Kompernass PTKS 1800-KH 3160 User Manual

PTKS 1800
2003
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 4 - 12 GB Operating and safety instructions Page 13 - 21 F Mode d'emploi et instructions de sécurité Page 22 - 30 I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso Pagina 31 - 39 E Instrucciones para el manejo y la seguridad Página 40 - 48 P Instruções de utilização e de segurança Página 49 - 57 NL Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen Pagina 58 - 66 GR АФ‰В›НВИ˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ·ЫК·ПВ›·˜ ™ÂÏ›‰· 67 - 76 PL Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa Strona 77 - 85 CZ Pokyny k ovládání Strana 86 - 94 FIN Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 95 - 102 S Användar- och Säkerhetsanvisning Sidan 103 - 110
Garantie/Warranty/Garantie/Garanzia/Garantía/Garantia/ Garantie/Garantie/∂°°À∏™∏/Záruka/Takuu/Garanti 111 - 116
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)
Stand der Informationen 10/2003 · Ident.-No.: PTKS1800-102003-1
 
 
B C D
A
a
E F G
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
· Bestimmungsgemäßer Gebrauch Seite 5
· Ausstattung PTKS 1800 Seite 5
· Zubehör Seite 5
· Sägeblatt Seite 5
· Technische Daten Seite 6
· Wichtige Sicherheitshinweise Seite 6
· Integrierte Sicherheitseinrichtungen Seite 7
· Montage Seite 8
· Betrieb Seite 9
· Arbeitshinweise Seite 10
· Sägeblatt wechseln Seite 10
· Spaltkeil einstellen Seite 11
· Wartung und Reinigung Seite 11
· Entsorgung Seite 12
· Konformitätserklärung Seite 12
k
4
TISCHKREISSÄGE PTKS 1800
Verehrter Kunde! Wir freuen uns, dass Sie sich mit der Tischkreissäge PTKS 1800 für ein Qualitäts­produkt aus unserem Hause entschieden haben. Machen Sie sich bitte unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie bitte hierzu sorgfältig die nachfolgende Bedienungs­anleitung sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise . Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. So arbeiten Sie weitgehend gefahrlos und erzielen bei Ihren Arbeiten bessere Ergebnisse.Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Tischkreissäge ist zum Längs- und Querschneiden von Vollholz und Spanplatten geeignet. Runde Werkstücke dürfen nur mit einer entsprechend geeigneten Haltevorrichtung quer zur Längs­achse gesägt werden, da sie durch das rotierende Sägeblatt verdreht werden können. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
AUSSTATTUNG PTKS 1800
Parallelanschlag Sicherungsrad zur ArretierungSpanabsaughaube Handrad SchnitthöheneinstellungTischeinsatz Sicherheits- EIN-/AUS-Schalter Winkelanschlag mit AUTO-AUSReset-Schalter Stellrad Neigungswinkel
ZUBEHÖR
1 Schiebestock 1 Maschinenschlüssel (19mm) 1 Paralellanschlag 1 Winkelanschlag 1 Konterschlüssel/Spezialschlüssel
SÄGEBLATT
Entspricht: EN 847-1 Maximaler Sägeblattdurchmesser: ø230mm Hartmetallzähne: 30 Stück
k
5
Schnittbreite (Zahnbreite): 2,1mm Sägeblattdicke (Stammdicke): 1,4mm Sägeblattbohrung (Wellenaufnahme): ø 30mm Maximale Drehzahl: 7000min
-1
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 230V ~ 50Hz Nennleistung: 1800Watt Bemessungs­Leerlaufdrehzahl: n
4.500min
0
-1
Umlaufgeschwindigkeit: 49,5 m /s (im Leerlauf) Sägeblatt: 210 x 1,4mm - 30 HM Zähne 2,1mm Sägeblattbohrung: 30mm Schnitthöhe max.: 65 mm (bei senkrechtem Sägeblatt, 0°)
45mm (bei maximaler Sägeblattneigung 45°) Gewicht: ca. 24,0kg Schalldruckpegel: 99,0dB(A)/102 dB (A) Leerlauf Schutzklasse: II/
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie zusätzlich die Hinweise im beiliegenden Heft »Sicherheitshinweise«.
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Schützen Sie Ihre Gesundheit – tragen Sie auch eine Schutzbrille und eine Atem-/Staubmaske.
• Überprüfen Sie vor jeder Arbeit den ordnungsgemäßen Zustand der Maschine sorgfältig. Suchen Sie auch das Werkstück ggf.auf Fremdkörper (z.B. versteckte Metallteile) ab.Ansonsten besteht erheb­liche Verletzungsgefahr durch Gegenstände,die während des Sägens vom Sägeblatt erfaßt werden können.
• Halten Sie den Sägetisch stets sauber.
• Arbeiten Sie ausschließlich mit korrekt eingestelltem Spaltkeil und scharfen Sägeblättern. Verkanten Sie das Werkstück nicht,ansonsten besteht die Gefahr des Rückschlags (das Werkstück wird vom Sägeblatt erfasst und gegen die Bediener geschleudert).
• Vermeiden Sie Schnittgefahr am stehenden Sägeblatt, indem Sie das Sägeblatt nach jeder Arbeit mit dem Handrad zur Schnitthöheneinstellung wieder soweit hinunter schrauben, bis die Spanhaube auf dem Sägetisch aufliegt. Benutzen Sie beim Wechsel des Sägeblattes immer entsprechende Schutzhandschuhe.
• Schützen Sie sich vor versehentlichem Berühren des rotierenden Sägeblattes. Halten Sie deshalb ausreichend Abstand zum Sägeblatt.Benutzen Sie den Schiebestock,siehe dazu Abbildungen B und D.
• Halten Sie die Netzleitung stets vom Wirkungskreis der Maschine fern und führen Sie sie nach hinten von der Maschine weg.
• Deformierte oder rissige Sägeblätter dürfen nicht verwendet werden.
• Achten Sie darauf, dass ein für den schneidenen Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
k
6
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
• Verwenden Sie die Maschine nicht mit demontierten Sicherheitsabdeckungen.
• Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus
.
• Bewahren Sie den Schiebestock immer griffbereit an der Maschine auf.
• Beim Sägen langer Werkstücke muss eine 2. Person das Werkstück hinter der Säge abstützen und führen. Die Säge muss dabei sicher und kippfest montiert sein.
• Das Werkstück darf nicht verkanten. Es darf nur geführt werden.Andernfalls besteht Gefahr, dass das Werkstück vom Sägeblatte angehoben wird.
Spezielle Hinweise zu Sägeblättern:
• Nur angegebene Sägeblätter des Herstellers verwenden, die EN 847-1 entsprechen (Zubehörliste). Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter.
Warnung: Um Verletzungen zu vermeiden,Sägeblätter immer in einem sicheren Behältnis auf­bewahren.
• Achten Sie beim Wechsel des Sägeblattes darrauf, dass die Schnittbreite größer und die Stammdicke des Sägeblattes kleiner ist als die Dicke des Spaltkeils (2 mm).
• Nur Sägeblätter verwenden, deren höchst zulässige Geschwindigkeit nicht geringer ist, als die maximale Spindelgeschwindigkeit (4500min
-1
) der Tischkreissäge und des zu schneidenden
Werkstücks.
INTEGRIERTE SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Beachten Sie unbedingt die folgenden Hinweise zu Sicherheitseinrichtungen der Tischkreissäge. Missachtungen können zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen.
Spaltkeil:
Der hinter dem Sägeblatt montierte Spaltkeil verhindert, dass ein Werkstück während des Betriebs von den aufsteigenden Zähnen erfaßt und gegen den Bediener geschleudert wird. Der Spaltkeil muss während des Betriebs immer montiert sein (s.Aufkleber an der Maschine).
Spanhaube
Die Spanhaube
:
dient als Schutz vor Sägespänen und vor versehentlichem Berühren des
rotierenden Sägeblattes. Die Spanhaube muss während des Betriebs immer montiert sein.
Schiebestock:
Der mitgelieferte Schiebestock dient als Verlängerung der Hand,die das Werkstück führt (siehe zur Anwendung auch Abbildungen B und D).Der Schiebestock sorgt also für ausreichenden,sicheren Abstand zum Sägeblatt. Verwenden Sie den Schiebestock immer, wenn der Abstand Parallelanschlag
– Sägebla tt
120 mm.
k
7
Sicherheits- EIN-/AUS-Schalter mit AUTO-AUS :
Der Schalter verfügt über ein integriertes Unterspannungsrelais. Die Maschine kann dadurch nach einem Spannungsausfall bei wieder vorhandener Spannung nicht wieder anlaufen, sondern muss erneut über den EIN-/AUS-Schalter eingeschaltet werden. Durch Herunterdrücken des Schalterdeckels kann die Maschine sofort ausgeschaltet werden. Der EIN-/AUS-Schalter kann mit einem Vorhängeschloß gegen unbefugten Betrieb gesichert werden (Abb.A).
Überlastungsschalter/Überlastungsschutz (Push to Reset) (Abb. A)
• Wird die Maschine überlastet, schaltet der Schutzmechanismus die Maschine automatisch ab.
• Ein Wiedereinschalten über den Ein-/Aus-Schalter
ist erst nach Betätigung des Reset-
Schalters und einer Abkühlungspause möglich.
• Sollte sich der Überlastungschutz erneut auslösen, prüfen Sie ob:
· sehr hartes Holz zu schnell (Vorschubgeschwindigkeit) gesägt wurde
· ein Abfall der Drehzahl / ein Anstieg der Stromaufnahme besteht
· sehr feuchtes Holz gesägt wurde (hohe Bremswirkung)
· die Maschine durch Sägemehl blockiert wird
· das Sägeblatt stumpf ist
MONTAGE
Prüfen Sie nach dem Auspacken zunächst die Maschine auf einen Transportschaden. Nehmen Sie das Gerät im Schadensfall nicht in Betrieb.
01. Montieren Sie die Spanhaube
mit der beiliegenden Schraube und Mutter am Spanschutz.
Ziehen Sie die Mutter mit einem Sechskantschlüssel fest. Die Unterseite der Spanhaube muss waagerecht verlaufen und bei herunter gefahrenem Sägeblatt auf dem Sägetisch aufliegen.
02. Die Aufstellung der Maschine muss auf einem stabilen Tisch/Werkbank mit geschlossener Arbeits-
platte erfolgen. Sorgen Sie für sicheren Stand der Maschine und des Tisches.
03. Arbeiten Sie in geschlossenen Räumen nur mit der Späneabsauganlage und montiertem
Staubsauger (siehe auch Abbildung D).Die beiden Anschlussstutzen zur Absaugung befinden sich am hinteren Gehäuse der Maschine und an der Spanhaube. Wenn Sie nicht mit der Späneabsauganlage/montiertem Staubsauger arbeiten, sammeln sich die Sägespäne im Inneren des Gehäuses und müssen spätestens nach 30 Arbeitsminuten entfernt werden.
04. Montieren Sie je nach beabsichtigter Arbeitsweise den Parallelanschlag
anschlag
in die Führungsschienen (Nut).
und/oder den Winkel-
· Verwenden Sie die Maschine nur in trockener Umgebung.
· Verwenden Sie zur Staubabsaugung nur speziell geeignete Absauger.Andernfalls besteht
Explosionsgefahr.
k
8
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
BETRIEB
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen (Geräte, die mit 230 V bezeichnet sind,können auch an 220 V ange­schlossen werden). Die notwendige Schutzkontaktsteckdose muss mit 16 A abgesichert sein.
• EIN- UND AUSSCHALTEN:
GERÄT EINSCHALTEN: Grünen Schalter I des EIN-/AUS-Schalters GERÄT AUSSCHALTEN: Roten Schalter 0 des EIN-/AUS-Schalters
drücken.
drücken.
oder NOT-AUS AUSSCHALTEN: Drücken Sie den Deckel des EIN-/AUS-Schalters
• HANDRAD SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG
Stellen Sie durch Drehen des Handrades
• STELLRAD NEIGUNGSWINKEL
/ SICHER UNGSRAD ZUR ARRETIER UNG :
:
die Schnitthöhe ein.
zu.
Stellen Sie den Neigungswinkel des Sägeblattes stufenlos zwischen 0° und 45° ein. Mit der Skala können Sie den gewünschten Winkel problemlos bestimmen.
Achtung: Nach jeder Winkeleinstellung immer das Sägeblatt fixieren/sichern – Sicherungsrad zur Arretierung
• PARALLELANSCHLAG
nach rechts festdrehen.
:
Montieren Sie den Parallelanschlag an beiden Seiten durch Festziehen der Schrauben und bestimmen Sie anhand der Skala mit Lupe die exakten Werte für einen absolut geraden Schnitt, siehe auch Abb.E.
• WINKELANSCHLAG
:
Benutzen Sie den Winkelanschlag nur komplett montiert (mit Führungsschiene). Schieben Sie den Winkelanschlag von vorne in die Nut im Sägetisch ein.Durch Lösen der Klemmschraube kann der Winkel ± 60° verstellt werden, siehe auch Abb. C und F.
k
9
ARBEITSHINWEISE
Schalten Sie die Tischkreissäge immer vor Materialkontakt ein und führen Sie das Werkstück dann gleichmäßig nach hinten.
SÄGEN
01. Stellen Sie zunächst die gewünschte Schnitthöhe ein.
Beachten Sie: die Spanhaube
02. Stellen Sie – wenn gewünscht – den Neigungswinkel wie beschrieben ein.
Fixieren/sichern Sie anschließend das Sägeblatt mit dem Sicherungsrad zur Arretierung Festdrehen nach rechts.
03. Montieren Sie ggf. den Parallelanschlag.
04. Schalten Sie die Maschine wie beschrieben ein.
05. Schieben Sie das Werkstück gleichmäßig nach hinten, siehe auch Abbildungen B und D.Sägen Sie
das Werkstück in einem Arbeitsgang. Verwenden Sie den Schiebestock wenn der Abstand Parallelanschlag
06. Schalten Sie die Maschine aus, wenn Sie die Arbeit nicht unmittelbar fortsetzen.
WINKELSCHNITTE DURCHFÜHREN
muss etwa 10 mm Abstand zum Werkstück haben.
durch
– Sägeblatt 120 mm.
01. Schieben Sie zunächst den Winkelanschlag
in die Nut.
02. Lösen Sie die Klemmschraube, stellen Sie den gewünschten Winkel ein und ziehen Sie die Klemm-
schraube wieder fest.
03. Drücken Sie das Werkstück gegen den Winkelanschlag.
04. Schalten Sie die Maschine wie beschrieben ein.
05. Schieben Sie den Winkelanschlag
gleichmäßig vor, siehe auch Abbildung C.Sägen Sie das
Werkstück in einem Arbeitsgang.
06. Schalten Sie die Maschine aus, wenn Sie die Arbeit nicht unmittelbar fortsetzen.
SÄGEBLATTWECHSELN
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den Netzstecker aus der Steckdose. Achtung: Auch am still stehenden Sägeblatt besteht Schnitt-/Verletzungsgefahr. Gehen Sie mit Sorgfalt vor und tragen Sie beim Wechsel des Sägeblattes entsprechende Schutzhandschuhe.
01. Montieren Sie die Spanhaube
02. Sägetischeinlegeprofil (Tischeinsatz
einem Kreuzschraubendreher.
03. Lösen Sie die Verschraubungen am Abdeckblech des Sägeblattes und klappen die Platte weg.
04. Halten Sie das Sägeblatt mit dem Konterschlüssel fest und lösen Sie die Spannschraube mit dem
mitgelieferten Spezialschlüssel, siehe auch Abb.G.
05. Entnehmen Sie das Sägeblatt vorsichtig von der Welle nach oben.
06. Reinigen Sie die Spannflächen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die die Leichtbaumetallteile
angreifen könnten.
ab.
) abnehmen. Lösen Sie hierfür die beiden Schrauben mit
k
10
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
2mm
ø
30
m
m
7
0
0
0
m
i
n
-
1
n
0
4
5
0
0
m
i
n
-
1
10 mm
07. Legen Sie das neue Sägeblatt auf. Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter gemäß »Technische
Daten « und Zubehörliste. Achtung: Beachten Sie die Drehrichtung und die richtige Einbaulage des Sägeblattes. Sägeblätter müssen so montiert sein, dass sie ohne Unwucht und Schlag laufen und sich nicht lösen können.
08. Flansch aufschieben, Mutter handfest aufdrehen.
Mit dem 19mm-Schlüssel die Mutter festdrehen und dabei mit dem Spezial-/Konterschlüssel gegenhalten.
09. Schrauben Sie das Abdeckblech wieder fest.
10. Legen Sie das Sägetischeinlegeprofil/Tischeinsatz
11. Montieren Sie die Spanhaube
und schrauben Sie sie fest.
wieder ein und schrauben es fest.
SPALTKEIL EINSTELLEN
Achtung: Der Spaltkeil gehört zu den integrierten Sicherheitseinrichtungen und muss immer korrekt
montiert sein. Der Abstand zwischen dem äußeren Rand des Sägeblattes und dem Spaltkeil muss zwischen 3 bis 5 mm betragen (Abb.10).
01. Montieren Sie die Spanhaube
02. Sägetischeinlegeprofil/Tischeinsatz
ab.
abnehmen.
Lösen Sie hierfür die beiden Schrauben mit einem Kreuzschraubendreher.
03. Kurbeln Sie mit dem Handrad
nach oben und neigen Sie das Sägeblatt mit dem Stellrad Neigungswinkel
04. Lösen Sie die Verschraubungen am Abdeckblech
das Sägebla tt ganz
auf 45°.
ax.
m
m
5 m
Abb. 10 Spaltkeileinstellung, Staubsaughaubeneinstellung
des Sägeblattes und klappen die Platte weg.
05. Lockern Sie die Innensechskantschrauben und richten Sie den Spaltkeil aus.
06. Schrauben Sie das Abdeckblech wieder fest. Neigen Sie das Sägeblatt wieder nach 0°.
07. Legen Sie das Sägetischeinlegeprofil wieder ein und schrauben es fest.
08. Montieren Sie die Spanhaube
und schrauben Sie sie fest.
WARTUNG UND REINIGUNG
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den Netzstecker aus der Steckdose.
• Legen Sie zur Reinigung die Maschine vorsichtig auf die Seite.
• Verwenden Sie zur Entfernung von Staub und Sägespänen einen Pinsel,eine Bürste oder ein Gebläse.
• Reinigen Sie regelmäßig
· die Lüftungschlitze des Motors
· alle Führungselemente zum Verstellen des Sägeblattes.
k
11
5 mm max.
ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht zu 100% aus umweltfreundlichen Materialen,die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr.21,D-44867 Bochum,Germany, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie: (98/37 EC) EG-Niederspannungsrichtlinie: (73/23 EEC), (93/68 EEC) Elektromagnetische Verträglichkeit: (89/336 EEC),(92/31 EEC),(93/68 EEC) Angewandte harmonisierte Normen: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
Maschinentyp/Type: Tischkreissäge PTKS1800 Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
k
12
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
· Proper use Page 14
· Features of the table saw PTKS 1800 Page 14
· Accessories Page 14
· Saw blade Page 14
· Technical information Page 15
· Important safety advice Page 15
· Integrated safety devices Page 16
· Assembly Page 17
· Operation Page 17
· Advice on use Page 18
· Changing the saw blade Page 19
· Setting the riving knife Page 19
· Care and cleaning Page 20
· Disposal Page 20
· Statement of conformity Page 21
t
13
TABLE SAW PTKS 1800
Dear Customer,we are delighted that you ha ve decided to purchase our high quality table saw PTKS 1800. Please make sure you familiarise yourself fully with the way the machine works before you use it for the first time and that you understand how to handle electrical power tools correctly. Please read the operating instructions below and the accompanying safety advice carefully.Use the tool only as described and for the indicated purposes.By doing this you will be able to work with a high level of safety and produce better results.We hope you enjoy using your table saw.
PROPER USE
This table saw is intended for ripping (sawing longitudinally) and crosscutting (sawing transversely / across the grain) of wood and chipboard. Round-section workpieces must only be sawn transversely and whilst using a suitable clamp to ensure that the workpiece is not rotated by the saw blade.Any other use or modification to the machine shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers.The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use.
FEATURES OF THE TABLE SAW PTKS 1800
Guide fence Safety lock thumb knob Dust extraction cowl/blade guard Blade height adjustment wheelTable insert  Safety ON/OFF switch with AUTO-OFFMitre guide Blade angle adjustment thumb knobReset-switch
ACCESSORIES
1 Push stick 1 Open-ended spanner (19 mm) 1 Guide fence 1 Mitre guide 1 Counter key/special spanner
SAW BLADE
Complies with: EN 847-1 Maximum saw blade diameter: ø 230mm Hardened metal teeth: 30 No.
t
14
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
Cutting width (tooth width): 2.1mm Blade thickness (stock thickness): 1.4mm Blade bore (shaft hole): ø 30mm Maximum speed: 7,000rpm
TECHNICAL INFORMATION
Nominal voltage: 230V ~ 50 Hz Nominal power: 1,800 watts Design no-load speed: n
4,500rpm
0
Circumferential speed: 49.5 m/s (no load) Saw blade: 210 x 1.4mm - 30 HM teeth 2.1mm Bore: 30 mm Cutting depth max.: 65mm (with blade vertical, 0°)
45mm (with maximum blade angle 45°) Weight: approx.24.0kg Sound pressure level: 99.0 dB (A) / 102dB (A) No load protection class: II /
IMPORTANT SAFETY ADVICE
• Please read the additional advice in the accompanying booklet called “Safety advice”.
• Wear ear protectors. Look after your health – please wear safety glasses and a breathing/dust mask.
• Each time before use, carefully check that the machine is in good order. Examine the workpiece carefully to look for any hidden foreign bodies (such as concealed metal parts). Remember that considerable danger of injury can arise from objects that are picked up by the saw blade during use.
• Keep the saw table clean at all times.
• Always work using a sharp sa w blade and a correctly set riving knife. Do not tilt the workpiece as there is always the danger of kickback (the workpiece is picked up by the saw blade and spins up to strike the user).
• Avoid the danger of cutting yourself on the stationar y blade after use by turning the wheel to lo wer the blade height until the dust cowl lies on the saw table.When changing the saw blade, always wear suitable protective gloves.
• Protect yourself from unintentional contact with the rotating blade by keeping an adequa te distance between you and the saw blade. Use the push stick, see figures B and D.
• Always keep the mains cable a way from the working area of the saw and lead the cable a way from the rear.
• Do not use distorted or cracked saw blades.
• Make sure that you use a sa w blade suitable for the material you are cutting.
• Never use the machine without the safety guards attached.
• If the table insert
is worn, replace it.
• Make sure the push stick is always within reach a t the machine.
• When sawing long workpieces, they must be supported and guided by a second person behind the
t
15
saw.The sa w must be on a safe support and secured against tipping over.
• Do not tilt the workpiece. It should just be guided through. If this advice is not obser ved, the saw blade could lift the workpiece.
Special advice about saw blades:
• Always use sa w blades complying with EN 847-1, as indicated by the sa w manufacturer in the accessory list. Do not use HSS saw blades.
Warning: To avoid the danger of injury,al ways keep saw blades in a safe container.
• When changing a saw blade make sure tha t the cutting width is greater and the stock thickness smaller than the thickness of the riving knife (2 mm).
• Only use saw blades tha t have a highest permissible speed not less than the maximum shaft speed (4,500 rpm) of the table saw and the workpiece being sawn.
INTEGRATED SAFETY DEVICES
Always observe the following advice on the safety devices fitted to the table saw. Failure to do this could lead to serious injury or damage to property.
Riving knife:
The riving knife fitted behind the saw blade prevents the workpiece from being picked up and thrown by the rising teeth to strike the operator.Whilst you are using the saw, the riving knife must always be in place (see warning label on the machine).
Dust cowl/blade guard
The dust cowl/blade guard
:
provides protection against saw dust and debris, and guards against
unintentional contact with the rotating saw blade.The dust cowl/blade guard must always be in place whilst you are using the table saw.
Push stick:
The supplied push stick serves as an extension to your hand when feeding the workpiece into the saw (for use see figures B and D).The push stick allows you to keep an adequately safe distance away from the saw blade. Always use the push stick if the distance between the guide fence
Safety ON/OFF switch with AUTO-OFF
:
and the blade is 120 mm.
The switch operates using an integrated low voltage relay.This means that the machine cannot come on again automatically after a power supply failure. The machine must be restarted using the ON/OFF switch.The machine can be switched off immediately by pressing down the switch cover.The ON/OFF switch can be secured against unintentional operation by the use of a padlock (Fig.A).
t
16
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
Overload switch/overload protection (push to reset) (Fig. A)
• If the machine is overloaded, the protection mechanism automatically s witches the machine off.
• After the machine has been allowed to cool, it can be s witched back on again by pressing the reset switch and then the ON/OFF switch
.
• If there is still an overloading problem, check whether:
· very hard wood was being sawn too quickly (feed speed)
· there has been a drop in speed / a rise in power consumption
· very moist wood was being sawn (high braking effect)
· the machine is choked with saw dust
· the saw blade is blunt
ASSEMBLY
After removal of the packaging check the machine for transport damage. Do not operate the machine if it is damaged.
1. Bolt the dust cowl
on to the dust guard using the supplied nut and bolt. Tighten the nut using
a hex spanner.The underside of the dust cowl must be horizontal and lie flat on the saw table with the saw bade moving freely beneath it.
2. The machine must be set up on a robust table or workbench with a solid working surface. Make sure that the machine and table are supported in a safe manner.
3. If you are working in an enclosed space you must have the saw dust extraction system installed and the vacuum extractor connected and operating (see figure D).The two connections for vacuum dust extraction can be found at the rear of the machine housing and on the dust cowl. If you are not working with a vacuum extractor attached to the dust extraction ports then the dust will collect inside the housing and must be removed after every 30 working minutes (maximum).
4. Mount the guide fence
and/or the mitre guide into the guide rails (groove), depending on the
type of work you are doing.
· Only use the machine in a dry environment.
· A special vacuum suction device must be used for the extraction of dust,otherwise this could
lead to an explosion.
OPERATION
Take note of the mains voltage! The volta ge must agree with tha t shown on the machine rating plate (equipment shown as 230 V can also be connected to 220 V). The electrical circuit must be fitted with 16 A protection.
• SWITCHING ON AND OFF
TO SWITCH ON: Press the green switch I on the ON/OFF switch TO SWITCH OFF: Press the red switch 0 on the ON/OFF switch
.
.
t
17
Or EMERGENCY SWITCH OFF: Press the cover of the ON/OFF switch
closed.
• BLADE HEIGHT ADJUSTMENT WHEEL
Set the blade height (cutting depth) by turning the hand wheel
• BLADE ANGLE ADJUSTMENT THUMB KNOB
:
.
/ SAFETY LOCK THUMB KNOB :
The inclination angle of the saw blade can be set to any angle between 0° and 45°. The required angle can be easily determined from the scale.
Warning: After every setting of the angle always fix/secure the saw blade in place – turn the safety lock thumb knob
• GUIDE FENCE
:
to the right.
Attach the guide fence at both ends by tightening the screws and use the scale with the magnifying glass to determine the exact readings in order to achieve an absolutely straight cut (see Fig.E).
• MITRE GUIDE
:
Use the mitre guide only when fully installed (with the guide rails). Slide the mitre guide from the front into the groove in the saw table. By loosening the clamping screw,the angle can be set to ± 60°, see Figs. C and F.
ADVICE ON USE
Always switch on the table saw before bringing the material into contact with the blade. Then feed the workpiece evenly from the front towards the back of the machine.
SAWING
01. First set the required blade height. Please make sure that: the dust cowl
has about 10 mm
clearance from the workpiece.
02. If required set, the blade angle as described above. Then fix/secure the saw blade with the safety
lock thumb knob
by turning it to the right.
03. Attach the guide fence.
04. Switch on the machine as described above.
05. Slide the workpiece evenly from the front to the back of the machine, see figures B and D.
Saw the workpiece in one operation. Use the push stick if the distance between the guide fence
and the blade is 120 mm.
06. Switch off the machine immediately if you are not going to continue to use it
t
18
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
MAKING MITRED CUTS
01. First slide the mitre guide
into the groove.
02. Unscrew the clamping screw, set the required angle and retighten the clamping screw.
03. Press the workpiece against the mitre guide.
04. Switch on the machine as described above.
05. Slide the mitre guide
evenly forward, see figure C. Sa w the workpiece in one operation.
06. Switch off the machine immediately if you are not going to continue to use it
CHANGING THE SAW BLADE
Before starting any servicing tasks on the machine pull the mains plug out of the socket.
Attention: Even a stationary sa w blade can cut or cause injury.Work carefully and wear suitable protective gloves when you are changing a saw blade.
01. Remove the dust cowl/blade guard
02. Remove the saw table inlay (table insert
screwdriver.
03. Unscrew the fittings on cover plate to the sa w blade and swing the pla te away.
04. Hold the saw blade securely with the supplied counter key and loosen the clamping screw with
the supplied special spanner,see Fig. G.
05. Carefully remove the saw blade, moving it upwards.
06. Clean the clamping surfaces. Do not use cleaning agents that may have a detrimental effect on
the light metal parts.
07. Place the new saw blade in position. Only suitable sa w blades are to be used. See the sections
“Technical information”and “Accessories”. Attention: Take note of the direction of rotation and the correctly installed position of the saw blade. Saw blades must be mounted properly.Ensure that they are balanced,rotate smoothly and cannot come loose.
08. Replace the flange. Hand-tighten the nut. Fully tighten the nut with the 19 mm spanner and lock it in
position using the counter key/special spanner.
09. Screw on the cover plate a gain tightly.
10. Put the saw table inlay/table insert
11. Attach the dust cowl/blade guard
.
).To do this, unscrew the two screws using a cross-head
back and screw into position.
and bolt into position.
SETTING THE RIVING KNIFE
Attention: The riving knife is one of the integrated safety devices and must always be correctly
installed.The distance between the outside edge of the saw blade and the riving knife must be between 3 and 5 mm, see Fig.10).
t
19
1. Remove the dust cowl/blade guard .
2mm
ø
30
m
m
7
0
0
0
m
i
n
-
1
n
0
4
5
0
0
m
i
n
-
1
10 mm
2. Remove the saw table inlay / table insert
.
To do this,unscrew the two screws using a cross-head screwdriver.
3. Turn the blade height adjustment wheel
to raise
the saw blade fully and incline the saw blade to 45° using the blade angle adjustment thumb knob
.
4. Unscrew the fittings on the cover plate to the
Fig.10 Setting the riving knife and the dust extraction
cowl/blade guard
saw blade and swing the plate away.
5. Loosen the hex socket-headed screws and adjust the position of the riving knife.
6. Screw on the cover plate again tightly. Incline the saw blade back to 0°.
7. Put the saw table inlay back and screw into position.
8. Attach the dust cowl/blade guard
and bolt into position.
CARE AND CLEANING
Before starting any servicing tasks on the machine pull the mains plug out of the socket.
• For cleaning, place the machine carefully on its side.
• Use a thin paintbrush, hand brush or a blower.
• Clean the machine regularly including
· the ventilation slots of the motor
· all the blade adjustment fixtures.
5 mm max.
ax.
m
m
5 m
DISPOSAL
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Please contact your local council office to find out about disposal facilities for your worn-out electrical tools.
t
20
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
STATEMENT OF CONFORMITY
We,Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product conforms with the following EC regulations:
Machinery Directive: (98/37 EC) EU Low Voltage Directive: (73/23 EEC), (93/68 EEC) Electromagnetic compatibility: (73/23 EEC), (93/68 EEC) Applicable harmonised standards: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 50144-2.14: 2001
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002 Description / Model type: Parkside TABLE SAW PTKS 1800 Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Managing Director -
21t22
· Utilisation conforme a l’usage prévu Page 23
· Equipement PTKS 1800 Page 23
· Accessoires Page 23
· Lame Page 23
· Données techniques Page 24
· Instructions de sécurité importantes Page 24
· Dispositifs de sécurité integres Page 25
· Montage Page 26
· Service Page 27
· Instructions relatives au travail Page 27
· Replacement de la lame Page 28
· Reglage du coin a refendre Page 29
· Maintenance et nettoyage Page 29
· Elimination Page 30
· Declaration de conformité Page 30
p
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
SCIE CIRCULAIRE DE TABLE PTKS 1800
Cher client !Merci d’avoir choisi une scie circulaire de table PTKS 1800, un produit de qualité de notre maison.Avant la première mise en service,familiarisez-vous obligatoirement avec les fonctions de l’appareil et informez-vous sur la manipulation correcte des outils électriques. Pour ce faire, lisez attentivement le mode d’emploi suivant , ainsi que les instructions de sécurité jointes . N’utilisez l’appareil que comme il l’est décrit et pour les domaines d’utilisation
mentionnés.Vous travaillerez ainsi pratiquement sans danger et obtiendrez les meilleurs résultats. Bon travail.
UTILISATION CONFORME A L’USAGE PREVU
La scie circulaire de table est conçue pour la coupe longitudinale et transversale de bois massifs et de plaques de contreplaqué. Ne scier les pièces rondes transversalement par rapport à l’axe longitudinal qu’avec un dispositif de maintien adapté en conséquence, étant donné qu’elles peuvent tourner sous la rotation de la lame.Toute utilisa tion autre ou modification de la machine est considérée comme non conforme à l’usage prévu et implique des risques d’accidents importants. Le fabricant n’assume aucune garantie ni responsabilité pour tous dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage prévu.
EQUIPEMENT PTKS 1800
Butée parallèle Volant à main de réglage de la hauteur Capot d’aspiration des copeaux de coupePlateau Commutateur MARCHE/ARRET Butée d’angle de sécurité avec ARRET AUTOTouche RAZ  Roulette de réglage de l’angle d’inclinaisonPoignée de blocage
ACCESSOIRES
1 baguette de poussée 1 clé machine (19 mm) 1 butée parallèle 1 butée d’angle 1 contre-clé/clé spéciale
LAME
Satisfait à la norme: EN 847-1 Diamètre maximum de la lame: ø 230 mm
p
23
Dents en métal dur: 30 dents Largeur de coupe (largeur des dents): 2,1 mm Epaisseur de la lame (épaisseur de base): 1,4mm Orifice de la lame (accueil de l’arbre): ø 30mm Vitesse de rotation maximum: 7000 tr./mn.
DONNEES TECHNIQUES
Tension nominale: 230V ~ 50Hz Puissance nominale: 1800 watts Vitesse de rotation à vide de calcul n
4.500 tr./mn.
0
Vitesse périphérique: 49,5 m/sec.(en course à vide) Lame: 210 x 1,4 mm – 30 dents en métal dur 2,1 mm Orifice de la lame: 30 mm Hauteur de coupe max.: 65mm (lame verticale, 0°)
45mm (inclinaison maximum de la lame 45°) Poids: env. 24,0kg Niveau de pression acoustique: 99,0dB (A) / 102 dB (A) course a vide Classe de protection: II/
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
• Lisez également les informations du carnet »Instructions de sécurité« ci-joint.
• Portez un casque de protection acoustique. Protégez votre santé – portez également des lunettes de protection et un masque de protection des voies respiratoires.
• Avant tout travail, contrôlez soigneusement que la machine est bien en parfait éta t. Examinez également la pièce à usiner afin de détecter d’éventuels corps étrangers (par exemple des bouts de métal cachés). Dans le cas contraire, il y a danger de blessure important par des objets pouvant être pris par la lame pendant la coupe.
• Veillez toujours à une propreté parfaite du plateau.
• Ne travaillez que si le coin à refendre est bien réglé correctement et a vec des lames bien aiguisées. Veillez à ce que la pièce à usiner ne bascule pas,il y a alors danger de rebondissement (la pièce est happée par la lame et projetée vers l’utilisateur).
• Pour éviter les risques de coupure au niveau de la lame à l’arrêt, abaissez toujours la lame, après le travail, à l’aide du volant de réglage de la hauteur de coupe, et ce jusqu’à ce que le capot à copeaux repose sur le plateau. Lors du remplacement de la lame, portez toujours des gants de protection.
• Veillez à ne pas toucher par inadvertance la lame en rotation. Respectez donc toujours un écart suffisant par rapport à la lame. Utilisez la baguette de poussée, voir illustrations B et D.
• Tenez toujours le cordon hors du champ d’action de la machine et faites-le passer par derrière pour le tenir éloigné de la machine.
• Ne pas utiliser de lames déformées ou fendillées.
• Veillez à sélectionner toujours une lame adaptée au matériau devant être usiné.
• N’utilisez pas la machine si les capots de sécurité sont démontés.
p
24
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
• Remplacez le plateau lorsqu’il est usé .
• Conser vez toujours la baguette de poussée à portée de la main à proximité de la machine.
• Lors du sciage de pièces longues, une 2ème personne doit soutenir et guider la pièce à l’arrière de la scie. Ce faisant, la scie doit être montée de manière sûre de telle sorte qu’elle ne puisse se renverser.
• La pièce ne doit en aucun cas basculer et se bloquer. Elle doit seulement être guidée. Dans le cas contraire, la pièce risque d’être soulevée par la lame.
Avis particuliers relatifs aux lames:
• Utiliser uniquement les lames du fabricant mentionnées, satisfaisant à la norme EN 847-1 (liste des accessoires). N’utilisez pas de lame HSS.
• Avertissement: pour éviter toutes blessures, conser ver toujours les lames dans un emballage sûr.
• Lors du remplacement de la lame, veillez à ce que la largeur de coupe soit plus grande et l’épaisseur de base de la lame plus petite que l’épaisseur du coin à refendre (2 mm).
• Utiliser uniquement des lames dont la vitesse maximale admissible n’est pas inférieure à la vitesse maximale de la broche (4500 tr./mn.) de la scie circulaire de table et de la pièce à usiner.
DISPOSITIFS DE SECURITE INTEGRES
Tenez obligatoirement compte des instructions suivantes relatives aux dispositifs de sécurité de la scie circulaire de table. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou des dommages matériels graves.
Coin à refendre:
Le coin à refendre, monté derrière la lame, empêche que la pièce ne soit saisie pendant le fonctionnement par les dents montantes de la lame et ne soit projetée vers l’utilisateur. Le coin à refendre doit toujours être en place pendant le fonctionnement de la machine (voir autocollant sur la machine).
Capot à copeaux
Le capot à copeaux
:
sert de protection contre les copeaux et empêche de toucher par
inadvertance la lame en rotation. Le capot à copeaux doit toujours être en place lorsque la machine est en service.
Baguette de poussée:
La baguette de poussée fournie se veut être un prolongement de la main, guidant la pièce à usiner (pour son utilisation, voir les illustrations B et D). La baguette de poussée assure ainsi un écart de sécurité suffisant par rapport à la lame. Utilisez la baguette de poussée à chaque fois que l’écart butée parallèle
– lame  120 mm.
p
25
Commutateur MARCHE/ARRET de sécurité avec ARRET AUTO :
Ce commutateur dispose d’un relais à minimum de tension.Ainsi,la machine ne peut se remettre en marche après une panne de courant lorsque la tension est rétablie, elle doit à nouveau être mise en marche par l’intermédiaire du commutateur MARCHE/ARRET. Si l’on baisse le couvercle du commutateur, la machine est coupée immédiatement. Le commutateur MARCHE/ARRET peut être verrouillé à l’aide d’un cadenas afin de prévenir toute utilisation inhabilitée (Ill.A).
Commutateur de surcharge/protection contre les surcharges (Push to Reset) (Ill. A)
• Si la machine est mise en surcharge, le mécanisme de protection coupe automatiquement la machine.
• Une remise en marche par l’intermédiaire du commutateur Marche/ARRET
n’est possible
qu’après actionnement du commutateur de RAZ et une pause permettant à la machine de refroidir.
• Si le dispositif de protection contre les surcharges se déclenche à nouveau, contrôlez si:
• un bois très dur a été scié trop vite (vitesse d’avancée)
• il y a chute de la vitesse de rotation / augmenta tion de la puissance absorbée
• le bois scié était très humide (effet de freinage important)
• la machine est bloquée par de la sciure
• la lame est émoussée
MONTAGE
Après avoir sorti la machine de l’emballage, contrôlez-la tout d’abord afin de détecter d’éventuels endommagements provenant du transport. En cas d’endommagement, ne mettez pas l’appareil en service.
1. A l’aide de la vis et de l’écrou fournis, montez le capot à copeaux
à la protection contre les
copeaux. Serrez l’écrou à l’aide d’une clé à six pans.La partie inférieure du capot à copeaux doit être horizontale et reposer sur le plateau lorsque la lame est abaissée.
2. La machine doit être installée sur une table/un établi solide à surface de travail fermée. Veillez à ce que la machine et la table soient bien stables.
3. Dans des pièces fermées, travaillez uniquement avec l’installation d’aspira tion des copeaux, l’aspirateur monté (voir également l’illustration D). Les deux manchons de raccordement de l’aspiration se trouvent au niveau du boîtier arrière de la machine et du capot à copeaux. Si vous ne travaillez pas avec l’installation d’aspiration des copeaux/l’aspirateur monté(e), les copeaux s’accumulent à l’intérieur du boîtier et doivent être éliminés au plus tard au bout de 30 minutes de travail.
4. Selon le mode de travail envisagé, montez dans les rails de guidage (rainure) la butée parallèle
et/ou la butée d’angle .
- N’utilisez la machine que dans un environnement sec.
- N’utilisez pour l’aspiration des poussières que des aspirateurs spécialement adaptés.
Il y a danger d’explosion dans le cas contraire.
p
26
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
SERVICE
Tenez compte de la tension du secteur ! La tension doit correspondre aux données mentionnées sur la plaque signalétique de l’appareil (les appareils marqués à 230 V peuvent également être raccordés à 220 V). La prise à contact de protection nécessaire doit être protégée à 16 A.
• MISE EN MARCHE ET A L’ARRET:
MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL: Appuyer sur le commutateur vert I du commutateur
MARCHE/ARRET
MISE A L’ARRET: Appuyer sur le commutateur rouge 0 du
commutateur MARCHE/ARRET ou COUPURE D’URGENCE: Fermez le couvercle du commutateur
MARCHE/ARRET
.
.
.
• VOLANT A MAIN REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Réglez la hauteur de coupe en faisant tourner le volant
• ROULETTE DE REGLAGE ANGLE D’INCLINAISON
:
.
/ POIGNEE DE BLOCAGE :
Vous pouvez régler l’angle d’inclinaison de la lame en continu entre 0° et 45°. La graduation vous permet de déterminer sans problème l’angle voulu.
Attention: après chaque réglage de l’angle, fixer/bloquer toujours la lame – Pour le blocage, faire toujours tourner la poignée de blocage
• BUTEE PARALLELE
:
vers la droite.
Montez la butée parallèle des deux côtés en serrant les vis et déterminez à l’aide de la graduation à loupe les valeurs exactes permettant une coupe absolument droite, voir également Ill. E.
• BUTEE D’ANGLE
:
N’utilisez la butée d’angle que complètement montée (avec le rail de guidage). Poussez la butée d’angle vers l’avant dans la rainure du plateau. L’angle peut être modifié ± 60° en desserrant la vis de blocage, voir également Ill. C et F.
INSTRUCTIONS RELATIVES AU TRAVAIL
Mettez toujours la scie circulaire en marche avant de la faire entrer en contact avec le matériau et faites avancer régulièrement vers l’arrière la pièce à usiner.
p
27
SCIAGE
01. Réglez tout d’abord la hauteur de coupe voulue.
Nota: le capot à copeaux
doit a voir un écart d’environ 10 mm par rapport à la pièce à usiner.
02. Réglez – le cas échéant – l’angle d’inclinaison comme il l’a été décrit.
Fixez/bloquez ensuite la lame à l’aide de la poignée de blocage
en serrant vers la droite.
03. Montez le cas échéant la butée parallèle.
04. Mettez la machine en marche comme il l’a été décrit.
05. Faites avancer régulièrement vers l’arrière la pièce à usiner,voir également les illustrations B et D.
Sciez la pièce en une fois. Utilisez la baguette de poussée si l’écart butée parallèle
– lame 120 mm.
06. Eteignez la machine si vous ne continuez pas immédiatement le tra vail.
REALISATION DE COUPE A ANGLE
01. Poussez tout d’abord la butée d’angle
dans la rainure.
02. Desserrez la vis de blocage, réglez l’angle voulu et resserrez la vis de bloca ge.
03. Appuyez la pièce à usiner contre la butée d’angle.
04. Mettez la machine en marche comme il l’a été décrit.
05. Faites avancer régulièrement la butée d’angle
, voir également l’illustration C. Sciez la pièce
en une fois.
06. Eteignez la machine si vous ne continuez pas immédiatement le tra vail.
REMPLACEMENT DE LA LAME
Avant tous travaux au niveau de la machine, débranchez la prise du cordon de la prise murale. Attention: il y a risque de coupures/de blessure même si la lame est à l’arrêt. Soyez prudent et portez des gants de protection correspondants lors du remplacement de la lame.
01. Démontez le capot à copeaux
02. Retirer le profilé intégré (plateau
cruciforme.
03. Devissez les visseries au niveau de la tôle de recouvrement de la lame et rabattez la plaque.
04. Maintenez la lame à l’aide de la contre-clé et desserrez la vis de blocage à l’aide de la clé spéciale
fournie, voir également Ill. G.
05. Retirez la lame de l’arbre vers le haut avec précaution.
06. Nettoyez les surfaces de serra ge. N’utilisez pas de produits nettoy ants, ceux-ci pouvant attaquer
les parties en métal léger.
07. Mettez la lame neuve en place. Utilisez uniquement des lames adaptées conf. aux “Données
techniques” et à la liste des accessoires. Attention: tenez compte du sens de rotation et de la position de montage correcte de la lame. Les lames doivent être montées de telle sorte qu’elles tournent sans déséquilibre et sans à-coups et à ce qu’elles ne puissent se détacher.
08. Mettre la bride en place, serrer l’écrou à la main.
.
). Pour ce faire,desserrez les deux vis à l’aide d’un tournevis
p
28
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
2mm
ø
30
m
m
7
0
0
0
m
i
n
-
1
n
0
4
5
0
0
m
i
n
-
1
10 mm
A l’aide de la clé de 19 mm,serrer l’écrou,tenir la partie opposée à l’aide de la clé spéciale/ contre-clé.
09. Revissez la tôle de recouvrement.
10. Remontez le profilé intégré/plateau
11. Montez le capot à copeaux
et serrez les vis.
et vissez-le.
REGLAGE DU COIN A REFENDRE
Attention: le coin à refendre fait partie des dispositifs de sécurité intégré et doit toujours être monté
correctement. L’écart entre le bord extérieur de la lame et le coin á refendre doit être de 3 à 5 mm. (Ill. 10).
1. Démontez le capot à copeaux
2. Retirer le profilé intégré/plateau
.
.
Pour ce faire,desserrez les deux vis à l’aide d’un tournevis cruciforme.
3. A l’aide du volant à main lame au maximum et inclinez la lame à un angle de 45° à l’aide de la roulette de réglage de l’angle d’inclinaison
.
4. Devissez les visseries au niveau de la tôle de
, faites monter la
ax.
m
m
5 m
Fig.10 Setting the riving knife and the dust extraction
cowl/blade guard
recouvrement de la lame et rabattez la plaque
5. Desserrez les vis à six pans creux et orientez le coin à refendre.
6. Revissez la tôle de recouvrement. Remettez la lame sur une inclinaison de 0°.
7. Remontez le profilé intégré du plateau et serrez les vis.
8. Montez le capot à copeaux
et vissez-le.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Avant tous travaux au niveau de la machine, débranchez la prise du cordon de la prise murale.
• Pour le nettoyage, posez la machine sur le côté a vec précaution.
• Pour éliminer les poussières et les copeaux, utilisez un pinceau, une brosse ou une soufflerie.
• Procédez régulièrement au nettoy age
• des fentes d’aération du moteur
• de tous les éléments de guidage pour le régla ge de la lame.
5 mm max.
p
29
ELIMINATION
L'emballage se compose à 100% de matériaux écologiques, que vous pouvez éliminer par l'intermédiaire des centres de recyclage locaux. Pour les possibilités d'élimination des appareils électroménagers usagés, renseignez-vous auprès e votre commune.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous soussignés, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,Burgstr. 21, D-44867 Bochum,Allemagne, déclarons par la présente que ce produit satisfait aux directives CE suivantes:
Directive machine: (98/37 CE) Directive CE basse tension: (73/23 CEE), (93/68 CEE) Compatibilité électromagnétique: (89/336 CEE), (92/31 CEE), (93/68 CEE) Normes harmonisées appliquées: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1:2002 Type de machine/Type: Scie circulaire de table PTKS 1800 Bochum, le 31/10/2003
Hans Kompernaß
- Gérant –
Sous réserve de modifications techniques dans l’intérêt d’une poursuite du développement.
p
30
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
· Uso corretto Pagina 32
· Equipaggiamento PTKS 1800 Pagina 32
· Accessori Pagina 32
· Lama Pagina 32
· Dati tecnici Pagina 33
· Importanti avvertenze per la sicurezza Pagina 33
· Dispositivi di sicurezza Pagina 34
· Montaggio Pagina 35
· Uso Pagina 35
· Indicazioni per il lavoro Pagina 36
· Sostituzione della lama Pagina 37
· Impostazione cuneo Pagina 37
· Manutenzione e pulizia Pagina 38
· Smaltimento Pagina 38
· Dichiarazione di conformita Pagina 39
C
31
SEGA CIRCOLARE DA TAVOLO PTKS 1800
Egregio cliente! Siamo lieti che Lei abbia deciso l’acquisto della sega circolare PHKS 1800, un prodotto di qualità della nostra casa. Prenda la necessaria confidenza con le funzioni dell’apparecchio prima della prima messa in funzione e si informi sul corretto maneggiamento di attrezzature elettriche. Leggere bene il seguente manuale d’uso come anche le indicazioni per la sicurezza allegati . Usare l’apparecchio solamente come descritto e per gli impieghi indicati. In questo modo lavorate senza pericolo e potete raggiungere risultati migliori. Vi auguriamo molto piacere con la Vostra sega circolare.
USO CORRETTO
La sega circolare da tavolo è adatta al taglio longitudinale ed orizzontale di legno pieno e panelli truciolati. Pezzi rotondi devono essere segato solo con un dispositivo di supporto adatto in modo orizzontale verso l’asse longitudinale.Altrimenti i pezzi potrebbero girare a causa della lama ruotante.Ogni utilizzo oppure modifica dell’apparecchio non è corrispondente al uso corretto e comporta gravi pericoli di incidenti. Il produttore non risponde per danni causati dall’uso improprio dell’apparecchio.
EQUIPAGGIAMENTO PTKS 1800
Fine corsa parallelo Manopola di registrazione Coperchio di aspirazione trucioli dell’altezza del taglio Inserto da tavolo Interruttore di sicurezza ON/OFF Fine corsa angolare con AUTO-OFF Interruttore Reset Manopola angolo di inclinazione Manopola di sicurezza per
l’arretramento
ACCESSORI
1 Asta scorrevole 1 Chiave macchina (19 mm) 1 Fine corsa parallelo 1 Fine corsa angolare 1 Chiave di bloccaggio / Chiave speciale
LAMA
Corrispondente: EN 847-1 Diametro massimo della lama: ø 230 mm Denti di metallo duro: 30 pezzi
C
32
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
Larghezza del taglio (Larghezza denti): 2,1 mm Spessore della lama (Spessore del tronco): 1,4mm Foro della lama (Accoglimento dell’albero): ø 30 mm Nr.max. di giri: 7000 min
-1
DATI TECNICI
Tensione nominale: 230 V ~ 50Hz Capacità nominale: 1800Watt N° di giri a vuoto di calcolo: n
4.500min
0
-1
Velocità di rotazione: 49,5 m /s (a vuoto) Lama: 210 x 1,4 mm - 30 HM denti 2,1mm Foratura della lama: 30 mm Altezza di taglio max.: 65 mm (a lama verticale, 0°)
45mm (a inclinazione massima della lama 45°) Peso:ca. 24,0kg Livello sonoro: 99,0 dB (A) / 102 dB (A) a vuoto Classe di protezione: II /
IMPORTANTI AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
• Leggere le informazioni supplementari nell’opuscolo allegato „Indicazioni per la sicurezza“
• Portare cuffie di protezione Proteggete la vostra salute – portate anche occhiali di protezione e maschera contro la polvere.
• Controllate prima di ogni la voro la condizione perfetta della macchina. Cercate anche se il pezzo da lavorare presenta corpi estranei (p.es. pezzi di metallo nascosti).Altrimenti si ha un considerevole pericolo di ferite causato da oggetti che potrebbero essere presi dalla lama.
• Tenere la lama sempre pulita.
• Lavorare solo con cuneo imposta to correttamente e lame affilate. Non stortare il pezzo da la vorare; altrimenti si ha il pericolo di contraccolpo (il pezzo viene lanciato dalla lama contro l’utilizzatore).
• Impedire il pericolo di taglio della lama ferma, ritornando la lama dopo ogni la voro, mediante manopola per la registrazione dell’altezza di taglio) nella posizione di sicurezza, fino a quando appoggia il coperchio aspirazione trucioli sul tavolo. Cambiando la lama si deve portare guanti di protezione.
• Proteggetevi dal contatto accidentale della lama rotante. Tenere una distanza di sicurezza verso la lama. Usare l’asta scorrevole; vedi Fig.B e D.
• Tenere il cavo di alimentazione sempre lontano dal raggio di azione della macchina guidandolo dietro l’utensile.
• Lame deformate o danneggia te non devono essere usate.
• Fare attenzione che venga scelta la lama adatta al pezzo da tagliare.
• Non usare la macchina a coperture di sicurezza smontate.
• Sostituire l’inserto da tavolo
usurato.
• Tenere l’asta scorrevole sempre pronta all’uso vicino alla macchina.
C
33
• Tagliando pezzo più lunghi una seconda persona deve sostenere e guidare il pezzo dietro la macchina. La sega deve essere montata sempre in modo sicuro, cosi ché che non possa ribaltarsi
• Il pezzo non deve stortarsi Il pezzo deve essere solo guidato. Altrimenti si ha il pericolo che il pezzo venga sollevato dalla lama.
Note speciali sulle lame:
• Usare solo lame indicate dal produttore che corrispondono alla EN 847-1 (Lista accessori). Non usare lame HSS.
Avvertenza: Per evitare ferite,conservare le lame sempre in un contenitore sicuro.
• Durante il cambio delle lame si deve fare attenzione che la larghezza di ta glio è superiore e lo spessore del tronco è inferiore allo spessore del cuneo (2mm).
• Usare solo lame cui velocità massima non è inferiore alla velocità massima del mandrino (4500 UpM) della sega circolare da tavolo e del pezzo da lavorare.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA INTEGRATI
Osservare sempre le seguenti indicazioni per i dispositivi di sicurezza della sega circolare da tavolo. Non osservanze possono causare gravi ferite oppure danni a cose.
Cuneo:
Il cuneo montato dietro la lama impedisce che il pezzo da lavorare venga preso durante l’esercizio dai denti in movimento verso l’alto, lanciandolo verso l’utilizzatore. Il cuneo deve essere sempre montato durante l’esercizio (vedi etichetta sulla macchina).
Coperchio aspirazione trucioli
Il coperchio aspirazione trucioli
:
serve come protezione davanti alla sega e da contatto accidentale
della lama ruotante. Il coperchio deve essere sempre montato durante l’esercizio.
Asta scorrevole:
L’asta scorrevole fornita serve come prolungamento della mano che guida il pezzo da lavorare (vedi anche Fig.B e D).L’asta scorrevole garantisce la distanza di sicurezza verso la lama. Usare l’asta scorrevole sempre, se la distanza Fine corsa parallelo
Interruttore di sicurezza ON/OFF con AUTO OFF
:
– Lama è di 120 mm.
L’interruttore dispone di un teleruttore di sovratensione integrato. In questo modo la macchina non puo, dopo una mancanza di tensione, ripartire da sola, ma deve essere riaccesa mediante l’interruttore ON/OFF. Premendo il coperchio dell’interruttore la macchina può essere spenta immediatamente. L’interruttore ON/OFF può essere chiuso con un lucchetto contro l’accensione da parte di persone non autorizzate (Fig.A).
C
34
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
Interruttore di sovraccarico/Protezione di sovraccarico (Push to Reset) (Fig. A).
• Se la macchina viene sovraccaricata, il meccanismo di protezione della macchina la spegne.
• La riaccensione con l’interruttore ON/OFF
è possibile solo dopo l’azionamento del tasto Reset ed
una pausa di raffreddamento.
• Se la protezione di sovraccarico dovrebbe scattare nuovamente, si deve controllare :
· se si ha segato legno duro troppo velocemente (Velocità di avanzamento)
· se esiste una caduta del numero di giri / un aumento dell’assorbimento di corrente.
· se si ha segato legno troppo umido (alto azionamento frenante)
· se la macchina è bloccata dalla segatura
· se la lame non è più affilata
MONTAGGIO
Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio si deve controllarla per eventuali danni derivati dal trasporto. Non attivare l’apparecchio se si riscontrano danni.
1. Montare il coperchio aspirazione trucioli
con la vite ed il dado sulla protezione trucioli Serrare il
dado con una chiave esagonale. Il lato inferiore del coperchio deve essere orizzontale ed deve appoggiare sul tavolo a lama abbassata.
2. L’installazione della macchina deve avvenire su un tavolo/banco da lavoro von superfice di lavoro chiusa.Assicurarsi de posizionamento sicuro della macchina e del tavolo.
3. Lavorare in luoghi chiusi solo con impianto di aspirazione e aspiratore collegato (vedi anche Fig. D) I due manicotti di collegamento per l’aspirazione si trovano sul carter posteriore della macchina e sul coperchio aspirazione trucioli. Se lavorate senza l’impianto di aspirazione trucioli/aspiratore montato, i trucioli si raccolgno all’interno del carter e devono essere tolti al più tardi dopo 30 minuti di lavoro.
4. Montare, a seconda il tipo di lavoro, il fine corsa parallelo
e/o il fine corsa ancolare nelle guide
(Scanalatura).
- Usare la macchina solamente in ambienti asciutti.
- Per l’aspirazione della polvere si deve usare solamente aspiratori adatti.Altrimenti si ha il
pericolo di esplosione.
USO
Osservare la tensione di rete! La tensione deve corrispondere alla tensione indicata sulla targhetta del apparecchio (Apparecchi contrassegnati con 230V possono essere collegati ad una presa con 220V). La presa a contatto protettivo necessaria deve essere protetta con 16A.
C
35
• ACCENSIONE E SPEGNIMENTO:
ACCENDERE L’APPARECCHIO: Premere l’interruttore verde I dell’interruttore ON/OFF SPEGNERE L’APPARECCHIO: Premere l’interruttore rosso 0 dell’interruttore ON/OFF oppure SPEGNIMENTO D’EMERGENZA: Chiudere il coperchio dell’interruttore ON/OFF
MANOPOLA PER LA REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL TAGLIO
.
Ruotando la manopola si imposta l’altezza del ta glio.
• MANOPOLA ANGOLO DI INCLINAZIONE
/ MANOPOLA DI SICUREZZA PER L’ARRETRAMENTO
Impostare l’angolo di inclinazione della lama tra 0° e 45° in modo continuo. Con la scala potete determinare l’angolo senza problemi. Attenzione: Dopo ogni impostazione dell’angolo fissare/assicurare sempre la lama – Serrare la anopola di sicurezza per l’arretramento
• FINE CORSA PARALLELO
:
verso destra
Montare il fine corsa parallelo su entrambi i lati serrando le viti. Determinate mediante la scala con lente di ingrandimentoi i valori esatti per il taglio assolutamente diritto; vedi anche Fig. E.
• FINE CORSA ANGOLARE
:
Usare il fine corsa angolare solo montato completamente (con guida). Inserire il fine corsa angolare dalla parte anteriore nella scanalatura nel tavolo.Allentando la vite si può cambiare l’angolo +/- 60°; vedi anche Fig.C e F.
.
.
INDICAZIONI PER IL LAVORO
Accendere la sega circolare da tavolo sempre prima del contatto con il materiale e portare poi il pezzo uniformemente verso la parte posteriore.
SEGARE
1. Impostare prima l’altezza del taglio. Osservate: il coperchio trucioli
2. Se desiderato impostare l’angolo di inclinazione come descritto. Fissare poi la lama con la manopola per l’arretramento
3. Montare ventualmente il fine corsa parallelo
4. Accendere la macchina come descritto.
5. Spingere il pezzo uniformemente verso la parte posteriore; vedi anche Fig. B e D. Segare il pezzo in una volta sola. Usare l’asta scorrevole sempre, se la distanza Fine corsa parallelo
6. Spegnere la macchina se non continuate subito con il lavoro.
deve avere una distanza di circa 10mm verso il pezzo da lavorare.
ruotandola verso destra.
– Lama è di 120mm.
C
36
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
ESECUZIONE DI TAGLI ANGOLARI
1. Inserire prima il fine corsa angolare
nella scanalatura
2. Allentare la vite, impostare l’angolo desiderato e serrare nuovamente la vite.
3. Premere il pezzo contro il fine corsa angolare
4. Accendere la macchina come descritto.
5. Spingere il fine corsa angolare
uniformemente in avanti; vedi anche Fig. C.Ta gliare il pezzo in
una volta sola.
6. Spegnere la macchina se non continuate subito con il lavoro.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
Prima eseguire lavori sulla macchina si deve sempre togliere la spina dalla presa.
Attenzione: Anche sulla lama ferma si ha il pericolo di taglio e di ferite. Lavorare con cura e portare guanti protettivi durante la sostituzione della lama.
01. Smontare il coperchio trucioli
02. Togliere il profilo inserto di taglio (Inserto da tavolo
cacciavite a croce.
03. Allentare le viti della lamiera di copertura della lama e ribaltare la piastra.
04. Tenere la lama ferma con la chiave di bloccaggio ed allentare le viti con la chiave speziale fornita;
vedi anche Fig.G.
05. Togliere con attenzione la lama dall’albero verso l’alto.
06. Pulire le superfici di tensionamento. Non usare detergenti che possono aggredire i pezzi metallici.
07. Inserire la nuova lama. Usare solamente lame adatte secondo i Da ti tecnici e la lista degli accessori.
Attenzione: Osservare la direzione di rotazione e la giusta posizione della lama. Le lame devono essere montate in modo che possano girare liberamente senza ostacoli e in modo che non si possono staccare.
08. Inserire la flangia e serrare a mano il dado.
Serrare con la chiave da 19mm il dado e tenere contro con la chiave di bloccaggio
09. Avvitare la lamiera di copertura.
10. Inserire il profilo /Inserto da tavolo
11. Montare il coperchio trucioli
.
) Allentare per questo le due viti con un
ed avvitarlo.
ed avvitarlo.
IMPOSTAZIONE CUNEO
Attenzione: Il cuneo appartiene ai dispositivi di sicurezza integrati e deve essere sempre
correttamente montato. La distanza tra il bordo esterno della lama e del cuneo deve essere tra 3 fino a 5 mm. Fig.10
C
37
1. Smontare il coperchio trucioli .
2mm
ø
30
m
m
7
0
0
0
m
i
n
-
1
n
0
4
5
0
0
m
i
n
-
1
10 mm
2. Togliere il profilo inserto di taglio (Inserto da tavolo
)
Allentare per questo le due viti con un cacciavite a croce.
3. Portare con la manopola ed inclinarla con la manopola per l’angolo di inclinazione
a 45°.
4. Allentare le viti della lamiera di copertura della
la lama tutta verso l’alto
x.
a
m
m
5 m
Fig.10 Regolazione cuneo, Regolazione coperchio polvere
lama e ribaltare la piastra.
5. Allentare le viti a testa esagonale e posizionare il cuneo.
6. Avvitare la lamiera di copertura. Inclinare la lama nuovamente a 0°.
7. Inserire il profilo /Inserto da tavolo ed avvitarlo.
8. Montare il coperchio trucioli
ed avvitarlo.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima eseguire lavori sulla macchina si deve sempre togliere la spina dalla presa.
- Per la pulizia appoggiare la macchina con attenzione sul lato.
- Per togliere polvere e trucioli usare un pennello,una spazzola,oppure un compressore.
- Pulire regolarmente le fessure di areazione del motore.
- tutti gli elementi guida per lo spostamento della lama.
SMALTIMENTO
L’imballaggio è composto al 100% da materiali non inquinanti,che possono essere smaltiti presso i punti di smaltimento del luogo. Per lo smaltimento di utensili elettrici usurati informatevi presso il vostro comune.
5 mm max.
C
38
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
I sottoscritti Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiarano con la presente che il presente prodotto corrisponde alle normative CEE:
Normativa macchine: (98/37 EC) Normativa CEE bassa tensione: (73/23 EEC), (93/68 EEC) Supportazione elettromagnetica: (89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC) Norme armonizzanti rispettate : EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002 Tipo macchina/Type: Sega circolare da tavolo PTKS 1800 Bochum, 31.10.03
Hans Kompernaß
- Amministratore delegato -
Modifiche tecniche per il miglioramento e lo sviluppo riservati.
39C40
· Uso correcto Página 41
· Equipamiento PTKS 1800 Página 41
· Accesorios Página 41
· Hoja de sierra Página 41
· Datos técnicos Página 42
· Normas de seguridad Página 42
· Dispositivos de seguridad Página 43
· Montaje Página 44
· Funcionamiento Página 45
· Indicaciones para el trabajo Página 45
· Cambio de la hoja de sierra Página 46
· Ajuste de la cuña de partir Página 47
· Limpieza y mantenimiento Página 47
· Eliminación Página 48
· Declaración de conformidad Página 48
m
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
SIERRA CIRCULAR DE MESA PTKS 1800
Estimado cliente:nos alegramos de que se haya decidido por nuestra casa para comprar un producto de calidad: la sierra circular de mesa PTKS 1800.Antes de la primera puesta en marcha es imprescindible que se familiarice con las funciones de esta unidad y que se informe del correcto manejo con herramientas eléctricas. Lea atentamente estas instrucciones de uso así como las normas de seguridad adjuntas . Utilice el aparato únicamente del modo descrito y en el ámbito de aplicación especificado. De este modo trabajará sin peligro y alcanzará mejores resultados al realizar sus trabajos. Le deseamos que disfrute de esta unidad.
USO CORRECTO
La sierra circular de mesa ha sido diseñada para el corte longitudinal y transversal de madera maciza y planchas de aglomerado. Las piezas circulares sólo se pueden serrar del eje transversal al longitudinal utilizando un dispositivo fijador apropiado, ya que la hoja de sierra en rotación podría torcerlas. Cualquier otro empleo o modificación de la máquina no se considera correcto y puede albergar un considerable peligro de accidente. El fabricante no se hace responsable de los daños resultantes de un uso inadecuado.
EQUIPAMIENTO PTKS 1800
Tope paralelo  Rueda de mano para el ajuste de la Cubierta de aspiración de virutas altura de corte Superficie de apoyo de la mesa Interruptor de seguridad CONEC./DESCON.Tope de ángulo con AUTO-CONEXIÓNInterruptor Reset Rueda de ajuste del ángulo de inclinaciónRueda de seguridad para bloqueo
ACCESORIOS
1 taco de protección deslizante 1 llave de la máquina (19 mm) 1 tope paralelo 1 tope de ángulo 1 llave de contratuerca / llave especial
HOJA DE SIERRA
Cumple: EN 847-1 Diámetro máximo de la hoja de sierra: ø 230mm
m
41
Dientes de metal duro: 30 piezas Ancho de corte (ancho de diente): 2,1 mm Grosor de la hoja (grosor del tronco): 1,4mm Taladro de la hoja (alojamiento de ejes): ø 30mm Frecuencia máxima de giro: 7000 min
-1
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal: 230 V ~ 50Hz Potencia nominal: 1800 vatios Cálculo revoluciones en régimen de marcha en vacío: n
4.500 min
0
-1
Velocidad de rotación: 49,5 m/ s (en vacío) Hoja de sierra: 210 x 1,4mm - 30 HM dientes 2,1mm Altura máxima de corte: 30mm Taladro de la hoja: 65 mm (con la hoja vertical 0°)
45 mm (con inclinación máxima de hoja 45°) Peso: 24,0 kg aprox. Nivel de intensidad acústica: 99,0 dB (A) / 102 dB (A) en vacío Tipo de protección: II /
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
• Lea también las indicaciones del cuadernillo adjunto »normas de seguridad«.
• Lleve protecciones auditivas. Cuide su salud, póngase gafas de protección y una mascarilla de protección contra el polvo.
• Antes de realizar cualquier trabajo, compruebe con cuidado que la máquina se encuentra en perfecto estado. Revise también la pieza por si tuviera cuerpos extraños (p.ej. piezas de metal incrustadas). Si no lo hiciera, existe un considerable riesgo de lesiones a causa de los objetos que la hoja de la sierra podría encontrarse.
• Mantenga la mesa de la sierra limpia siempre.
• Trabaje siempre con la cuña de partir correctamente ajustada y con las hojas de la sierra afiladas. No ladee la pieza, si lo hace existe el peligro de que se produzca un rebote (la hoja coge la pieza y la lanza contra el operador).
• Evite el riesgo de cortes con la sierra parada utilizando la rueda de mano de ajuste de la altura de corte para bajar la sierra después de cada trabajo hasta que la cubierta de virutas descanse sobre la mesa. A la hora de cambiar la hoja de sierra, utilice siempre unos guantes de protección apropiados.
• Procure no tocar por error la hoja de sierra en rotación. Mantenga para ello una distancia adecuada. Utilice el taco de protección deslizante, consulte las ilustraciones B y D.
• Mantenga siempre la línea de alimentación fuera del ámbito de acción de la máquina, sepárela de la máquina hacia atrás.
• No utilice hojas de sierra deformadas o rajadas.
• Procure elegir una hoja adecuada para el corte de la pieza en cuestión.
m
42
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
• No utilice la máquina con las cubiertas de protección desmontadas.
• Cambie el tablero de la mesa
cuando se encuentre desgastado.
• Conser ve siempre el taco de protección deslizante a mano en la máquina.
• Para el corte de piezas largas, una segunda persona debe sostener y guiar la pieza por detrás de la sierra. Ésta debe estar montada en una posición segura en la que no bascule.
• La pieza no debe ladearse. Sólo debe guiarse, de lo contrario existe peligro de que la hoja de sierra levante la pieza.
Indicaciones especiales sobre las hojas de sierra:
• Utilice únicamente las hojas de sierra del fabricante que cumplan con la norma EN 847 1 (lista de accesorios). No utilice hojas HSS.
Aviso: Para evitar lesiones,conservar siempre la hoja en un contenedor seguro.
• Al cambiar la hoja de sierra, procure que el ancho de corte sea mayor que el grosor de la cuña de partir y que el grosor del tronco de la hoja sea menor que el grosor de ésta (2 mm).
• Utilice sólo hojas de sierra cuya su velocidad máxima permitida no sea menor a la velocidad máxima del husillo (4500 min
-1
) de la sierra circular de mesa y de la pieza que se vaya a cortar.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD INTEGRADOS
Observe sin falta las siguientes indicaciones acerca de los dispositivos de seguridad de la sierra circular de mesa. Su incumplimiento podría dar lugar a lesiones personales o daños materiales graves.
Cuña de partir:
La cuña de partir montada detrás de la hoja de sierra impide que durante el funcionamiento una pieza sea cogida por los dientes que se elevan y lanzada contra el operario. Durante el funcionamiento, la cuña debe estar siempre montada (ver la pegatina en la máquina).
Cubierta de virutas
La cubierta de virutas
:
protege de las virutas y de acercamientos por error a la hoja en rotación.
Debe estar siempre montada durante el funcionamiento.
Taco de protección deslizante:
El taco de protección deslizante que se suministra se utiliza como prolongación de la mano que guía la pieza (consúltese para su utilización las ilustraciones B y D). El taco de protección se ocupa de mantener una distancia de seguridad adecuada con la hoja de sierra. Utilice siempre el taco de protección deslizante cuando la distancia entre el tope paralelo
y la
hoja de sierra es de 120 mm.
m
43
Interruptor de seguridad CONEC./ DESCON. Con auto-conexión :
El interruptor cuenta con un relé de tensión mínima integrado.Tras una caída de tensión, la máquina no se puede volver a poner en marcha con él cuando vuelva la tensión, si no que se tiene que volver a conectar de nuevo con el interruptor CONEX / DESCON. Pulsando la tapa del interruptor se puede desconectar la máquina instantáneamente. El interruptor EIN / AUS se puede asegurar contra un empleo no autorizado con candado.(Ilustr. A).
Interruptor de sobrecargas / interruptor automático de sobreintensidad (Push to Reset) (Ilustr.A)
• Si hubiera una sobrecarga en la máquina, el mecanismo de protección desconecta la máquina de forma automática.
• Una nueva conexión con el interruptor conec./ desconc.
sólo es posible tras accionar el interruptor
Reset y una pausa de enfriamiento.
• Si se volviera a disparar el interruptor de sobreintensidad, compruebe si:
· se serró muy deprisa madera dura (velocidad de avance).
· existe una disminución de la frecuencia de giro / un aumento del consumo de corriente
· se serró madera demasiado húmeda (gran efecto de frenado)
· el serrín bloquea la máquina
· la hoja no está afilada
MONTAJE
Tras el desembalaje,compruebe si la máquina ha sufrido daños durante el transporte. Si encontrará alguno, no la ponga en funcionamiento.
01. Monte la cubierta de virutas
con los tornillos y las tuercas suministrados en la protección contra
virutas.Apriete las tuercas con una llave hexagonal. La parte inferior de la cubierta de virutas debe estar horizontal y descansar sobre la mesa de serrado cuando la hoja se haya desplazado hacia abajo.
02. La instalación de la máquina se debe realizar en una mesa / banco de trabajo estables con los
cantos doblados. Ocúpese de que la posición de la mesa y la máquina sea segura.
03. Trabaje en habitaciones cerradas sólo con el dispositivo de absorción de virutas y el aspirador
montado (consulte también la ilustración D). Los dos manguitos de empalme para la aspiración se encuentran en la carcasa posterior de la máquina y en la cubierta de virutas. Si no trabaja con el dispositivo de absorción de virutas y el aspirador montado, las virutas se acumulan en el interior de la carcasa. Se deben retirar,como muy tarde, cada 30 minutos de trabajo.
04. Monte el tope paralelo y/o
el tope de ángulo , según el trabajo que vaya a realizar,en los
carriles de guía (tuerca). Utilice la máquina sólo en lugares secos. Utilice únicamente para la absorción de polvo un aspirador adecuado. Si no lo hace, existe riesgo de explosión.
m
44
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
FUNCIONAMIENTO
Tenga en cuenta la tensión de alimentación.La tensión debe coincidir con las especificaciones de la placa indicadora del aparato (en los aparatos en los que se designe 230 V, se puede conectar también a 220 V. La caja de enchufe con toma a tierra necesaria debe estar asegurada con un fusible de 16 A.
• CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN:
CONEXIÓN: Pulsar el interruptor verde I del interruptor CONEC. / DESCON. DESCONEXIÓN: Pulsar el interruptor rojo 0 del interruptor CONEC / DESCON. o DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA: Pulse la tapa del interruptor de CONEC./ DESCON.
• RUEDA DE MANO DE AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE
Ajuste la altura de corte girando la rueda de mano
• RUEDA DE AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DE ÁNGULO
:
.
/ RUEDA DE SEGURIAD DE BLOQUEO :
.
Ajuste el ángulo de inclinación de la hoja de sierra de forma continua de 0º a 45 º. Con la escala puede determinar fácilmente el ángulo que desee.
Precaución: Después de un ajuste de ángulo asegurar / fijar siempre la hoja de sierra. Girar hacia la derecha la rueda de seguridad de bloqueo
• TOPE PARALELO
:
.
Monte el tope paralelo a ambos lados apretando los tornillos y calcule con ayuda de la escala con lupa el valor exacto para un corte totalmente recto, consulte también la ilustración E.
• TOPE DE ÁNGULO
Utilice el tope de ángulo sólo si está completamente montado ( con carril guía). Introduzca el tope de ángulo desde delante en la tuerca en la mesa de la sierra. Aflojando el tornillo de ajuste, se puede ajustar el ángulo ± 60° , consulte también las ilustraciones C y F.
.
.
INDICACIONES PARA EL TRABAJO
Conecte siempre la sierra circular de mesa antes del contacto con el material y guíe hacia atrás de forma uniforme la pieza de trabajo.
m
45
SERRADO
01. Ajuste a continuación la altura de corte que desee.
Tenga en cuenta que:la cubierta de virutas
debe estar separada unos 10 mm de la pieza de
trabajo.
02. Ajuste, si lo desea, el ángulo de inclinación como se ha descrito anteriormente.
A continuación, fije / asegure la hoja de sierra con la rueda de seguridad de bloqueo
girando
hacia la derecha.
03. Monte el tope paralelo en caso necesario.
04. Conecte la máquina como se ha descrito.
05. Desplace la pieza de trabajo hacia atrás de forma uniforme, consulte también las ilustraciones
B y D. Sierre la pieza en una pasada. Utilice el taco de protección deslizante cuando la distancia entre el tope paralelo
y la hoja de
sierra es 120 mm.
06. Desconecte la máquina, si no va a continuar con el trabajo inmediatamente.
REALIZACIÓN DE CORTES ANGULARES
01. Introduzca en primer lugar el tope de ángulo
en la ranura.
02. Afloje los tornillos de ajuste, establezca el ángulo que desee y vuelva a apretar los tornillos de
ajuste.
03. Presione la pieza de trabajo contra el tope de ángulo.
04. Conecte la máquina como se ha descrito.
05. Empuje el tope de ángulo
uniformemente hacia delante, consulte también la ilustración C.
Sierre la pieza en una pasada.
06. Desconecte la máquina, si no va a continuar con el trabajo inmediatamente.
CAMBIO DE LA HOJA DE SIERRA
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red. Precaución: Incluso con la hoja parada existen riesgos de cortes / lesiones. Procedan con precaución y utilice guantes de protección para cambiar la hoja de sierra.
01. Desmonte la cubierta de virutas
02. Desmonte la superficie de apo yo de la mesa de serrado (tablero de la mesa
los dos tornillos con un destornillador de cruz.
03. Afloje las uniones roscadas de la chapa protectora de la hoja de sierra y retire el tablero.
04. Sujete la hoja de sierra con la llave de contra tuerca y afloje el tornillo tensor con la llave especial
que se suministra, consulte también la ilustración G.
05. Extraiga hacia arriba con cuidado la hoja del eje.
06. Limpie las superficies de sujeción. No utilice productos de limpieza que puedan corroer las piezas
metálicas de construcción ligera.
07. Coloque la nueva hoja de sierra. Utilice sólo hojas de sierra apropiadas según los da tos técnicos y
la lista de accesorios.
.
).Afloje a tal efecto
m
46
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
2mm
ø
30
m
m
7
0
0
0
m
i
n
-
1
n
0
4
5
0
0
m
i
n
-
1
10 mm
Precaución: Tenga en cuenta la dirección de giro y la correcta posición de montaje de la hoja. Las hojas de sierra se deben montar de manera que funcionen sin masa desequilibrada ni golpes.
08. Desplace la brida, y desenrosque la tuerca a mano.
Con la llave de 19 mm apretar la tuerca sujetándola con la llave especial / de contratuerca.
09. Vuelva a atornillar la chapa protectora.
10. Vuelva a colocar la superficie de apoyo / tablero de la mesa
11. Monte la cubierta de virutas
y atorníllela firmemente.
y atorníllela.
AJUSTE DE LA CUÑA DE PARTIR
Precaución: La cuña de partir forma parte de los dispositivos de seguridad integrados. Siempre
debe estar montada correctamente. La distancia entre el borde exterior de la hoja y la cuña debe ser de entre 3 y 5 mm (ilustr.10).
01. Desmonte la cubierta de virutas
.
02. Desmonte la superficie de apo yo de la mesa de
serrado / tablero de la mesa
.
Afloje a tal efecto los dos tornillos con un destornillador de cruz.
03. Suba hasta arriba girando la rueda de mano
la
hoja de sierra e inclínela 45º con la rueda de ajuste de inclinación de ángulo
.
Fig.10 Cuña de partir, ajuste de la cubierta del aspirador
04. Afloje las uniones roscadas de la chapa protectora
de la hoja y retire el tablero.
05. Afloje los tornillos de cabeza con hexágono interior y ajuste la cuña.
06. Vuelva a atornillar la chapa protectora. Vuelva a situar la hoja de sierra a 0º.
7. Vuelva a colocar la superficie de apoyo y atorníllela. 8 Monte la cubierta de virutas
y atorníllela firmemente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red.
• Para su limpieza, coloque la máquina con cuidado a un lado.
• Para retirar el polvo y las virutas, utilice un pincel, un cepillo o un ventilador.
• Limpie regularmente
· la rejilla de ventilación del motor.
· todos los elementos de guía para el ajuste de la hoja de sierra.
5 mm max.
ax.
m
m
5 m
m
47
ELIMINACIÓN
El embalaje está compuesto por materiales 100% reciclables,que puede eliminar a través de los puntos de reciclaje locales. Infórmese sobre las formas de eliminación de herramientas eléctricas fuera de uso junto a los responsables legales por el reciclaje en su localidad.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros, la sociedad mercantil Kompemaß mbH,Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos por la presente la conformidad de este producto con las siguientes directivas UE:
Directivas sobre maquinaria: (98/37 CE) Directiva de baja tensión UE: (73/23 CEE), (93/68 CEE) Compatibilidad electromagnética: (89/336 CEE), (92/31CEE), (93/68 CEE) Normas de harmonización de aplicación: EN 50144-1: 1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
Tipo de máquina / tipo: Sierra circular de mesa PTKS 1800
Bochum, 31/10/2003
Hans Kompernaß Gerente
Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas debido a avances técnicos.
m
48
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
· Utilização correcta Página 50
· Apresentação da PTKS 1800 Página 50
· Acessórios Página 50
· Lâmina de serra Página 51
· Dados técnicos Página 51
· Indicações de segurança importantes Página 51
· Dispositivos de segurança integrados Página 52
· Montagem Página 53
· Funcionamento Página 54
· Indicações para trabalho Página 55
· Substituir a lâmina de serra Página 55
· Ajustar a cunha para rachar Página 56
· Manutenção e limpeza Página 57
· Eliminação Página 57
· Declaração de conformidade Página 57
O
49
SERRA CIRCULAR DE MESA PTKS 1800
Caro cliente! Felicitamo-lhe pela compra da serra circular de mesa PTKS 1800,um produto de qualidade da nossa empresa.Antes da primeira utilização familiarize-se com as funções do aparelho e informe-se acerca do manuseamento correcto de ferramentas eléctricas. Leia cuidadosamente as seguintes instruções de utilização , assim como as indicações de segurança em anexo . Utilize o aparelho apenas como descrito e para as áreas de aplicação mencionadas. Deste modo trabalhará livre de perigo e obterá melhores resultados com o seu trabalho. Esperamos que tire o melhor proveito do seu aparelho.
UTILIZAÇÃO CORRECTA
A serra circular de mesa é adequada para o corte longitudinal e transversal de madeira maciça e de placas de aglomerado de madeira.As peças de trabalho redondas só podem ser serradas com um respectivo dispositivo de fixação apropriado transversal para o eixo longitudinal, pois estas podem ser torcidas através da lâmina rotativa da serra. Qualquer outra utilização ou alteração da máquina não é considerado uso em conformidade com a regra e abrange perigos de acidente significativos. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização incorrecta.
APRESENTAÇÃO DA PTKS 1800
Encosto paralelo Roda manual para ajuste do corte em alturaCobertura de sucção das aparas Interruptor de LIGAR /DESLIGAREncaixe de mesa de segurança com DESLIGAR AUTOMÁTICOEncosto do ângulo Roda de ajuste do ângulo de inclinaçãoInterruptor de resetRoda de protecção para
o dispositivo de fixação
ACESSÓRIOS
1 Haste deslizante 1 Chave mecânica (19mm) 1 Encosto paralelo 1 Encosto do ângulo 1 Chave para fixação por contra-porca/chave especial
O
50
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
LÂMINA DE SERRA
Corresponde a: EN 847-1 Diâmetro máximo da lâmina de serra: ø 230mm Dentes de metal duro: Peça 30 Largura de corte (Largura do dente): 2,1mm Espessura da lâmina de serra (Espessura de origem): 1,4mm Perfuração da lâmina de serra (Assento das ondas): ø 30 mm Rotação máxima: 7000 min
-1
DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal: 230V ~ 50Hz Potência nominal: 1800 Watt Rotação de medição em ponto morto: n
4.500 min
0
Velocidade de rotação: 49,5 m/s (em ponto morto) Lâmina de serra: 210 x 1,4mm - dentes 30 HM 2,1mm Perfuração da Lâmina de serra: 30mm Altura máx. de corte: 65mm (na lâmina de serra vertical,0°)
45mm (na inclinação máxima da lâmina de serra 45°) peso: aprox. 24,0 kg Nível de pressão sonora: 99,0dB (A) /102dB (A) ponto morto Classe de protecção: II /
-1
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
• Leia, adicionalmente, as indicações no caderno em anexo »Indicações de Segurança«. Use um protector de ouvidos. Proteja a sua saúde – use também uns óculos de protecção e uma máscara de pó/respiratória.
• Antes de cada trabalho, verifique cuidadosamente se a máquina se encontra em perfeitas condições
• Verifique também a peça de trabalho quanto a eventuais corpos estranhos (por ex. peças de metal ocultas). Caso contrário existe o perigo de ferimentos significativos através de objectos que podem ser atingidos pela Lâmina de serra enquanto estiver a serrar.
• Mantenha a mesa de serração sempre limpa.
• Trabalhe exclusivamente com a cunha para rachar correctamente colocada e lâminas de serra afiadas. Não incline a peça de trabalho,caso contrário existe o perigo de rebate (a peça de trabalho é atingida pela lâmina de serra e é lançada contra o utilizador).
• Evite o perigo de corte na lâmina de serra de pé, aparafusando de novo a pós cada trabalho a lâmina de serra com a roda manual até baixo, para ajuste do corte em altura, até que a cobertura de aparas esteja na mesa de serração.
• Ao substituir a lâmina de serra, utilize sempre as respectivas luvas de protecção. Antes de tocar inadvertidamente, proteja-se da lâmina de serra rotativa. Mantenha por isso distância suficiente da lâmina de serra. Utilize a haste deslizante, ver para isso as figuras B e D.
O
51
• Mantenha o cabo de rede sempre afastado do campo de acção da máquina e desloque-o para a parte de trás da máquina.
• Não devem ser utilizadas lâminas da serra deformadas ou fendidas. Certifique-se de que é seleccionada uma lâmina da serra apropriada para a peça de trabalho a cortar.Não utilize a máquina com as coberturas de segurança desmontadas.
• Substitua um encaixe de mesa desgastado
.
• Mantenha a haste deslizante sempre acessível sobre a máquina.
• Ao serrar peças de trabalho compridas é necessário que uma segunda pessoa segure e introduza a peça de trabalho atrás da serra.A serra tem que estar montada de forma segura,de modo a que não caia.
• A peça de trabalho não pode inclinar.Só pode ser direccionada.Caso contrário,existe o perigo de a peça de trabalho ser levantada pela lâmina de serra.
Indicações especiais em relação às lâminas de serra:
Utilize apenas lâminas de serra fornecidas pelo fabricante, que correspondam a EN 847-1 (lista de acessórios). Não utilize quaisquer lâminas de serra HSS. Atenção: Mantenha sempre as lâminas de serra num receptáculo seguro, de modo a evitar lesões. Ao substituir a lâmina de serra, tenha em atenção para que a largura de corte seja maior e a espessura de origem seja menor do que a espessura da cunha para rachar (2 mm). Utilize apenas lâminas de serra, cuja velocidade máxima permitida não é inferior à velocidade máxima do fuso (4500 min
-1
) das serras circulares de mesa e da peça de trabalho a cortar.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA INTEGRADOS
Tenha em atenção as seguintes indicações relativamente aos dispositivos de segurança da serra circular de mesa.A falta de atenção pode causar ferimentos graves ou danos materiais.
Cunha para rachar:
A cunha para rachar montada atrás da lâmina da serra evita que, durante o funcionamento, uma peça de trabalho seja atingida pelos dentes com elevação e seja lançada contra o utilizador. A cunha para rachar tem de estar sempre montada, durante o funcionamento (v.autocolante na máquina).
Cobertura para aparas
A cobertura para aparas
:  ser ve como protecção contra aparas da serra e contra o toque
inadvertido na lâmina rotativa da serra.A cobertura para aparas tem que estar sempre montada, durante o funcionamento.
O
52
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
Haste deslizante:
A haste deslizante incluída serve como prolongamento da mão, que conduz a peça de trabalho (para a utilização ver também as figuras B e D).A haste deslizante também assegura uma distância suficiente e segura da lâmina da serra. Utilize sempre a haste deslizante, quando a distância encosto paralelo
– lâmina da serra é de 120 mm.
Interruptor de LIGAR/DESLIGAR de segurança com DESLIGAR AUTOMÁTICO
:
O interruptor dispõe de um relé de subtensão integrado.Através disso,a máquina não pode voltar a arrancar após uma falha de tensão, e tem de ser novamente ligada através do interruptor de LIGAR/DESLIGAR. É possível desligar imediatamente a máquina premindo a tampa do interruptor.O interruptor de LIGAR/DESLIGAR pode ser protegido contra um funcionamento não autorizado através de um cadeado:
Interruptor de sobrecarga/protecção contra sobrecarga (Push to Reset) (fig. A)
Caso a máquina tenha sobrecarga, o mecanismo de protecção desliga a máquina automaticamente. Só é possível uma nova ligação através do interruptor de ligar/desligar
a pós o accionamento do
interruptor de reset e uma pausa para arrefecimento. Caso a protecção contra sobrecarga seja novamente activada, verifique se.
· foi serrada madeira muito dura demasiado rápido (velocidade de avanço)
· existe uma descida da rotação / um aumento do consumo de corrente
· foi serrada madeira demasiado húmida (elevado efeito de travagem)
· a máquina está a ser bloqueada através de serrim
· a lâmina da serra está romba
MONTAGEM
Após desempacotar a máquina, verifique-a quanto a danos de transporte. Em caso de danos não coloque o aparelho em funcionamento.
1. Monte a cobertura para aparas
na protecção de a paras com o parafuso e porca incluído.
Aperte a porca firmemente com uma chave sextavada. A parte inferior da cobertura para aparas tem que funcionar na horizontal e permanecer na mesa de serra em caso de lâmina de serra rebatida para baixo.
2. A instalação da máquina tem que ser efectuada numa mesa/bancada de trabalho estável com a superfície de trabalho fechada.Assegure um estado seguro da máquina e da mesa.
3. Trabalhe em espaços fechados apenas com o sistema de aspiração de aparas e aspirador do pó montado (ver também figura D).Ambos os suportes de ligação para a aspiração encontram-se na caixa traseira da máquina e na cobertura para aparas. Quando não trabalha com o sistema de aspiração de aparas/aspirador de pó montado, as aparas de serragem juntam-se no interior da caixa e têm de ser retiradas o mais tardar após 30 minutos de trabalho.
O
53
4. Monte, de acordo com a forma de trabalho pretendido, o encosto paralelo e/ou o encosto do ângulo
nas ranhuras de guia (Nut).
Utilize a máquina apenas em ambiente seco. Para a aspiração do pó,utilize apenas aspiradores especialmente apropriados para o efeito.
Caso contrário existe o perigo de explosão.
FUNCIONAMENTO
Respeite a tensão da fonte de alimentação! A tensão tem de coincidir com as indicações na placa de identificação do aparelho (aparelhos que estejam indicados com 230 V podem também ser ligados a 220 V).A tomada de contacto de protecção necessária tem que estar protegida com 16 A.
• LIGAR E DESLIGAR:
LIGAR APARELHO: Premir o interruptor verde l do interruptor de
LIGAR/DESLIGAR
DESLIGAR APARELHO: Premir o interruptor 0 do interruptor de
LIGAR/DESLIGAR ou DESLIGAR EM CASO DE EMERG NCIA: Prima a tampa do interruptor de LIGAR/DESLIGAR
. .
.
• RODA MANUAL PARA AJUSTE DA ALTURA DO CORTE
Ajuste a altura do corte rodando a roda manual
• RODA DE AJUSTE DO ÂNGULO DE INCLINAÇÃO DE FIXAÇÃO
:
:
.
/ RODA DE PROTECÇÃO PARA DISPOSITIVO
Ajuste o ângulo de inclinação da lâmina da serra progressivamente entre 0° e 45°. Pode determinar sem problemas o ângulo pretendido com a ajuda da escala. Atenção: Após cada ajuste do ângulo fixar/proteger sempre a lâmina da serra – rodar a roda de protecção para o dispositivo de fixação
• ENCOSTO PARALELO
:
para a direita.
Monte o encosto paralelo em ambos os lados apertando os parafusos firmemente e determine com base na escala, através da lupa, os valores exactos para um corte absolutamente direito, ver também fig. E.
• ENCOSTO DO ÂNGULO
:
Utilize o encosto do ângulo apenas completamente montado (com ranhuras de guia). Desloque o encosto do ângulo pela parte da frente na ranhura na mesa de serrar.Ao soltar o parafuso de aperto o ângulo pode ser ajustado a ± 60°, ver também fig. C e F.
O
54
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
INDICAÇÕES PARA TRABALHO
Ligue sempre a serra circular de mesa antes deste entrar em contacto com o material e introduza a peça de trabalho uniformemente para trás.
SERRAR
01. Primeiro ajuste a altura de corte pretendida.
Tenha em atenção:a cobertura para a paras peça de trabalho.
02. Ajuste ângulo de inclinação –se desejar – como descrito.
Fixe/proteja a seguir a lâmina da serra com a roda de protecção para o dispositivo de fixação rodando de forma firme para a direita.
03. Se necessário monte o encosto paralelo.
04. Ligue a máquina como descrito.
05. Desloque a peça de trabalho uniformemente para trás, ver também figuras B e D.
Serre a peça de trabalho num só passo de trabalho. Utilize a haste deslizante, quando a distância encosto paralelo
06. Desligue a máquina, se não vai prosseguir imediatamente com o trabalho.
EFECTUAR CORTES ÂNGULARES
tem que ter uma distância de 10 mm em relação à
– lâmina da serra 120 mm.
01. Faça deslizar em primeiro lugar o encosto do ângulo
na ranhura.
02. Desaperte o parafuso de a perto, ajuste o ângulo pretendido e volte a apertar firmemente o
parafuso de aperto.
03. Prima a peça de trabalho contra o encosto do ângulo.
04. Ligue a máquina como descrito.
05. Desloque o encosto do ângulo
uniformemente, ver também figura C. Serre a peça de trabalho
num só passo de trabalho.
06. Desligue a máquina, se não vai prosseguir imediatamente com o trabalho.
SUBSTITUIR A LÂMINA DE SERRA
Antes de qualquer trabalho retire a ficha de rede da tomada. Atenção: Mesmo com a lâmina de serra parada continua a existir perigo de ferimentos. Ao substituir a lâmina de serra, proceda de forma cuidadosa e utilize as respectivas luvas de protecção.
01. Desmonte a cobertura para aparas
02. Retirar o perfil de introdução na mesa de serra (encaixe de mesa
parafusos com uma chave de parafusos em cruz.
03. Solte as uniões roscadas da placa de cobertura da lâmina da serra e retire a placa.
04. Mantenha a lâmina da serra fixa com a chave de fixação por contra-porca e solte o parafuso tensor
.
). Desaperte para isto ambos os
O
55
com a chave especial fornecida, ver também fig. G.
2mm
ø
30
m
m
7
0
0
0
m
i
n
-
1
n
0
4
5
0
0
m
i
n
-
1
10 mm
05. Retirar a lâmina da serra do eixo, cuidadosamente para cima.
06. Limpe as superfícies tensoras. Não utilize nenhum detergente que poderia ser abrasivo para as
peças de metal leve.
07. Coloque a lâmina de serra nova. Utilize apenas lâminas de serra a propriadas de acordo com os
»Dados Técnicos«e lista de acessórios. Atenção: Tenha em atenção ao sentido de rotação e à posição de montagem correcta da lâmina da serra. As lâminas da serra têm de ser montadas de modo a que funcionem sem desequilíbrio e sem batimentos e de modo a que não se possam soltar.
08. Desloque o flange, rode a porca manualmente de forma a ficar fixa.
Com a chave de 19mm rodar firmemente a porca e mantê-la contra com a chave especial/para fixação por contra-porca.
09. Volte a aparafusar a placa de cobertura firmemente.
10. Volte a colocar o perfil de introdução na mesa da serra/encaixe de mesa
e a parafuse-o
firmemente.
11. Monte a cobertura para aparas
e a parafuse-a firmemente.
AJUSTAR A CUNHA PARA RACHAR
Atenção: A cunha para rachar faz parte dos dispositivos de segurança integrados e tem que ser
sempre correctamente montada.A distância entre o bordo exterior da lâmina da serra e da cunha para rachar tem que ter entre 3 a 5 mm. Fig.10).
1. Desmonte a cobertura para aparas
.
2. Retirar o perfil de introdução na mesa de serra/encaixe de mesa
.
Desaperte para isto ambos os parafusos com
m
uma chave de parafusos em cruz.
3. Rode a lâmina da serra com a roda manual completamente para cima e incline a lâmina da serra com a roda de ajuste do ângulo de inclinação
a 45°.
Fig.10 Ajuste da cunha para rachar,ajuste da cobertura
do aspirador do pó
m
5 m
4. Solte as uniões roscadas da placa de cobertura da lâmina da serra e retire a placa.
5. Solte levemente os parafusos com interior e alinhe a cunha para rachar.
6. Volte a aparafusar a placa de cobertura firmemente. Volte a inclinar a lâmina de serra a 0°.
7. Volte a colocar o perfil de introdução na mesa de serra/encaixe de mesa e aparafuse-o firmemente.
8. Monte a cobertura para aparas
e a parafuse-a firmemente.
O
56
5 mm max.
x.
a
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Antes de qualquer trabalho retire a ficha de rede da tomada.
• Coloque a máquina de forma lateral, para a limpeza.
• Para retirar pó e aparas de serragem utilize um pincel, uma escova ou ventiladores.
• Limpe regularmente
· As fendas para a ventilação do motor
· todos os elementos de guia para ajuste da lâmina da serra.
ELIMINAÇÃO
A embalagem é composta por materiais 100% recicláveis,que pode eliminar através dos pontos de reciclagem locais. Informe-se sobre formas de eliminação de ferramentas eléctricas fora de uso junto aos responsáveis legais pela reciclagem na sua localidade.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,declaramos que este produto cumpre as seguintes directivas UE:
Directiva de máquinas: (98/37 EC) Directiva de baixa tensão CE: (73/23 EEC), (93/68 EEC) Compatibilidade Electromagnética: (89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC) Normas harmonizadas aplicadas: EN 50144-1:1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
Tipo de máquina/Type: Serra circular de mesa PTKS 1800
Bochum, 31.10.03
Hans Kompernaß
- Gerente -
Ressalvam-se as alterações técnicas no sentido de um aperfeiçoamento contínuo.
57O58
· Doelmatig gebruik Pagina 59
· Uitrusting PTKS 1800 Pagina 59
· Toebehoren Pagina 59
· Zaagblad Pagina 59
· Technische gegevens Pagina 60
· Belangrijke veiligheidsaanwijzingen Pagina 60
· Geïntegreerde veiligheidsinrichtingen Pagina 61
· Montage Pagina 62
· Gebruik Pagina 62
· Arbeidsinstructies Pagina 63
· Zaagblad vervangen Pagina 64
· Splijtwig afstellen Pagina 65
· Onderhoud en reiniging Pagina 65
· Afvoer Pagina 65
· Conformiteitsverklaring Pagina 66
N
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
TAFELCIRKELZAAG PTKS 1800
Geachte klant! Het verheugt ons dat u met de tafelcirkelzaag PTKS 1800 hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct uit ons huis. Lees deze handleiding zorgvuldig door en maak uzelf vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met de functies van het apparaat en stel u op de hoogte van de correcte omgang met elektrische gereedschappen. Lees hiertoe de onderstaande handleiding en de ingesloten veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig door.Gebruik het apparaa t alléén op de beschreven manier en voor de vermelde toepassingsgebieden. Zo werkt u veilig en verkrijgt u het beste werkresultaat.Wij wensen u veel plezier met uw apparaat.
DOELMATIG GEBRUIK
De tafelcirkelzaag is geschikt voor het langs- en dwarszagen van massief hout en spaanplaat. Ronde werkstukken mogen alléén met dienovereenkomstig geschikte fixeerinrichtingen haaks op de lengteas worden gezaagd omdat deze door het roterende zaagblad kunnen worden verdraaid. Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van de machine is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in.Voor schade die resulteert uit ondoelmatig gebruik,accepteert de producent geen aansprakelijkheid.
UITRUSTING PTKS 1800
Parallelaanslag Borgings wiel voor de blokkeringSpaanderafzuigkap Handwiel zaa ghoogte-instellingTafelinzet  Veiligheids- IN- / UIT-schakelaar Hoekaanslag met AUTO-UITReset-schakelaar Stelwiel hoekgrootte
TOEBEHOREN
1 Schuifstok 1 Machinesleutel (19 mm) 1 Parallelaanslag 1 Hoekaanslag 1 Borgsleutel / speciale sleutel
ZAAGBLAD
Conform: EN 847-1 Maximale diameter zaagblad: ø 230mm Hardmetalen tanden: 30 stuks Zaagbreedte (tandbreedte): 2,1 mm
N
59
Dikte zaagblad (basisdikte): 1,4mm Boring zaagblad (asopening): ø 30 mm Maximaal toerental: 7000 min
-1
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning: 230V ~ 50Hz Nominaal vermogen: 1800Watt Nominaal nullasttoerental: n
4.500 min
0
-1
Circulatiesnelheid: 49,5m/ s (tijdens nullast) Zaagblad: 210 x 1,4mm - 30 HM tanden 2,1mm Boring zaagblad: 30mm Maximale zaaghoogte: 65 mm (bij verticaal zaagblad, 0°)
45mm (bij maximale zaagbladhoek 45°) Gewicht ca. 24,0kg Geluidsdrukniveau: 99,0 dB (A) / 102dB (A) nullast Beschermingsklasse: II /
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
• Lees bovendien de in het boekje »Veiligheidsaanwijzingen« opgenomen aanwijzingen door.
• Draag altijd een gehoorbescherming. Bescherm uw gezondheid – draa g ook altijd een veiligheidsbril en een adem-/stofmasker.
• Controleer vóór iedere werkzaamheid zorgvuldig of de machine in goede staat verkeert. Controleer ook het werkstuk op eventuele vreemde voorwerpen (bijv.verborgen metaaldelen).In het andere geval bestaat een aanzienlijk gevaar voor letsel door voorwerpen die tijdens het zagen door het zaagblad kunnen worden gegrepen.
• Houd de zaagtafel altijd schoon.
• Werk uitsluitend met correct ingestelde splijtwig en scherpe zaagbladen. Stel het werkstuk nooit schuin omdat daardoor het gevaar van terugslag bestaat (het werkstuk wordt door het zaagblad gegrepen en tegen de gebruiker geslagen).
• Vermijd het gevaar voor snijden aan het stilstaande zaagblad door het zaagblad na iedere werkzaamheid met het handwiel voor de zaaghoogteinstelling weer zover naar beneden te schroeven dat de spaanderkap op de zaagtafel ligt.
• Gebruik bij het ver vangen van het zaagblad altijd dienovereenkomstige veiligheidshandschoenen.
• Bescherm uzelf tegen abusievelijk aanraken van het roterende zaagblad. Houd daarom voldoende afstand tot het zaagblad. Gebruik de schuifstok, zie hiervoor ook de afbeeldingen B en D.
• Houd de aansluitkabel altijd verwijderd van de actieradius van de machine en leid de kabel altijd naar achteren weg van de machine.
• Gedeformeerde of gescheurde zaagbladen mogen niet worden gebruikt.
• Let op dat u een geschikt zaa gblad kiest voor het te zagen ma teriaal.
• Gebruik de machine niet wanneer de veiligheidsafdekkingen gedemonteerd zijn.
• Vervang de tafelinzet
• Bewaar de schuifstok altijd binnen handbereik bij de machine.
wanneer deze versleten is.
N
60
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
• Bij het zagen van lange werkstukken moet een 2e persoon het werkstuk achter de zaa g steunen en leiden. De zaag moet daarbij veilig en kipvast gemonteerd zijn.
• Het werkstuk mag niet kantelen. Het ma g alléén worden geleid. In het andere geval bestaat het gevaar dat het werkstuk door het zaagblad wordt opgetild.
Speciale aanwijzingen m.b.t. zaagbladen:
• Gebruik alléén de voorgeschreven zaagbladen die aan EN 847-1 voldoen (Toebehorenlijst). Gebruik géén HSS-zaagbladen.
Waarschuwing: bewaar de zaagbladen altijd in een veilige container om letsel te voorkomen.
• Let bij het ver vangen van zaagbladen op da t de zaagbreedte groter en de basisdikte van het zaagblad minder is dan de dikte van de splijtwig (2 mm).
• Gebruik alléén zaagbladen waar van de toegestane circula tiesnelheid niet lager is dan de maximale spilsnelheid van (4500 min
-1
) van de tafelcirkelzaag en het te zagen werkstuk.
GEÏNTEGREERDE VEILIGHEIDSINRICHTINGEN
Let vooral op de volgende aanwijzingen m.b.t. de veiligheidsinrichtingen van de tafelcirkelzaag. Het negeren van deze aanwijzingen kan leiden tot ernstig letsel of materiële schade.
Splijtwig:
De achter het zaagblad gemonteerde splijtwig voorkomt dat een werkstuk tijdens het bedrijf door de opstijgende tanden gegrepen en tegen de gebruiker wordt geslagen. De splijtwig moet tijdens het bedrijf altijd gemonteerd zijn (zie ook sticker op de machine).
Spaanderkap
De spaanderkap
:
dient als bescherming tegen zaa gspaanders en tegen abusievelijk aanraken van
het roterende zaagblad. De spaanderkap moet tijdens het bedrijf altijd gemonteerd zijn.
Schuifstok:
De bijgeleverde schuifstok dient als verlenging van de hand die het werkstuk leidt (zie voor het gebruik ook de afbeeldingen B en D). De schuifstok zorgt dus voor een voldoende en veilige afstand tot het zaagblad. Gebruik de schuifstok altijd wanneer de afstand parallelaanslag
Veiligheids- AAN-/ UIT-schakelaar met AUTO-UIT
:
– zaa gblad 120 mm bedraagt.
De schakelaar beschikt over een geïntegreerd onderspanningsrelais. Daardoor wordt voorkomen dat de machine na een stroomuitval bij weer terugkerende spanning automatisch begint te werken, maar eerst weer moet worden ingeschakeld via de AAN-/ UIT-schakelaar. Door het omlaagdrukken van het deksel van de schakelaar kan de machine onmiddellijk worden uitgeschakeld.
N
61
De AAN-/ UIT-schakelaar kan door middel van een hangslot worden beveiligd tegen onbevoegd inschakelen (afb.A).
Overbelastingsschakelaar/overbelastingsbeveiliging (push to reset) (afb. A)
Wanneer de machine overbelast wordt,schakelt het veiligheidsmechanisme de machine automatisch uit. De machine kan pas via de AAN- /UIT-schakelaar
worden ingeschakeld nada t de reset-
schakelaar werd ingedrukt en de machine is afgekoeld. Indien de overbelastingsbeveiliging opnieuw wordt geactiveerd, controleert u of:
· te hard hout te snel (aanzetsnelheid) werd gezaagd
· een daling van het toerental / een stijging van de stroomopname bestaat
· zeer vochtig hout werd gezaagd (hoge remwerking)
· de machine door zaagsel wordt geblokkeerd
· het zaagblad bot is
MONTAGE
Controleer de machine na het uitpakken eerst op eventuele transportschade. Gebruik de machine niet waanneer deze beschadigd is.
1. Monteer de spaanderkap
met behulp van de bijgevoegde schroef en moer op de
spaanderbescherming.Trek de moer vast met een zeskantsleutel. De onderzijde van de spaanderkap moet horizontaal verlopen en bij omlaag gestuurd zaagblad op de zaagtafel liggen.
2. Plaats de machine op een stabiele tafel/werkbank met gesloten werkplaat. Zorg voor een veilige stand van de machine en de tafel.
3. Werk in gesloten ruimtes alléén met een spaanderafzuiginstallatie en gemonteerde stofzuiger (zie ook afbeelding D). De twee aansluitstukken voor de afzuiging bevinden zich aan de achterste behuizing van de machine en aan de spaanderkap.Waanneer u niet met de spaanderafzuig installatie/gemonteerde stofzuiger werkt, worden de spaanders in het binnenste van de behuizing verzameld en moeten uiterlijk na 30 bedrijfsminuten worden verwijderd.
4. Monteer al naargelang de gewenste werkwijze de parallelaanslag
en/of de hoekaansla g in
de geleiderails (gleuf).
· Gebruik de machine alléén in een droge omgeving.
· Gebruik voor de stofafzuiging alléén geschikte afzuigers. In het andere geval bestaat
explosiegevaar.
GEBRUIK
Let op de netspanning! De spanning moet met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat overeenstemmen (apparaten die met 230 V zijn aangeduid,kunnen ook op 220 V worden aangesloten). De vereiste veiligheidscontactdoos moet beveiligd zijn met 16 A.
N
62
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
• IN- EN UITSCHAKELEN:
APPARAAT INSCHAKELEN: druk op de schakelaar I van de AAN-/UIT-schakelaar APPARAAT UITSCHAKELEN: druk op de schakelaar 0 van de AAN-/UIT-schakelaar
.
.
of NOOD-UITSCHAKELEN: druk het deksel van de AAN-/UIT-schakelaar
• HANDWIEL ZAAGHOOGTE-INSTELLING
Stel de zaaghoogte in door aan het handwiel
• STELWIEL HOEKGROOTTE
/ BORGINGSWIEL VOOR DE BLOKKERING :
:
te draaien.
dicht.
Stel de hoekgrootte van het zaagblad variabel in tussen 0° en 45°. Met de schaalverdeling kunt u de gewenste hoek probleemloos bepalen.
Opgelet: na iedere hoekinstelling moet u altijd het zaagblad fixeren/borgen – borgingswiel voor de blokkering
• PARALLELAANSLAG
naar rechts vastdraaien.
:
Monteer de parallelaanslag aan beide zijden door de schroeven vast te draaien en bepaal met behulp van de schaalverdeling met loep de exacte waarden voor een absoluut rechte snede, zie ook afb. E.
• HOEKAANSLAG
:
Gebruik de hoekaanslag alléén compleet gemonteerd (met geleiderail). Schuif de hoekaanslag vanaf de voorzijde in de gleuf van de zaagtafel. Door het lossen van de klemschroef kan de hoek +/- 60° worden versteld, zie ook afb. C en F.
ARBEIDSINSTRUCTIES
Schakel de tafelcirkelzaag altijd in vóór materiaalcontact en leid het werkstuk vervolgens gelijkmatig naar achter.
ZAGEN
1. Stel eerst de zaaghoogte in. Let op: de afstand tussen spaanderkap
2. Stel desgewenst de hoek in zoals beschreven. Fixeer/borg vervolgens het zaagblad met het borgwieltje voor de blokkering
door het naar rechts vast te draaien.
3. Monteer eventueel de parallelaanslag.
4. Schakel de machine in zoals beschreven.
5. Schuif het werkstuk gelijkmatig naar achter - zie ook afbeeldingen B en D - en zaag het werkstuk
en werkstuk moet ca. 10 mm bedra gen.
N
63
in één bewerking. Gebruik de schuifstok altijd wanneer de afstand parallelaanslag – zaagblad 120 mm bedraagt.
6. Schakel de machine uit wanneer u niet meteen een volgend werkstuk wilt bewerken.
HOEKSNEDES UITVOEREN
1. Schuif eerst de hoekaanslag
in de sleuf.
2. Draai de klemschroef los, stel de gewenste hoek aan de schaalverdeling in en draai de klemschroef weer aan.
3. Druk het werkstuk tegen de hoekaanslag.
4. Schakel de machine in zoals beschreven.
5. Schuif de hoekaanslag
gelijkma tig vooruit, zie ook afbeelding C. Zaag het werkstuk in één
bewerking.
6. Schakel de machine uit wanneer u niet meteen een volgend werkstuk wilt bewerken.
ZAAGBLAD VERVANGEN
Trek vóór alle werkzaamheden aan de machine altijd eerst de steker uit de contactdoos. Opgelet: ook het stilstaande zaagblad is scherp - gevaar voor snijwonden. Ga met overleg te werk en gebruik bij het vervangen van het zaagblad altijd dienovereenkomstige veiligheidshandschoenen.
01. Demonteer de spaanderkap
02. Inlegprofiel zaagtafel/tafelinzet
kruiskopschroevendraaier.
03. Draai de schroefverbindingen aan de afdekplaat van het zaa gblad los en klap de plaa t weg.
04. Houd het zaagblad vast met de borgsleutel en draai de spanschroef los met de meegeleverde
speciale sleutel, zie ook afb. G.
05. Verwijder het zaagblad voorzichtig naar boven van de as.
06. Reinig de spanvlakken. Gebruik géén reinigingsmiddelen die de lichtmetalen onderdelen kunnen
aantasten.
07. Plaats het nieuwe zaa gblad. Gebruik alleen de volgens de “Technische gegevens”en de
toebehorenlijst geschikte zaagbladen. Opgelet: let op de draairichting en de juiste inbouwpositie van het zaagblad.
08. Zaagbladen moeten zodanig gemonteerd zijn da t zij zonder onbalans en uitslaan lopen en niet los
kunnen raken.
09. Schuif de flens erop en draai de moer los-vast aan. Draai de moer vast met de 19 mm-sleutel
en houd daarbij tegen met de speciale /borgsleutel. Schroef de afdekplaat weer vast.
10. Breng het inlegprofiel / de tafelinzet
11. Monteer de spaanderkap
.
verwijderen. Draai hiertoe de beide schroeven uit met een
weer aan en draai de schroeven vast.
en draai de schroeven vast.
N
64
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
2mm
ø
30
m
m
7
0
0
0
m
i
n
-
1
n
0
4
5
0
0
m
i
n
-
1
10 mm
SPLIJTWIG AFSTELLEN
Opgelet: de splijtwig behoort tot de geïntegreerde veiligheidsinrichtingen en moet altijd correct
gemonteerd zijn. De afstand tussen de buitenrand van het zaagblad en de splijtwig moet tussen 3 en 5 mm liggen.Afb.10.
1. Demonteer de spaanderkap
2. Inlegprofiel zaagtafel /tafelinzet
.
verwijderen.
Draai hiertoe de beide schroeven uit met een kruiskopschroevendraaier.
3. Draai het zaagblad met het handwiel naar boven en zet het zaagblad met het stelwiel
in een hoek van 45°.
4. Draai de schroefverbindingen aan de afdekplaat
helemaal
5 m
Afb. 10:instelling van splijtwig en stofzuigkap
van het zaagblad los en klap de plaat weg.
5. Draai de zeskantschroeven iets los en lijn de splijtwig uit.
6. Schroef de afdekplaat weer vast. Zet de hoek van het zaagblad weer op 0°.
7. Breng het inlegprofiel weer aan en draai de schroeven vast.
8. Monteer de spaanderkap
en draai de schroeven vast.
ONDERHOUD EN REINIGING
Trek vóór alle werkzaamheden aan de machine altijd eerst de steker uit de contactdoos.
• Leg de machine voor de reiniging voorzichtig op zijn kant.
• Gebruik voor het verwijderen van stof en spaanders een kwast, borstel of ventilator.
• Reinig regelmatig
· de luchtopeningen van de motor.
· alle geleidingen voor het af- en bijstellen van het zaagblad.
AFVOER
5 mm max.
ax.
m
m
De verpakking is voor 100% van milieuvriendelijk materiaal gemaakt die u bij de lokale milieuparken kunt afgeven. Over de afvoermogelijkheden van oude huishoudapparaten kunt u bij uw gemeente informeren.
N
65
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede dat dit product overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen:
EG-Machinerichtlijn: (98/37 EC) EG-laagspanningsrichtlijn: (73/23 EEC),(93/68 EEC) Elektromagnetische compatibiliteit: (89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC) Aangewende, aangepaste normen: EN 50144-1:1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
Machine/type: Parkside TAFELCIRKELZAAG PTKS 1800
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische en optische veranderingen aan het apparaat kunnen in het kader van de verdere ontwikkeling zonder aankondiging vooraf worden uitgevoerd.
N
66
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
ñ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º√ª∂¡∏ Ã∏™∏ ™ÂÏ›‰· 68 ñ ∂•√¶§π™ª√™ PTKS 1800 ñ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ ñ ¢π™∫√™ ∫√¶∏™ ñ ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ñ ™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞ ñ ∂¡™øª∞∆øª∂¡∏ ¢π∞∆∞•∏ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ ñ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ñ §∂π∆√Àƒ°π∞ ñ À¶√¢∂π•∂π™ ∂ƒ°∞™π∞™ ñ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ¢π™∫√À ∫√¶∏™ ñ ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ™Ãπ™∆∏ ñ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∫∞£∞ƒπ™ª√™ ñ ∞¶OPPIæH ñ ¢∏§ø™∏ π™√¢À¡∞ªπ∞™
™ÂÏ›‰· 68 ™ÂÏ›‰· 68 ™ÂÏ›‰· 69 ™ÂÏ›‰· 69 ™ÂÏ›‰· 69 ™ÂÏ›‰· 70 ™ÂÏ›‰· 71 ™ÂÏ›‰· 72 ™ÂÏ›‰· 73 ™ÂÏ›‰· 74 ™ÂÏ›‰· 74 ™ÂÏ›‰· 75 ™ÂÏ›‰· 75 ™ÂÏ›‰· 76
z
67
∂¶π∆ƒ∞¶∂∑π√ ¢π™∫√¶ƒπ√¡√ PTKS 1800
∞Б·ЛЩ¤ ¶ВП¿ЩЛ! Г·ИЪfiМ·ЫЩВ Ф˘ ВИП¤Н·ЩВ ¤У· ЪФ˚fiУ ˘„ЛП‹˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ·fi ЩФУ Ф›ОФ М·˜: ЩФ ВИЩЪ·¤˙ИФ ‰ИЫОФЪ›ФУФ PTKS1800. ™·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ ЪИУ ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ У· ВНФИОВИˆıВ›ЩВ МВ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И У· ВУЛМВЪˆıВ›ЩВ П‹Ъˆ˜ БИ· ЩФ ЫˆЫЩfi ¯ВИЪИЫМfi ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ. ¢И·‚¿ЫЩВ БИ· ·˘ЩfiУ ЩФ ЫОФfi ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ЩИ˜ ВИЫ˘У·ЩfiМВУВ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜
·ЫК·ПВ›·˜ . ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И БИ· ЩФ˘˜ О·ıФЪИЫМ¤УФ˘˜ ЩФМВ›˜ ВК·ЪМФБ‹˜. ªВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ ı· МФЪ¤ЫВЩВ У· ВЪБ·ЫЩВ›ЩВ
·Î›Ó‰˘Ó· Î·È Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. ∂Ï›˙Ô˘ÌÂ Ë Ó¤· Û˘Û΢‹ Ó· Û·˜ Ê·Ó› Ôχ ¯Ú‹ÛÈÌË.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º√ª∂¡∏ Ã∏™∏
∆Ф ВИЩЪ·¤˙ИФ ‰ИЫОФЪ›ФУФ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ ВИМ‹ОЛ О·И ‰И·БТУИ· ОФ‹ Н‡ПФ˘ О·И МФЪИФЫ·У›‰ˆУ. ™ЩЪfiББ˘П· ЩВМ¿¯И· Ъ¤ВИ У· Оfi‚ФУЩ·И МfiУФ О¿ıВЩ· ЪФ˜ ЩФУ ВИМ‹ОЛ ¿НФУ· ВКfiЫФУ ЫЩ·ıВЪФФИФ‡УЩ·И МВ О·Щ¿ППЛПЛ ‰И¿Щ·НЛ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ˜, ‰ИfiЩИ ‰И·КФЪВЩИО¿ МФЪВ› У· ВЪИЫЩЪ·КФ‡У ·fi ЩФУ ‰›ЫОФ ОФ‹˜. √ФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ ¯Ъ‹ЫЛ ‹ МВЩ·ЩЪФ‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ıВˆЪВ›Щ·И ˆ˜ МЛ ЪФЫ‹ОФ˘Ы· О·И ВУ¤¯ВИ ЫЛМ·УЩИОФ‡˜ ОИУ‰‡УФ˘˜
·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË.
∂•√¶§π™ª√™ PTKS 1800
¶·Ъ¿ППЛПФ˜ ·У·ЫЩФП¤·˜ ∆ÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ∞ФЪЪФКЛЩ‹Ъ·˜ ЪИФУИ‰ИТУ ∆ÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ ŒÓıÂÙÔ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ON /OFF AÓ·ÛÙÔϤ·˜ ÁˆÓ›·˜ Ì AUTO-OFF¢È·ÎfiÙ˘ Reset ∆ÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÏ›Û˘
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1 ƒ¿‚‰Ф˜ ТıЛЫЛ˜ 1 ОПВИ‰› МЛ¯·У‹˜ (19 mm) 1 ·Ъ¿ППЛПФ˜ ·У·ЫЩФП¤·˜ 1 ·У·ЫЩФП¤·˜ БˆУ›·˜ 1 ОfiУЩЪ· ОПВИ‰› / ВИ‰ИОfi ОПВИ‰›
z
68
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
¢π™∫√™ ∫√¶∏™
∞ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘: EN 847-1 ª¤БИЫЩЛ ‰И¿МВЩЪФ˜ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ ОФ‹˜:
ø 230 mm
30 ‰fiУЩИ· ЫОПЛЪФ‡ МВЩ¿ППФ˘ ¶П¿ЩФ˜ ОФ‹˜ (П¿ЩФ˜ ‰ФУЩИФ‡): 2,1 mm ¶¿¯Ô˜ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ (¿¯Ô˜ ‚¿Û˘): 1,4 mm √‹ ‰›ЫОФ˘ ОФ‹˜ (˘Ф‰Ф¯‹ ¿НФУ·): ª¤БИЫЩФ˜ ·ЪИıМfi˜ ЫЩЪФКТУ: 7000 min
ø 30 mm
-1
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË: 230 V~ 50 Hz √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜: 1800 Watt √УФМ·ЫЩИО¤˜ ЫЩЪФК¤˜ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ ОВУТ n
4.500 min
0
∆·¯‡ЩЛЩ· ЫЩЪФКТУ 49,5 m /s (ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ ОВУТ) ¢›ЫОФ˜ ОФ‹˜: 210 x 1,4 mm - 30 ‰fiУЩИ· ЫОПЛЪФ‡ МВЩ¿ППФ˘ 2,1mm √‹ ‰›ЫОФ˘ ОФ‹˜: 30 mm ª¤БИЫЩФ ‚¿ıФ˜ ОФ‹˜: 65 mm (Ì ηٷÎfiÚ˘ÊÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜, 0Æ)
45 mm (МВ М¤БИЫЩЛ ОП›ЫЛ ‰›ЫОФ˘ ОФ‹˜ 45Ж) µ¿ЪФ˜: ВЪ›Ф˘ 24,0 kg ™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: 99,0 dB (A) / 102 dB (A) ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ ОВУТ ∫П¿ЫЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜: II /
-1
™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
ñ ¢È·‚¿ÛÙ Â›Û˘ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÛÙÔ ÂÈÛ˘Ó·ÙfiÌÂÓÔ Ù‡¯Ô˜ »Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜«. ñ ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜. ¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙËÓ ˘Á›· Û·˜ – ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηÈ
·Ó·Ó¢ÛÙÈ΋ Ì¿Ûη ‹ Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘.
ñ ¶ЪИУ ·fi О¿ıВ ВЪБ·Ы›· ВП¤БНЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜
Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜. ∂П¤БНЩВ В›ЫЛ˜ ·У ЩФ ЪФ˜ О·ЩВЪБ·Ы›· ЩВМ¿¯ИФ ВЪИ¤¯ВИ Н¤У· ЫТМ·Щ· (.¯. М¤Щ·ПП·). ¢И·КФЪВЩИО¿ ˘¿Ъ¯ВИ ЫФ‚·Ъfi˜ О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ·fi ·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ ВУЩФ›˙ФУЩ·И ·fi ЩФ ‰›ЫОФ ОФ‹˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ЪИФУ›ЫМ·ЩФ˜.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ ÙÚ·¤˙È ÎÔ‹˜ ¿ÓÙ· ηı·Úfi. ñ ∂ЪБ·ЫЩВ›ЩВ ·ФОПВИЫЩИО¿ МВ ЫˆЫЩ¿ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ Ы¯›ЫЩЛ О·И ·И¯МЛЪФ‡˜ ‰›ЫОФ˘˜ ОФ‹˜.
ªЛ О¿МЩВЩВ ЩФ ЪФ˜ О·ЩВЪБ·Ы›· ЩВМ¿¯ИФ БИ·Щ› ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ВИЫЩЪФК‹˜ (ЩФ ЩВМ¿¯ИФ ·Ъ·Ы‡ЪВЩ·И ·fi ЩФ ‰›ЫОФ ОФ‹˜ О·И ВОЩИУ¿ЫЫВЩ·И ЪФ˜ ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹).
ñ °И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ЫЩФУ ·О›УЛЩФ ‰›ЫОФ ОФ‹˜ О·ЩВ‚¿ЫЩВ ЩФУ
ЫЩФ Щ¤ПФ˜ О¿ıВ ВЪБ·Ы›·˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ЩЪФ¯Ф‡ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ‚¿ıФ˘˜ ОФ‹˜ ЩfiЫФ ¯·МЛП¿ ТЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЪИФУИ‰ИТУ У· ·ОФ˘М¿ВИ ЫЩФ ЩЪ·¤˙И ОФ‹˜. ºФЪ¿ЩВ ¿УЩ· О·Щ¿ППЛП· Б¿УЩИ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ БИ· ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ ОФ‹˜.
z
69
ñ ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩВ›ЩВ ·fi ·ОФ‡ЫИ· В·К‹ ЩФ˘ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ˘ ‰›ЫОФ˘ ОФ‹˜. ∫Ъ·Щ¿ЩВ М›·
·ЫК·П‹ ·fiЫЩ·ЫЛ ·fi ЩФ ‰›ЫОФ ОФ‹˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ъ¿‚‰Ф ТıЛЫЛ˜, ‚П¤В ВИО. µ О·И D.
ñ ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ¿УЩ· М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ ¯ТЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘
МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ВЪУТУЩ·˜ ЩФ ·fi ЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
ñ ¢ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ‰›ЫОˆУ ОФ‹˜ Ф˘ ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У ·Ъ·МФЪКТЫВИ˜ ‹ ЪˆБМ¤˜. с ∂ИП¤БВЩВ ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ ‰›ЫОФ ОФ‹˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩФ ˘ПИОfi Ф˘ ı¤ПВЩВ У· Оfi„ВЩВ. с ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¯ˆЪ›˜ Щ· О·П‡ММ·Щ· ·ЫК·ПВ›·˜. с ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ fiÙ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¿
.
ñ º˘Ï¿ÍÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÒıËÛ˘ Û ‡ÎÔÏ· ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ Ì¤ÚÔ˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ñ °È· ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÌÂÁ¿ÏÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ··ÈÙÂ›Ù·È ¤Ó· 2Ô ¿ÙÔÌÔ ›Ûˆ ·fi ÙÔ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ÛÙËÚ›˙ÂÈ Î·È Ó· ÙÔ Î·Ù¢ı‡ÓÂÈ. ∆Ô ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ Î·È ÛÙ·ıÂÚfi.
ñ ∆Ф ЩВМ¿¯ИФ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· О¿МЩВЩ·И. ¶Ъ¤ВИ МfiУФ У· ЩФ О·ЩВ˘ı‡УВЩВ. ¢И·КФЪВЩИО¿,
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÂͤ¯ÂÈ ·fi ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜.
∂ȉÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜:
ñ ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ ЩФ˘˜ ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ О·ıФЪИЫМ¤УФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ОФ‹˜,
Ф˘ Ы˘ММФЪКТУФУЩ·И МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘ EN 847-1 (О·Щ¿ПФБФ˜ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ). ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰›ЫОФ˘˜ ОФ‹˜ HSS..
ñ ¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: °И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ К˘П¿НЩВ ЩФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ОФ‹˜
Û ·ÛÊ·Ï‹ Û˘Û΢·Û›·.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜, Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÙÔ Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ ›ӷÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Î·È ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ Û¯›ÛÙË (2 mm).
ñ ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ‰›ЫОФ˘˜ ОФ‹˜ МВ ВИЩЪВfiМВУЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· fi¯И МИОЪfiЩВЪЛ ·fi ЩЛ
М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ·ЩЪ¿ОЩФ˘ (4500 min О·ЩВЪБ·Ы›· ЩВМ·¯›Ф˘.
-1
) ÙÔ˘ ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ÚÔ˜
∂¡™øª∞∆øª∂¡∏ ¢π∞∆∞•∏ ¶ƒ√™∆∞™π∞™
§¿‚ВЩВ ··Ъ·ИЩ‹Щˆ˜ ˘fi„Л ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ БИ· ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ ЩФ˘ ВИЩЪ·¤˙ИФ˘ ‰ИЫОФЪ›ФУФ˘. ∏ МЛ Ы˘ММfiЪКˆЫЛ МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЫФ‚·ЪФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ ‹ ˙ЛМИ¤˜.
™¯›ÛÙ˘:
√ Ы¯›ЫЩЛ˜ Ф˘ В›У·И Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ˜ ›Ыˆ ·fi ЩФ ‰›ЫОФ ОФ‹˜ ‰И·ЫК·П›˙ВИ ЩЛУ
·ФК˘Б‹ ЩФ˘ ВУ‰В¯ФМ¤УФ˘ М·БОТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ ЩВМ·¯›Ф˘ О·ЩВЪБ·Ы›·˜ ЫЩ· ‰fiУЩИ· О·И ВОЩ›У·Н‹˜ ЩФ˘ ЪФ˜ ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹. √ Ы¯›ЫЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ¿УЩ· Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ˜ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ‰ИЫОФЪ›ФУФ˘ (‚П. ·˘ЩФОfiППЛЩЛ ВЩИО¤Щ· ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·).
z
70
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ЪИФУИ‰ИТУ :
∆Ф ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ЪИФУИ‰ИТУ
ÚÔÛٷهÂÈ ·fi Ù· ÚÈÔÓ›‰È· Î·È ·fi ÙËÓ
·ОФ‡ЫИ· В·К‹ МВ ЩФУ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ‰›ЫОФ ОФ‹˜. ∆Ф ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ЪИФУИ‰ИТУ Ъ¤ВИ У· В›У·И ¿УЩ· Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ƒ¿‚‰Ô˜ ÒıËÛ˘:
∏ ·ЪВ¯fiМВУЛ Ъ¿‚‰Ф˜ ТıЛЫЛ˜ ¯ЪЛЫИМВ‡ВИ ˆ˜ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ ЩФ˘ ¯ВЪИФ‡, Ф˘ ВП¤Б¯ВИ ЩФ ЪФ˜ О·ЩВЪБ·Ы›· ЩВМ¿¯ИФ (‚П¤В БИ· ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ ВИО. B О·И D). ∏ Ъ¿‚‰Ф˜ ТıЛЫЛ˜ ‰И·ЫК·П›˙ВИ В›ЫЛ˜ ЩЛУ ·ЫК·П‹ ·fiЫЩ·ЫЛ ·fi ЩФ ‰›ЫОФ ОФ‹˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ Ъ¿‚‰Ф ТıЛЫЛ˜ fiЩ·У Л ·fiЫЩ·ЫЛ ·Ъ¿ППЛПФ˘ ·У·ЫЩФП¤· ‰›ЫОФ˘ ОФ‹˜ В›У·И
¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ √¡/OFF – ¢È·ÎfiÙ˘ Ì AUTO-OFF
120 mm.
:
 –
√ ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰И·ı¤ЩВИ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ЪВП¤ ˘fiЩ·ЫЛ˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ЩТЫЛ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‰ВУ МФЪВ› У· Ы˘УВ¯›ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ·У ‰ВУ ВУВЪБФФИЛıВ› ВО У¤Ф˘ М¤Ыˆ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ON/OFF. ¶·ЩТУЩ·˜ ЩФ О·¿ОИ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ·ВУВЪБФФИВ›Щ·И ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·М¤Ыˆ˜. √ ‰И·ОfiЩЛ˜ ON/OFF МФЪВ› У· ·ЫК·ПИЫЩВ› О·Щ¿ ЩЛ МЛ ВБОВОЪИМ¤УЛ ¯Ъ‹ЫЛ МВ ¤У· ПФ˘О¤ЩФ (∂ИО. ∞).
¢È·ÎfiÙ˘ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ /ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ (Push to Reset) (∂ÈÎ. A)
ñ ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ˘ВЪКfiЪЩˆЫЛ˜, ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·ВУВЪБФФИВ›Щ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ·fi ЩФ
Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜.
ñ ∏ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ВО У¤Ф˘ М¤Ыˆ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ON/OFF
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ
·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Reset Î·È ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÈ ÂÚ¿ÛÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ВУВЪБФФИВ›Щ·И ¿ПИ Л ЪФЫЩ·Ы›· ˘ВЪКfiЪЩˆЫЛ˜, ВП¤БНЩВ ·У:
· ЪИФУ›ЫЩЛОВ ФП‡ ЫОПЛЪfi Н‡ПФ МВ ФП‡ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· (Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜)
· ˘¿Ъ¯ВИ МВ›ˆЫЛ ЫЩЪФКТУ / ·‡НЛЫЛ О·Щ·У¿ПˆЫЛ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜
· ÙÔ Í‡ÏÔ ‹Ù·Ó Ôχ ˘ÁÚfi (·˘ÍË̤ÓË ¤‰ËÛË)
· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÏÔοÚÂÙ·È ·fi ÚÈÔÓ›‰È·
Ф ‰›ЫОФ˜ ОФ‹˜ ‰ВУ В›У·И ·ОФУИЫМ¤УФ˜
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
∂П¤БНЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ БИ· Щ˘¯fiУ ‚П¿‚В˜ ·fi ЩЛ МВЩ·КФЪ¿. ªЛУ ı¤ЩВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜.
z
71
01. ™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ЪИФУИ‰ИТУ Ì ÙÔÓ Îԯϛ· Î·È ÙÔ
ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· ÛÙË ‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜. ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Ì ÂÍ¿ÁˆÓÔ ÎÏÂȉ›. ∏ οو ÏÂ˘Ú¿ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Î·È Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ fiÙ·Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË.
02. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Â¿Óˆ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ÙÚ·¤˙È / ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜
МВ ОПВИЫЩ‹ П¿О·. ºЪФУЩ›ЫЩВ ТЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ЩФ ЩЪ·¤˙И У· В›У·И ЫЩ·ıВЪ¿.
03. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФУ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· ЪИФУИ‰ИТУ О·И ЩФФıВЩЛМ¤УЛ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·
fiЩ·У ВВНВЪБ¿˙ВЫЩВ Н‡ПФ ЫВ ОПВИЫЩfi ¯ТЪФ (‚П¤В ВИО. D). ∆· ‰‡Ф ЫЩfiМИ· БИ· ЩЛУ
·ФЪЪfiКЛЫЛ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ВЪИ‚П‹М·ЩФ˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ О·И ЫЩФУ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ·. ∞У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ ‰И¿Щ·НЛ ·ФЪЪfiКЛЫЛ˜ ЪИФУИ‰ИТУ / ЩФФıВЩЛМ¤УЛ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·, Щ· ЪИФУ›‰И· Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ВЪИ‚П‹М·ЩФ˜ О·И Ъ¤ВИ У· ·К·ИЪВıФ‡У ЩФ ·ЪБfiЩВЪФ МВЩ¿ ·fi 30 ПВЩ¿ ВЪБ·Ы›·˜.
04. ™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФУ ·Ъ¿ППЛПФ
·Ó·ÛÙÔϤ· ‹/Î·È ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ÁˆÓ›·˜
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ οÓÂÙ ÛÙÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ (·˘Ï¿ÎˆÛË).
- ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МfiУФ ЫВ ЫЩВБУfi ВЪИ‚¿ППФУ.
- °И· ЩЛУ ·ФЪЪfiКЛЫЛ ЫОfiУЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ ВИ‰ИО¿ ВУ‰В‰ВИБМ¤УФ˘˜
·ФЪЪФКЛЩ‹ЪВ˜. ¢И·КФЪВЩИО¿ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ¤ОЪЛНЛ˜.
§∂π∆√Àƒ°π∞
§¿‚ВЩВ ˘fi„Л ЩЛУ Щ¿ЫЛ ‰ИОЩ‡Ф˘. ∏ Щ¿ЫЛ ‰ИОЩ‡Ф˘ Ъ¤ВИ У· ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ Щ· ЫЩФИ¯В›· Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· Щ‡Ф˘ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ (Ы˘ЫОВ˘¤˜ МВ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ 230 V МФЪФ‡У У· Ы˘У‰ВıФ‡У О·И ЫВ 220 V). ∏ ··ИЩФ‡МВУЛ Ъ›˙· МВ ЪФЫЩ·Ы›· В·К‹˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ·ЫК·ПИЫМ¤УЛ МВ 16 ∞.
ñ ∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∫∞π ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏:
∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ ‰È·ÎfiÙË
‰È·ÎfiÙË ON/OFF
.
∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™: ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ОfiООИУФ ‰И·ОfiЩЛ
‰È·ÎfiÙË ON/OFF
.
‹ ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
ON/OFF
ñ Ã∂πƒ√∫π¡∏∆√™ ∆ƒ√Ã√™ ƒÀ£ªπ™∏™ ∆√À Àæ√À™ ∫√¶∏™
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ‡„Ф˜ ОФ‹˜ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ ЩФУ ЩЪФ¯fi Ъ‡ıМИЫЛ˜
ñ ∆ƒ√Ã√™ ƒÀ£ªπ™∏™ ∫§π™∏™
∞∫π¡∏∆√¶√π∏™∏
:
/ ∆ƒ√Ã√™ ∞™º∞§π™∏™ °π∞ ∆∏¡
ÒÛÙ ӷ ÎÏ›ÛÂÈ.
:
.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÎÏ›ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ ·‚·ıÌ›‰ˆÙ· ·fi 0Æ ¤ˆ˜ 45Æ. ∞fi ÙËÓ Îϛ̷η ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ fiÔÈ· ÎÏ›ÛË ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
z
72
I ÙÔ˘
0 ÙÔ˘
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
¶ÚÔÛÔ¯‹: ªÂÙ¿ ·fi οı ڇıÌÈÛË ÁˆÓ›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ – Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÚÔ˜
Ù· ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ.
ñ ¶∞ƒ∞§ §∏§√™ ∞¡∞™∆√§∂∞™
:
™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФУ ·Ъ¿ППЛПФ ·У·ЫЩФП¤· О·И ЫЩИ˜ ‰‡Ф ПВ˘Ъ¤˜ О·И ·ЫК·П›ЫЩВ МВ ЩФ˘˜ ОФ¯П›В˜ О·ıТ˜ О·И О·ıФЪ›ЫЩВ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ ОП›М·О· МВ К·Оfi ЩЛУ ·ОЪИ‚‹ ЩИМ‹ БИ· ·fiП˘Щ· В˘ıВ›· ОФ‹, ‚П¤В ВИО. ∂.
ñ ∞¡∞™∆√§∂∞™ °ø¡π∞™
:
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ ·У·ЫЩФП¤· БˆУ›·˜ МfiУФ П‹Ъˆ˜ Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ (МВ Ъ¿‚‰Ф Ф‰‹БЛЫЛ˜). шı‹ЫЩВ ЩФУ ·У·ЫЩФП¤· БˆУ›·˜ ·fi ЩЛ МЪФЫЩИУ‹ ПВ˘Ъ¿ ЫЩЛУ ВБОФ‹ ЩФ˘ ЩЪ·В˙ИФ‡ ОФ‹˜. Г·П·ЪТУФУЩ·˜ ЩИ˜ ‚›‰В˜ Ы‡ЫКИНЛ˜ МФЪВ›ЩВ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛ БˆУ›· ± 60Ж, ‚П¤В ВИО. C О·И F.
À¶√¢∂π•∂π™ ∂ƒ°∞™π∞™
∂УВЪБФФИВ›ЩВ ЩФ ‰ИЫОФЪ›ФУФ ¿УЩФЩВ ЪИУ ЩЛУ В·К‹ МВ ЩФ ˘ПИОfi О·И Ф‰ЛБ‹ЫЩВ ЩФ
·УЩИОВ›МВУФ ¤ВИЩ· ФМФИfiМФЪК· ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ.
¶ƒπ√¡π™ª∞
01. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
§¿‚ВЩВ ˘fi„Л: ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ЪИФУИ‰ИТУ ВЪ. 10 mm ·fi ЩФ ЪФ˜ О·ЩВЪБ·Ы›· ЩВМ¿¯ИФ.
02. ƒ˘ıÌ›ÛÙ – ·Ó ÂÈı˘Ì›Ù – ÙË ÁˆÓ›· ÎÏ›Û˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ Ì ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ó·
·ОИУЛЩФФИЛıВ›
ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ¿˜ ЩФУ ЪФ˜ Щ· ‰ВНИ¿.
03. ™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ, ·У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И, ЩФУ ·Ъ¿ППЛПФ ·У·ЫЩФП¤·.
04. ∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜.
05. øı‹ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Î·ÙÂÚÁ·Û›·˜ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ‚Ï. ÂÈÎfiÓ˜ B Î·È D.
¶Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫЩВ ОФ‹ ЫВ М›· О›УЛЫЛ. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ Ъ¿‚‰Ф ТıЛЫЛ˜ fiЩ·У Л ·fiЫЩ·ЫЛ ·Ъ¿ППЛПФ˘ ·У·ЫЩФП¤· ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È 120 mm.
06. ∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ВКfiЫФУ ‰ВУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿.
Ú¤ÂÈ Ó· ·¤¯ÂÈ
 –
§√•∂™ ∫√¶∂™
01. øı‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ÁˆÓ›·˜
ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹.
02. •В‚И‰ТЫЩВ ЩФУ ОФ¯П›· Ы‡ЫКИНЛ˜, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ОП›ЫЛ О·И ЫК›НЩВ ¿ПИ ЩФУ
ОФ¯П›· Ы‡ЫКИНЛ˜.
03. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÛÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ÁˆÓ›·˜.
04. ∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜.
z
73
05. øı‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ÁˆÓ›·˜ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ‚Ϥ ÂÈÎ. C.
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙ ÎÔ‹ Û ̛· ΛÓËÛË.
06. ∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ВКfiЫФУ ‰ВУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ¢π™∫√À ∫√¶∏™
¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∞ОfiМ· О·И fiЩ·У ‰ВУ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И Ф ‰›ЫОФ˜ ОФ‹˜ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜
ОФ‹˜ / ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. ¡· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЪФЫФ¯‹ О·И У· КФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ· fiЩ·У ·ПП¿˙ВЩВ ЩФ ‰›ЫОФ ОФ‹˜.
01. ∞ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ЪИФУИ‰ИТУ
02. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÊ›Ï ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÎÔ‹˜ (¤ÓıÂÙÔ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡
¯·П·ЪТЫЩВ ЩФ˘˜ ‰‡Ф ОФ¯П›В˜ МВ ¤У· ЫЩ·˘ЪФО·ЩЫ¿‚И‰Ф.
03. •В‚И‰ТЫЩВ ЩФ˘˜ ОФ¯П›В˜ ЩЛ˜ ‰И¿Щ·НЛ˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ ОФ‹˜ О·И ЫЛОТЫЩВ
ÙËÓ Ͽη.
04. ™Щ·ıВЪФФИ‹ЫЩВ ЩФ ‰›ЫОФ ОФ‹˜ МВ ЩФ ОfiУЩЪ· ОПВИ‰› О·И НВ‚И‰ТЫЩВ ЩЛ ‚›‰· Ы‡ЫКИНЛ˜
Ì ÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÏÂȉ› Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·, ‚Ϥ ÂÈÎ. G.
05. ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ‰›ЫОФ ОФ‹˜ ·fi ЩФУ ¿НФУ· ЪФ˜ Щ· В¿Уˆ.
06. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩИ˜ ВИК¿УВИВ˜ ¤‰Ъ·ЫЛ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ı·ЪИЫЩИО¿ Ф˘ МФЪВ› У·
ЪФО·П¤ЫФ˘У ‰И¿‚ЪˆЫЛ ЩˆУ МВЪТУ ·fi ВП·КЪ‡ М¤Щ·ППФ.
07. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ О·ИУФ‡ЪБИФ ‰›ЫОФ ОФ‹˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ О·Щ¿ППЛПФ˘˜
‰›ЫОФ˘˜ ОФ‹˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ ·Ъ¿БЪ·КФ »∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿« О·И "∫·Щ¿ПФБФ˜ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ. ¶ÚÔÛÔ¯‹: §¿‚ВЩВ ˘fi„Л ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜ О·И ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ
ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ ОФ‹˜. √ ‰›ЫОФ˜ ОФ‹˜ Ъ¤ВИ У· Ы˘У·ЪМФПФБЛıВ› ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ¯ˆЪ›˜ ФЪИ˙fiУЩИ· Щ·П¿УЩˆЫЛ ‹ ВООВУЩЪfiЩЛЩ· О·И ¯ˆЪ›˜ У· ¤¯ВИ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ··ЫК¿ПИЫЛ˜.
08. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
™Ê›ÍÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› 19 mm Î·È Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ì ÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÏÂȉ›.
09. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
10. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÊ›Ï ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÎÔ‹˜ /¤ÓıÂÙÔ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ ÛÊ›ÍÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
11. ™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· ЪИФУИ‰ИТУ
 .
). °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÈ
Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ™Ãπ™∆∏
¶ÚÔÛÔ¯‹: √ Ы¯›ЫЩЛ˜ ·ФЩВПВ› М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УЛ˜ ‰И¿Щ·НЛ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ О·И Ъ¤ВИ У· В›У·И ¿УЩ· Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ˜ ЫˆЫЩ¿. ∏ ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ВНˆЩВЪИО‹˜
·ÎÌ‹˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔ˘ Û¯›ÛÙË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÂٷ͇ 3 Î·È 5 mm. ∂ÈÎ. 10).
z
74
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
2mm
ø
30
m
m
7
0
0
0
m
i
n
-
1
n
0
4
5
0
0
m
i
n
-
1
10 mm
01. ∞ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
О¿П˘ММ· ЪИФУИ‰ИТУ
02. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÊ›Ï ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡
ÎÔ‹˜/¤ÓıÂÙÔ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡
 .
5 mm max.
.
°И· ·˘Щfi ЩФ ЫОФfi ¯·П·ЪТЫЩВ ЩФ˘˜ ‰‡Ф
ax.
Îԯϛ˜ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ.
03. ¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФУ ЩЪФ¯fi Ъ‡ıМИЫЛ˜
fiÙÔ˘ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ ·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ
·УТЩВЪЛ ı¤ЫЛ О·И ¤ВИЩ· Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ОП›ЫЛ М¤Ыˆ ЩФ˘ ЩЪФ¯Ф‡ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ОП›ЫЛ˜
¤ˆ˜
Abb. ∂ÈÎ. 10 Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Û¯›ÛÙË, Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ·
ÛÂ 45Æ.
m
m
5 m
04. •В‚И‰ТЫЩВ ЩФ˘˜ ОФ¯П›В˜ ЩЛ˜ ‰И¿Щ·НЛ˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘ ОФ‹˜ О·И ЫЛОТЫЩВ
ÙËÓ Ͽη.
05. Г·П·ЪТЫЩВ ЩФ˘˜ ВН¿БˆУФ˘˜ ОФ¯П›В˜ ВЫФ¯‹˜ О·И В˘ı˘БЪ·ММ›ЫЩВ ЩФ Ы¯›ЫЩЛ.
06. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
∂·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ Û οıÂÙË ı¤ÛË.
07. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЪФК›П ЩФ˘ ЩЪ·В˙ИФ‡ ОФ‹˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ ¿ПИ
Ì ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
08. ™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФУ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· ЪИФУИ‰ИТУ
Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∫∞£∞ƒπ™ª√™
¶ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ °И· У· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ Н·ПТЫЩВ ЩФ ЪФЫВОЩИО¿ ЫЩФ П¿И. ñ ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÛÎfiÓË Î·È Ù· ÚÈÔÓ›‰È· Ì ÈÓ¤ÏÔ, ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ Ê˘ÛËÙ‹Ú·. ñ ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο
- ЩИ˜ Ы¯ИЫМ¤˜ ·ВЪИЫМФ‡ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·
- fiÏ· Ù· ÛÙÔȯ›· Ô‰‹ÁËÛ˘ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜.
∞¶OPPIæH
∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·ФЩВПВ›Щ·И ·fi 100 % ФИОФПФБИО¿ ˘ПИО¿, Щ· ФФ›· МФЪФ‡У У·
·ФЪЪИКıФ‡У ЫЩ· О·Щ¿ ЩfiФ˘˜ ЫЛМВ›· ·У·О‡ОПˆЫЛ˜. ™¯ВЩИО¿ МВ ЩИ˜ ‰˘У·ЩfiЩЛЩВ˜ ·fiЪЪИ„Л˜ БИ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·, ВУЛМВЪˆıВ›ЩВ ·fi ЩЛУ ВЪИК¤ЪВИ· ‹ ЩФ ‰‹МФ Ы·˜.
z
75
¢∏§ø™∏ π™√¢À¡∞ªπ∞™
∂МВ›˜, KompernaЯ Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, ‰ЛПТУФ˘МВ МВ ЩФ ·ЪfiУ ЩЛУ ИЫФ‰˘У·М›· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ·˘ЩФ‡ МВ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ О·ЩВ˘ı˘УЩ‹ЪИВ˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЛ˜ ∂˘Ъˆ·˚О‹˜ ∫ФИУfiЩЛЩ·˜:
√‰ËÁ›· ÂÚ› Ì˯·ÓÒÓ Ù˘ ∂∫: (98/37 EC) ∫·ЩВ˘ı˘УЩ‹ЪИ· БЪ·ММ‹ ЩЛ˜ ∂∫ ВЪ› ¯·МЛП‹˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Щ¿ЫЛ˜: (73/23 EEC), (93/68 EEC) ∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИОfi˜ Ы˘М‚И‚·ЫМfi˜: (89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC) ∂К·ЪМФ˙fiМВУФИ ВУ·ЪМФУИЫМ¤УФИ О·УФУИЫМФ›: EN 50144-1:1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
∆‡Ô˜ Ì˯·Ó‹˜/∆‡Ô˜: ∂¶π∆ƒ∞¶∂∑π√ ¢π™∫√¶ƒπ√¡√ PTKS 1800
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ -
¢И·ЩЛЪФ‡МВ ЩФ ‰ИО·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ О·И ФЩИОТУ ЩЪФФФИ‹ЫВˆУ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩФ П·›ЫИФ ЩЛ˜ ВЪ·ИЩ¤Ъˆ
ÂͤÏÈ͢ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
z
76
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
• Zgodne z przeznaczeniem u˝ytkowanie pi∏y Strona 78
• Wyposa˝enie PTKS 1800 Strona 78
• Osprz´t Strona 78
• Brzeszczot Strona 79
• Dane techniczne Strona 79
• Wa˝ne wskazówki bezpieczeƒstwa Strona 79
• Zintegrowane urzàdzenia bezpieczeƒstwa Strona 80
• Monta˝ Strona 81
• Eksploatacja Strona 82
• Wskazówki robocze Strona 83
• Wymiana brzeszczotu Strona 84
• Nastawianie klina rozdzielnika Strona 84
• Konserwacja i czyszczenie Strona 85
• Utylizacja Strona 85
• Deklaracja zgodnoci Strona 85
P
77
STO¸OWA PI¸A TARCZOWA 1800
Szanowny Kliencie! Cieszymy si´, ˝e decydujàc si´ na zakup sto∏owej pi∏y tarczowej PTKS 1800 zdecydowa∏eÊ si´ na kupno wysokogatunkowego produktu z naszej firmy. Przed pierwszym uruchomieniem bezwzgl´dnie zapoznaj si´ z funkcjami urzàdzenia i zasi´gnij informacji o prawid∏owym obchodzeniu si´ z narz´dziami elektrycznymi. W tym celu przeczytaj starannie poni˝szà instrukcj´ obs∏ugi oraz za∏àczone do niej wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa . U˝ywaj niniejszego urzàdzenia tylko tak, jak to zosta∏o opisane i tylko w podanych dziedzinach zastosowania. W ten sposób b´dziesz pracowa∏ w maksymalnym stopniu bezpiecznie i osiàgniesz w Twojej pracy lepsze rezultaty. ˚yczymy Ci du˝o radoÊci z Twoim nowym urzàdzeniem.
ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM U˚YTKOWANIE PI¸Y
Sto∏owa pi∏a tarczowa jest przeznaczona do wzd∏u˝nego i poprzecznego ci´cia drewna litego i p∏yt wiórowych. Okràg∏e przedmioty obrabiane wolno pi∏owaç prostopadle do osi wzd∏u˝nej tylko za pomocà odpowiednio przystosowanego urzàdzenia mocujàcego, poniewa˝ przez wirujàcy brzeszczot mogà zostaç przekr´cone. Ka˝de inne u˝ycie maszyny lub wprowadzenie zmian w maszynie jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem i kryje w sobie powa˝ne zagro˝enie nieszcz´Êliwym wypadkiem. Za szkody powsta∏e wskutek sprzecznego z przeznaczeniem u˝ycia maszyny producent nie przejmuje ˝adnej odpowiedzialnoÊci.
WYPOSA˚ENIE PTKS 1800
Zderzak równoleg∏y Kó∏ko r´czne nastawy gruboÊci Os∏ona pi∏y materia∏u przecinanegoWk∏adka sto∏owa Prze∏àcznik W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ. Zderzak kàtowy bezpieczeƒstwa Prze∏àcznik Reset z AUTOMATYCZNYM Kó∏ko zabezpieczajàce do WY¸ÑCZANIEM
zaaretowania
Kó∏ko nastawcze kàta nachylenia
OSPRZ¢T
1 pr´t przesuwny 1 klucz maszynowy (19 mm) 1 zderzak równoleg∏y 1 zderzak kàtowy 1 klucz kontrujàcy/klucz specjalny
P
78
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
BRZESZCZOT
Odpowiada: normie EN 847-1 Maksymalna szerokoÊç brzeszczotu:
ø 230 mm
Z´by z twardego spieku: 30 szt. SzerokoÊç ci´cia (szerokoÊç z´ba): 2,1 mm GruboÊç brzeszczotu (gruboÊç pierwotna): 1,4 mm Otwór w brzeszczocie (mocowanie wa∏ków): Maksymalna pr´dkoÊç obrotowa: 7000 min
ø 30 mm
-1
DANE TECHNICZNE
Napi´cie znamionowe: 230V~ 50 Hz Moc znamionowa: 1800 W Obliczona pr´dkoÊç obrotowa biegu ja∏owego: n
4.500 min
0
Pr´dkoÊç obwodowa: 49,5 m/s (w biegu ja∏owym) Brzeszczot: 210 x 1,4 mm - 30 z´bów
HM (spiek twardy) 2,1 mm Otwór w brzeszczocie: 30 mm GruboÊç materia∏u przecinanego, maks.: 65 mm (przy brzeszczocie
pionowym 0
45 mm (przy maksymalnym nachyleniu
brzeszczotu 45°) Masa: ok. 24,0 kg Poziom ciÊnienia akustycznego: 99,0 dB(A)/102 dB(A), bieg ja∏owy Klasa ochrony: II/
-1
°)
WA˚NE WSKAZÓWKI BEZPIECZE¡STWA
Przeczytaj dodatkowo wskazówki w za∏àczonym zeszycie »Wskazówki dotyczàce bezpieczeƒstwa«.
NoÊ ochron´ s∏uchu. Chroƒ Swoje zdrowie – noÊ równie˝ okulary ochronne oraz mask´ przeciwgazowà/przeciwpy∏owà .
Przed ka˝dà pracà sprawdê starannie prawid∏owy stan maszyny. Przeszukaj równie˝ przedmiot obrabiany pod wzgl´dem ewentualnej obecnoÊci cia∏ obcych (np. ukryte cz´Êci metalowe). Poza tym istnieje powa˝ne niebezpieczeƒstwo okaleczenia przez przedmioty, które w trakcie pi∏owania mogà zostaç uchwycone przez brzeszczot.
Utrzymuj stale w czystoÊci stó∏ do pi∏owania
Pracuj wy∏àcznie z prawid∏owo nastawionym klinem rozdzielnikiem i ostrymi brzeszczotami. Nie ustawiaj ukoÊnie przedmiotu obrabianego, w przeciwnym przypadku istnieje niebezpieczeƒstwo odbicia (przedmiot obrabiany zostaje uchwycony przez brzeszczot i odrzucony w kierunku operatora).Unikaj niebezpieczeƒstwa ci´cia na zatrzymanym brzeszczocie, wkr´cajàc brzeszczot po ka˝dej robocie za pomocà kó∏ka r´cznego znowu tak nisko w dó∏, a˝ os∏ona pi∏y b´dzie przylega∏a do sto∏u do
P
79
pi∏owania. Przy wymianie brzeszczotu zawsze u˝ywaj r´kawic ochronnych.
Chroƒ si´ przed przypadkowym dotkni´ciem wirujàcego brzeszczotu. Dlatego te˝ utrzymuj odpowiedni odst´p od brzeszczotu. U˝ywaj pr´ta przesuwnego, zobacz w tym celu rysunki B i D.
Utrzymuj stale przewód sieciowy z daleka od obszaru dzia∏ania maszyny i poprowadê go z ty∏u z dala od maszyny.
Nie wolno u˝ywaç zdeformowanych lub p´kni´tych brzeszczotów.
Zwracaj uwag´ na to, ˝eby do pi∏owanego materia∏u zosta∏ wybrany w∏aÊciwy brzeszczot.
Nie u˝ywaj maszyny ze zdemontowanymi os∏onami bezpieczeƒstwa.
Wymieniaj zu˝ytà wk∏adk´ sto∏owà
.
Przechowuj zawsze pr´t przesuwny na maszynie w stanie gotowym do uchwycenia.
Przy pi∏owaniu d∏ugich przedmiotów obrabianych druga osoba musi podeprzeç i prowadziç przedmiot obrabiany za pi∏à. Przy tym pi∏a musi byç zamocowana w sposób pewny i zabezpieczony przed przewróceniem si´.
Przedmiotu obrabianego nie wolno ustawiaç ukoÊnie. Wolno go tylko prowadziç. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeƒstwo, ˝e przedmiot obrabiany zostanie podniesiony przez brzeszczot.
Specjalne wskazówki dotyczàce brzeszczotów:
Nale˝y stosowaç tylko brzeszczoty producenta, które spe∏niajà norm´ EN 847-1 (lista osprz´tu). Nie u˝ywaj brzeszczotów HSS (stal szybkotnàca o podwy˝szonej wydajnoÊci).
Ostrze˝enie: aby uniknàç okaleczenia nale˝y stale przechowywaç brzeszczoty w bezpiecznym pojemniku.
Przy wymianie brzeszczotu zwracaj uwag´ na to, ˝eby szerokoÊç ci´cia by∏a wi´ksza, a gruboÊç pierwotna brzeszczotu mniejsza, od gruboÊci klina rozdzielnika (2 mm).
Nale˝y stosowaç tylko takie brzeszczoty, których maksymalna dopuszczalna pr´dkoÊç nie jest mniejsza od maksymalnej pr´dkoÊci wrzeciona (4500 min tarczowej oraz obrabianego przedmiotu.
-1
) sto∏owej pi∏y
ZINTEGROWANE URZÑDZENIA BEZPIECZE¡STWA
Bezwzgl´dnie przestrzegaj nast´pujàcych wskazówek dotyczàcych urzàdzeƒ bezpieczeƒstwa sto∏owej pi∏y tarczowej. Nieprzestrzeganie ich mo˝e prowadziç do ci´˝kich okaleczeƒ lub szkód materialnych.
Klin rozdzielnik:
Zamontowany za brzeszczotem klin rozdzielnik zapobiega uchwyceniu w trakcie pracy przedmiotu obrabianego przez nacierajàce z´by i odrzuceniu go kierunku operatora. W trakcie pracy klin rozdzielnik musi byç zawsze zamontowany (zobacz nalepka na maszynie).
P
80
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
Os∏ona pi∏y :
Os∏ona pi∏y
s∏u˝y jako ochrona przed wiórami oraz przed przypadkowym dotkni´ciem
wirujàcego brzeszczotu. W trakcie pracy os∏ona pi∏y musi byç zawsze zamontowana.
Pr´t przesuwny:
Dostarczany wraz z pi∏à pr´t przesuwny s∏u˝y jako przed∏u˝enie r´ki prowadzàcej przedmiot obrabiany (co do zastosowania zobacz równie˝ rysunki B i D). Pr´t przesuwny s∏u˝y wi´c do utrzymania wystarczajàcego, bezpiecznego odst´pu od brzeszczotu. U˝ywaj zawsze pr´ta przesuwnego, gdy odst´p zderzak równoleg∏y
 -
brzeszczot wynosi ≤ 120 mm.
Prze∏àcznik W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ. bezpieczeƒstwa z AUTOMATYCZNYM WY¸ÑCZNIKIEM
:
Prze∏àcznik ten dysponuje zintegrowanym przekaênikiem podnapi´ciowym. Dzi´ki niemu maszyna po zaniku, a nast´pnie przy ponownym pojawieniu si´ napi´cia sieci nie mo˝e ponownie rozpoczàç pracy, lecz musi zostaç w∏àczona poprzez prze∏àcznik W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ. Przez naciÊni´cie pokrywy prze∏àcznika w dó∏ maszyna mo˝e zostaç natychmiast wy∏àczona. Prze∏àcznik W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ. mo˝na zabezpieczyç k∏ódkà przed niepowo∏anym u˝yciem (rysunek A).
Prze∏àcznik przecià˝eniowy/zabezpieczenie przecià˝eniowe (Push to Reset) (rysunek A)
Je˝eli maszyna zostanie przecià˝ona, to mechanizm ochronny maszyny automatycznie jà wy∏àczy.
Ponowne w∏àczenie maszyny poprzez prze∏àcznik W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ
jest mo˝liwe
dopiero po naciÊni´ciu prze∏àcznika Reset i przerwie na wystudzenie.
Je˝eli zabezpieczenie przecià˝eniowe zadzia∏a∏oby ponownie, to sprawdê czy:
- za twarde drzewo nie by∏o za szybko pi∏owane (pr´dkoÊç posuwu)
- nie wyst´puje spadek pr´dkoÊci obrotowej/wzrost poboru pràdu
- nie by∏o pi∏owane bardzo wilgotne drewno (silne dzia∏anie hamujàce)
- maszyna nie zosta∏a zablokowana màczkà drzewnà
- brzeszczot nie jest t´py.
MONTA˚
Po wypakowaniu maszyny, sprawdê jà najpierw pod wzgl´dem szkód transportowych. W przypadku zaistnia∏ych szkód nie uruchamiaj maszyny.
1. Za pomocà za∏àczonej Êruby i nakr´tki zamontuj os∏on´ pi∏y przeciwwiórowej. Dokr´ç nakr´tk´ za pomocà klucza szeÊciokàtnego. Dolna strona os∏ony pi∏y musi byç usytuowana poziomo i przy brzeszczocie opuszczonym w dó∏ -
P
81
do os∏ony
przylegaç do sto∏u do pi∏owania.
2. Maszyna musi byç ustawiona na stabilnym stole/∏awie warsztatowej z zamkni´tà p∏ytà roboczà. Zadbaj o pewnà ostoj´ maszyny i sto∏u.
3. W pomieszczeniach zamkni´tych pracuj tylko z instalacjà do odsysania wiórów i zamontowanym odkurzaczem (zobacz równie˝ rysunek D). Oba króçce przy∏àczowe do odsysania znajdujà si´ na tylnej obudowie maszyny i na os∏onie pi∏y. Je˝eli nie pracujesz z instalacjà do odsysania wiórów/zamontowanym odkurzaczem, to wióry gromadzà si´ we wn´trzu obudowy i musza zostaç usuni´te najpóêniej po 30 minutach roboczych.
4. W zale˝noÊci od zamierzonego sposobu pracy zamontuj zderzak równoleg∏y zderzak kàtowy
do szyn prowadzàcych (rowek).
i/lub
• U˝ywaj maszyny tylko w otoczeniu suchym.
• Do odsysania py∏u stosuj tylko specjalnie przystosowane odkurzacze. W przeciwnym
przypadku istnieje niebezpieczeƒstwo eksplozji.
EKSPLOATACJA
Zwróç uwag´ na napi´cie sieci! Napi´cie musi byç zgodne z danymi na tabliczce znamionowej urzàdzenia (urzàdzenia oznaczone za pomocà 230 V mogà byç pod∏àczone równie˝ do 220 V). Wymagane gniazdo wtykowe z zestykiem ochronnym musi posiadaç 16 A zabezpieczenie.
W¸ÑCZANIE I WY¸ÑCZANIE:
W¸ÑCZANIE URZÑDZENIA: nacisnàç zielony prze∏àcznik I prze∏àcznika
W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ.
WY¸ÑCZANIE URZÑDZENIA: nacisnàç czerwony prze∏àcznik 0 prze∏àcznika
W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ. albo WY¸ÑCZANIE AWARYJNE: nacisnàç pokryw´ prze∏àcznika
W¸ÑCZ./WY¸ÑCZ.
.
.
.
KÓ¸KO R¢CZNE NASTAWY GRUBOÂCI MATERIA¸U PRZECINANEGO
Pokr´cajàc kó∏kiem r´cznym nastaw gruboÊç materia∏u przecinanego.
KÓ¸KO NASTAWCZE KÑTA NACHYLENIA DO ARETOWANIA
/KÓ¸KO ZABEZPIECZAJÑCE
Nastaw kàt nachylenia brzeszczotu stopniowo mi´dzy 0° a 45°. ˚àdany kàt mo˝esz bezproblemowo wyznaczyç za pomocà skali. Uwaga: po ka˝dym nastawieniu kàta nachylenia nale˝y zawsze ustaliç /zabezpieczyç brzeszczot – w celu zaaretowania dokr´ciç kó∏ko r´czne
w prawo.
P
82
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
ZDERZAK RÓWNOLEG¸Y
Zamontuj zderzak równoleg∏y po obu stronach dokr´cajàc Êruby i na podstawie skali z lupà wyznacz dok∏adne wartoÊci dla absolutnie prostego ci´cia, zobacz równie˝ rysunek E
ZDERZAK KÑTOWY
U˝ywaj zderzaka kàtowego tylko kompletnie zmontowanego (z szynà prowadzàcà). Wsuƒ zderzak kàtowy od przodu do rowka w stole do pi∏owania. Przez poluzowanie Êruby zaciskowej mo˝na przestawiç kàt o +/- 60°, zobacz równie˝ rysunki C i F.
WSKAZÓWKI ROBOCZE
Sto∏owà pi∏´ tarczowà w∏àczaj zawsze przed kontaktem z materia∏em, a nast´pnie prowadê przedmiot obrabiany równomiernie do ty∏u.
PI¸OWANIE
01. Nastaw najpierw ˝àdanà gruboÊç materia∏u przecinanego. Pami´taj: os∏ona pi∏y
mieç odst´p 10 mm od przedmiotu obrabianego.
02. Nastaw, o ile to jest ˝àdane, w opisany sposób kàt nachylenia. Nast´pnie ustal/
zaaretuj brzeszczot za pomocà kó∏ka do aretowania
dokr´cajàc je w prawo.
03. Zamontuj ewentualnie zderzak równoleg∏y.
04. W∏àcz w opisany sposób maszyn´.
05. Przesuƒ przedmiot obrabiany równomiernie do ty∏u, zobacz równie˝ rysunki B i D.
Pi∏uj przedmiot obrabiany w jednej operacji. U˝yj pr´ta przesuwnego, gdy odst´p
zderzak równoleg∏y
- brzeszczot wynosi ≤ 120 mm.
06. Wy∏àcz maszyn´, je˝eli nie b´dziesz kontynuowa∏ pracy bezpoÊrednio potem.
WYKONYWANIE CI¢å KÑTOWYCH
musi
01. Wsuƒ najpierw zderzak kàtowy
do rowka.
02. Poluzuj Êrub´ zaciskowà i nastaw ˝àdany kàt, a nast´pnie ponownie dokr´ç Êrub´
zaciskowà.
03. DociÊnij przedmiot obrabiany do zderzaka kàtowego.
04. W∏àcz w opisany sposób maszyn´.
05. Przesuƒ zderzak kàtowy
równomiernie do przodu, zobacz równie˝ rysunek C.
Pi∏uj przedmiot obrabiany w jednej operacji.
06. Wy∏àcz maszyn´, je˝eli nie b´dziesz kontynuowa∏ pracy bezpoÊrednio potem.
P
83
WYMIANA BRZESZCZOTU
2mm
ø
30
m
m
7
0
0
0
m
i
n
-
1
n
0
4
5
0
0
m
i
n
-
1
10 mm
Przed wszystkimi robotami na maszynie wyciàgnij wtyczk´ sieciowà z gniazdka sieciowego. Uwaga: równie˝ przy zatrzymanym brzeszczocie istnieje niebezpieczeƒstwo ci´cia/okaleczenia. Post´puj rozwa˝nie i noÊ przy wymianie brzeszczotu odpowiednie r´kawice ochronne.
01. Zdemontuj os∏on´ pi∏y
02. Zdejmij profil sto∏u do pi∏owania (wk∏adk´ sto∏owà
.
). W tym celu poluzuj obie
Êruby za pomocà Êrubokr´ta do Êrub z rowkiem krzy˝owym.
03. Poluzuj z∏àcza Êrubowe na blasze os∏onowej brzeszczotu i odchyl p∏yt´.
04. Przytrzymaj brzeszczot kluczem kontrujàcym i poluzuj Êrub´ mocujàcà za pomocà
dostarczonego klucza specjalnego, zobacz równie˝ rysunek G.
05. Ostro˝nie wyjmij brzeszczot z wa∏u do góry.
06. OczyÊç powierzchnie mocujàce. Nie u˝ywaj Êrodków do czyszczenia, które mog∏yby
zaatakowaç lekkie metalowe elementy konstrukcyjne.
07. Za∏ó˝ nowy brzeszczot. U˝ywaj tylko odpowiednich brzeszczotów zgodnych z
»Danymi technicznymi« i listà osprz´tu. Uwaga: zwróç uwag´ na kierunek obrotów i prawid∏owe po∏o˝enie monta˝owe brzeszczotu. Brzeszczoty muszà byç zamontowane w taki sposób, ˝eby obraca∏y si´ bez niewywa˝enia i bicia oraz ˝eby nie mog∏y si´ poluzowaç.
08. Nasuƒ ko∏nierz, nakr´ç r´cznie nakr´tk´. Za pomocà klucza 19 mm dokr´ç nakr´tk´
przytrzymujàc przy tym kluczem specjalnym/kontrujàcym.
09. Dokr´ç ponownie blach´ os∏onowà.
10. Za∏ó˝ ponownie profil sto∏u do pi∏owania /wk∏adk´ sto∏owà
11. Zamontuj os∏on´ pi∏y
i dokr´ç jà.
i dokr´ç jà.
NASTAWIANIE KLINA ROZDZIELNIKA
Uwaga: klin rozdzielnik nale˝y do zintegrowanych urzàdzeƒ bezpieczeƒstwa i musi byç
zawsze prawid∏owo zamontowany. Odst´p miedzy zewn´trznym brzegiem brzeszczotu, a klinem rozdzielnikiem musi wynosiç od 3 do 5 mm (rysunek 10)
01. Zdemontuj os∏on´ pi∏y
.
02. Zdejmij profil sto∏u do pi∏owania /wk∏adk´
sto∏owà
. W tym celu poluzuj obie Êruby za
pomocà Êrubokr´ta do Êrub z rowkiem krzy˝owym.
03. Za pomocà kó∏ka r´cznego
przetocz
brzeszczot ca∏kiem do góry i nachyl brzes zczot za pomocà kó∏ka nastawczego kàta nachylenia
04. Poluzuj z∏àcza Êrubowe na blasze os∏onowej brzeszczotu i odchyl p∏yt´.
05. Poluzuj Êruby z ∏bem walcowym o gnieêdzie szeÊciokàtnym i wyrównaj klin rozdzielnik.
na 45°.
Rysunek 10. Nastawa klina rozdzielnika. Nastawa
ko∏paka do odsysania py∏u.
P
84
ax.
m
m
m
5
5 mm max.
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
06. Dokr´ç ponownie blach´ os∏onowà. Przechyl brzeszczot ponownie na 00.
07. W∏ó˝ ponownie wk∏adk´ sto∏u do pi∏owania i dokr´ç jà.
08. Zamontuj os∏on´ pi∏y
i dokr´ç jà.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Przed wszystkimi robotami na maszynie wyciàgnij wtyczk´ sieciowà z gniazdka sieciowego.
W celu przeprowadzenia czyszczenia po∏ó˝ ostro˝nie maszyn´ na boku.
Do usuni´cia py∏u i trocin u˝yj p´dzla, szczotki lub dmuchawy.
CzyÊç regularnie:
- szczeliny wentylacyjne silnika.
- wszystkie elementy prowadnicy do przestawiania brzeszczotu.
UTYLIZACJA
Opakowanie sk∏ada si´ w 100 % z materia∏ów przyjaznych Êrodowisku, które mo˝na utylizowaç w lokalnych zak∏adach przerobu odpadów. OdnoÊnie mo˝liwoÊci utylizacji wys∏u˝onych elektronarz´dzi prosimy informowaç si´ we w∏aÊciwych wydzia∏ach samorzàdów lokalnych.
DEKLARACJA ZGODNOCI
My, tzn. Kompernaß Handelsgesellschaft mbh, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy oÊwiadczamy niniejszym zgodnoÊç niniejszego produktu z nast´pujàcymi dyrektywami EG:
Dyrektywa maszynowa: (98/37 EC) Dyrektywa niskonapi´ciowa EG: (73/23 EEC), (93/68 EEC) OdpowiednioÊç elektromagnetyczna: (89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC) Stosowane normy zharmonizowane: EN 50144-1:1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
OkreÊlenie: STO¸OWA PI¸A TARCZOWA 1800
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß, dyrektor
W ramach doskonalenia urzàdzenia producent mo˝e bez uprzedzenia wprowadziç w nim zmiany techniczne i optyczne, dlatego te˝ dane takie jak wymiary, wskazówki itp. nie sà gwarantowane
85P86
.
• PouÏití ke stanovenému úãelu Strana 87
• Vybavení PTKS 1800 Strana 87
• Pfiíslu‰enství Strana 87
• Pilov˘ list Strana 88
• Technické údaje Strana 88
• DÛleÏité bezpeãnostní pokyny Strana 88
• Vestavûná bezpeãnostní zafiízení Strana 89
• MontáÏ Strana 90
• Provoz Strana 91
• Pracovní pokyny Strana 92
• V˘mûna pilového Strana 92
• Nastavení roztahovacího Strana 93
• ÚdrÏba a ãistûní Strana 93
• Zlikvidování Strana 94
• Prohlá‰ení o shodû Strana 94
j
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
STOLA¤SKÁ KOTOUâOVÁ PILA PTKS 1800
VáÏen˘ zákazníku! Potû‰ilo nás, Ïe jste se se stolafiskou kotouãovou pilou PTKS 1800 rozhodl pro jakostní v˘robek z na‰í firmy. Pfied prvním uvedením do provozu se laskavû bezpodmíneãnû seznamte s funkcemi pfiístroje a informujte se o správném zacházení s elektrick˘mi nástroji. Pfieãtûte si k tomu laskavû následující návod k obsluze , jakoÏ i pfiiloÏené bezpeãnostní pokyny. PouÏívejte pfiístroje jen popisovan˘m zpÛsobem a pouze pro uvedené oblasti pouÏití . Tak budete pracovat bez nebezpeãí a docílíte pfii své práci lep‰ích v˘sledkÛ. Pfiejeme Vám mnoho radosti s Va‰ím pfiístrojem.
POUÎITÍ KE STANOVENÉMU ÚâELU
Kotouãová stolafiská pila se hodí k podélnému a pfiíãnému fiezání masivního dfieva a tfiískov˘ch desek. Kulaté obrobky se smûjí jen s pfiíslu‰n˘m vhodn˘m úchytn˘m zafiízením fiezat pfiíãnû k podélné ose, neboÈ se mohou vzhledem k rotujícímu pilovému listu zkroutit. Kterékoliv jiné pouÏití nebo zmûna na stroji neplatí jako pouÏití ke stanovenému úãelu a skr˘vá znaãná nebezpeãí úrazu. Za ‰kody vzniklé z pouÏití k nestanovenému úãelu nepfievezme v˘robce ruãení.
VYBAVENÍ PTKS 1800
Paralelní doraz Pojistné koleãko k aretaci Poklopem k vysávání tfiísek Ruãní koleãko nastavení v˘‰ky fiezu VloÏka stolku Bezpeãnostní pfiepínaã ZAP /VYP Úhlov˘ doraz s AUTO-VYP Pfiepínaã Reset Nastavovací koleãko úhel sklonu
P¤ÍSLU·ENSTVÍ
1 posuvná tyã 1 strojnick˘ klíã (19 mm) 1 paralelní doraz 1 úhelníkov˘ doraz 1 pojistn˘ klíã / speciální klíã
j
87
PILOV¯ LIST
Odpovídá: EN 847-1 Maximální prÛmûr pilového listu:
ø 230 mm
Zuby z tvrdého kovu: 30 kusÛ
·ífika fiezu (‰ífika zubu): 2,1 mm Tlou‰Èka pilového listu (tlou‰Èka kmene): 1,4 mm V˘vrt pilového listu (uchycení hfiídele): Maximální poãet otáãek: 7000 min
ø 30 mm
-1
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napûtí: 230 V ~ 50 Hz Jmenovit˘ v˘kon: 1800 wattÛ Stanoven˘ poãet otáãek naprázdno: n
4.500 min
0
ObûÏná rychlost: 49,5 m/ s (pfii chodu naprázdno) Pilov˘ list: 210 x 1,4 mm - 30 zubÛ z tvrdého kovu 2,1 mm V˘vrt pilového listu: 30 mm V˘‰ka fiezu max.: 65 mm (pfii kolmém pilovém listu, 0°)
45 mm (pfii maximálním sklonu pilového listu 45°) Hmotnost: cca. 24,0 kg Hladina akustického tlaku: 99,0 dB (A) / 102 dB (A) chodu naprázdno Ochranná tfiída: II /
-1
DÒLEÎITÉ BEZPEâNOSTNÍ POKYNY
• Pfieãtûte si navíc pokyny v pfiiloÏeném se‰itû »Bezpeãnostní pokyny«.
• Noste ochranu sluchu. ChraÀte své zdraví – noste také ochranné br˘le a masku na ochranu d˘chacích cest / masku proti prachu.
• Pfied kteroukoliv prací peãlivû pfiezkou‰ejte náleÏit˘ stav stroje. Ohledejte obrobek pfiípadnû vzhledem k cizím tûlesÛm (napfi. skryté kovové díly). Jinak existuje znaãné nebezpeãí poranûní prostfiednictvím pfiedmûtÛ, které mohou b˘t bûhem fiezání zachyceny pilov˘m listem.
• Stolek pily udrÏujte neustále ãist˘.
• Pracujte v˘hradnû se správnû nastaven˘m roztahovacím klínem a ostr˘mi pilov˘mi listy. Obrobkem nepootoãte, jinak existuje nebezpeãí zpûtného rázu (obrobek se zachytí pilov˘m listem a vymr‰tí se proti obsluhovateli).
• Nebezpeãí fiíznutí na stojícím pilovém listu zabráníte tím, Ïe pilov˘ list po kaÏdé práci ruãním koleãkem k nastavení v˘‰ky fiezu znovu tak daleko dolÛ od‰roubujete, aÏ poklop na tfiísky leÏí na stolku pily. Pfii v˘mûnû pilového listu pouÏijte vÏdy pfiíslu‰né ochranné rukavice.
• ChraÀte se neuvûdomûlému dotyku rotujícího pilového listu. UdrÏujte proto odstup k pilovému listu. PouÏijte posuvné tyãe, viz k tomu obr. B a D.
j
88
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
• SíÈov˘ kabel se nesmí nacházet v okruhu pÛsobení stroje a veìte jej dozadu ze stroje ven.
• Zdeformovan˘ch pilov˘ch listÛ ãi pilov˘ch listÛ s trhlinami se nesmí pouÏívat.
• Dbejte na to, aby bylo pro fiezan˘ materiál pouÏito vhodného pilového listu.
• NepouÏívejte stroje s demontovan˘mi bezpeãnostními kryty.
• Opotfiebovanou vloÏku stolku vymûÀte
.
• Posuvnou tyã uchovávejte vÏdy pfiipravenou na stroji.
• Pfii fiezání dlouh˘ch obrobkÛ musí 2 osoby obrobek vzadu za pilou podepfiít a vést. Pila musí b˘t pfiitom namontována bezpeãnû a stabilnû proti pfieklopení.
• Obrobkem se nesmí pootoãit. Smí se jen vést. Jinak existuje nebezpeãí, Ïe se obrobek od pilového listu zvedne.
Speciální pokyny k pilov˘m listÛm:
• PouÏijte jen pilov˘ch listÛ uveden˘ch v˘robcem, které odpovídají EN 847-1 (seznam pfiíslu‰enství). NepouÏívejte pilov˘ch listÛ z velmi v˘konné fiezné oceli.
V˘straha: Aby se zabránilo poranûním, uschovejte pilové listy vÏdy v bezpeãném obalu.
• Pfii v˘mûnû pilového listu dbejte na to, Ïe je ‰ífika fiezu vût‰í a tlou‰Èka kmene pilového listu men‰í neÏ tlou‰Èka roztahovacího klínu (2 mm).
• PouÏijte jen takov˘ch pilov˘ch listÛ, jejichÏ pfiípustná rychlost není men‰í neÏ maximální rychlost vfietene (4500 min
-1
) stolafiské kotouãové pily a fiezaného obrobku.
VESTAVùNÁ BEZPEâNOSTNÍ ZA¤ÍZENÍ
Bezpodmíneãnû dbejte na následující pokyny k bezpeãnostním zafiízením stolafiské kotouãové pily. NedodrÏování mÛÏe mít za následek závaÏná poranûní nebo vûcné ‰kody.
Roztahovací klín:
Roztahovací klín namontovan˘ za pilov˘m listem zabraÀuje tomu, Ïe se obrobek bûhem provozu zachytí vzestupn˘mi zuby a vymr‰tí proti obsluhovateli. Roztahovací klín musí b˘t bûhem provozu vÏdy namontován (viz nálepku na stroji).
Poklop na tfiísky
Poklop na tfiísky dotykem rotujícího pilového listu. Poklop na tfiísky musí b˘t bûhem provozu neustále namontován.
:
slouÏí jako ochrana pfied tfiískami pfii fiezání a neuvûdomûl˘m
j
89
Posuvná tyã:
Dodaná posuvná tyã slouÏí jako prodlouÏení ruky, která obrobek vede (viz k pouÏití téÏ obr. B a D). Posuvná tyã peãuje téÏ pro dostaãující, bezpeãn˘ odstup k pilovému listu. PouÏívejte vÏdy posuvné tyãe, je-li odstup paralelního dorazu
– pilového
listu ≤ 120 mm.
Bezpeãnostní pfiepínaã ZAP/VYP s AUTO-VYP
:
Pfiepínaã disponuje vestavûn˘m podpûÈov˘m relé. Stroj se tím nemÛÏe po v˘padku napûtí pfii opûtném nabytí napûtí rozbûhnout, n˘brÏ se musí znovu zapnout pfiepínaã ZAP/VYP. Stisknutím víka pfiepínaãe dolÛ lze stroj okamÏitû vypnout. Pfiepínaã ZAP/VYP lze zajistit visacím zámkem proti nepovolanému provozu (obr. A).
Pfiepínaã proti pfietíÏení/ochrana proti pfietíÏení (Push to Reset) (obr. A)
• Je-li stroj pfietíÏen, ochrann˘ mechanizmus vypne stroj.
• Opûtné zapnutí prostfiednictvím pfiepínaã Zap/Vyp
je moÏné teprve po stisknutí
pfiepínaã Reset a pfiestávce k ochlazení.
• V pfiípadû, Ïe ochrana proti pfietíÏení znovu zareaguje, pfiezkou‰ejte, zda-li:
- nebylo fiezáno tvrdé dfievo pfiíli‰ rychle (rychlost posuvu)
- neexistuje pokles poãtu otáãek / vzestup odbûru proudu
- nebylo fiezáno velmi vlhké dfievo (vysoká úãinnost brázdûní)
- nebyl stroj zablokován pilinami
- není pilov˘ list tup˘
MONTÁÎ
Po vybalení nejprve pfiezkou‰ejte stroj vzhledem k po‰kozením pfii transportu. Po‰kozen˘ pfiístroj neuveìte do provozu.
01. Namontujte poklop na tfiísky
pfiiloÏen˘m ‰roubem a maticí na ochranu proti tfiískám.
Matici utáhnûte ‰estihrann˘m klíãem. Dolní strana poklopu na tfiísky musí probíhat vodorovnû a pfii dolÛ zajetém pilovém listu leÏet na stolku pily.
02. Postavení stroje musí nastat na stabilním stolu/ pracovním stolu s uzavfienou pracovní
deskou. Peãujte o stabilní stav stroje a stolu.
03. Pfii práci v uzavfien˘ch místnostech jen se zafiízením k vysávání tfiísek a
namontovan˘m vysavaãem (viz i obr. D). Obû pfiipojovací hrdla k vysávání se nacházejí na zadním tûlese stroje a na poklopu na tfiísky. Nepracujete-li se zafiízením pro vysávání tfiísek/namontovan˘m vysavaãem, shromaÏìují se tfiísky uvnitfi tûlesa a musí se nejpozdûji po 30 pracovních minutách odstranit.
j
90
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
04. Podle zam˘‰leného pracovním zpÛsobu namontujte vÏdy paralelní doraz  a/nebo
úhelníkov˘ doraz
do vodicích kolejniãek (dráÏky).
- PouÏívejte stroj jen v suchém okolí.
- K vysávání prachu pouÏívejte jen speciálního vhodného vysavaãe. Jinak existuje
nebezpeãí exploze.
PROVOZ
Dbejte síÈového napûtí! Napûtí musí souhlasit s údaji na typovém ‰títku pfiístroje (pfiístroje, které jsou oznaãeny 230 V, lze pfiipojit i k 220 V). Nezbytná zásuvka s ochrann˘m kontaktem musí b˘t zaji‰tûna 16 A.
• ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍ:
ZAPÍNÁNÍ P¤ÍSTROJE: Stisknûte zelené tlaãítko
ZAP/VYP
.
VYPÍNÁNÍ P¤ÍSTROJE: Stisknûte ãervené tlaãítko
ZAP/VYP
.
I pfiepínaãe
0 pfiepínaãe
nebo VYPÍNÁNÍ NOUZOVÉHO VYPNUTÍ: Pfiitlaãte víko pfiepínaãe ZAP/VYP
• NASTAVENÍ V¯·KY ¤EZU RUâNÍM KOLEâKEM
Otáãením ruãního koleãka
nastavte v˘‰ku fiezu.
• NASTAVENÍ ÚHLU SKLONU NASTAVOVACÍM KOLEâKEM POJISTN¯M KOLEâKEM
:
:
/ ARETACE
.
Úhel sklonu pilového listu nastavte plynule mezi 0° a 45°. Pomocí stupnice mÛÏete Ïádoucí úhel bez problémÛ nastavit. Pozor: Po jakémkoliv nastavení úhlu pilov˘ list vÏdy fixujte/zajistûte – pojistné koleãko k aretaci
• PARALELNÍ DORAZ
pevnû otoãte doprava.
:
Paralelní doraz na obou stranách namontujte utaÏením ‰roubÛ a urãete podle stupnice s lupou pfiesné hodnoty pro absolutnû rovn˘ fiez, viz téÏ obr. E.
• ÚHELNÍKOV¯ DORAZ
:
Úhelníkov˘ doraz pouÏijte jen, je-li kompletnû namontován (s vodicí kolejniãkou). Úhelníkov˘ doraz vsuÀte vpfiedu do dráÏky ve stolku pily. Uvolnûním svûracího ‰roubu lze úhel 60° pfiestavit, viz téÏ obr. C a F.
j
91
PRACOVNÍ POKYNY
Stolafiskou kotouãovou pilu zapnûte vÏdy pfied kontaktem s materiálem a pak veìte obrobek rovnomûrnû dozadu.
¤EZÁNÍ
01. Nejprve nastavte Ïádoucí v˘‰ku fiezu.
Dbejte na to: aby poklop na tfiísky
02. Úhel sklonu nastavte – je-li Ïádoucí tak, jak je popsáno.
Fixujte/zajistûte pak pilov˘ list pojistn˘m koleãkem k aretaci pevné polohy.
03. Namontujte pfiípadnû paralelní doraz.
04. Stroj zapnûte tak, jak je popsáno.
05. Obrobek posuÀte rovnomûrnû dozadu, viz i obr. B a D. Obrobek fieÏte v jednom
pracovním úkonu. PouÏívejte posuvné tyãe, je-li odstup paralelního dorazu ≤ 120 mm.
06. Stroj vypnûte, nebudete-li bezprostfiednû v práci pokraãovat.
PROVEDENÍ ÚHLOV¯CH ¤EZÒ
mûl asi 10 mm odstup k obrobku.
otoãením doprava do
– pilového listu
1. Nejprve vsuÀte úhelníkov˘ doraz
do dráÏky.
2. Svûrací ‰roub uvolnûte, nastavte Ïádoucí úhel a svûrací ‰roub znovu utáhnûte.
3. Obrobek stisknûte proti úhelníkovému dorazu.
4. Stroj zapnûte tak, jak je popsáno.
5. Úhlov˘ doraz
rovnomûrnû pfiedsuÀte, viz téÏ obr. C. Obrobek fieÏte v jednom
pracovním úkonu.
6. Stroj vypnûte, nebudete-li bezprostfiednû v práci pokraãovat.
V¯MùNA PILOVÉHO LISTU
Pfied v‰emi pracemi na stroji vytáhnûte síÈovou zástrãku ze zásuvky. Pozor: I u pilového listu nacházejícím se v klidu existuje nebezpeãí fiíznutí/poranûní. Postupujte s peãlivostí a noste pfii v˘mûnû pilového listu pfiíslu‰né ochranné rukavice.
01. Poklop na tfiísky
02. Profil vloÏky stolku pily (vloÏku stolku
‰roubovákem na ‰rouby s kfiíÏovou dráÏkou.
03. Uvolnûte ‰roubová spojení na krycím plechu pilového listu a odklopte desku.
04. Pilov˘ list pevnû drÏte pojistn˘m klíãem a uvolnûte napínací ‰roub dodan˘m
speciálním klíãem, viz i obr. G.
05. Pilov˘ list opatrnû z hfiídele odeberte nahoru.
06. Oãistûte upínací plochy. NepouÏívejte ãisticích prostfiedkÛ, které by mohly agresivnû
pÛsobit na kovové lehké stavební díly.
odmontujte.
) odejmûte. K tomu uvolnûte oba ‰rouby
j
92
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
2mm
ø
30
m
m
7
0
0
0
m
i
n
-
1
n
0
4
5
0
0
m
i
n
-
1
10 mm
07. PoloÏte nov˘ pilov˘ list. PouÏívejte jen vhodn˘ch pilov˘ch listÛ podle kapitol
»Technické údaje « a seznamu pfiíslu‰enství. Pozor: Dbejte na smûr otáãení a správnou montáÏní polohu pilového listu. Pilové listy musí b˘t tak namontovány, aby bûÏely bez nevyváÏení a rázu a nemohly se uvolnit.
08. Pfiírubu nasuÀte, matici pevnû rukou za‰roubujte.
Klíãem 19 mm matici utáhnûte a pfiitom drÏte proti speciálním klíãem/pojistn˘m klíãem.
09. Krycí plech znovu za‰roubujte.
10. VloÏte znovu profil vloÏky stolku pily / vloÏku stolku
11. Poklop na tfiísky
namontujte a pevnû jej za‰roubujte.
a pevnû za‰roubujte.
NASTAVENÍ ROZTAHOVACÍHO KLÍNU
Pozor: Roztahovací klín patfií k vestavûn˘m bezpeãnostním zafiízením a musí b˘t vÏdy
správnû namontován. Odstup mezi vnûj‰ím okrajem pilového listu a roztahovacím klínem musí b˘t v rozmezí 3 aÏ 5 mm (Obr. 10).
01. Poklop na tfiísky
02. Profil vloÏky stolku pily (vloÏku stolku
odmontujte.
)
odejmûte. K tomu uvolnûte oba ‰rouby ‰roubovákem na ‰rouby s kfiíÏovou dráÏkou.
03. Otoãte ruãním koleãkem
nahoru a skloÀte pilov˘ list nastavovacím koleãkem k nastavení úhlu
pilov˘ list zcela
na 45°.
Obr. 10 Nastavení roztahovacího klínu,
nastavení poklopu k vysávání prachu
04. Uvolnûte ‰roubová spojení na krycím plechu
pilového listu a desku odklopte.
05. Uvolnûte ‰rouby s ‰estihrannou hlavou a vyrovnejte roztahovací klín.
06. Krycí plech znovu za‰roubujte. Pilov˘ list znovu skloÀte na 0°.
07. VloÏte znovu profil vloÏky stolku pily a pevnû ji za‰roubujte.
08. Poklop na tfiísky
namontujte a pevnû jej za‰roubujte.
ÚDRÎBA A âISTùNÍ
Pfied v‰emi pracemi na stroji vytáhnûte síÈovou zástrãku ze zásuvky.
• K ãistûní stroj opatrnû poloÏte na stranu.
• K odstranûní prachu a tfiísek pouÏijte ‰tûtce, kartáãe nebo ventilátoru.
• Pravidelnû ãistûte
- vûtrací ‰tûrbinu motoru
- v‰echny vodicí prvky k nastavení pilového listu.
j
93
5 mm max.
ax.
m
m
5 m
ZLIKVIDOVÁNÍ
Obal se skládá ze 100 % ekologicky vhodn˘ch materiálÛ, které mÛÏete zlikvidovat v místních recyklaãních stfiediscích. O likvidaãních moÏnostech pro vyslouÏilé elektrické nástroje se laskavû informujte ve Va‰í správû obce ãi mûsta.
PROHLÁ·ENÍ O SHODù
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, tímto prohla‰ujeme, Ïe tento v˘robek souhlasí s následujícími smûrnicemi ES:
Smûrnice o strojích: (98/37 EC) NízkonapûÈová smûrnice ES: (73/23 EEC), (93/68 EEC) Elektromagnetická sluãitelnost: (89/336 EEC), (92/31 EEC), (93/68 EEC) PouÏité sladûné normy: EN 50144-1:1998+A1:2002
EN 61029-1: 2000 + EN 61029-2-1: 2002
Typ stroje/typ: STOLA¤SKÁ KOTOUâOVÁ PILA PTKS 1800
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- obchodní vedoucí -
Technické zmûny ve smyslu dal‰ího v˘voje jsou vyhrazeny.
j
94
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
· Määräystenmukainen käyttö Sidan 96
· Varusteet PTKS 1800 Sidan 96
· Tarvikkeet Sidan 96
· Sahanterä Sidan 96
· Tekniset tiedot Sidan 97
· Tärkeitä turvallisuusohjeita Sidan 97
· Integroidut turvalaitteistot Sidan 98
· Asennus Sidan 99
· Käyttö Sidan 99
· Työohjeita Sidan 100
· Sahanterän vaihtaminen Sidan 101
· Halkaisukiilan asettaminen Sidan 101
· Huolto ja puhdistus Sidan 102
· Jätehuolto Sidan 102
· Ydenmukaisuusselvitys Sidan 102
q
95
PÖYTÄPYÖRÖSAHA PTKS 1800
Arvoisa asiakas! Olemme iloisia, että olet päättänyt hankkia pöytäpyörösahan PTKS 1800, joka on yrityksemme laatutuote.Tutustu ehdottomasti ennen ensimmäistä käyttöönottoa laitteen toimintoihin, ja perehdy oikeaan kanssakäyntiin sähkötyökalujen kanssa. Lue huolellisesti tämän lisäksi seuraava käyttöohje sekä oheiset turvallisuusohjeet . Käytä laitetta vain kuvauksen mukaisesti ja ilmoitetuille käyttöalueille. Näin työskentelet laajalle ulottuen vaarattomasti ja saavutat töissäsi parempia tuloksia.Toivotamme sinulle paljon iloa laitteesi parissa.
MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ
Pöytäpyörösaha soveltuu kokopuun sekä lastulevyjen pitkittäis- ja poikittaissahaukseen. Pyöreitä työkappaleita saa sahata vain vastaavasti soveltuvan kiinnittimen kanssa poikittain pituusakselin suhteen, koska pyörivä sahanterä voi kääntää niitä. Kaikkia muuta käyttöä tai muutoksia pidetään ei-määräystenmukaisena ja pitää sisällään huomattavia tapaturmavaaroja. Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräyksenvastaisesta käytöstä syntyneistä vahingoista.
VARUSTEET PTKS 1800
Rinnakkaisvaste Lukitukseenvarmistuspyörä Lastunimusuojus Sahauskorkeuden asetussäätöpyörä Pöytäsisäke Turva- PÄÄLLE- /POIS-kytkinKulmavaste AUTO-POIS kanssaReset-kytkin Kaltevuuskulman asetusratas
TARVIKKEET
1 Työntötukki 1 Koneavain (19 mm) 1 Rinnakkaisvaste 1 Kulmavaste 1 Vasta-avain / erikoisavain
SAHANTERÄ
Normin: EN 847-1 mukainen Suurin sahanterän halkaisija: ø 230 mm Kovametallihampaat: 30 kappaletta Leikkausleveys (hampaan leveys): 2,1 mm Sahanterän paksuus (Kantapaksuus): 1,4 mm
q
96
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
Sahanterän poraus (akselin vastaanotto): ø 30 mm Suurin pyörimisnopeus: 7000 min
-1
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite: 230 V ~ 50 Hz Nimellisteho: 1800 Wattia Mitoitus-tyhjäkäyntipyörimisnopeus: n
4.500 min
0
-1
Pyörintänopeus: 49,5 m/ s (tyhjäkäynnillä) Sahanterä: 210 x 1,4 mm - 30 HM-hampaat 2,1 mm Sahanterän poraus: 30 mm Leikkauskorkeus max.: 65 mm (pystysuoralla sahanterällä, 0°)
45 mm (suurimmalla sahanterän kaltevuudella 45°) Paino: n. 24,0 kg Äänen painetaso: 99,0 dB (A) / 102 dB (A) tyhjäkäynti Suojausluokka: II /
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
• Lue lisäksi oheisessa vihkosessa »Turvallisuusohjeita« olevat ohjeet.
• Pidä kuulonsuojainta. Suojaa terveyttäsi – pidä myös suojalaseja ja hengitys-/pölynaamaria.
• Tarkista huolellisesti ennen jokaista työtä koneen asianmukainen kunto.Tutki myös työka ppale tarvittaessa vieraiden aineiden varalta (esim. piilossa olevat metalliosat). Muussa tapauksessa on olemassa merkittävä loukkaantumisvaara johtuen esineistä, joihin sahaamisen aikana sahanterä voi ottaa kiinni.
• Pidä sahapöytä aina puhtaana.
• Työskentele yksinomaan oikein asetetulla halkaisukiilalla ja terävillä sahanterillä.Älä poikkeuta työkappaletta, muutoin on olemassa takaiskun vaara (sahanterä tarttuu työkappaleeseen ja heittää sen vasten käyttäjää).
• Vältä leikkausvaaraa seisovalla sahanterällä ruuvaamalla sahanterä jokaisen työn jälkeen ohjauspyörällä leikkauskorkeusasetukseen jälleen niin pitkälle alas, kunnes lastusuojus on esillä sahapöydällä.Käytä aina sahanterän vaihdossa vastaavia suojakäsineitä.
• Suojaa itsesi epähuomiossa tapahtuvalta pyörivän sahanterän kosketukselta. Pidä siksi riittävä etäisyys sahanterään. Käytä työntötukkia, katso lisäksi kuvaukset B ja D.
• Pidä verkkojohto aina etäällä koneen vaikutuspiiristä ja johda se taakse koneen tieltä.
• Epämuotoisia tai säröisiä sahanteriä ei saa käyttää.
• Ota tällöin huomioon, että valitaan sahattavalle materiaalille soveltuva sahanterä.
• Älä käytä konetta irrotettujen turvasuojusten kanssa.
• Vaihda kulunut pöytäsisäke
• Säilytä työntötukki aina käyttövalmiina koneen vieressä.
• Pidempiä työkappaleita sahattaessa toisen henkilön täytyy tukea ja ohjata työkappaletta sahan takana. Sahan täytyy tällöin olla asennettuna turvallisesti ja kippauksen estävästi.
• Työkappaletta ei saa kipata.Sitä saa vai ohjata.Muussa tapauksessa on vaara,että sahanterä nostaa työkappaletta.
.
q
97
Erityisohjeita sahanterille:
• Käytä vain valmistajan ilmoittamia sahanteriä, jotka vastaavat normia EN 847-1 (lisätarvikeluettelo). Älä käytä HSS-sahanteriä.
• Varoitus:Tapaturmien välttämiseksi säilytä sahanterät aina turvallisessa astiassa.
• Ota sahanterää vaihdettaessa huomioon, että leikkausleveys on suurempi ja sahanterän kantapaksuus on pienempi kuin halkaisukiilan paksuus (2 mm).
• Käytä vain sahanteriä, joiden korkein sallittu nopeus ei ole pienempi kuin pöytäpyörösahan ja leikattavan työkappaleen suurin karan nopeus (4500 min
-1
).
INTEGROIDUT TURVALAITTEISTOT
Ota ehdottomasti huomioon seuraavat pöytäpyörösahan turvalaitteistoja koskevat ohjeet. Huomiotta jättämiset voivat johtaa vaikeisiin tapaturmiin tai esinevahinkoihin.
Halkaisukiila:
Sahanterän taakse asennettu halkaisukiila estää työkappaleen tarttumisen käytön aikana nousevista hampaista ja heittämisen käyttäjää vasten. Halkaisukiila täytyy olla aina asennettuna käytön aikana (kts. koneella oleva tarra).
Lastusuojus
Lastusuojus
:
toimii suojana sahalastuja vastaan ja pyörivää sahanterää epähuomiossa tapahtuvaa
kosketusta vastaan. Lastusuojus täytyy olla aina asennettuna käytön aikana.
Työntötukki:
Mukana toimitettu työntötukki toimii käden pidentäjänä, työkappale ohjaa (katso käyttöä myös kuvat B ja D).Työntötukki huolehtii myös riittävästä, turvallisesta etäisyydestä sahanterään. Käytä aina työntötukkia, kun etäisyys rinnakkaisvaste
Turva-PÄÄLLE-/POIS-kytkin AUTO-POIS:
– sahanterä 120 mm.
Kytkintä ohjaa integroitu alijänniterele. Konetta ei voi sitäkautta jänniteputouksen jälkeen käynnistää enää uudelleen saatavissa olevalla jännitteellä, vaan kone täytyy kytkeä uudelleen päälle PÄÄLLE-/POIS-kytkimellä. Kytkinkannen alaspainamisella kone voidaan heti kytkeä pois päältä. PÄÄLLE-/POIS-kytkin voidaan varmistaa riippulukolla tahatonta käyttöä vastaan (Kuva A).
Ylikuormituskytkin/ Ylikuormitussuoja (Resetoi painamalla) (Kuva A)
• Jos kone ylikuormittuu, suojamekanismi kytkee koneen automaattisesti pois päältä.
• Jälleenkytkeminen Päälle-/Pois-kytkimellä
on mahdollista vasta Reset-kytkimen käytön
ja jäähdytystauon jälkeen.
q
98
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.komper nass .com +++
• Jos ylikuormitussuoja erottaa uudelleen, tarkista:
· sahattiinko hyvin kovaa puuta liian nopeasti (eteenpäintyöntönopeus)
· onko olemassa kierrosluvun pudotus / virranoton nousu
· sahattiinko hyvin kosteaa puuta (korkea jarruvaikutus)
· tukkeutuuko kone sahajauhosta
· onko sahanterä tylsä
ASENNUS
Tarkasta pakkauksesta purkamisen jälkeen ensiksi kone mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Älä ota laitetta käyttöön vahinkotapauksessa.
01. Asenna lastusuojus
liitetyn vaipan ja lastusuojalla olevan mutterin kanssa. Kiristä mutterit
kuusikantaruuviavaimella. Lastusuojuksen alapuolen täytyy kulkea vaakasuoraan ja alas ajetun sahanterän yhteydessä olla esillä sahapöydällä.
02. Koneen asennus täytyy tapahtua vakaalla pöydällä/ viilapenkillä suljetun työlevyn kanssa. Huolehdi
koneen ja pöydän tukevasta telineestä.
03. Jos työskentelet suljetuissa tiloissa vain lastunimulaitteiston ja asennetun pölynimurin kanssa
(katso myös kuva D). Molemmat liitäntäistukat imuun sijaitsevat koneen taemmassa kotelossa ja lastusuojuksessa. Kun et työskentele lastunimulaitteiston/asennetun pölynimurin kanssa,sahalastut kerääntyvät kotelon sisäosaan ja ne täytyy poistaa viimeistään 30 työskentelyminuutin kuluttua.
04. Asenna aiotusta työtavasta riippuen rinnakkaisvaste
ja/tai kulma vaste johdekiskoihin (ura).
· Käytä konetta vain kuivassa ympäristössä.
· Käytä pölynimuun vain erityisesti sopivaa pölynimuria. Muussa tapauksessa muodostuu räjähdysvaara.
KÄYTTÖ
Huomioi verkkojännite! Jännitteen täytyy täsmätä laitteen tyyppikilvessä olevien tietojen kanssa (laitteet, jotka on merkitty 230 V:lla,voidaan myös liittää 220 V:iin). Välttämätön suojapistorasia täytyy olla varmistettu 16 A:lla.
• PÄÄLLE- JA POISKYTKEMINEN:
LAITTEEN PÄÄLLEKYTKEMINEN: Paina PÄÄLLE-/POIS-kytkimen LAITTEEN POISKYTKEMINEN: Paina PÄÄLLE-/POIS-kytkimen tai HÄTÄ-SEIS POISKYTKEMINEN: Paina HÄTÄ-SEIS-kytkimen
 punaista kytkintä I .  punaista kytkintä 0.
kansi kiinni.
• OHJAUSPYÖRÄ SAHAUSKORKEUDENASETUS
Aseta leikkauskorkeus ohjuspyörää
kääntämällä.
q
:
99
• ASETUSRATAS KALTEVUUSKULMA / VARMISTUSPYÖRÄ LUKITUKSEEN :
Aseta sahanterän kaltevuuskulma portaattomasti välillä 0° ja 45°. Asteikolla voit määrätä ongelmitta halutun kulman.
Huomio: Jokaisen kulma-asetuksen jälkeen kiinnitä/varmista aina sahanterä – käännä varmistuspyörä tiukkaan oikealle lukitukseen
.
• RINNAKKAISVASTE
:
Asenna rinnakkaisvaste molemmilla puolilla kiristämällä ruuvit ja määritä asteikon suurennuslasilla tarkat arvot absoluuttisen suoralle leikkaukselle, katso myös Kuva E.
• KULMAVASTE
:
Käytä kulmavastetta vain täysin asennettuna (johdekiskon kanssa). Työnnä kulmavaste edestä sisään sahapöydässä olevaan uraan.Avaamalla kiristysruuvin voidaan asettaa kulma ± 60°, katso myös Kuva C ja F.
TYÖOHJEITA
Kytke pöytäpyörösaha aina päälle ennen materiaalin kosketusta ja johda työkappale sitten tasaisesti taaksepäin.
SAHAAMINEN
01. Aseta haluttu leikkauskorkeus ensiksi päälle.
Ota huomioon: Lastusuojuksen
02. Aseta – haluttaessa – kaltevuuskulma kuvauksen mukaisesti.
Sen jälkeen kiinnitä/varmista sahanterä varmistuspyörällä lukitukseen
03. Asenna tar vittaessa rinnakkaisvaste.
04. Kytke kone päälle kuvauksen mukaisesti.
05. Työnnä työkappaletta tasaisesti taaksepäin, katso myös kuvia B ja D. Sahaa työkappale yhdessä
työvaiheessa. Käytä työntötukkia, kun etäisyys rinnakkaisvaste
06. Kytke kone pois päältä, kun työtä ei enää välittömästi jatketa.
etäisyys työkappaleeseen täytyy olla noin 10 mm.
lujasti oikealle kääntämällä.
– sahanterä 120 mm.
KULMALEIKKAUKSEN SUORITTAMINEN
01. Työnnä ensiksi kulmavaste
uraan.
02. Irrota kiristysruuvi, aseta haluttu kulma ja kiristä jälleen kiristysruuvi.
03. Paina työkappaletta kulmavastetta vastaan.
04. Kytke kone päälle kuvauksen mukaisesti.
05. Työnnä kulmavastetta
tasaisesti, katso myös Kuva C. Sahaa työkappale yhdessä työvaiheessa.
06. Kytke kone pois päältä, kun työtä ei välittömästi jatketa.
q
100
Loading...