesehen für das Rösten von Brotscheiben, Brötchen und Toastscheiben für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Lebensmitteln oder ande­ren Materialien und auch nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen. Jede andere Verwendung oder Veränderung gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren.
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240V /~50 Hz Leistungsaufnahme: 800 W
Lieferumfang
Doppelschlitztoaster Bedienungsanleitung
Wichtige Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Führen Sie nie Besteckteile oder andere metalli­sche Gegenstände in die Röstschächte ein.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Wasser in Berührung kommen kann, solange der Netzstecker in der Steckdose ist, insbesondere wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle verwenden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netz­stecker aus der Steckdose, um ein un­beabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß werden. Fassen Sie daher nur die Bedienelemente an.
• Röstgut kann sich entzünden! Stellen Sie das Ge­rät deshalb niemals in der Nähe oder unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter Gardinen oder Hängeschränke.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von brenn­baren Materialien verwendet werden.
• Decken Sie nie den Toaster ab, solange er in Betrieb ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer stabilen, rutschfesten und ebenen Stellfläche.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung ab, bevor Sie das Gerät be­nutzen.
- 32 -
Hinweise zur Bedienung
Aufstellen
• Toasten Sie Graubrot bei höherem Bräunungs­grad als Weißbrot. Abgelagertes, trockenes Brot bräunt schneller als frisches.
• Verwenden Sie keine zu großen oder zu dicken Scheiben, da sich diese leicht verklemmen.
Achtung:
Bei Störungen oder beim Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Lösen Sie verklemmte Brotscheiben mit einem stumpfen Holzstab (z.B. einem Pinselstiel). Dabei die Heizkörper nicht berühren.
• Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte und Dicke der einzelnen Scheiben beeinflussen die Bräu­nung des Toastbrotes. Daher sollte das Toastbrot möglichst in einer geschlossenen Verpackung aufbewahrt werden.
Bedienelemente
Brötchenaufsatz
q
Röstschächte
w
Bedientaste
e
Bräunungsregler
r
(für stufenlos regelbare Röstzeitelektronik) Taste für Auftau-Funktion
t
Taste für Aufwärm-Funktion
y
Stopptaste zur Unterbrechung des
u
Toastvorgangs Krümelschublade
i
Brötchenaufsatz-Taste
o
• Wickeln Sie das Kabel von der Kabel­aufwicklung an der Unterseite des Gerätes.
• Legen Sie das Kabel durch eine der beiden Ka­belführungen an der Unterseite des Gerätes. Das verhindert Einklemmen während des Betrie­bes.
• Stellen Sie den Toaster auf eine trockene und ebene Fläche.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Toaster ist ohne Toast mindestens fünfmal bei maximaler Einstellung zu betreiben. Für Hinweise zur Reinigung des Toasters lesen Sie bitte auch »Reinigen und Pflegen«.
Bitte beachten Sie:
Die Bedientaste Netzkabel ein. Beim ersten Gebrauch kann ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauch­entwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausrei­chende Entlüftung.
rastet nur bei angeschlossenem
e
Bräunungsgrad einstellen
Der gewünschte Bräunungsgrad von "hell" (1) bis "dunkel" (7) kann mit dem Bräunungsregler Röstzeitelektronik stufenlos eingestellt werden.
Beachten Sie, dass je nach Beladung des Toa­sters, der Bräunungsgrad bei gleichbleibender Einstellung des Bräunungsreglers weniger Toastscheiben Sie einlegen, umso hö­her ist ihr Bräunungsgrad. Stellen Sie daher den Bräunungsregler immer etwas herunter.
r
r
bei wenig Beladung
der
r
variiert! Je
- 33 -
Toasten
Achtung:
Bei Betrieb des Toasters den Röstschacht wnicht abdecken. Es besteht die Gefahr eines Brandes! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Nach dem Einstellen des gewünschten Bräunungsgrades legen Sie das Brot in den Röst­schacht
• Drücken Sie die Bedientaste an der Stopptaste leuchtet.
• Die automatische Brotzentrierung zentriert das eingelegte Brot im Röstschacht
• Ist der gewünschte Bräunungsgrad erreicht, schaltet sich der Toaster automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
• Dieses Gerät verfügt über eine Hebefunktion, die es Ihnen ermöglicht einfacher und sicherer die heißen Brotscheiben aus dem Röstschacht zu entnehmen. Schieben Sie dafür die Bedienta­ste
w
nach oben.
e
ein.
nach unten. Die
e
integrierte Kontrollleuchte
u
.
w
Toastvorgang unterbrechen
Wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen wollen, drücken Sie die Stopptaste sich aus.
. Der Toaster schaltet
u
Aufwärm-Funktion
Die Aufwärm-Funktion yermöglicht Ihnen, das Brot zu erwärmen ohne es zu bräunen. Zum Beispiel wenn geröstetes Brot wieder erkaltet ist. Das Brot wird nur kurz erwärmt.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien­taste
nach unten. Die an der Stopptaste
e
integrierte Kontrollleuchte leuchtet.
• Betätigen Sie die Taste für die Aufwärm-Funktion
. Die an der Taste für die Aufwärm-Funktion
y
integrierte Kontrollleuchte leuchtet.
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab, die Kontrollleuchte erlischt und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
Auftau-Funktion
Durch Betätigung der Auftau-Funktion tkann auch eingefrorenes Toastbrot aufgetaut werden. Der
w
Toaster erwärmt das Brot hierbei langsam.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien­taste
nach unten. Die an der Stopptaste
e
integrierte Kontrollleuchte leuchtet.
• Betätigen Sie die Taste für die Auftau-Funktion
. Die an der Taste für die Auftau-Funktion
t
integrierte Kontrollleuchte leuchtet.
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab, die Kontrollleuchte erlischt und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
u
y
u
t
Je nach eingestelltem Bräunungsgrad wird das Brot aufgetaut bzw. gebräunt.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich die abfallenden Krümel in der Krümelschublade mel ziehen Sie die Krümelschublade Seite heraus.
- 34 -
. Zum Entfernen der Krü-
i
i
bitte zur
Brötchenaufsatz
• Legen Sie Brötchen niemals direkt auf den Toaster, sondern verwenden Sie immer den Bröt­chenaufsatz
• Drücken Sie die Brötchenaufsatz-Taste unten. Der Brötchenaufsatz
• Legen Sie die Brötchen darauf und starten Sie den Toastvorgang. Stellen Sie den Bräunungs­regler
r
.
q
q
maximal auf Stufe 3.
nach
o
klappt nach oben.
• Das Gehäuse reinigen Sie mit einem trockenen Tuch oder leicht angefeuchteten Lappen.
• Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
• Entleeren Sie in regelmäßigen Abständen die Krümelschublade den.
, um Brandgefahr zu vermei-
i
Aufbewahren
Legen Sie die Brötchen so auf den Brötchenauf­satz
, dass sie nicht durch den Aufsatz hin-
q
durchfallen können. Die Brötchen sind nach dem Röstvorgang sehr heiß.
• Sobald sich der Toaster ausschaltet, überprüfen Sie den Bräunungsgrad. Hat das Brötchen den gewünschten Bräunungsgrad, drehen Sie das Brötchen zur Bräunung der anderen Seite um.
• Schalten Sie den Toaster wieder ein.
• Wenn Sie den Brötchenaufsatz nötigen, drücken Sie die Brötchenaufsatz-Taste
nach oben. Der Brötchenaufsatz qklappt
o
wieder herunter.
nicht mehr be-
q
Reinigen und Pflegen
Gefahr!
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Verletzungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Das Gerät kann ir­reparabel beschädigt werden.
• Bewahren Sie den Toaster an einem trockenem Ort auf.
• Reinigen Sie den Toaster wie im Kapitel Reinigen und Pflegen beschrieben.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabel­aufwicklung an der Unterseite des Toasters.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Warnung vor Beschädigungen am Gerät!
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Das greift die Oberfläche des Gerätes an.
- 35 -
Garantie und Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
- 36 -
Loading...