DBedienungs- und SicherheitshinweiseSeite4 - 12
GBOperating and safety instructionsPage13 - 21
FMode d'emploi et instructions de sécuritéPage22 - 30
IInformazioni di sicurezza e istruzioni per l‘usoPagina31 - 39
EInstrucciones para el manejo y la seguridadPágina40 - 48
PInstruções de utilização e de segurançaPágina49 - 57
NLBedienings- en veiligheidsaanwijzingenPagina58 - 66
GRАФ‰В›НВИ˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ·ЫК·ПВ›·˜™ÂÏ›‰·67 - 76
PLWskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwaStrona77 - 85
CZPokyny k ovládáníStrana86 - 94
FINKäyttö- ja turvaohjeet Sivu95 - 102
SAnvändar- och SäkerhetsanvisningSidan103 - 110
Verehrter Kunde! Wir freuen uns, dass Sie sich mit der Tischkreissäge PTKS 1800 für ein Qualitätsprodukt aus unserem Hause entschieden haben. Machen Sie sich bitte unbedingt vor der ersten
Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen
Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie bitte hierzu sorgfältig die nachfolgende Bedienungsanleitung sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise . Benutzen Sie das Gerät nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. So arbeiten Sie weitgehend gefahrlos und
erzielen bei Ihren Arbeiten bessere Ergebnisse.Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Tischkreissäge ist zum Längs- und Querschneiden von Vollholz und Spanplatten geeignet.
Runde Werkstücke dürfen nur mit einer entsprechend geeigneten Haltevorrichtung quer zur Längsachse gesägt werden, da sie durch das rotierende Sägeblatt verdreht werden können. Jede andere
Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
• Lesen Sie zusätzlich die Hinweise im beiliegenden Heft »Sicherheitshinweise«.
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Schützen Sie Ihre Gesundheit – tragen Sie auch eine Schutzbrille und
eine Atem-/Staubmaske.
• Überprüfen Sie vor jeder Arbeit den ordnungsgemäßen Zustand der Maschine sorgfältig. Suchen Sie
auch das Werkstück ggf.auf Fremdkörper (z.B. versteckte Metallteile) ab.Ansonsten besteht erhebliche Verletzungsgefahr durch Gegenstände,die während des Sägens vom Sägeblatt erfaßt werden
können.
• Halten Sie den Sägetisch stets sauber.
• Arbeiten Sie ausschließlich mit korrekt eingestelltem Spaltkeil und scharfen Sägeblättern. Verkanten
Sie das Werkstück nicht,ansonsten besteht die Gefahr des Rückschlags (das Werkstück wird vom
Sägeblatt erfasst und gegen die Bediener geschleudert).
• Vermeiden Sie Schnittgefahr am stehenden Sägeblatt, indem Sie das Sägeblatt nach jeder Arbeit mit
dem Handrad zur Schnitthöheneinstellung wieder soweit hinunter schrauben, bis die Spanhaube auf
dem Sägetisch aufliegt.
Benutzen Sie beim Wechsel des Sägeblattes immer entsprechende Schutzhandschuhe.
• Schützen Sie sich vor versehentlichem Berühren des rotierenden Sägeblattes. Halten Sie deshalb
ausreichend Abstand zum Sägeblatt.Benutzen Sie den Schiebestock,siehe dazu Abbildungen B
und D.
• Halten Sie die Netzleitung stets vom Wirkungskreis der Maschine fern und führen Sie sie nach hinten
von der Maschine weg.
• Deformierte oder rissige Sägeblätter dürfen nicht verwendet werden.
• Achten Sie darauf, dass ein für den schneidenen Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
• Verwenden Sie die Maschine nicht mit demontierten Sicherheitsabdeckungen.
• Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus
.
• Bewahren Sie den Schiebestock immer griffbereit an der Maschine auf.
• Beim Sägen langer Werkstücke muss eine 2. Person das Werkstück hinter der Säge abstützen und
führen. Die Säge muss dabei sicher und kippfest montiert sein.
• Das Werkstück darf nicht verkanten. Es darf nur geführt werden.Andernfalls besteht Gefahr, dass
das Werkstück vom Sägeblatte angehoben wird.
Spezielle Hinweise zu Sägeblättern:
• Nur angegebene Sägeblätter des Herstellers verwenden, die EN 847-1 entsprechen (Zubehörliste).
Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter.
• Warnung: Um Verletzungen zu vermeiden,Sägeblätter immer in einem sicheren Behältnis aufbewahren.
• Achten Sie beim Wechsel des Sägeblattes darrauf, dass die Schnittbreite größer und die
Stammdicke des Sägeblattes kleiner ist als die Dicke des Spaltkeils (2 mm).
• Nur Sägeblätter verwenden, deren höchst zulässige Geschwindigkeit nicht geringer ist, als die
maximale Spindelgeschwindigkeit (4500min
-1
) der Tischkreissäge und des zu schneidenden
Werkstücks.
INTEGRIERTE SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Beachten Sie unbedingt die folgenden Hinweise zu Sicherheitseinrichtungen der Tischkreissäge.
Missachtungen können zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen.
Spaltkeil:
Der hinter dem Sägeblatt montierte Spaltkeil verhindert, dass ein Werkstück während des Betriebs
von den aufsteigenden Zähnen erfaßt und gegen den Bediener geschleudert wird.
Der Spaltkeil muss während des Betriebs immer montiert sein (s.Aufkleber an der Maschine).
Spanhaube
Die Spanhaube
:
dient als Schutz vor Sägespänen und vor versehentlichem Berühren des
rotierenden Sägeblattes. Die Spanhaube muss während des Betriebs immer montiert sein.
Schiebestock:
Der mitgelieferte Schiebestock dient als Verlängerung der Hand,die das Werkstück führt (siehe zur
Anwendung auch Abbildungen B und D).Der Schiebestock sorgt also für ausreichenden,sicheren
Abstand zum Sägeblatt.
Verwenden Sie den Schiebestock immer, wenn der Abstand Parallelanschlag
– Sägebla tt
120 mm.
k
7
Sicherheits- EIN-/AUS-Schalter mit AUTO-AUS :
Der Schalter verfügt über ein integriertes Unterspannungsrelais. Die Maschine kann dadurch nach
einem Spannungsausfall bei wieder vorhandener Spannung nicht wieder anlaufen, sondern muss
erneut über den EIN-/AUS-Schalter eingeschaltet werden.
Durch Herunterdrücken des Schalterdeckels kann die Maschine sofort ausgeschaltet werden.
Der EIN-/AUS-Schalter kann mit einem Vorhängeschloß gegen unbefugten Betrieb gesichert werden
(Abb.A).
Überlastungsschalter/Überlastungsschutz (Push to Reset) (Abb. A)
• Wird die Maschine überlastet, schaltet der Schutzmechanismus die Maschine automatisch ab.
• Ein Wiedereinschalten über den Ein-/Aus-Schalter
ist erst nach Betätigung des Reset-
Schalters und einer Abkühlungspause möglich.
• Sollte sich der Überlastungschutz erneut auslösen, prüfen Sie ob:
· sehr hartes Holz zu schnell (Vorschubgeschwindigkeit) gesägt wurde
· ein Abfall der Drehzahl / ein Anstieg der Stromaufnahme besteht
· sehr feuchtes Holz gesägt wurde (hohe Bremswirkung)
· die Maschine durch Sägemehl blockiert wird
· das Sägeblatt stumpf ist
MONTAGE
Prüfen Sie nach dem Auspacken zunächst die Maschine auf einen Transportschaden.
Nehmen Sie das Gerät im Schadensfall nicht in Betrieb.
01. Montieren Sie die Spanhaube
mit der beiliegenden Schraube und Mutter am Spanschutz.
Ziehen Sie die Mutter mit einem Sechskantschlüssel fest. Die Unterseite der Spanhaube muss
waagerecht verlaufen und bei herunter gefahrenem Sägeblatt auf dem Sägetisch aufliegen.
02. Die Aufstellung der Maschine muss auf einem stabilen Tisch/Werkbank mit geschlossener Arbeits-
platte erfolgen. Sorgen Sie für sicheren Stand der Maschine und des Tisches.
03. Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit der Späneabsauganlage und montiertem
Staubsauger (siehe auch Abbildung D).Die beiden Anschlussstutzen zur Absaugung befinden sich
am hinteren Gehäuse der Maschine und an der Spanhaube.
Wenn Sie nicht mit der Späneabsauganlage/montiertem Staubsauger arbeiten, sammeln sich die
Sägespäne im Inneren des Gehäuses und müssen spätestens nach 30 Arbeitsminuten entfernt
werden.
04. Montieren Sie je nach beabsichtigter Arbeitsweise den Parallelanschlag
anschlag
in die Führungsschienen (Nut).
und/oder den Winkel-
· Verwenden Sie die Maschine nur in trockener Umgebung.
· Verwenden Sie zur Staubabsaugung nur speziell geeignete Absauger.Andernfalls besteht
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmen (Geräte, die mit 230 V bezeichnet sind,können auch an 220 V angeschlossen werden).
Die notwendige Schutzkontaktsteckdose muss mit 16 A abgesichert sein.
• EIN- UND AUSSCHALTEN:
GERÄT EINSCHALTEN:Grünen Schalter I des EIN-/AUS-Schalters
GERÄT AUSSCHALTEN:Roten Schalter 0 des EIN-/AUS-Schalters
drücken.
drücken.
oder
NOT-AUS AUSSCHALTEN:Drücken Sie den Deckel des EIN-/AUS-Schalters
• HANDRAD SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG
Stellen Sie durch Drehen des Handrades
• STELLRAD NEIGUNGSWINKEL
/ SICHER UNGSRAD ZUR ARRETIER UNG :
:
die Schnitthöhe ein.
zu.
Stellen Sie den Neigungswinkel des Sägeblattes stufenlos zwischen 0° und 45° ein. Mit der Skala
können Sie den gewünschten Winkel problemlos bestimmen.
Achtung: Nach jeder Winkeleinstellung immer das Sägeblatt fixieren/sichern – Sicherungsrad zur
Arretierung
• PARALLELANSCHLAG
nach rechts festdrehen.
:
Montieren Sie den Parallelanschlag an beiden Seiten durch Festziehen der Schrauben und
bestimmen Sie anhand der Skala mit Lupe die exakten Werte für einen absolut geraden Schnitt,
siehe auch Abb.E.
• WINKELANSCHLAG
:
Benutzen Sie den Winkelanschlag nur komplett montiert (mit Führungsschiene).
Schieben Sie den Winkelanschlag von vorne in die Nut im Sägetisch ein.Durch Lösen der
Klemmschraube kann der Winkel ± 60° verstellt werden, siehe auch Abb. C und F.
k
9
ARBEITSHINWEISE
Schalten Sie die Tischkreissäge immer vor Materialkontakt ein und führen Sie das Werkstück dann
gleichmäßig nach hinten.
SÄGEN
01. Stellen Sie zunächst die gewünschte Schnitthöhe ein.
Beachten Sie: die Spanhaube
02. Stellen Sie – wenn gewünscht – den Neigungswinkel wie beschrieben ein.
Fixieren/sichern Sie anschließend das Sägeblatt mit dem Sicherungsrad zur Arretierung
Festdrehen nach rechts.
03. Montieren Sie ggf. den Parallelanschlag.
04. Schalten Sie die Maschine wie beschrieben ein.
05. Schieben Sie das Werkstück gleichmäßig nach hinten, siehe auch Abbildungen B und D.Sägen Sie
das Werkstück in einem Arbeitsgang.
Verwenden Sie den Schiebestock wenn der Abstand Parallelanschlag
06. Schalten Sie die Maschine aus, wenn Sie die Arbeit nicht unmittelbar fortsetzen.
WINKELSCHNITTE DURCHFÜHREN
muss etwa 10 mm Abstand zum Werkstück haben.
durch
– Sägeblatt 120 mm.
01. Schieben Sie zunächst den Winkelanschlag
in die Nut.
02. Lösen Sie die Klemmschraube, stellen Sie den gewünschten Winkel ein und ziehen Sie die Klemm-
schraube wieder fest.
03. Drücken Sie das Werkstück gegen den Winkelanschlag.
04. Schalten Sie die Maschine wie beschrieben ein.
05. Schieben Sie den Winkelanschlag
gleichmäßig vor, siehe auch Abbildung C.Sägen Sie das
Werkstück in einem Arbeitsgang.
06. Schalten Sie die Maschine aus, wenn Sie die Arbeit nicht unmittelbar fortsetzen.
SÄGEBLATTWECHSELN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den Netzstecker aus der Steckdose.
Achtung: Auch am still stehenden Sägeblatt besteht Schnitt-/Verletzungsgefahr. Gehen Sie mit
Sorgfalt vor und tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes entsprechende Schutzhandschuhe.
01. Montieren Sie die Spanhaube
02. Sägetischeinlegeprofil (Tischeinsatz
einem Kreuzschraubendreher.
03. Lösen Sie die Verschraubungen am Abdeckblech des Sägeblattes und klappen die Platte weg.
04. Halten Sie das Sägeblatt mit dem Konterschlüssel fest und lösen Sie die Spannschraube mit dem
mitgelieferten Spezialschlüssel, siehe auch Abb.G.
05. Entnehmen Sie das Sägeblatt vorsichtig von der Welle nach oben.
06. Reinigen Sie die Spannflächen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die die Leichtbaumetallteile
angreifen könnten.
ab.
) abnehmen. Lösen Sie hierfür die beiden Schrauben mit
07. Legen Sie das neue Sägeblatt auf. Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter gemäß »Technische
Daten « und Zubehörliste.
Achtung: Beachten Sie die Drehrichtung und die richtige Einbaulage des Sägeblattes.
Sägeblätter müssen so montiert sein, dass sie ohne Unwucht und Schlag laufen und sich nicht lösen
können.
08. Flansch aufschieben, Mutter handfest aufdrehen.
Mit dem 19mm-Schlüssel die Mutter festdrehen und dabei mit dem Spezial-/Konterschlüssel
gegenhalten.
09. Schrauben Sie das Abdeckblech wieder fest.
10. Legen Sie das Sägetischeinlegeprofil/Tischeinsatz
11. Montieren Sie die Spanhaube
und schrauben Sie sie fest.
wieder ein und schrauben es fest.
SPALTKEIL EINSTELLEN
Achtung: Der Spaltkeil gehört zu den integrierten Sicherheitseinrichtungen und muss immer korrekt
montiert sein. Der Abstand zwischen dem äußeren Rand des Sägeblattes und dem Spaltkeil muss
zwischen 3 bis 5 mm betragen (Abb.10).
01. Montieren Sie die Spanhaube
02. Sägetischeinlegeprofil/Tischeinsatz
ab.
abnehmen.
Lösen Sie hierfür die beiden Schrauben mit einem
Kreuzschraubendreher.
03. Kurbeln Sie mit dem Handrad
nach oben und neigen Sie das Sägeblatt mit dem
Stellrad Neigungswinkel
05. Lockern Sie die Innensechskantschrauben und richten Sie den Spaltkeil aus.
06. Schrauben Sie das Abdeckblech wieder fest. Neigen Sie das Sägeblatt wieder nach 0°.
07. Legen Sie das Sägetischeinlegeprofil wieder ein und schrauben es fest.
08. Montieren Sie die Spanhaube
und schrauben Sie sie fest.
WARTUNG UND REINIGUNG
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den Netzstecker aus der Steckdose.
• Legen Sie zur Reinigung die Maschine vorsichtig auf die Seite.
• Verwenden Sie zur Entfernung von Staub und Sägespänen einen Pinsel,eine Bürste oder ein Gebläse.
• Reinigen Sie regelmäßig
· die Lüftungschlitze des Motors
· alle Führungselemente zum Verstellen des Sägeblattes.
k
11
5 mm max.
ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht zu 100% aus umweltfreundlichen Materialen,die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr.21,D-44867 Bochum,Germany, erklären hiermit
für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
Dear Customer,we are delighted that you ha ve decided to purchase our high quality table saw
PTKS 1800. Please make sure you familiarise yourself fully with the way the machine works before
you use it for the first time and that you understand how to handle electrical power tools correctly.
Please read the operating instructions below and the accompanying safety advice
carefully.Use the tool only as described and for the indicated purposes.By doing this you will be
able to work with a high level of safety and produce better results.We hope you enjoy using your
table saw.
PROPER USE
This table saw is intended for ripping (sawing longitudinally) and crosscutting (sawing transversely /
across the grain) of wood and chipboard. Round-section workpieces must only be sawn transversely
and whilst using a suitable clamp to ensure that the workpiece is not rotated by the saw blade.Any
other use or modification to the machine shall be considered as improper use and could give rise to
considerable dangers.The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from
improper use.
Circumferential speed:49.5 m/s (no load)
Saw blade:210 x 1.4mm - 30 HM teeth 2.1mm
Bore:30 mm
Cutting depth max.:65mm (with blade vertical, 0°)
45mm (with maximum blade angle 45°)
Weight:approx.24.0kg
Sound pressure level:99.0 dB (A) / 102dB (A)
No load protection class:II /
IMPORTANT SAFETY ADVICE
• Please read the additional advice in the accompanying booklet called “Safety advice”.
• Wear ear protectors. Look after your health – please wear safety glasses and a
breathing/dust mask.
• Each time before use, carefully check that the machine is in good order. Examine the workpiece
carefully to look for any hidden foreign bodies (such as concealed metal parts). Remember that
considerable danger of injury can arise from objects that are picked up by the saw blade during use.
• Keep the saw table clean at all times.
• Always work using a sharp sa w blade and a correctly set riving knife. Do not tilt the workpiece as
there is always the danger of kickback (the workpiece is picked up by the saw blade and spins up
to strike the user).
• Avoid the danger of cutting yourself on the stationar y blade after use by turning the wheel to lo wer
the blade height until the dust cowl lies on the saw table.When changing the saw blade, always
wear suitable protective gloves.
• Protect yourself from unintentional contact with the rotating blade by keeping an adequa te distance
between you and the saw blade. Use the push stick, see figures B and D.
• Always keep the mains cable a way from the working area of the saw and lead the cable a way
from the rear.
• Do not use distorted or cracked saw blades.
• Make sure that you use a sa w blade suitable for the material you are cutting.
• Never use the machine without the safety guards attached.
• If the table insert
is worn, replace it.
• Make sure the push stick is always within reach a t the machine.
• When sawing long workpieces, they must be supported and guided by a second person behind the
t
15
saw.The sa w must be on a safe support and secured against tipping over.
• Do not tilt the workpiece. It should just be guided through. If this advice is not obser ved, the saw
blade could lift the workpiece.
Special advice about saw blades:
• Always use sa w blades complying with EN 847-1, as indicated by the sa w manufacturer in the
accessory list. Do not use HSS saw blades.
• Warning: To avoid the danger of injury,al ways keep saw blades in a safe container.
• When changing a saw blade make sure tha t the cutting width is greater and the stock thickness
smaller than the thickness of the riving knife (2 mm).
• Only use saw blades tha t have a highest permissible speed not less than the maximum shaft speed
(4,500 rpm) of the table saw and the workpiece being sawn.
INTEGRATED SAFETY DEVICES
Always observe the following advice on the safety devices fitted to the table saw. Failure to do this
could lead to serious injury or damage to property.
Riving knife:
The riving knife fitted behind the saw blade prevents the workpiece from being picked up and
thrown by the rising teeth to strike the operator.Whilst you are using the saw, the riving knife must
always be in place (see warning label on the machine).
Dust cowl/blade guard
The dust cowl/blade guard
:
provides protection against saw dust and debris, and guards against
unintentional contact with the rotating saw blade.The dust cowl/blade guard must always be in
place whilst you are using the table saw.
Push stick:
The supplied push stick serves as an extension to your hand when feeding the workpiece into the
saw (for use see figures B and D).The push stick allows you to keep an adequately safe distance
away from the saw blade.
Always use the push stick if the distance between the guide fence
Safety ON/OFF switch with AUTO-OFF
:
and the blade is 120 mm.
The switch operates using an integrated low voltage relay.This means that the machine cannot
come on again automatically after a power supply failure. The machine must be restarted using
the ON/OFF switch.The machine can be switched off immediately by pressing down the switch
cover.The ON/OFF switch can be secured against unintentional operation by the use of a padlock
(Fig.A).
Overload switch/overload protection (push to reset) (Fig. A)
• If the machine is overloaded, the protection mechanism automatically s witches the machine off.
• After the machine has been allowed to cool, it can be s witched back on again by pressing the reset
switch and then the ON/OFF switch
.
• If there is still an overloading problem, check whether:
· very hard wood was being sawn too quickly (feed speed)
· there has been a drop in speed / a rise in power consumption
· very moist wood was being sawn (high braking effect)
· the machine is choked with saw dust
· the saw blade is blunt
ASSEMBLY
After removal of the packaging check the machine for transport damage. Do not operate the
machine if it is damaged.
1. Bolt the dust cowl
on to the dust guard using the supplied nut and bolt. Tighten the nut using
a hex spanner.The underside of the dust cowl must be horizontal and lie flat on the saw table
with the saw bade moving freely beneath it.
2. The machine must be set up on a robust table or workbench with a solid working surface.
Make sure that the machine and table are supported in a safe manner.
3. If you are working in an enclosed space you must have the saw dust extraction system installed and
the vacuum extractor connected and operating (see figure D).The two connections for vacuum dust
extraction can be found at the rear of the machine housing and on the dust cowl. If you are not
working with a vacuum extractor attached to the dust extraction ports then the dust will collect
inside the housing and must be removed after every 30 working minutes (maximum).
4. Mount the guide fence
and/or the mitre guide into the guide rails (groove), depending on the
type of work you are doing.
· Only use the machine in a dry environment.
· A special vacuum suction device must be used for the extraction of dust,otherwise this could
lead to an explosion.
OPERATION
Take note of the mains voltage! The volta ge must agree with tha t shown on the machine rating
plate (equipment shown as 230 V can also be connected to 220 V).
The electrical circuit must be fitted with 16 A protection.
• SWITCHING ON AND OFF
TO SWITCH ON:Press the green switch I on the ON/OFF switch
TO SWITCH OFF:Press the red switch 0 on the ON/OFF switch
.
.
t
17
Or
EMERGENCY SWITCH OFF:Press the cover of the ON/OFF switch
closed.
• BLADE HEIGHT ADJUSTMENT WHEEL
Set the blade height (cutting depth) by turning the hand wheel
• BLADE ANGLE ADJUSTMENT THUMB KNOB
:
.
/ SAFETY LOCK THUMB KNOB :
The inclination angle of the saw blade can be set to any angle between 0° and 45°.
The required angle can be easily determined from the scale.
Warning: After every setting of the angle always fix/secure the saw blade in place – turn the
safety lock thumb knob
• GUIDE FENCE
:
to the right.
Attach the guide fence at both ends by tightening the screws and use the scale with the magnifying
glass to determine the exact readings in order to achieve an absolutely straight cut (see Fig.E).
• MITRE GUIDE
:
Use the mitre guide only when fully installed (with the guide rails). Slide the mitre guide from the
front into the groove in the saw table. By loosening the clamping screw,the angle can be set to
± 60°, see Figs. C and F.
ADVICE ON USE
Always switch on the table saw before bringing the material into contact with the blade.
Then feed the workpiece evenly from the front towards the back of the machine.
SAWING
01. First set the required blade height. Please make sure that: the dust cowl
has about 10 mm
clearance from the workpiece.
02. If required set, the blade angle as described above. Then fix/secure the saw blade with the safety
lock thumb knob
by turning it to the right.
03. Attach the guide fence.
04. Switch on the machine as described above.
05. Slide the workpiece evenly from the front to the back of the machine, see figures B and D.
Saw the workpiece in one operation.
Use the push stick if the distance between the guide fence
and the blade is 120 mm.
06. Switch off the machine immediately if you are not going to continue to use it
02. Unscrew the clamping screw, set the required angle and retighten the clamping screw.
03. Press the workpiece against the mitre guide.
04. Switch on the machine as described above.
05. Slide the mitre guide
evenly forward, see figure C. Sa w the workpiece in one operation.
06. Switch off the machine immediately if you are not going to continue to use it
CHANGING THE SAW BLADE
Before starting any servicing tasks on the machine pull the mains plug out of the socket.
Attention: Even a stationary sa w blade can cut or cause injury.Work carefully and wear suitable
protective gloves when you are changing a saw blade.
01. Remove the dust cowl/blade guard
02. Remove the saw table inlay (table insert
screwdriver.
03. Unscrew the fittings on cover plate to the sa w blade and swing the pla te away.
04. Hold the saw blade securely with the supplied counter key and loosen the clamping screw with
the supplied special spanner,see Fig. G.
05. Carefully remove the saw blade, moving it upwards.
06. Clean the clamping surfaces. Do not use cleaning agents that may have a detrimental effect on
the light metal parts.
07. Place the new saw blade in position. Only suitable sa w blades are to be used. See the sections
“Technical information”and “Accessories”.
Attention: Take note of the direction of rotation and the correctly installed position of the saw blade.
Saw blades must be mounted properly.Ensure that they are balanced,rotate smoothly and cannot
come loose.
08. Replace the flange. Hand-tighten the nut. Fully tighten the nut with the 19 mm spanner and lock it in
position using the counter key/special spanner.
09. Screw on the cover plate a gain tightly.
10. Put the saw table inlay/table insert
11. Attach the dust cowl/blade guard
.
).To do this, unscrew the two screws using a cross-head
back and screw into position.
and bolt into position.
SETTING THE RIVING KNIFE
Attention: The riving knife is one of the integrated safety devices and must always be correctly
installed.The distance between the outside edge of the saw blade and the riving knife must be
between 3 and 5 mm, see Fig.10).
t
19
1. Remove the dust cowl/blade guard .
2mm
ø
30
m
m
7
0
0
0
m
i
n
-
1
n
0
4
5
0
0
m
i
n
-
1
10 mm
2. Remove the saw table inlay / table insert
.
To do this,unscrew the two screws using a
cross-head screwdriver.
3. Turn the blade height adjustment wheel
to raise
the saw blade fully and incline the saw blade
to 45° using the blade angle adjustment thumb
knob
.
4. Unscrew the fittings on the cover plate to the
Fig.10Setting the riving knife and the dust extraction
cowl/blade guard
saw blade and swing the plate away.
5. Loosen the hex socket-headed screws and adjust the position of the riving knife.
6. Screw on the cover plate again tightly. Incline the saw blade back to 0°.
7. Put the saw table inlay back and screw into position.
8. Attach the dust cowl/blade guard
and bolt into position.
CARE AND CLEANING
Before starting any servicing tasks on the machine pull the mains plug out of the socket.
• For cleaning, place the machine carefully on its side.
• Use a thin paintbrush, hand brush or a blower.
• Clean the machine regularly including
· the ventilation slots of the motor
· all the blade adjustment fixtures.
5 mm max.
ax.
m
m
5 m
DISPOSAL
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at
a local recycling centre.
Please contact your local council office to find out about disposal facilities for your worn-out
electrical tools.
We,Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare
that this product conforms with the following EC regulations:
Machinery Directive:(98/37 EC)
EU Low Voltage Directive:(73/23 EEC), (93/68 EEC)
Electromagnetic compatibility:(73/23 EEC), (93/68 EEC)
Applicable harmonised standards:EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 50144-2.14: 2001
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
Description / Model type:Parkside TABLE SAW PTKS 1800
Bochum, 31.10.2003
Cher client !Merci d’avoir choisi une scie circulaire de table PTKS 1800, un produit de qualité de
notre maison.Avant la première mise en service,familiarisez-vous obligatoirement avec les
fonctions de l’appareil et informez-vous sur la manipulation correcte des outils électriques. Pour ce
faire, lisez attentivement le mode d’emploi suivant, ainsi que les instructions de sécurité
jointes . N’utilisez l’appareil que comme il l’est décrit et pour les domaines d’utilisation
mentionnés.Vous travaillerez ainsi pratiquement sans danger et obtiendrez les meilleurs résultats.
Bon travail.
UTILISATION CONFORME A L’USAGE PREVU
La scie circulaire de table est conçue pour la coupe longitudinale et transversale de bois massifs et
de plaques de contreplaqué. Ne scier les pièces rondes transversalement par rapport à l’axe
longitudinal qu’avec un dispositif de maintien adapté en conséquence, étant donné qu’elles peuvent
tourner sous la rotation de la lame.Toute utilisa tion autre ou modification de la machine est
considérée comme non conforme à l’usage prévu et implique des risques d’accidents importants.
Le fabricant n’assume aucune garantie ni responsabilité pour tous dommages résultant d’une
utilisation non conforme à l’usage prévu.
EQUIPEMENT PTKS 1800
Butée parallèle Volant à main de réglage de la hauteur
Capot d’aspiration des copeauxde coupe
Plateau Commutateur MARCHE/ARRET
Butée d’anglede sécurité avec ARRET AUTO
Touche RAZ Roulette de réglage de l’angle d’inclinaison
Poignée de blocage
Satisfait à la norme:EN 847-1
Diamètre maximum de la lame:ø 230 mm
p
23
Dents en métal dur:30 dents
Largeur de coupe (largeur des dents):2,1 mm
Epaisseur de la lame (épaisseur de base):1,4mm
Orifice de la lame (accueil de l’arbre):ø 30mm
Vitesse de rotation maximum:7000 tr./mn.
DONNEES TECHNIQUES
Tension nominale:230V ~ 50Hz
Puissance nominale:1800 watts
Vitesse de rotation à vide de calculn
4.500 tr./mn.
0
Vitesse périphérique:49,5 m/sec.(en course à vide)
Lame:210 x 1,4 mm – 30 dents en métal dur 2,1 mm
Orifice de la lame:30 mm
Hauteur de coupe max.:65mm (lame verticale, 0°)
45mm (inclinaison maximum de la lame 45°)
Poids:env. 24,0kg
Niveau de pression acoustique:99,0dB (A) / 102 dB (A) course a vide
Classe de protection:II/
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
• Lisez également les informations du carnet »Instructions de sécurité« ci-joint.
• Portez un casque de protection acoustique. Protégez votre santé – portez également des lunettes
de protection et un masque de protection des voies respiratoires.
• Avant tout travail, contrôlez soigneusement que la machine est bien en parfait éta t. Examinez
également la pièce à usiner afin de détecter d’éventuels corps étrangers (par exemple des bouts de
métal cachés). Dans le cas contraire, il y a danger de blessure important par des objets pouvant être
pris par la lame pendant la coupe.
• Veillez toujours à une propreté parfaite du plateau.
• Ne travaillez que si le coin à refendre est bien réglé correctement et a vec des lames bien aiguisées.
Veillez à ce que la pièce à usiner ne bascule pas,il y a alors danger de rebondissement (la pièce est
happée par la lame et projetée vers l’utilisateur).
• Pour éviter les risques de coupure au niveau de la lame à l’arrêt, abaissez toujours la lame, après le
travail, à l’aide du volant de réglage de la hauteur de coupe, et ce jusqu’à ce que le capot à copeaux
repose sur le plateau.
Lors du remplacement de la lame, portez toujours des gants de protection.
• Veillez à ne pas toucher par inadvertance la lame en rotation. Respectez donc toujours un écart
suffisant par rapport à la lame. Utilisez la baguette de poussée, voir illustrations B et D.
• Tenez toujours le cordon hors du champ d’action de la machine et faites-le passer par derrière pour
le tenir éloigné de la machine.
• Ne pas utiliser de lames déformées ou fendillées.
• Veillez à sélectionner toujours une lame adaptée au matériau devant être usiné.
• N’utilisez pas la machine si les capots de sécurité sont démontés.
• Conser vez toujours la baguette de poussée à portée de la main à proximité de la machine.
• Lors du sciage de pièces longues, une 2ème personne doit soutenir et guider la pièce à l’arrière de
la scie. Ce faisant, la scie doit être montée de manière sûre de telle sorte qu’elle ne puisse se
renverser.
• La pièce ne doit en aucun cas basculer et se bloquer. Elle doit seulement être guidée. Dans le cas
contraire, la pièce risque d’être soulevée par la lame.
Avis particuliers relatifs aux lames:
• Utiliser uniquement les lames du fabricant mentionnées, satisfaisant à la norme EN 847-1 (liste des
accessoires). N’utilisez pas de lame HSS.
• Avertissement: pour éviter toutes blessures, conser ver toujours les lames dans un emballage sûr.
• Lors du remplacement de la lame, veillez à ce que la largeur de coupe soit plus grande et
l’épaisseur de base de la lame plus petite que l’épaisseur du coin à refendre (2 mm).
• Utiliser uniquement des lames dont la vitesse maximale admissible n’est pas inférieure à la vitesse
maximale de la broche (4500 tr./mn.) de la scie circulaire de table et de la pièce à usiner.
DISPOSITIFS DE SECURITE INTEGRES
Tenez obligatoirement compte des instructions suivantes relatives aux dispositifs de sécurité de
la scie circulaire de table. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves
ou des dommages matériels graves.
Coin à refendre:
Le coin à refendre, monté derrière la lame, empêche que la pièce ne soit saisie pendant le
fonctionnement par les dents montantes de la lame et ne soit projetée vers l’utilisateur.
Le coin à refendre doit toujours être en place pendant le fonctionnement de la machine (voir
autocollant sur la machine).
Capot à copeaux
Le capot à copeaux
:
sert de protection contre les copeaux et empêche de toucher par
inadvertance la lame en rotation. Le capot à copeaux doit toujours être en place lorsque la machine
est en service.
Baguette de poussée:
La baguette de poussée fournie se veut être un prolongement de la main, guidant la pièce à usiner
(pour son utilisation, voir les illustrations B et D). La baguette de poussée assure ainsi un écart de
sécurité suffisant par rapport à la lame.
Utilisez la baguette de poussée à chaque fois que l’écart butée parallèle
– lame 120 mm.
p
25
Commutateur MARCHE/ARRET de sécurité avec ARRET AUTO :
Ce commutateur dispose d’un relais à minimum de tension.Ainsi,la machine ne peut se remettre en
marche après une panne de courant lorsque la tension est rétablie, elle doit à nouveau être mise en
marche par l’intermédiaire du commutateur MARCHE/ARRET.
Si l’on baisse le couvercle du commutateur, la machine est coupée immédiatement.
Le commutateur MARCHE/ARRET peut être verrouillé à l’aide d’un cadenas afin de prévenir toute
utilisation inhabilitée (Ill.A).
Commutateur de surcharge/protection contre les surcharges (Push to Reset) (Ill. A)
• Si la machine est mise en surcharge, le mécanisme de protection coupe automatiquement la
machine.
• Une remise en marche par l’intermédiaire du commutateur Marche/ARRET
n’est possible
qu’après actionnement du commutateur de RAZ et une pause permettant à la machine de refroidir.
• Si le dispositif de protection contre les surcharges se déclenche à nouveau, contrôlez si:
• un bois très dur a été scié trop vite (vitesse d’avancée)
• il y a chute de la vitesse de rotation / augmenta tion de la puissance absorbée
• le bois scié était très humide (effet de freinage important)
• la machine est bloquée par de la sciure
• la lame est émoussée
MONTAGE
Après avoir sorti la machine de l’emballage, contrôlez-la tout d’abord afin de détecter d’éventuels
endommagements provenant du transport.
En cas d’endommagement, ne mettez pas l’appareil en service.
1. A l’aide de la vis et de l’écrou fournis, montez le capot à copeaux
à la protection contre les
copeaux. Serrez l’écrou à l’aide d’une clé à six pans.La partie inférieure du capot à copeaux doit
être horizontale et reposer sur le plateau lorsque la lame est abaissée.
2. La machine doit être installée sur une table/un établi solide à surface de travail fermée. Veillez à ce
que la machine et la table soient bien stables.
3. Dans des pièces fermées, travaillez uniquement avec l’installation d’aspira tion des copeaux,
l’aspirateur monté (voir également l’illustration D). Les deux manchons de raccordement de
l’aspiration se trouvent au niveau du boîtier arrière de la machine et du capot à copeaux.
Si vous ne travaillez pas avec l’installation d’aspiration des copeaux/l’aspirateur monté(e), les
copeaux s’accumulent à l’intérieur du boîtier et doivent être éliminés au plus tard au bout de 30
minutes de travail.
4. Selon le mode de travail envisagé, montez dans les rails de guidage (rainure) la butée parallèle
et/ou la butée d’angle .
- N’utilisez la machine que dans un environnement sec.
- N’utilisez pour l’aspiration des poussières que des aspirateurs spécialement adaptés.
Tenez compte de la tension du secteur ! La tension doit correspondre aux données mentionnées sur
la plaque signalétique de l’appareil (les appareils marqués à 230 V peuvent également être
raccordés à 220 V).
La prise à contact de protection nécessaire doit être protégée à 16 A.
• MISE EN MARCHE ET A L’ARRET:
MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL:Appuyer sur le commutateur vert I du commutateur
MARCHE/ARRET
MISE A L’ARRET:Appuyer sur le commutateur rouge 0 du
commutateur MARCHE/ARRET
ou
COUPURE D’URGENCE:Fermez le couvercle du commutateur
MARCHE/ARRET
.
.
.
• VOLANT A MAIN REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Réglez la hauteur de coupe en faisant tourner le volant
• ROULETTE DE REGLAGE ANGLE D’INCLINAISON
:
.
/ POIGNEE DE BLOCAGE :
Vous pouvez régler l’angle d’inclinaison de la lame en continu entre 0° et 45°. La graduation vous
permet de déterminer sans problème l’angle voulu.
Attention: après chaque réglage de l’angle, fixer/bloquer toujours la lame – Pour le blocage, faire
toujours tourner la poignée de blocage
• BUTEE PARALLELE
:
vers la droite.
Montez la butée parallèle des deux côtés en serrant les vis et déterminez à l’aide de la graduation à
loupe les valeurs exactes permettant une coupe absolument droite, voir également Ill. E.
• BUTEE D’ANGLE
:
N’utilisez la butée d’angle que complètement montée (avec le rail de guidage).
Poussez la butée d’angle vers l’avant dans la rainure du plateau. L’angle peut être modifié ± 60°
en desserrant la vis de blocage, voir également Ill. C et F.
INSTRUCTIONS RELATIVES AU TRAVAIL
Mettez toujours la scie circulaire en marche avant de la faire entrer en contact avec le matériau et
faites avancer régulièrement vers l’arrière la pièce à usiner.
p
27
SCIAGE
01. Réglez tout d’abord la hauteur de coupe voulue.
Nota: le capot à copeaux
doit a voir un écart d’environ 10 mm par rapport à la pièce à usiner.
02. Réglez – le cas échéant – l’angle d’inclinaison comme il l’a été décrit.
Fixez/bloquez ensuite la lame à l’aide de la poignée de blocage
en serrant vers la droite.
03. Montez le cas échéant la butée parallèle.
04. Mettez la machine en marche comme il l’a été décrit.
05. Faites avancer régulièrement vers l’arrière la pièce à usiner,voir également les illustrations B et D.
Sciez la pièce en une fois.
Utilisez la baguette de poussée si l’écart butée parallèle
– lame 120 mm.
06. Eteignez la machine si vous ne continuez pas immédiatement le tra vail.
REALISATION DE COUPE A ANGLE
01. Poussez tout d’abord la butée d’angle
dans la rainure.
02. Desserrez la vis de blocage, réglez l’angle voulu et resserrez la vis de bloca ge.
03. Appuyez la pièce à usiner contre la butée d’angle.
04. Mettez la machine en marche comme il l’a été décrit.
05. Faites avancer régulièrement la butée d’angle
, voir également l’illustration C. Sciez la pièce
en une fois.
06. Eteignez la machine si vous ne continuez pas immédiatement le tra vail.
REMPLACEMENT DE LA LAME
Avant tous travaux au niveau de la machine, débranchez la prise du cordon de la prise murale.
Attention: il y a risque de coupures/de blessure même si la lame est à l’arrêt. Soyez prudent et
portez des gants de protection correspondants lors du remplacement de la lame.
01. Démontez le capot à copeaux
02. Retirer le profilé intégré (plateau
cruciforme.
03. Devissez les visseries au niveau de la tôle de recouvrement de la lame et rabattez la plaque.
04. Maintenez la lame à l’aide de la contre-clé et desserrez la vis de blocage à l’aide de la clé spéciale
fournie, voir également Ill. G.
05. Retirez la lame de l’arbre vers le haut avec précaution.
06. Nettoyez les surfaces de serra ge. N’utilisez pas de produits nettoy ants, ceux-ci pouvant attaquer
les parties en métal léger.
07. Mettez la lame neuve en place. Utilisez uniquement des lames adaptées conf. aux “Données
techniques” et à la liste des accessoires.
Attention: tenez compte du sens de rotation et de la position de montage correcte de la lame.
Les lames doivent être montées de telle sorte qu’elles tournent sans déséquilibre et sans à-coups
et à ce qu’elles ne puissent se détacher.
08. Mettre la bride en place, serrer l’écrou à la main.
.
). Pour ce faire,desserrez les deux vis à l’aide d’un tournevis
A l’aide de la clé de 19 mm,serrer l’écrou,tenir la partie opposée à l’aide de la clé spéciale/
contre-clé.
09. Revissez la tôle de recouvrement.
10. Remontez le profilé intégré/plateau
11. Montez le capot à copeaux
et serrez les vis.
et vissez-le.
REGLAGE DU COIN A REFENDRE
Attention: le coin à refendre fait partie des dispositifs de sécurité intégré et doit toujours être monté
correctement. L’écart entre le bord extérieur de la lame et le coin á refendre doit être de 3 à 5 mm.
(Ill. 10).
1. Démontez le capot à copeaux
2. Retirer le profilé intégré/plateau
.
.
Pour ce faire,desserrez les deux vis à l’aide
d’un tournevis cruciforme.
3. A l’aide du volant à main
lame au maximum et inclinez la lame à un angle
de 45° à l’aide de la roulette de réglage de l’angle
d’inclinaison
.
4. Devissez les visseries au niveau de la tôle de
, faites monter la
ax.
m
m
5 m
Fig.10Setting the riving knife and the dust extraction
cowl/blade guard
recouvrement de la lame et rabattez la plaque
5. Desserrez les vis à six pans creux et orientez le coin à refendre.
6. Revissez la tôle de recouvrement. Remettez la lame sur une inclinaison de 0°.
7. Remontez le profilé intégré du plateau et serrez les vis.
8. Montez le capot à copeaux
et vissez-le.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Avant tous travaux au niveau de la machine, débranchez la prise du cordon de la prise murale.
• Pour le nettoyage, posez la machine sur le côté a vec précaution.
• Pour éliminer les poussières et les copeaux, utilisez un pinceau, une brosse ou une soufflerie.
• Procédez régulièrement au nettoy age
• des fentes d’aération du moteur
• de tous les éléments de guidage pour le régla ge de la lame.
5 mm max.
p
29
ELIMINATION
L'emballage se compose à 100% de matériaux écologiques, que vous pouvez éliminer par
l'intermédiaire des centres de recyclage locaux.
Pour les possibilités d'élimination des appareils électroménagers usagés, renseignez-vous auprès
e votre commune.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous soussignés, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,Burgstr. 21, D-44867 Bochum,Allemagne,
déclarons par la présente que ce produit satisfait aux directives CE suivantes: