Kompernass PEBS 900-2003-KH 3115 User Manual

PEBS 900
2003
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 4- 9 GB Operating and safety instructions Page 10-15 F Mode d'emploi et instructions de sécurité Page 16-21 I Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso Pagina 22-27 E Instrucciones para el manejo y la seguridad Página 28-33 P Instruções de utilização e de segurança Página 34-39 NL Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen Pagina 40 - 45 GR АФ‰В›НВИ˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ·ЫК·ПВ›·˜ ™ÂÏ›‰· 46-51 PL Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa Strona 52-57 CZ Pokyny k ovládání Strana 58-63 FIN Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 64-69 S Användar- och Säkerhetsanvisning Sidan 70-74
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)
Stand der Informationen 10/2003 · Ident.-No.: PEBS900-102003-1


3
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
BANDSCHLEIFER PEBS 900
Schleifen von großen Flächen. Für Holz, Kunststoff und Metall
Bitte lesen Sie die folgenden Informationen für Sicherheit und sachgemäßen Gebrauch aufmerksam durch. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich ansch ließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Lesen Sie bitte hierzu sorgfältig die nachfolgende Bedienungsanleitung sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise . Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. So arbeiten Sie gefahrlos und erzielen bei Ihren Arbeiten bessere Ergebnisse. Bewahren Sie diese Hinweise sorgfältig auf und geben Sie sie ggf. an Dritte weiter.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Der Bandschleifer ist zum trockenen Schleifen und Polieren von Holz, Metall und Lacken geeignet. Beachten Sie bitte, dass Sie zur Bearbeitung der verschiedenen Materialien entsprechende Schleif­blätter mit unterschiedlicher Körnung einsetzen und die Drehzahl ebenfalls dem Material anpassen. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden über nimmt der Hersteller keine Haftung.
AUSSTATTUNG PEBS 900
Zusatz-Handgriff Schutzabdeckung Lüftungsschlitze AbsaugstutzenStellrad Bandgeschwindigkeit Justierschraube für BandlaufFeststellknopf SpannhebelEIN- /AUS-Schalter Staubsack
TECHNISCHE DATEN
Nennaufnahme: 900 W Schutzklasse: II/ Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz Gewicht: 3,8 kg Schleifband/ Schalldruckpegel: Lp = 87 dB (A) Leerlaufdrehzahl: n
0
650 min
-1
Schalleistungspegel: Lw = 100 dB (pw) Band-/Schleifgeschwindigkeit Schwingungswert: < 2,5 m/s bei maximaler Drehzahl: 350 m/min (Hand-Arm-Vibration) Schleiffläche: 75 x 150 mm Schleifband: 75 x 533 mm
k
4
2
Der Bandschleifer PEBS 900 verfügt über Vollwellenelektronik mit zusätzlicher Regelelektronik, Überlastkontrolle, Softstart und Leistungsnachregelung.
Sanftanlauf mit Einschaltstrombegrenzung.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
· Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zusätzlich die Hinweise im beiliegenden Heft »Sicherheitshinweise«.
· Der Bandschleifer PEBS 900 ist für trockenes Flächenschleifen von Holz, Kunststoff, Metall und – bei hoher Abtragsleistung – Spachtelmasse sowie lackierten Oberflächen ausgelegt. Der Bandschleifer darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
· Wird bei Arbeiten das Netzkabel beschädigt oder gar durchtrennt, niemals das Kabel berühren – ziehen Sie sofort den Netzstecker. Benutzen Sie niemals Elektrogeräte mit beschädigtem Kabel.
· Führen Sie das Kabel immer nach hinten vom Gerät weg.
· Bei längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdende Staube entstehen, ist der Bandschleifer an eine geeignete externe Absaugvorrichtung anzuschliessen. Tragen Sie einen Atemschutz, einen Gehörschutz und eine Schutzbrille.
· Es darf kein asbesthaltiges Material bearbeitet werden.
· Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück fest, sofern es nicht durch sein Eigengewicht sicher aufliegt.
· Achten Sie immer darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
· Den Bandschleifer nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen und erst dann ausschalten, wenn er vom Werkstück abgehoben wurde.
· Verwenden Sie keine Schleifbänder mehr, die stark verschlissen oder eingerissen sind.
· Vermeiden Sie Kontakt mit dem laufenden Schleifband – Verletzungsgefahr.
· Das Gerät immer ausschalten und das Schleifband auslaufen lassen, bevor Sie den Bandschleifer ablegen.
· Funkenflug – Brandgefahr! Wenn Sie Metalle schleifen entsteht Funkenflug. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet werden und sich keine brennbaren Materialien in der Nähe der Arbeitsbereiches befinden.
· Einwandfreie Funktionen können nur zugesichert werden, wenn das Original-Zubehör verwendet wird.

INBETRIEBNAHME
Beachten Sie die Netzspannung. Die Netzspannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. Geräte, die mit 230 V bezeichnet sind, können auch mit 220 V betrieben werden.
k
5
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
EIN- UND AUSSCHALTEN
Sie können beim Betrieb des Bandschleifers zwischen Moment- und Dauerbetrieb auswählen. Benutzen Sie für kurze Arbeiten den Momentbetrieb. Für normale oder länger andauernde Arbeiten empfehlen wir den Dauerbetrieb. Die Bedienung Ihrer gewünschten Einstellung funktioniert wie folgt:
MOMENTBETRIEB EINSCHALTEN: Schalter EIN/AUS drücken MOMENTBETRIEB AUSSCHALTEN: Schalter EIN/AUS
loslassen
DAUERBETRIEB EINSCHALTEN: Schalter EIN/AUS
mit dem Feststellknopf
DAUERBETRIEB AUSSCHALTEN: Schalter EIN/AUS
drücken und im gedrückten Zustand
feststellen
drücken und wieder loslassen
SCHLEIFBLATT EINSPANNEN /WECHSELN
ACHTUNG: Bevor Sie Arbeiten am Bandschleifer durchführen immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
1) Lösen Sie zunächst die Spannvorrichtung für das Schleifband indem Sie den Spannhebel ganz herausschwenken (siehe Abbildung
). Die Spannvorrichtung ist nun geöffnet und das Schleifband
lässt sich entnehmen.
2) Legen Sie nun ein neues Schleifband auf bzw. wechseln Sie es aus, um anderes Material zu beabeiten oder die Kornstärke zu wechseln. WICHTIG: Die Pfeilrichtungen auf der Innenseite des Schleifbandes und am Gerätegehäuse müssen übereinstimmen (siehe auch Abb.
3) Spannen Sie das Schleifband fest – bringen Sie den Spannhebel
).
wieder in die Ausgangsposition.
4) Nehmen Sie das Gerät hoch und schalten Sie es ein. Justieren Sie nun den Bandlauf indem Sie die Justierschraube
so drehen, bis die Kante des Schleifbandes bündig und parallel mit dem Gleitblech
verläuft.
Achten Sie unbedingt darauf, dass sich das Schleifband nicht am Gehäuse einschleift. Prüfen Sie regelmäßig den Bandlauf und regeln Sie ihn wenn nötig mit der Justierschraube
nach.
ARBEITSHINWEISE
Schalten Sie den Bandschleifer immer vor Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück.
GERINGER SCHLEIFDRUCK GENÜGT
Arbeiten Sie mit möglichst geringem Schleifdruck. Das Eigengewicht des Bandschleifers reicht für gute Schleifleistungen absolut aus.
k
6
Zusätzlich schonen Sie durch diese Abeitsweise den Verschleiß des Schleifbandes, die Oberfläche des Werkstückes wird glatter und der Energieverbrauch verringert.
ABTRAG UND OBERFLÄCHE
Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden von der Bandgeschwindigkeit und der Kornstärke des Schleifbandes bestimmt (siehe auch Abschnitt »Drehlzahl und Schleifblatt wählen«). Grundsätzlich gilt: je höher die Drehzahl/Bandgeschwindigkeit, desto höher ist der Abtrag und desto feiner ist die Schleifoberfläche.
SCHLEIFVORGANG
Das Gerät eingeschaltet auf das Werkstück platzieren und mit mäßigem Vorschub arbeiten. Führen Sie den Schleifvorgang parallel und überlappend zu den Schleifbahnen durch. Zur Vermeidung von störenden, querlaufenden Schleifspuren nur in Faserrichtung schleifen.
STAUBABSAUGUNG
Tragen Sie eine Staubschutzmaske! Die Staubabsaugung erleichtert die Entsorgung und verhindert größere Verschmutzungen und eine hohe Staubbelastung in der Atemluft. Zusätzlich wird vermieden, dass herumliegender Schleifstaub während des Arbeitsvorgangs erfasst wird und dadurch Schmier­oder Brandflecke auf dem Werkstück verursacht. Ziehen Sie den Staubsack Absaugstutzen
. Der bügelförmige Adapter sorgt dafür, dass der Staubsack innen ausreichend
geöffnet ist, damit der Schleifstaub aufgenommen werden kann (siehe auch Abb.
über den mitgelieferten Adapter und befestigen Sie ihn am
). Den Staubsack
regelmäßig leeren. An den Absaugstutzen Abb.
). Verwenden Sie einen Haushalts-Staubsauger jedoch nicht zum Absaugen von explosivem
können Sie auch einen Haushalts-Staubsauger anschließen (siehe auch
Staub/Luftgemisch. WARNUNG! Bei explosivem Staub/Luftgemisch müssen Sie einen dazu speziell geeigneten Absauger verwenden. BRANDGEFAHR! Beim Schleifen von Metallen (Funkenflug) keine Staubabsaugung (Staubsack oder Staubsauger) verwenden.
HINWEISE
• Führen Sie den Bandschleifer stets mit beiden Händen und gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Fläche.
• Der Zusatz-Handgriff
läßt sich verstellen bzw. abschrauben. Sie können dann auch an eventuell
schwer zugängliche Stellen gelangen.
k
7
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
DREHZAHL UND SCHLEIFBLATT WÄHLEN
Mit dem Stellrad Bandgeschwindigkeit können Sie Drehzahl – auch bei laufendem Gerät – vorwählen. Die optimale Bandgeschwindigkeit ist abhängig von dem zu bearbeitenden Werkstück bzw. Material. Ermitteln Sie die jeweils beste Drehzahl immer selbst in einem praktischen Versuch. In der nachfolgenden Tabelle finden Sie unverbindliche Werte, die Ihnen die Ermittlung erleichtern.
Werkstoff / Arbeitsbereich Grobschliff (Körnung) Feinschliff (Körnung) Drehzahlvorwahl
Weichholz 060 240 hoch (5-6) Hartholz 060 180 hoch (5-6) Spannplatten 060 150 hoch (5-6) Farbe/Lacke entfernen 060 –– hoch (5-6) Lacke anschleifen 150 320 niedrig (1-2) Stahl entrosten 040 120 mittel/hoch (3-4) Kunststoffe 120 240 niedrig/mittel (2-3) Nichteisen-Metalle (z.B. Alu) 080 150 mittel/hoch (3-4)
WARTUNG UND PFLEGE
ACHTUNG: Bevor Sie Arbeiten am Bandschleifer durchführen immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
1) Reinigen Sie den Bandschleifer regelmässig, am besten immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
2) Keine scharfen Gegenstände zur Reinigung des Bandschleifers verwenden. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das innere des Bandschleifers gelangen. Zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch verwenden – auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
3) Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
4) Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit einem Pinsel. Zur Erhaltung der optimalen Saugleistung von Zeit zu Zeit die Schutzabdeckung
abschrauben und den Staubgang vorsichtig säubern.
ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht zu 100% aus umweltfreundlichen Materialen, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
TIPPS UND TRICKS
• Niemals mit dem selben Schleifband Holz und Metall bearbeiten.
• Verschlissene oder eingerissene Schleifbänder können das Werkstück beschädigen. Wechseln Sie die Schleifbänder deshalb rechtzeitig aus.
k
8
• Bewahren Sie Schleifbänder nur hängend auf, da sie durch Knicke etc. unbrauchbar werden.
Weitere praktische Tipps finden Sie ebenfalls im beiliegenden Heft »Sicherheitshinweise«. Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie: 98/37 EEG EG-Niederspannungsrichtlinie: 73/23 EEG Elektromagnetische Verträglichkeit: 89/336 EEG Angewandte harmonisierte Normen: EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-2
Maschinentyp/Type: PARKSIDE BANDSCHLEIFMASCHINE PEBS 900
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
k
9
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
PEBS 900 BELT SANDER
For sanding large areas. For wood, plastic and metal
Please read carefully through the following information concerning safety and proper use. Before reading, fold out the page with the illustrations and make yourself familiar with all the functions of the equipment. Please read the operating instructions below and the accompanying safety advice carefully. Use the equipment only as described and for the indicated purposes. By doing this you will be able to work in complete safety and produce better results. Be careful to keep these advice notes and if necessary pass them on to a third party.
PROPER USE
The belt sander is intended for dry-sanding and polishing wood, metal and paint. Always use a sanding belt and grade of grit suitable for the particular surface you are sanding. The speed selected should also be appropriate for the material. Any other use or modification to the belt sander shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use.
FEATURES OF THE PEBS 900
Auxiliary handle Protective coverVentilation slots Dust extraction spoutBelt speed selector wheel Belt adjuster screwLocking knob Tensioning leverON / OFF switch Dust collection bag
TECHNICAL INFORMATION
Rated consumption: 900 W Protection class: II/ Nominal voltage: 230 V ~ 50 Hz Weight: 3.8 kg Belt no load speed: n
650 rpm Sound pressure level: Lp = 87 dB (A)
0
Belt /sanding speed Sound output level: Lw = 100 dB (pw) at maximum speed: 350 m/min Vibration: < 2.5 m/s Abrasive surface: 75 x 150 mm arm vibration) Belt: 75 x 533 mm
The PEBS 900 belt sander has full-wave electronics with additional control electronics, overload control, soft start and power control.
Soft start with inrush current limiting.
10t10
2
(Hand-
IMPORTANT SAFETY ADVICE
· In addition, please read the advice in the accompanying booklet called "Safety advice" before using the equipment for the first time.
· The PEBS 900 belt sander is designed for dry sanding of large surfaces of wood, plastic, metal and – with increased removal rate – plaster and painted surfaces. The belt sander is only to be used for dry sanding.
· If the mains cable becomes damaged or cut through whilst you are working, never touch the cable – pull the plug out of the mains socket immediately. Never use electrical equipment with a damaged mains cable.
· When working always keep the cable running away from the back of the machine.
· The belt sander should be connected to a suitable external vacuum suction device when sanding wood for long periods and in particular when sanding materials that give rise to dusts that may be hazardous to health. Wear a breathing mask, ear protectors and protective glasses.
· The sander is not to be used on materials containing asbestos.
· Secure the workpiece to be sanded if it is not stable under its own weight.
· Always make sure that the machine is switched off before you pull the socket out of the mains socket.
· Switch on the belt sander first before you bring it into contact with the workpiece and lift the sander off the workpiece before you switch it off.
· Do not continue to use a sanding belt if it is worn out or ripped.
· Avoid touching the moving sanding belt - danger of injury.
· Switch off the machine and let the belt come to a standstill before you place the sander down.
· Attention: sparks may be generated during use - danger of fire. Sparks may be generated when metals are being sanded. You should therefore always be careful to ensure that no one is placed in danger and no inflammable materials are kept near the working area.
· Use original spare parts and accessories to ensure the best performance from your sander.

USING THE SANDER FOR THE FIRST TIME
Note the mains voltage. The mains voltage must correspond with that shown on the sander rating plate. Equipment labelled as 230 V may also be used with 220 V.
SWITCHING ON AND OFF
You can select intermittent or continuous operation mode. For short busts of sanding use the intermittent setting. For normal or longer periods of sanding we recommend the continuous setting. Operation in your selected mode is as follows:
SWITCH ON INTERMITTENT MODE: Press the ON/OFF switch SWITCH OFF INTERMITTENT MODE: Release the ON/OFF switch
t
11
11
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
SWITCH ON CONTINUOUS MODE: Press the ON/OFF switch and secure it in the pressed
position with the locking knob
SWITCH OFF CONTINUOUS MODE: Press the ON/OFF switch and then release it
TENSIONING/CHANGING THE SANDING BELT
ATTENTION: Before you carry out any work on the belt sander always pull the plug out of the
mains socket.
1) Release the tensioner for the sanding belt by turning the tensioning lever fully outwards (see figure
2) Next insert a new sanding belt or change the belt for one suitable for a different material or one with a different grit. IMPORTANT: The direction of the arrow on the inside of the sanding belt must agree with that on sander housing (see Fig.
3) Fully tension the sanding belt – turn the tensioning lever I back into its initial position.
4) Lift up the sander and switch it on. Adjust the belt tracking by turning the adjuster screw the edge of the sanding belt is flush with and runs parallel to the slider plate.
Always make sure that the sanding belt does not cut into the housing. Check the sanding belt regularly and re-adjust if necessary using the adjuster screw
). The belt holder is now open and sanding belt can be removed.
).
until
.
ADVICE ON SANDING
Always switch on the belt sander before making contact with the material and only then guide the sander on to the workpiece.
USE LIGHT SANDING PRESSURE ONLY
Use the lightest possible pressure when sanding. The self-weight of the belt sander alone is quite sufficient for good sanding performance. In addition, by working this way you will achieve a smoother surface and use less energy.
MATERIAL REMOVED AND SURFACE FINISH
The amount of material removed by sanding and the quality of the surface finish achieved depend on the belt speed and the grit size of the sanding belt (see section on “Belt speed and sanding sheet”). The following basic rules apply: the higher the rpm/belt speed you use, the more material is removed and the finer is the sanded surface.
12t1213
SANDING PROCEDURE
With the sander switched on, bring it into contact with the workpiece and move it forward carefully. Continue sanding using overlapping strokes parallel to the belt track. Always work in the direction of the grain to avoid undesirable transverse sanding marks.
VACUUM EXTRACTION OF DUST
Wear a dust mask! Vacuum extraction of dust makes disposal easier, prevents the build up of stubborn dust deposits and keeps dust out of the air you are breathing. It will also prevent sanding debris from getting on to the workpiece surface and leaving grease or burn marks. Pull the dust collection bag
over the supplied adapter and attach it to the dust extraction spout .
The stirrup-shaped adapter ensures that the dust collection bag is fully opened out to accept the sanding dust (see Fig. You can also attach a domestic vacuum cleaner to the dust extraction spout use the domestic vacuum cylinder to extract an explosive mixture of dust and air
). Empty the dust collection bag regularly.
(see Fig. ). Do not
. If there is an explosive mixture of dust and air you must use a vacuum device especially intended for that purpose. ATTENTION - DANGER OF FIRE: Do not use vacuum dust extraction (dust bag or vacuum cleaner) when sanding metals (flying sparks).
NOTE
• Always move the belt sander over the workpiece surface with both hands using even movements.
• The auxiliary handle
can be adjusted or removed to allow you to sand those difficult-to-reach
places.
SELECTING BELT SPEED AND SANDING SHEET
You can select the belt speed using the belt speed selector wheel , even whilst the sander is running. The optimum belt speed depends on the workpiece and the workpiece material.Always confirm the best speed by carrying out a small test. The following table lists some recommended values to help you determine the optimum speed.
Material / type of work Coarse sanding (grit) Fine sanding (grit) Speed
Softwood 060 240 high (5-6) Hardwood 060 180 high (5-6) Plywood 060 150 high (5-6) Removing paint/varnish 060 –– high (5-6)
t
13
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
Material / type of work Coarse sanding (grit) Fine sanding (grit) Speed
Smoothing varnish 150 320 low (1-2) Removing rust 040 120 medium/high (3-4) Plastic 120 240 low/medium (2-3) Non-ferrous metals
(e.g. aluminium)
080 150 medium/high (3-4)
CARE AND MAINTENANCE
ATTENTION: Before you carry out any work on the belt sander always pull the plug out of the
mains socket.
1) Clean the belt sander regularly. The best time is immediately after you have finished working with it.
2) Do not use any sharp objects to clean the belt sander. Do not allow any liquids to enter the belt sander. Use a moist cloth to clean the housing - never use petrol, solvents or cleaners that attack plastic.
3) Always keep the ventilation slots clear.
4) Remove any adhered sanding dust using a narrow paint brush. Unscrew the protective cover
from time to time and carefully clean out the dust channels to ensure optimum dust extraction.
DISPOSAL
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Please contact your local council office to find out about disposal facilities for your worn-out electrical tools.
TIPS AND TRICKS
• Never use the same sanding belt to sand wood and metal.
• Worn or ripped sanding belts can damage the workpiece. Make sure you change the sanding belt at the appropriate time.
• Keep the sanding belt properly tensioned so that it does not hang down too much and become unusable due to knicks, creases etc.
You can find further practical tips in the accompanying booklet "Safety Advice". We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
t
14
14
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, hereby declare that this product complies with the following EU directives:
Machinery directive: 98/37 EC Low voltage directive: 73/23 EEC Electromagnetic compatibility: 89/336 EEC Applicable harmonised standards: EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-2
Brand, description of the machine: PARKSIDE PEBS 900 BELT SANDER
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Managing Director -
t
15
15
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
PONCEUSE A BANDE PEBS 900
Ponçage de surfaces de grandes dimensions.
Pour bois, plastiques, métaux.
Lisez attentivement les informations suivantes relatives à la sécurité et à une utilisation correcte de l'appareil. Avant la lecture, ouvrez la page comportant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec l'ensemble des fonctions de l'appareil. Pour ce faire, lisez attentivement les instructions de service ci-dessous et les instructions de sécurité ci-joint . N'utilisez l'appareil que comme il l'est décrit et dans les domaines d'utilisation mentionnés. Ceci vous permettra de travailler sans danger et d'obtenir de meilleurs résultats pour vos travaux. Conservez soigneusement ces instructions et remettez-les le cas échéant à des tiers.
UTILISATION CONFORME A L’USAGE PREVU
La ponceuse à bande est conçue pour le ponçage à sec et le polissage de bois, de métaux et de peintures. Veillez à utiliser pour le traitement des différents matériaux des bandes correspondantes de grains différents, et à adapter également la vitesse en fonction du matériau. Toute utilisation autre ou modification de la machine est considérée comme non-conforme à l’usage prévu et implique des risques d’accident importants. Le fabricant n’assume aucune garantie ni responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation non-conforme à l’usage prévu.
EQUIPEMENT PEBS 900
Poignée supplémentaire Capot de protectionFentes d'aération Raccord aspirationRoue de réglage vitesse Vis d'ajustage pour
de la bande le fonctionnement de la bande
Bouton de blocage Levier de tensionCommutateur MARCHE/ARRET Sac à poussière
DONNEES TECHNIQUES
Puissance absorbée nominale: 900 W Classe de protection: II/ Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz Poids: 3,8 kg Bande abrasive/vitesse Niveau de de rotation à vide: n Vitesse de la bande/de ponçage Niveau de à la vitesse de rotation maximale: 350 m/mn. puissance acoustique: Lw = 100 dB (pw) Surface de ponçage: 75 x 150 mm Facteur de vibration: < 2,5 m/s Bande abrasive: 75 x 533 mm (vibration main-bras)
650 tr./mn. pression acoustique: Lp = 87 dB (A)
0
p
16
2
La ponceuse à bande PEBS 900 dispose d'un système électronique à ondes pleines avec dispositif électronique de réglage supplémentaire, contrôle de surcharge, démarrage en douceur et ajustage de la puissance.
démarrage en douceur avec limitation du courant de mise en route.
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
· Avant la première mise en service, lisez également les indications du carnet » Instructions de sécurité«
· La ponceuse à bande PEBS 900 est conçue pour le ponçage à sec de surfaces en bois, plastique et métal, et – à un haut niveau d'enlèvement – de mastic et de surfaces peintes. N'utiliser la ponceuse à bande que pour le ponçage à sec.
· Si, lors des travaux, le cordon est endommagé ou coupé, ne jamais toucher le cordon, – débranchez immédiatement la prise. N'utilisez jamais des appareils électriques dont le cordon est endommagé.
· Faites toujours passer le cordon vers l'arrière en l'éloignant de l'appareil.
· En cas de travail prolongé sur du bois et, en particulier, si les matériaux usinés renferment des poussières toxiques, raccorder la ponceuse à bande à un dispositif d'aspiration externe adapté. Portez un masque de protection des voies respiratoires, un casque et des lunettes de protection.
· Ne pas travailler sur un matériau renfermant de l'amiante.
· Si la pièce à usiner n'a pas une assise sûre suffisante de par son propre poids, bloquez-la.
· Veillez à ce que l'appareil soit toujours éteint avant de brancher la prise mâle dans une prise femelle.
· Ne placer la ponceuse à bande sur la pièce à usiner que si l'appareil est en marche et n'éteindre l'appareil que lorsqu'on l'a retiré de la pièce à usiner.
· N'utilisez pas de bandes abrasives fortement usées ou déchirées.
· Evitez tout contact avec la bande en mouvement – danger de blessure.
· Eteindre toujours l'appareil et laisser la bande arriver à l'arrêt complet avant de déposer la ponceuse.
· Attention projection d'étincelles – risque d'incendie! Si vous poncez des métaux, il se forme des projections d'étincelles. Veillez donc à ce que personne ne soit mis en danger et à ce qu'aucuns matériaux inflammables ne se trouvent à proximité du domaine de travail.
· Un fonctionnement parfait ne peut être assuré que si l'on utilise des pièces de rechange d'origine.

MISE EN SERVICE
Respectez la tension du secteur. La tension de la source de courant doit correspondre à celle mentionnée sur la plaque signalétique de l'appareil. Les appareils marqués pour 230 V peuvent également être utilisés sur 220 V.
MISE EN MARCHE ET A L'ARRET
Pour le fonctionnement de la ponceuse à bande, vous pouvez choisir entre fonctionnement alternatif et fonctionnement continu. Pour les petits travaux, utilisez le mode de fonctionnement alternatif.
p
17
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
Pour les travaux normaux ou de plus longue durée, nous recommandons le mode de fonctionnement continu. Pour le réglage du mode de fonctionnement voulu, procéder comme suit:
MISE EN MARCHE MODE ALTERNATIF: appuyer sur le commutateur MARCHE/ARRET MISE A L'ARRET MODE ALTERNATIF: relâcher le commutateur MARCHE/ARRET
MISE EN MARCHE MODE CONTINU: appuyer sur le commutateur MARCHE/ARRET
et le bloquer à l'état appuyé à l'aide du bouton de blocage
MISE A L'ARRET MODE CONTINU: appuyer sur le commutateur MARCHE/ARRET et le relâcher
BANDE ABRASIVE MISE EN PLACE /REMPLACEMENT
ATTENTION: Avant de procéder à tous travaux au niveau de la ponceuse à bande, débrancher
toujours
la prise de la prise murale.
1) Desserrez tout d'abord le dispositif de serrage de la bande abrasive en faisant pivoter complètement vers l'extérieur le levier de tension (voir illustration ). Le dispositif de serrage est alors ouvert et la bande abrasive peut être retirée.
2) Mettez alors en place une bande abrasive neuve ou changez de bande pour pouvoir travailler sur un autre matériau ou changer de grain. IMPORTANT: Le sens des flèches sur le côté intérieur de la bande abrasive et sur le boîtier de l'appareil doit correspondre (voir également ill.
3) Serrez fermement la bande abrasive – remettez le levier de tension
4) Levez l'appareil et mettez-le en marche. Ajustez la course de la bande en faisant tourner la vis d'ajustage H jusqu'à ce que le bord de la bande abrasive soit parallèle et bord à bord avec la tôle de glissement.
).
dans sa position de départ.
Veillez obligatoirement à ce que la bande abrasive ne frotte pas contre le boîtier. Contrôlez régulièrement la course de la bande et réajustez-là si nécessaire à l'aide de la vis d'ajustage
INDICATIONS DE TRAVAIL
Mettez toujours la ponceuse à bande en marche avant de la mettre en contact avec le matériel et ne posez l'appareil qu'ensuite sur la pièce.
UNE FAIBLE PRESSION SUFFIT
Travaillez dans la mesure du possible avec une pression faible. Le poids propre de la ponceuse à bande suffit parfaitement pour obtenir de bons résultats. De plus, cette façon de travailler permet de réduire l'usure de la bande abrasive, la surface de la pièce à usiner est plus lisse et la consommation d'énergie plus faible.
p
18
.
ENLEVEMENT ET SURFACE
La puissance d'enlèvement et la qualité de la surface dépendent de la vitesse de la bande et du grain de la bande abrasive (voir également le chapitre » Sélection de la vitesse de rotation et du grain de la bande «). De manière générale, plus la vitesse de rotation/la vitesse de la bande est élevée, plus l'enlèvement est important et plus la surface poncée est fine.
PROCEDURE DE PONCAGE
Mettre l'appareil en marche puis le placer sur la pièce à usiner et travailler avec une avance moyenne. Réalisez le ponçage en bandes parallèles et se chevauchant. Pour éviter des traces transversales gênantes, poncer uniquement dans le sens des fibres.
ASPIRATION DES POUSSIERES
Portez un masque de protection des voies respiratoires ! L'aspiration des poussières facilite l'élimination des poussières et empêche des encrassements importants ainsi qu'une quantité de poussière trop importante dans l'air que vous respirez. De plus, ceci permet d'éviter que les poussières de ponçage environnantes ne soient entraînées pendant le travail et ne causent des taches
grasses ou de feu sur la pièce. Passez le sac à poussière à étrier assure que le sac à poussière soit suffisamment ouvert à l'intérieur, afin de permettre la prise en charge des poussières résultant du ponçage (voir également ill. poussière. Vous pouvez également raccorder au raccord d'aspiration ill.
). Cependant, n'utilisez pas d'aspirateur ménager pour aspirer un mélange poussière/air explosif.
En cas de mélange poussière/air explosif, utilisez un aspirateur spécialement adapté pour cela. ATTENTION RISQUE D'INCENDIE: Lors du ponçage de métaux (projections d'étincelles) ne pas utiliser d'aspiration des poussières (sac à poussière ou aspirateur).
sur l'adaptateur fourni et fixez-le au raccord d'aspiration . L'adaptateur
). Vider régulièrement le sac à
un aspirateur ménager (voir également
AVIS
• Guidez toujours la ponceuse à bande à deux mains et en la faisant avancer régulièrement sur la surface devant être usinée.
• La poignée supplémentaire
peut être déplacée ou retirée. Ceci vous permet d'avoir accès à des
endroits difficilement accessibles le cas échéant.
SELECTION DE LA VITESSE DE ROTATION ET DU GRAIN
La roue de réglage de la vitesse de la bande vous permet de présélectionner la vitesse de rotation – même si l'appareil est en marche –. La vitesse de bande optimale dépend de la pièce et du matériau devant être usinés.
p
19
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
Déterminez toujours vous-même par un essai la vitesse de rotation respectivement optimale. Vous trouverez dans le tableau suivant des valeurs approximatives destinées à faciliter la détermination de la vitesse correcte.
Matériau / domaine de travail
Ponçage grossier (grain)
Ponçage fin (grain)
Présélection de la vitesse de rotation
Bois tendre 060 240 élevée (5-6) Bois dur 060 180 élevée (5-6) Contreplaqué 060 150 élevée (5-6) Retrait de peintures/vernis 060 –– élevée (5-6) Ponçage de laque 150 320 faible (1-2)
Elimination de rouille sur acier
040 120 moyenne/élevée (3-4)
Plastiques 120 240 faible/moyenne (2-3) Métaux non ferreux
(par ex. alu)
080 150 moyenne/élevée (3-4)
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
ATTENTION: Avant de procéder à tous travaux au niveau de la ponceuse à bande, débrancher
toujours
la prise de la prise murale.
1) Nettoyez régulièrement la ponceuse à bande, de préférence toujours immédiatement après le travail.
2) Ne pas utiliser d'objets aiguisés pour nettoyer la ponceuse à bande. Ne pas faire pénétrer de liquides à l'intérieur de la ponceuse à bande. Pour nettoyer le boîtier, utiliser un chiffon doux – n'utiliser en aucun cas de l'essence, des solvants ou des produits nettoyants attaquant le plastique.
3) Les fentes d'aération doivent toujours être libres.
4) Eliminez les poussières résultant du ponçage et collant à l'appareil à l'aide d'un pinceau. Pour assurer une puissance d'aspiration optimale, dévisser de temps en temps le capot de protection avec précaution le passage des poussières.
et nettoyer
ELIMINATION
L’emballage se compose à 100% de matériaux écologiques, que vous pouvez éliminer par l’intermédiaire des centres de recyclage locaux. Pour les possibilités d’élimination des appareils électroménagers usagés, renseignez-vous auprès de votre commune.
p
20
TRUCS ET ASTUCES
• Ne jamais utiliser la même bande abrasive pour travailler sur du bois et sur du métal.
• Les bandes abrasives usées ou déchirées peuvent endommager la pièce à usiner. Remplacez donc les bandes abrasives à temps.
• Conserver les bandes abrasives uniquement en position suspendues, les pliures etc... les rendant inutilisables.
Vous trouverez d'autres trucs pratiques dans le carnet ci-joint » Instructions de sécurité «. Sous réserve de modifications techniques dans l'intérêt d'une poursuite du développement.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous soussignés, société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que le produit est conforme aux directives UE suivantes:
Directives sur les machines: 98/37 CE Directive basse tension CE: 73/23 CEE Compatibilité électromagnétique: 89/336 CEE Normes harmonisées appliquées: EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-2
Marque, désignation de la machine: PONCEUSE A BANDE PARKSIDE PEBS 900
Bochum, le 31/10/2003
Hans Kompernaß - Gérant -
21p22
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
SMERIGLIATRICE PEBS 900
Smerigliatura di grandi superfici. Per legno, plastica e metallo
Per favore leggete le seguenti informazioni per la sicurezza e l’utilizzo corretto. Prima di leggere aprire questa pagina con le figure e prendere conoscenza delle funzioni dell’apparecchio. Leggere bene il seguente manuale d’uso come anche le indicazioni per la sicurezza allegati . Usare l’apparecchio solamente come descritto e per gli impieghi indicati. In questo modo lavorate senza pericolo e potete raggiungere risultati migliori. Conservare bene il manuale d’uso e le indicazioni per la sicurezza e consegnarli eventualmente a terzi.
UTILIZZO CORRETTO
La smerigliatrice è adatta alla smerigliatura secca e la lucidatura di legno, metallo e vernici. Tenete conto che per la lavorazione dei diversi materiali servono diversi fogli smerigliatrici con diversa granatura; altresì si deve adattare il numero d giri al tipo di materiale. Ogni utilizzo oppure modifica dell’apparecchio non è corrispondente al uso corretto e comporta gravi pericoli di incidenti. Il produttore non risponde per danni causati dall’uso improprio dell’apparecchio.
EQUIPAGGIAMENTO PEBS 900
Maniglia aggiuntiva Copertura protettivaFessure di areazione Manicotto di aspirazioneRuotella per la regolazione Vite di regolazione
della velocità del nastro per corsa del nastro
Tasto di fissaggio  Leva per la tensioneInterruttore ON/OFF Sacchetto per la polvere
DATI TECNICI
Assorbimento nominale: 900 W Classe di protezione: II/ Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz Peso: 3,8 kg N° di giri nastro/a vuoto: n
0
650 min
-1
Livello sonoro: Lp = 87 dB (A) Velocità nastro/smerigliatura Livello di potenza sonora: Lw = 100 dB (pw) con n° di giri massimo: 350 m/min Valore di oscillazione: < 2,5 m/s Superficie di smerigliatura: 75 x 150 mm (Vibrazione Nastro abrasivo: 75 x 533 mm braccio-mano)
C
22C23
2
La smerigliatrice PEBS 900 dipone dell’elettronica ad abero pieno con elettronica di regolazione, controllo di sovraccarico, avvio morbido e regolazione della potenza.
Avvio morbido con limitazione corrente d’accensione.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
· Prima della prima messa in funzione leggere inoltre le note nel fascicolo allegato „Indicazioni per la sicurezza“.
· La smerigliatrice PEBS 900 è adatta per la smerigliatura di superfici asciutte come legno, plastica, metallo e, in caso di potenza maggiore di rimozione – spatolato, come anche per superfici laccate. La smerigliatrice deve essere usata solo per la smerigliatura a secco.
· Se durante i lavori si danneggia il cavo di alimentazione, non toccare mai il cavo, ma tirare immediatamente la spina dalla presa. Non usare mai elettrodomestici ed apparecchi elettrici con cavo danneggiato.
· Fare passare il cavo sempre verso il lato posteriore.
· Durante lavorazioni lunghi di legno, specialmente quando si lavora materiali, che provocano polveri che possono danneggiare la salute, si deve collegare la smerigliatrice ad un dispositivo di aspirazione esterno. Porate una protezione per le vie respiratorie, delle cuffie e occhiali protettivi.
· Non lavorare materiali che contengono amianto.
· Fissare il pezzo da lavorare, se questo non appoggia per il peso proprio.
· Fare sempre attenzione che l’apparecchio sia spento, prima di togliere la spina dalla presa.
· Portare la smerigliatrice solo accesa sul pezzo da lavorare e spegnerla solo, quando è sollevata dal pezzo.
· Non usare nastri abrasivi molto usurati oppure rotti.
· Evitare il contatto con il nastro in movimento – pericolo di ferite!
· Spegnere l’apparecchio sempre e attendere, fino a quando il nastro abrasivo è fermo prima di appoggiare la smerigliatrice.
· Attenzione scintille – Pericolo di ustioni e d’incendio! Se smerigliate metalli, si creano delle scintille. Fare sempre attenzione che non vengano danneggiato persone e che non si trovano materiali infiammabili nelle vicinanze della zona di lavoro.
· Funzioni ineccepibili possono essere solo garantite, se si utilizza gli accessori originali.

MESSA IN FUNZIONE
Osservare la tensione di rete. La tensione della corrente deve corrispondere alle indicazioni sulla targhetta dell’apparecchio. Apparecchi contrassegnati con 230 V possono essere usati anche con una tensione di 220 V.
23
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Durante il lavoro con la smerigliatrice potete selezionare l’esercizio ad impulsi e lesercizio continuo. Per lavori brevi si utilizza l’esercizio ad impulsi. Per lavori normali o più lunghi si consiglia l’esercizio continuo. L’impostazione dell’esercizio desiderato avviene come segue:
ACCENSIONE ESERCIZIO AD IMPULSI: Premere l’interruttore ON/OFF SPEGNIMENTO ESERCIZIO AD IMPULSI: Lasciare l’interruttore ON/OFF
ACCENSIONE ESERCIZIO CONTINUO: Premere l’interruttore ON/OFF e fissarlo
con il tasto di fissaggio
SPEGNIMENTO ESERCIZIO CONTINUO: Premere e rilasciare l’interruttore ON/OFF
INSERIRE / SOSTITUIRE IL NASTRO ABRASIVO
ATTENZIONE: Prima di qualsiasi lavoro sulla smerigliatrice si deve sempre staccare la spina
dalla presa.
1) Allentare prima il dispositivo di fissaggio per il nastro abrasivo, spostando la leva di fissaggio tutto all’infuori (vedi Fig. ). Il dispositivo di fissaggio adesso è aperto e il nastro abrasivo può essere tolto.
2) Inserire adesso un nuovo nastro abrasivo e/o scambiatelo, per lavorare un altro materiale oppure per cambiare la granatura. IMPORTANTE: Le direzioni delle frecce sul lato interno del nastro abrasivo devono corrispondere a quelle sul carter dell’apparecchio (vedi anche Fig.
3) Fissare il nastro abrasivo – portare la leva di fissaggio
4) Sollevare l’apparecchio e accenderlo. Regolare la corsa del nastro girando la vite di regolazione fino a quando il bordo del nastro abrasivo percorra parallelamente il tratto della lamiera guida.
).
nuovamente nella posizione di partenza.
,
Fare attenzione che il nastro abrasivo non tocca il carter. Controllare periodicamente la corsa del nastro ed eventualmente regolatelo con la vite di regolazione H.
INDICAZIONI PER IL LAVORO
Accendere la smerigliatrice sempre prima di toccare il materiale e portare poi l’apparecchio sul pezzo da lavorare.
BASTA UNA PRESSIONE MINIMA
Lavorare sempre con una pressione minima. Il peso proprio della smerigliatrice basta per una buona potenza abrasiva. In questo modo minimizzate l’usura del nastro abrasivo, la superficie del pezzo da lavorare diventa più liscia ed il consumo viene minimizzato.
C
2424
ASPORTAZIONE E SUPERFICIE
La potenza abrasiva e la qualità della superficie vengono determinati dalla velocità del nastro e dalla granatura del nastro (vedi anche capitolo “Selezione N° di giri e nastro”). Vale sempre: più alto il n° di giri/velocità del nastro, più alta l’abrasione e più fine la superficie smerigliata.
PROCEDURA DI SMERIGLIATURA
Portare l’apparecchio acceso sul pezzo da lavorare e lavorare con un avanzamento moderato. Eseguire l’abrasione parallelamente e con sovrapposizione ai percorsi di smerigliatura. Per evitare visibili percorsi orizzontali si deve smerigliare solo in direzione della trama.
ASPIRAZIONE POLVERI
Portare una maschera contro la polvere ! L’aspirazione della polvere facilità lo smaltimento ed i mpedisce maggiori inquinamenti e polveri nell’ambiente. Inoltre si impedisce che la polvere venga ripresa durante la smerigliatura e crei delle bruciature sul pezzo da lavorare. Inserire il sacchetto per la polvere
sul adattatore fornito e fissarlo sul manicotto d’aspirazione .
L’adattatore a forma di staffa fa si che il sacchetto per la polvere sia abbastanza aperto all’interno per poter accogliere le polveri derivanti dalla smerigliatura (vedi anche Fig.
). Svuotare
periodicamente il sacchetto per la polvere. É possibile collegare anche un aspirapolvere della casa al manicotto di aspirazione Fig.
). Non usare un aspirapolvere della casa per l’aspirazione di polveri/miscele d’aria esplosivi.
(vedi anche
Per aspirare polveri /miscele d’aria esplosivi si deve usare un aspiratore adatto. ATTENZIONE PERICOLO D’INCENDIO: Durante la smerigliatura di metalli (scintille) non usare un aspiratore (sacchetto della polvere o aspirapolvere).
NOTE
• Portare la smerigliatrice sempre con due mani sul pezzo e lavorare con avanzamento uniforme.
• La maniglia aggiuntiva
può essere regolata e/o rimossa. In questo modo è possibile raggiungere
anche i punti più difficilmente accessibili.
SELEZIONARE IL N° DI GIRI E IL NASTRO ABRASIVO
É possibile selezionare con la manopola il n° di giri – questo è possibile anche con apparecchio acceso. La velocità ottima del nastro dipende dal pezzo da lavorare e/o dal materiale. Rilevare sempre il n° di giri più adatto mediante un tentativo pratico sul pezzo. nella tabella sottostante troverete valori indicativi che vi semplificano il rilevamento.
25C25
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
Materiale / Campo di lavoro
Abrasione grossolana (granatura)
Abrasione fine (granatura)
Selezione n° di giri
Legno morbido 060 240 alto (5-6) Legno duro 060 180 alto (5-6) Panelli in truciolare 060 150 alto (5-6) Togliere Colore/Lacca 060 –– alto (5-6) Smerigliare lacche 150 320 basso (1-2)
Togliere la ruggine da acciaio
040 120 medio/alto (3-4)
Materiali plastici 120 240 basso/medio (2-3) Metalli non ferrosi (p.es. Alu)
080 150 medio/alt (3-4)
MANUTENZIONE E CURA
ATTENZIONE: Prima di qualsiasi lavoro sulla smerigliatrice si deve sempre staccare la spina
dalla presa.
1) Pulire regolarmente la smerigliatrice, meglio sempre dopo il lavoro.
2) Non usare oggetti appuntiti per la pulizia della smerigliatrice Non devono giungere liquidi all’interno della smerigliatrice. Per pulire il carter usare un panno morbido – in nessun caso si deve usare benzina, solventi oppure detergenti che possono aggredire il rivestimento in plastica.
3) Le aperture per l’areazione devono essere sempre libere.
4) Togliere la polvere con un pennello. Per mantenere un’ottima potenza di smerigliatura si deve svitare ogni tanto la copertura protezione
e pulire il tubo della polvere.
SMALTIMENTO
L’imballaggio è composto al 100% da materiali non inquinanti, che possono essere smaltiti presso i punti di smaltimento del luogo. Per lo smaltimento di utensili elettrici usurati informatevi presso il vostro comune.
CONSIGLI
• Non lavorare mai con lo stesso nastro legno e metallo.
• Nastri abrasivi usurati oppure rotti possono danneggiare il pezzo da lavorare. Sostituire in tempo i nastri abrasivi.
• Conservare i nastri abrasivi solo appesi perchè eventuali pieghe ecc. possono renderli inservibili .
Troverete ulteriori consigli pratici nel fascicolo allegato „Indicazioni per la sicurezza“ Modifiche tecniche per il miglioramento e lo sviluppo riservati.
C
26
26
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
I sottoscritti Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, dichiarano con la presente il rispetto del prodotto delle normative CEE seguenti:
Normativa macchine: 98/37 EG Normativa CEE bassa tensione: 73/23 EWG Supportazione elettromagnetica: 89/336 EWG Norme armonizzanti rispettate : EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-2
Marchio, Descrizione della macchina: PARKSIDE SMERIGLIATRICE PEBS 900
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Amministratore delegato -
C
27
27
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
RECTIFICADORA DE CINTA PEBS 900
Rectificado de grandes superficies. Para madera, plástico y metal
Por favor, lea detenidamente las siguientes informaciones para la seguridad y utilización reglamentaria.
Antes de leer abra la página con las ilustraciones y familiarícese seguidamente con todas las funciones del aparato. Por favor, lea esmeradamente al respecto las siguientes instrucciones para el manejo , así como las instrucciones para la seguridad adjuntadas . Utilice el aparato solamente como se describe y para los sectores de utilización indicados. De esta manera trabajará sin peligro y conseguirá en sus trabajos los mejores resultados. Guarde estas instrucciones esmeradamente y, dado el caso, páselas a terceros.
UTILIZACIÓN CORRECTA
El rectificador de cinta es adecuado para una rectificación y un pulimento a seco de madera, metal y tintas. Asegúrese de que coloca hojas de rectificación de diferentes granulaciones al trabajar diferentes materiales y adapta las rotaciones al material. Cualquier otra utilización o alteración de la máquina no se considera uso en conformidad con la regla y envuelve peligros de accidente significativos. El fabricante no asume cualquier responsabilidad por daños resultantes de una utilización incorrecta.
EQUIPAMIENTO PEBS 900
Manecilla adicional Tubuladura de aspiraciónRanura de ventilación Tornillo de ajuste para marchaRueda de ajuste de velocidad de cinta de cintaBotón de sujeción Palanca tensoraInterruptor de CONECTAR/DESCONECTAR  Saco para polvoRecubrimiento de protección
DATOS TÉCNICOS
Admisión nominal: 900 W Clase de protección: II/ Tensión nominal: 230 V ~ 50 Hz Peso: 3,8 kg Rectificadora de cinta/ Nivel de No.de rev.en vacío: n
0
650 min
-1
presión acústica: Lp = 87 dB (A) Velocidad de cinta/rectificadora Nivel de en No. de revoluciones máxima: 350 m/min. potencia acústica: Lw = 100 dB (pw) Superficie de rectificado: 75 x 150 mm Valor de oscilaciones:< 2,5 m/s Cinta de rectificado: 75 x 533 mm (vibración
m
28
28m29
mano-brazo)
2
La rectificadora de cinta PEBS 900 dispone de electrónica de ondas completas con electrónica de regulación, control de sobrecarga, arranque “soft” y reajuste de potencia.
Arranque suave con limitación de corriente de conexión.
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD IMPORTANTES
· Lea adicionalmente antes de la primera puesta en marcha las instrucciones en el folleto adjunto »Instrucciones para la seguridad«.
· La rectificadora de cinta PEBS 900 está concebida para rectificado de superficies secas de madera, plástico, metal y - con rendimiento elevado de desgaste – masa de espátula, así como superficies lacadas. La rectificadora de cinta puede utilizarse solamente para rectificado seco.
· Si el cable de red se deteriora en trabajos o se parte, no tocar nunca el cable – saque inmediatamente el conector de la red. No utilice nunca aparatos eléctricos con cable deteriorado.
· Aleje el cable del aparato siempre hacia atrás.
· En trabajos largos de madera y especialmente cuando se elaboran materiales en los que se forma polvo nocivo para la salud, la rectificadora de cinta deberá conectarse en un lugar adecuado externo con dispositivo de aspiración. Lleve protección para la respiración, protección para los oídos y unas gafas de protección.
· No deberá elaborarse ningún material que contenga asbesto.
· Sujete fijamente la pieza a trabajar, en tanto como ésta no esté sujeta con seguridad por su propio peso.
· Ponga siempre atención en que el aparato esté desconectado, antes de introducir el conector en la caja de enchufe.
· Llevar la rectificadora de cinta solamente conectada contra la pieza a trabajar y desconectar solamente después de haberlo retirado de la pieza a trabajar.
· No utilice más cintas de rectificar que estén fuertemente desgastadas o partidas.
· Evite contacto con la cinta de rectificar en marcha – peligro de lesiones.
· Desconectar siempre el aparato y dejar en marcha la cinta de rectificar, antes de colocar la rectificadora de cinta.
· ¡Atención a las chispas – peligro de incendio! Cuando rectifique metales se producen chispas. Por consiguiente ponga atención imprescindiblemente en que no se peligre a ninguna persona y que no se encuentren materiales inflamables en las cercanías del sector de trabajo.
· Funciones intachables pueden asegurarse solamente, cuando se utilizan accesorios originales.

PUESTA EN MARCHA
Observe la tensión de red. La tensión de la fuente de corriente tiene que concordar con los datos en la placa indicadora de tipo del aparato. Los aparatos que están caracterizados con 230 V, pueden gestionarse también con 220 V.
29
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
CONECTAR Y DESCONECTAR
Usted podrá elegir durante el funcionamiento de la rectificadora de cinta entre servicio momentáneo o permanente. Para trabajos cortos utilice el servicio momentáneo. Para trabajos normales o de larga duración recomendamos el servicio permanente. El manejo de su regulación deseada funciona como sigue:
CONECTAR SERVICIO MOMENTÁNEO: Pulsar interruptor CONECTAR/DESCONECTAR
DESCONECTAR SERVICIO MOMENTÁNEO: Soltar CONECTAR/DESCONECTAR
CONECTAR SERVICIO PERMANENTE: Pulsar CONECTAR/DESCONECTAR e inmovilizar en el
estado pulsado con el botón de sujeción
DESCONECTAR SERVICIO PERMANENTE: Pulsar interruptor CONECTAR/DESCONECTAR y volver
a soltar
HOJA DE RECTIFICAR TENSAR/CAMBIAR
ATENCIÓN: Antes de efectuar trabajos en la rectificadora de cinta, sacar siempre el conector
de la caja de enchufe.
1) Suelte primero el dispositivo tensor para la cinta de rectificar, girando hacia afuera completamente la palanca tensora rectificar puede sacarse.
2) Coloque ahora una nueva cinta rectificadora, si bien, cámbiela para elaborar otro material o para cambiar el espesor de granulado. IMPORTANTE: Las direcciones de flecha en el lado interior de la cinta de rectificadora y en la carcasa de aparato tienen que concordar (véase también ilustración
3) Tense fijamente la cinta de rectificar – lleve de nuevo la palanca tensora
4) Coja el aparato y conéctelo. Ajuste ahora la marcha de la cinta girando el tornillo de ajuste hasta que el borde de la cinta de rectificadora transcurra de forma sucinta y paralela con la chapa deslizante.
Ponga imprescindiblemente atención en que la cinta de rectificar no lije en la carcasa. Controle la marcha de cinta con regularidad y reajústela si es necesario con el tornillo de ajuste
(véase ilustración ). El dispositivo tensor está abierto ahora y la cinta de
).
a la posición de salida.
,
.
INSTRUCCIONES PARA EL TRABAJO
Conecte la rectificadora de cinta siempre antes del contacto con el material y llévela a la pieza a trabajar solamente después.
ES SUFICIENTE CON UNA PRESIÓN DE RECTIFICADO REDUCIDA
Trabaje en lo posible con una presión de rectificar reducida. El propio peso de la rectificadora de cinta es suficiente para buenos rendimientos de rectificado. Adicionalmente, con este modo de trabajo
m
3030
cuida el desgaste de la cinta de rectificado, la superficie de la pieza a trabajar se hace más lisa y el consumo de energía se reduce.
APLANAMIENTO Y SUPERFICIE
El rendimiento de aplanamiento y la calidad de superficie se determinan por la velocidad de cinta y del espesor de granulado de la cinta de rectificar (véase también »seleccionar número de revoluciones y hoja de rectificado«). Fundamentalmente sirve: cuanto mayor el número de revoluciones/velocidad de cinta, mayor será el desgaste y más fina será la superficie de rectificado.
PROCESO DE RECTIFICADO
Colocar el aparato conectado sobre la pieza a trabajar y trabajar con avance moderado. Lleve el proceso de rectificado paralelamente y solapadamente a las pistas de rectificar. Para evitar huellas perturbadoras, que transcurran transversalmente rectificar solamente en dirección de las fibras.
ASPIRACIÓN DE POLVO
¡Lleve una máscara de protección contra polvo! La aspiración de polvo facilita la eliminación de desechos y evita mayores suciedades y una elevada carga de polvo en el aire de respiración. Adicionalmente se evita, que sea recogido durante el proceso de trabajo el polvo de rectificado que se encuentra a los alrededores y que proporciona con ello manchas de grasa o de quemado en la pieza a trabajar. Saque el saco de polvo aspiración
. El adaptador en forma de collar se ocupa de que el saco de polvo esté abierto
por el adaptador también suministrado y sujételo en las tubuladuras de
interiormente de forma suficiente, de tal manera que el polvo de rectificado pueda ser recogido (véase también ilustración En las tubuladuras de aspiración ilustración
). Sin embargo, no utilice una aspiradora de casa para aspirar polvo/mezclas de polvo
). Vaciar con regularidad el saco de polvo.
usted podrá conectar una aspiradora de casa (véase también
explosivas. En caso de polvo/mezcla de polvo explosivo deberá utilizar una aspiradora especialmente adecuada para ello. ATENCIÓN PELIGRO DE INCENDIO: Al rectificar metales (vuelo de chispas) no utilizar ninguna aspiración de polvo (saco de polvo o aspiradora).
ADVERTENCIAS
• Lleve la rectificadora de cinta permanentemente con ambas manos y llévela con avance uniforme sobre la superficie a elaborar.
• La empuñadura adicional
se puede regular, si bien, destornillar. Entonces podrá llegar también
a puntos de acceso eventualmente difíciles.
m
31
31
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
SELECCIONAR NÚMERO DE REVOLUCIONES Y HOJA DE RECTIFICADO
Con la rueda de ajuste de velocidad de cinta podrá seleccionar el número de revoluciones – también con el aparato en marcha. La velocidad de cinta óptima es dependiente de la pieza a trabajar, si bien, del material. Determine el mejor número de revoluciones siempre usted mismo en un intento práctico. En la tabla a continuación encontrará los valores sin compromiso, que le facilitarán la determinación.
Material/sector de trabajo
Madera suave 060 240 elevado (5-6) Madera dura 060 180 elevado (5-6) Madera prensada 060 150 elevado (5-6) Color/retirar laca 060 –– elevado (5-6) Rectificar laca 150 320 bajo (1-2) Desoxidar acero 040 120 mediana/elevado (3-4) Plástico 120 240 bajo/mediana (2-3)
Metales no férreos (p.ej.,alum.)
Rectif.basto (granulado)
080 150 mediana/elevado (3-4)
Rectif.fino (granulado)
Preselecc.de No. de revol.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
ATENCIÓN: Antes de trabajar en la rectificadora de cinta sacar siempre el conector de la caja
de enchufe.
1) Limpie la rectificadora de cinta con regularidad, en el mejor de los casos siempre después de finalizar
el trabajo.
2) No utilizar ningún objeto cortante para la limpieza de la rectificadora de cinta. No deberá introducirse ningún líquido en el interior de la rectificadora de cinta. Para limpiar la carcasa utilizar un trapo suave – en ninguno de los casos gasolina, disolventes o detergentes que ataquen al plástico.
3) Las aberturas de ventilación deberán estar siempre libres.
4) Retire con un pincel el polvo de rectificado que esté adherido. Para la conservación del rendimiento de aspiración óptimo destornillar de vez en cuando la tapa de protección el polvo.
y limpiar con cuidado
ELIMINACIÓN
El embalaje está compuesto por materiales 100% reciclables, que puede eliminar a través de los puntos de reciclaje locales. Infórmese sobre las formas de eliminación de herramientas eléctricas fuera de uso junto a los responsables legales por el reciclaje en su localidad.
m
3232
CONSEJOS Y TRUCOS
• No elaborar nunca madera y metal con la misma cinta de rectificar.
• Cintas de rectificar desgastadas o partidas pueden deteriorar la pieza a trabajar. Por consiguiente, cambie las cintas de rectificar a tiempo.
• Guarde las cintas de rectificar solamente colgadas, ya que las mismas se harán inutilizables por pandeo, etc.
Otros consejos prácticos los encontrará igualmente en el folleto adjunto »Instrucciones para la seguridad«. Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas en el sentido del desarrollo continuado.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, declaramos con la presente para este producto la concordancia con la siguientes directrices de la CE:
Directriz de máquina: 98/37 CE Directriz de baja tensión de la CE: 73/23 CEE Compatibilidad electromagnética: 89/336 CEE Normas utilizadas armonizadas: EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-2
Marca, denominación de la máquina: MÁQUINA RECTIFICADORA DE CINTA PARKSIDE PEBS 900
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Gerente -
m
33
33
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
RECTIFICADOR DE FITA PEBS 900
Para polir grandes superfícies. Para madeira, plástico, metal
Leia com atenção as seguintes informações sobre segurança e uso em conformidade com a regra. Antes de começar a ler, abra na página com as imagens, e familiarize-se depois com todas as funções do aparelho. Leia cuidadosamente as seguintes instruções de utilização , assim como as indicações de segurança em anexo as áreas de aplicação indicadas. Assim trabalha fora de perigo e obtém melhores resultados como seu trabalho. Guarde estas indicações com cuidado e entregue-as a terceiros, se for o caso.
UTILIZAÇÃO CORRECTA
O rectificador de fita é adequado a uma rectificação e polimento a seco de madeira, metal e tintas. Certifique-se de que coloca folhas de rectificação de diferentes granulações para o trabalho com diferentes materiais e adapta as rotações ao material. Qualquer outra utilização ou alteração da máquina não é considerado uso em conformidade com a regra e abrange perigos de acidente significativos. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização incorrecta.
APRESENTAÇÃO DA PEBS 900
. Utilize o aparelho somente como descrito e nas
Pega adicional Cobertura de protecçãoRanhuras de ventilação Boca de aspiraçãoRoda de ajuste da velocidade da fita Parafuso de ajuste
do movimento da fita
Botão de fixação Alavanca de tensãoInterruptor LIGAR/DESLIGAR Colector de poeiras
DADOS TÉCNICOS
Potência consumida: 900 W Classe de protecção: II/ Tensão nominal: 230 V ~ 50 Hz Peso: 3,8 kg Fita de rectificação/ Nível de pressão Rotação em ponto morto: n
650 rpm sonora: Lp = 87 dB (A)
0
Velocidade da fita/ Nível de potência de rectificação em acústica: Lw = 100 dB (pw) rotação máxima: 350 m/min Valor de oscilações: < 2,5 m/s Área de rectificação: 75 x 150 mm (Vibração-mão-braço) Fita de rectificação: 75 x 533 mm
O
3434O35
2
O rectificador de fita PEBS 900 dispõe de uma electrónica de ondas completas com electrónica de regulação adicional, controlo de sobrecarga, arranque suave e reajuste de potência.
Arranque suave com limitação da corrente de ligação.
IMPORTANTES INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
· Antes da primeira utilização, leia, adicionalmente, as indicações contidas no caderno em anexo »Indicações de Segurança«.
· O rectificador de fita PEBS 900 destina-se à rectificação de superfícies secas em madeira, plástico, metal e – em caso de potência de remoção elevada – betume, assim como superfícies lacadas. O rectificador de fita só pode ser utilizado para rectificações a seco.
· Se, durante os trabalhos, o cabo de rede for danificado ou cortado, nunca toque no cabo – puxe imediatamente a ficha de rede. Nunca utilize aparelhos eléctricos com cabos danificados.
· Mantenha o cabo afastado, colocando-o sempre por trás do aparelho.
· Em caso de trabalhos mais longos com madeira e, em especial, quando são trabalhados materiais, dos quais resulte pó prejudicial à saúde, o rectificador de fita deve ser ligado a um dispositivo externo de aspiração adequado. Utilize uma protecção respiratória, um protector de ouvidos e óculos de protecção.
· Não pode ser trabalhado material com amianto.
· Fixe a peça de trabalho a ser trabalhada, desde que esta não esteja apoiada pelo seu próprio peso.
· Tenha sempre em atenção se o aparelho está desligado, antes de colocar a ficha na tomada.
· Aproxime o rectificador de fita da peça de trabalho apenas quando se encontra ligado e desligue-o somente depois de ter sido afastado da peça.
· Não utilize fitas de rectificação, que estejam muito gastas ou rasgadas.
· Evite contacto com as fitas de rectificação em movimento – perigo de acidente.
· Desligar sempre o aparelho e deixar a fita de rectificação parar, antes de largar o rectificador de fita.
· Atenção: voo de faúlhas – perigo de incêndio! Ao polir metais surgirão faúlhas. Por isso, verifique impreterivelmente se ninguém é colocado em perigo e se não existem materiais inflamáveis na proximidade da área de trabalho.
· Só poderão ser garantidas funções impecáveis, quando se utilizar acessórios originais.

COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Respeite a tensão da fonte de alimentação. A tensão da fonte de alimentação tem de estar de acordo com as indicações na placa de identificação do aparelho. Aparelhos, que estiverem indicados com 230 V, também podem funcionar com 220 V.
35
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
LIGAR E DESLIGAR
Quando operar com o rectificador de fita, pode seleccionar entre funcionamento momentâneo ou contínuo. Para trabalhos curtos utilize o funcionamento momentâneo. Para trabalhos normais ou de duração mais longa, nós aconselhamos o funcionamento contínuo. A operação da regulação desejada funciona da seguinte forma:
LIGAR O FUNCIONAMENTO MOMENTÂNEO: Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR
DESLIGAR O FUNCIONAMENTO MOMENTÂNEO: Soltar o interruptor LIGAR/DESLIGAR
LIGAR O FUNCIONAMENTO CONTÍNUO: Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR e,
enquanto este estiver premido, prendê-lo com o botão de fixação
DESLIGAR O FUNCIONAMENTO CONTÍNUO: Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR e
soltar novamente
FIXAR /SUBSTITUIR A FOLHA DE RECTIFICAÇÃO
ATENÇÃO: Antes de efectuar trabalhos no rectificador de fita retirar sempre a ficha da tomada.
1) De seguida, solte o dispositivo de fixação da fita rectificadora, rodando a alavanca de tensão totalmente para fora (ver figura ). O dispositivo de fixação está agora aberto e é possível retirar a fita de rectificação.
2) Coloque então uma nova fita de rectificação ou substitua-a para trabalhar outro material ou para mudar a potência da partícula. IMPORTANTE: As direcções das setas na face interior da fita de rectificação têm de estar da acordo com as setas na caixa do aparelho (ver também a fig.
3) Fixe a fita de rectificação – coloque novamente a alavanca de tensão
4) Eleve o aparelho e ligue-o. Ajuste agora o movimento da fita, rodando o parafuso de ajuste que o canto da fita de rectificação se encontre nivelado paralelamente com a chapa de deslize.
Verifique impreterivelmente se a fita de rectificação não se enrola na caixa. Verifique regularmente o movimento da fita e, quando necessário, volte a nivelá-lo com o parafuso de ajuste
).
na posição de saída.
até
.
INDICAÇÕES PARA TRABALHO
Ligue sempre o rectificador de fita antes deste entrar em contacto com o material e aproxime, só então, o aparelho da peça de trabalho.
PRESSÃO DE RECTIFICAÇÃO MAIS REDUZIDA É SUFICIENTE
Trabalhe com a mínima força de rectificação possível. O próprio peso do rectificador de fita é totalmente suficiente para um bom rendimento de rectificação. Adicionalmente, através deste modo
O
3636
de trabalho, é poupado o desgaste da fita de rectificação, a superfície da peça de trabalho fica lisa e o consumo de energia é reduzido.
REMOÇÃO E SUPERFÍCIE
A potência de remoção e a qualidade da superfície são determinadas pela velocidade da fita e pela potência da partícula da fita de rectificação (ver também parágrafo »Seleccionar rotação e folha de rectificação«). Fundamentalmente, é válido que: quanto mais elevada for a rotação/velocidade da fita, mais elevada é a remoção e mais perfeita é a superfície polida.
PROCESSO DE RECTIFICAÇÃO
Colocar o aparelho ligado sobre a peça de trabalho e trabalhar com um avanço moderado. Efectue o processo de rectificação paralelamente e sobrepondo as faces de rectificação. Para evitar rastos de rectificação com imperfeições e de curso transversal, polir só no sentido das fibras.
ASPIRAÇÃO DE POEIRAS
Utilize uma máscara de protecção contra o pó! A aspiração de poeiras facilita a eliminação e evita maiores sujidades e um teor de poeira elevado no ar de respirável. Adicionalmente, evita-se que a poeira de rectificação dispersa se concentre durante o processo de trabalho e, deste modo, cause manchas de lubrificação ou queimaduras na peça de trabalho. Puxe o colector de poeiras
sobre o adaptador fornecido e fixe-o à boca de aspiração .
O adaptador em forma de arco serve para assegurar que o colector de poeiras está suficientemente aberto, para que a poeira de rectificação possa ser recolhido (ver também fig.
). Esvaziar
regularmente o colector de poeiras. Na boca de aspiração
também pode encaixar um aspirador doméstico (ver também a fig. d). No
entanto, não utilize um aspirador doméstico para aspirar misturas explosivas de poeiras e ar. Em caso de mistura explosiva de poeiras-ar, tem de utilizar um aspirador especialmente adequado para este feito. ATENÇÃO: PERIGO DE INCÊNDIO: Em caso rectificação de metais (voo de faúlhas), não utilizar nenhum aspirador de poeiras (colector de poeiras ou aspirador de poeiras).
INDICAÇÕES
• Aproxime o rectificador de fita com ambas as mãos e com um avanço uniforme da superfície a trabalhar.
• A pega adicional
pode ser ajustada ou desenroscada. Também pode alcançar locais, eventualmente,
de difícil acesso.
O
37
37
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
SELECCIONAR ROTAÇÃO E FOLHA DE RECTIFICAÇÃO
Com a roda de ajuste da velocidade da fita pode pré-seleccionar a rotação – também com a máquina em funcionamento. A velocidade óptima da fita depende da peça de trabalho a ser trabalhada ou do material. Determine por si mesmo a melhor rotação respectiva, efectuando uma tentativa prática. Na tabela seguinte encontra valores não vinculativos, que facilitam a sua determinação.
Material / Área de trabalho
Madeira macia 060 240 elevado (5-6) Madeira dura 060 180 elevado (5-6) Placas de fixação 060 150 elevado (5-6)
Remover cores/ revestimentos Polir revestimentos 150 320 reduzido (1-2) Eliminação da ferrugem do aço Plásticos 120 240 reduzido/médio (2-3) Metais não ferrosos (por ex. alumínio)
Desbaste (Granulação)
060 –– elevado (5-6)
040 120 médio/elevado (3-4)
080 150 médio/elevado (3-4)
Rectificação fina (Granulação)
Pré-selecção da rotação
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
ATENÇÃO: Antes de efectuar trabalhos no rectificador de fita retirar sempre a ficha da tomada.
1) Limpe regularmente o rectificador de fita, preferencialmente imediatamente após a conclusão do trabalho.
2) Não utilizar objectos afiados para limpar o rectificador de fita. Líquidos não podem alcançar o interior do rectificador de fita. Para limpar a caixa utilizar um pano macio – não utilizar, em caso algum, gasolina, solventes ou detergentes, que agridam o plástico.
3) As aberturas para ventilação têm de estar sempre livres.
4) Remova a poeira de rectificação aderente com um pincel. Para conservar uma capacidade de aspiração óptima, desaperte periodicamente a cobertura de protecção a passagem para a poeira.
e limpe cuidadosamente
ELIMINAÇÃO
A embalagem é composta por materiais 100% recicláveis, que pode eliminar através dos pontos de reciclagem locais. Informe-se sobre formas de eliminação de ferramentas eléctricas fora de uso junto aos responsáveis legais pela reciclagem na sua localidade.
O
3838
DICAS E TRUQUES
• Nunca use a mesma fita de rectificação para madeira e metal.
• Fitas de rectificação gastas ou rompidas podem danificar a peça de trabalho. Deve, por isso, mudar atempadamente as fitas de rectificação.
• Suspenda as fitas de rectificação quando as quiser guardar para não ficarem com dobras, o que as inutiliza.
Pode encontrar mais dicas no caderno anexo »Indicações de segurança«. Ressalvam-se as alterações técnicas no sentido de um aperfeiçoamento contínuo.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, declaramos que este produto cumpre as seguintes directivas CE:
Directiva de máquinas: 98/37 CE Directiva de baixa tensão CE: CEE 73/23 Compatibilidade Electromagnética: CEE 89/336 Normas harmonizadas aplicadas: EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-2
Marca, designação da máquina: RECTIFICADOR DE FITA PARKSIDE PEBS 900
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Gerente -
O
39
39
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
BANDSCHUURMACHINE PEBS 900
Voor het schuren van grote oppervlakken.
Geschikt voor hout, kunststof en metaal
Lees de volgende informatie voor een veilig en doelmatig gebruik zorgvuldig door.Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Lees hiertoe de onderstaande handleiding en de ingesloten veiligheids-aanwijzingen zorgvuldig door. Gebruik het apparaat alléén op de beschreven manier en voor de vermelde toepassingsgebieden. Zo werkt u gevaarloos en verkrijgt u het beste werkresultaat. Bewaar deze aanwijzingen zorgvuldig en geef ze eventueel door aan derden.
DOELMATIG GEBRUIK
De bandschuurmachine is geschikt voor het droge slijpen en polijsten van hout, metaal en lakken. Denk eraan, voor de bewerking van de verschillende materialen ook dienovereenkomstige schuurbladen met verschillende korreling te gebruiken en ook het toerental aan het materiaal aan te passen. Ieder ander gebruik of verandering van de machine geldt als ondoelmatig en kan een verhoogd ongevallenrisico betekenen. Voor uit ondoelmatig gebruik resulterende schade kan de fabrikant geen aansprakelijkheid accepteren.
UITRUSTING PEBS 900
Extra handgreep BeschermkapLuchtopeningen Aansluitstomp van de afzuigingStelwiel bandsnelheid Justeerschroef voor de bandloopVastzetknop SpanhendelAan- /uitschakelaar Stofzak
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominaal ingangsvermogen: 900 W Beschermingsklasse: II/ Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz Gewicht: 3,8 kg Schuurband/nullasttoerental: n
0
650 min
-1
Geluidsdrukniveau: Lp = 87 dB (A) Schuurband-/Schuursnelheid Geluidsdrukniveau: Lw = 100 dB (pw) bij maximaal toerental: 350 m/min Trillingswaarde: < 2,5 m/s Schuurvlak: 75 x 150 mm (hand-arm-vibratie) Schuurband: 75 x 533 mm
N
40
2
De bandschuurmachine PEBS 900 beschikt over dubbelfase-elektronika met extra regelelektronika, overbelastingscontrole, sofstart en vermogenscontrole.
Vertraagde aanloop met aanloopstroombegrenzing.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
· Lees vóór de eerste inbedrijfstelling bovendien de in het boekje »Veiligheidsaanwijzingen« opgenomen aanwijzingen door.
· De bandschuurmachine PEBS 900 is geschikt voor het droge schuren van houten, kunststoffen en metalen oppervlakken en - bij een hoog schuurvermogen - plamuurpasta evenals gelakte oppervlakken. Gebruik de bandschuurmachine alléén voor het droogschuren.
· Onderbreek altijd de stroomtoevoer en raak nooit de kabel aan, wanneer de voedingskabel tijdens werkzaamheden wordt beschadigd of zelfs wordt doorgesneden. Gebruik nooit elektronische apparaten met een beschadigde kabel.
· Leg de kabel altijd naar achter van het apparaat weg.
· Sluit de bandschuurmachine op een geschikte externe afzuiginstallatie aan wanneer u langere tijd hout of - in het bijzonder - materialen bewerkt waarbij voor de gezondheid schadelijke stoffen ontstaan. Draag altijd een stofmasker, een gehoorbescherming en een veiligheidsbril.
· Bewerk nooit asbesthoudend materiaal.
· Span het werkstuk goed vast indien het niet reeds door het eigengewicht veilig ligt.
· Let atijd op dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u de steker in de contactdoos steekt.
· Plaats de bandschuurmachine pas op het werkstuk wanneer het apparaat is ingeschakeld en schakel de machine pas weer uit wanneer u deze van het werkstuk hebt opgetild.
· Gebruik geen schuurbanden die sterk versleten of ingescheurd zijn.
· Vermijdt het contact met de lopende schuurband - gevaar voor letsel.
· Schakel het apparaat altijd uit en laat de schuurband tot stilstand komen voordat u de bandschuurmachine neerlegt.
· Let op! Wegspringende vonken - brandgevaar! Wanneer u metaal schuurt, ontstaan wegspringende vonken. Let daarom op dat geen personen in gevaar gebracht worden en zich geen brandbare materialen in de buurt van het werkbereik bevinden.
· Een optimale werking kan alleen worden gewaarborgd wanneer het originele toebehoren wordt gebruikt.

INBEDRIJFSTELLING
Let op de netspanning. De netspanning moet overeenstemmen met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat. Apparaten die met 230 V zijn aangeduid, functioneren ook met 220 V.
N
41
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
IN- EN UITSCHAKELEN
U kunt voor de bediening van de bandschuurmachine kiezen tussen puls- en continubedrijf. Gebruik voor korte werkzaamheden het pulsbedrijf. Voor normale of langer durende werkzaamheden adviseren wij het continubedrijf. U kunt de gewenste functie als volgt instellen:
PULSBEDRIJF INSCHAKELEN: druk de schakelaar AAN/UIT in PULSBEDRIJF UITSCHAKELEN: laat de schakelaar AAN/UIT
los
CONTINUBEDRIJF INSCHAKELEN: druk de schakelaar AAN/UIT
toestand met de vastzetknop
CONTINUBEDRIJF UITSCHAKELEN: druk de schakelaar AAN/UIT
in en zet deze in gedrukte
vast
in en laat deze weer los
SCHUURBAND INSPANNEN / UITWISSELEN
OPGELET: trek voordat u werkzaamheden aan de bandschuurmachine uitvoert altijd de steker uit
de contactdoos.
1) Maak eerst de spaninrichting voor het schuurband los door de spanhendel helemaal uit te zwenken (zie afbeelding
). De spaninrichting is nu geopend en het schuurband kan worden
verwijderd.
2) Plaats nu een nieuwe schuurband of vervang het om een ander materiaal te bewerken of de korrelgrootte te veranderen. Belangrijk: de pijlrichtingen aan de binnenkant van het schuurband en aan de apparaatbehuizing moeten overeenkomen (zie afbeelding
3) Span de schuurband vast – breng de spanhendel
4) Til het apparaat op en schakel het in. Justeer nu de bandloop door aan de justeerschroef
).
weer in de uitgangspositie.
te
draaien totdat de rand van de schuurband in één lijn en parallel aan de glijplaat verloopt.
Let vooral op dat het schuurband de behuizing niet beschadigt. Controleer de bandloop regelmatig en justeer deze indien nodig met de justeerschroef
.
ARBEIDSINSTRUCTIES
Schakel de bandschuurmachine altijd vóór materiaalcontact in en plaats het apparaat pas dan op het werkstuk.
LAGE SCHUURDRUK IS VOLDOENDE
Werk met een zo gering mogelijke schuurdruk. Het eigengewicht van de bandschuurmachine is absoluut voldoende voor een goed schuurvermogen. Tegelijkertijd voorkomt u door deze werkwijze dat de schuurband snel slijt, het oppervlak van het werkstuk wordt gladder en het energieverbruik daalt.
NN
42
SCHUURVERMOGEN EN OPPERVLAK
Het schuurvermogen en de oppervlaktekwaliteit worden door de bandsnelheid en de korrelgrootte van de schuurband bepaald (zie ook alinea »Toerental en schuurband kiezen«). In principe geldt: hoe hoger het toerental/ de bandsnelheid, des te hoger het schuurvermogen en des te fijner het schuuroppervlak.
SCHUURPROCES
Plaats het apparaat ingeschakeld op het werkstuk en werk met rustige bewegingen. Voer het schuurproces parallel en overlappend ten opzichte van de schuurbanen uit. Doordat u alleen in vezelrichting schuurt, vermijdt u storende, schuin verlopende schuursporen.
STOFAFZUIGING
Draag altijd een stofmasker! De stofafzuiging vergemakkelijkt de verwijdering en voorkomt grotere verontreinigingen en een hoge stofbelasting in de ademlucht. Bovendien wordt voorkomen dat achtergebleven schuurstof tijdens het werken wordt opgenomen en daardoor smeer- of brandvlekken op het werkstuk veroorzaakt. Trek de stofzak afzuiging geopend is, zodat het schuurstof kan worden opgenomen (zie hiervoor ook afbeelding
over de meegeleverde adapter en monteer deze aan de aansluitstomp van de
. De beugelvormige adapter zorgt ervoor dat de stofzak aan de binnenzijde voldoende
).
Maak de stofzak regelmatig leeg. Het is ook mogelijk om een huishoudstofzuiger aan de aansluitstomp van de afzuiging sluiten (zie hiervoor ook afbeelding
).
Gebruik de huishoudstofzuiger echter nooit voor het afzuigen van een explosief stof/luchtmengsel
aan te
.
Gebruik bij een explosief stof/luchtmengsel een speciaal daarvoor geschikte afzuiger. OPGELET – BRANDGEVAAR: gebruik bij het schuren van metalen (wegspringende vonken) geen stofafzuiging (stofzak of stofzuiger).
AANWIJZINGEN
• Beweeg de bandschuurmachine steeds met twee handen en rustig en gelijkmatig over het te bewerken oppervlak.
• U kunt de extra handgreep
verstellen en afschroeven. Zo kunt u dan ook eventueel moeilijk
toegankelijke plaatsen bereiken.
TOERENTAL EN SCHUURBAND KIEZEN
Met het stelwiel voor de bandsnelheid kunt u het toerental uitkiezen – ook bij een werkende machine. De optimale bandsnelheid is afhankelijk van het te bewerken werkstuk en het materiaal. Bepaal altijd zelf tevoren het desbetreffende optimale toerental. In onderstaande tabel geven wij enkele richtwaarden die u bij de bepaling kunnen helpen.
43
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
Werkstof / arbeidsbereik
Zacht hout 060 240 hoog (5-6) Hard hout 060 180 hoog (5-6) Spaanplaat 060 150 hoog (5-6) Verf/lak verwijderen 060 –– hoog (5-6) Lak aanschuren 150 320 laag (1-2) Staal ontroesten 040 120 middel/hoog (3-4) Kunststoffen 120 240 laag/middel (2-3)
Niet-ijzeren metalen (bijv. aluminium)
Grof schuren (korreling)
080 150 middel/hoog (3-4)
Fijn schuren (korreling)
Toerental voorselectie
REINIGING EN ONDERHOUD
OPGELET: trek voordat u werkzaamheden aan de bandschuurmachine uitvoert altijd eerst de steker
uit de contactdoos.
1) Reinig de bandschuurmachine regelmatig, het beste direct na beëindiging van de werkzaamheden.
2) Gebruik geen scherpe voorwerpen voor de reiniging van de bandschuurmachine. Let op dat geen vloeistoffen binnen de bandschuurmachine dringen. Gebruik voor de reiniging van de behuizing een zacht doekje - gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of reinigmiddelen die de kunststof aantasten.
3) De luchtopeningen moeten altijd vrij blijven.
4) Verwijder het aanhechtende schuurstof met een kwast. Schroef van tijd tot tijd de beschermkap los en reinig het stofkanaal voorzichtig om een optimaal zuigvermogen te waarborgen.
AFVOER
De verpakking is voor 100% van milieuvriendelijk materiaal gemaakt die u bij de lokale milieuparken kunt afgeven. Over de afvoermogelijkheden van oude huishoudapparaten kunt u bij uw gemeente informeren.
TIPS EN TRUCS
• Bewerk nooit hout en metaal met dezelfde schuurband.
• Versleten of beschadigde schuurbanden kunnen het werkstuk beschadigen. vervang de schuurbanden dus vroegtijdig.
• Bewaar de schuurbanden alleen hangend omdat deze door knikken enz. onbruikbaar worden.
Voor meer praktische tips verwijzen wij naar ons boekje »Veiligheidsaanwijzingen«. Technische veranderingen in het kader van verdere ontwikkelingen zijn voorbehouden.
N
44
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ + www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Komernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, verklaren hiermee dat het product aan de volgende EU-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn: 98/37 EG EG-laagspanningsrichtlijn: 73/23 EWG Elektormagnetische compatibiliteit: 89/336 EWG Toegepaste, geharmoniseerde normen: EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-2
Merk, benaming van de machine: PARKSIDE BANDSCHUURMACHINE PEBS 900
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Directeur -
N
45
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
∆∞π¡π√§∂π∞¡∆∏ƒ∞™ PEBS 900
§В›·УЫЛ МВБ¿ПˆУ ВИК·УВИТУ. °И· Н‡ПФ, П·ЫЩИОfi О·И М¤Щ·ППФ
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ
·ЫК¿ПВИ· О·И ЩЛУ ЪФЫ‹ОФ˘Ы· ¯Ъ‹ЫЛ. ¶ЪИУ ЩЛУ ·У¿БУˆЫЛ ЩˆУ ПЛЪФКФЪИТУ ·УФ›НЩВ ЩЛ
ЫВП›‰· МВ ЩИ˜ ВИОfiУВ˜ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ВНФИОВИˆıВ›ЩВ МВ fiПВ˜ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
°И· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi, ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ Ф‰ЛБ›В˜
¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È ÙȘ ˘¿Ú¯Ô˘Û˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ . ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ
ВЪБ·ПВ›Ф МfiУФ МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ ВЪИБЪ¿КВЩ·И О·И МfiУФ БИ· ЩИ˜ ВЪИФ¯¤˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ Ф˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi, ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¯ˆÚ›˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Î·È ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ ηχÙÂÚ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÛÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û·˜. º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·˘Ù¤˜ Î·È ·Ú·¯ˆÚ‹ÛÙ ÙȘ
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Û ÙÚ›ÙÔ˘˜.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º√ª∂¡∏ Ã∏™∏
∏ ÏÂÈ·ÓÙÈ΋ Û˘Û΢‹ Ì ÈÌ¿ÓÙ· ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ÍËÚ‹ Ï›·ÓÛË Î·È ÛٛςˆÛË Í‡ÏÔ˘,
МВЩ¿ППФ˘ О·И ‚ВЪУИОИФ‡. §¿‚ВЩВ ˘fi„Л fiЩИ БИ· ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩˆУ ‰И¿КФЪˆУ ˘ПИОТУ, Ъ¤ВИ
Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÈÌ¿ÓÙ˜ Ï›·ÓÛ˘ Ì ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ‰È·‚¿ıÌÈÛË Î·È Â›Û˘ Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙÂ
ЩФУ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ ·У¿ПФБ· МВ ЩФ ˘ПИОfi ВВНВЪБ·Ы›·˜. √ФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ ¯Ъ‹ЫЛ ‹
МВЩ·ЩЪФ‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ıВˆЪВ›Щ·И ˆ˜ МЛ ЪФЫ‹ОФ˘Ы· О·И ВУ¤¯ВИ ЫЛМ·УЩИОФ‡˜ ОИУ‰‡УФ˘˜
·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔ·ÙÔ˘Ó
·fi η΋ ¯Ú‹ÛË.
∂•√¶§π™ª√™ PEBS 900
¶ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ™ÙfiÌÈÔ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ∂БОФ¤˜ ·ВЪИЫМФ‡ ∆ÚÔ¯fi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ∫ԯϛ·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÁÈ· ΛÓËÛË
ÈÌ¿ÓÙ· ÈÌ¿ÓÙ·
∫Ф˘М› Ы‡ЫКИНЛ˜ ™·ÎԇϷ ÛÎfiÓ˘¢È·ÎfiÙ˘ ∂¡∆√™ / ∂∫∆√™
ªФ¯Пfi˜ Ы‡ЫКИНЛ˜
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜: 900 W ∫·ЩЛБФЪ›· ЪФЫЩ·Ы›·˜: II/
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË: 230 V~ 50 Hz µ¿ÚÔ˜: 3,8 kg
πÌ¿ÓÙ·˜ Ï›·ÓÛ˘/ ™Ù¿ıÌË ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘: Lp = 87 dB (A)
·ЪИıМfi˜ ЫЩЪФКТУ ЪВП·УЩ›: n0650 min
∆·¯‡ÙËÙ· ÈÌ¿ÓÙ·/Ï›·ÓÛ˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜: Lw = 100 dB (pw)
МВ М¤БИЫЩФ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ: 350 m/min ∆ÈÌ‹ Ù·Ï¿ÓÙˆÛ˘: < 2,5 m/s
-1
™Ù¿ıÌË
(¢fiÓËÛË ¯ÂÚÈÔ‡-‚Ú·¯›ÔÓ·)
z
46
2
∂ÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘: 75 x 150 mm
πÌ¿ÓÙ·˜ Ï›·ÓÛ˘: 75 x 533 mm
√ Щ·ИУИФПВИ·УЩ‹Ъ·˜ PEBS 900 ‰И·ı¤ЩВИ ЛПВОЩЪФУИОfi Ы‡ЫЩЛМ· Ы˘М·БФ‡˜ ¿НФУ· МВ ЪfiЫıВЩФ
ЛПВОЩЪФУИОfi Ы‡ЫЩЛМ· Ъ‡ıМИЫЛ˜, Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘ ˘ВЪКfiЪЩˆЫЛ˜, ФМ·П‹ ВОО›УЛЫЛ О·И
ÌÂÙ·Ú‡ıÌÈÛË ÈÛ¯‡Ô˜.
ª·П·О‹ ВОО›УЛЫЛ МВ ВЪИФЪИЫМfi ЪВ‡М·ЩФ˜ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜.
™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
· ¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ЪТЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·‚¿ЫЩВ ВИП¤ФУ ЩИ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ Ф˘
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ »Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜«.
· √ Щ·ИУИФПВИ·УЩ‹Ъ·˜ PEBS 900 В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· НЛЪ‹ ПВ›·УЫЛ Н‡ПИУˆУ, П·ЫЩИОТУ О·И
МВЩ·ППИОТУ ВИК·УВИТУ О·И – ЫВ ˘„ЛП‹ ИЫ¯‡ ·fiНВЫЛ˜ – ЫЩ¿ЪˆМ· О·ıТ˜ О·И БИ· ВИК¿УВИВ˜
П¿О·˜. √ Щ·ИУИФПВИ·УЩ‹Ъ·˜ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И МfiУФ БИ· НЛЪ‹ ПВ›·УЫЛ.
· ∞У О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ВЪБ·ЫИТУ О·Щ·ЫЩЪ·КВ› ‹ ·ФОФВ› ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ, ЫВ О·М›·
ВЪ›ЩˆЫЛ МЛУ ·ОФ˘М‹ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ – ЩЪ·‚‹НЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩЛУ Ъ›˙·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ МВ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УФ О·ПТ‰ИФ.
· √‰ËÁ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
· ™В ВЪ›ЩˆЫЛ МВБ·П‡ЩВЪЛ˜ ‰И¿ЪОВИ·˜ ВВНВЪБ·Ы›·˜ Н‡ПФ˘ О·И ВИ‰ИОfiЩВЪ· fiЩ·У Б›УВЩ·И
ВВНВЪБ·Ы›· ˘ПИОТУ Ф˘ ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡У ЫОfiУЛ ВИО›У‰˘УЛ БИ· ЩЛУ ˘БВ›·, Ъ¤ВИ Ф
Щ·ИУИФПВИ·УЩ‹Ъ·˜ У· Ы˘У‰¤ВЩ·И ЫВ М›· О·Щ¿ППЛПЛ, ВНˆЩВЪИО‹ ‰И¿Щ·НЛ ·ФЪЪfiКЛЫЛ˜. ºФЪ¿ЩВ
Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·Ó·ÓÔ‹˜, ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
·fi ÙËÓ Ú›˙·.
· ¢ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И Л ВВНВЪБ·Ы›· ˘ПИОФ‡ Ф˘ ВЪИ¤¯ВИ ·М›·УЩФ.
· ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ ЩВМ¿¯ИФ ВКfiЫФУ ЩФ ›‰ИФ ‚¿ЪФ˜ ЩФ˘ ‰ВУ ЩФ О·ıИЫЩ¿
‹‰Ë ÛÙ·ıÂÚfi.
· ¶ЪФЫ¤¯ВЩВ ¿УЩ· ТЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф У· В›У·И ·ВУВЪБФФИЛМ¤УФ ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЩФ
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÙËÓ Ú›˙·.
· √‰ЛБВ›ЩВ ЩФУ Щ·ИУИФПВИ·УЩ‹Ъ· МfiУФ ЫВ ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·УЩ›ıВЩ· ЪФ˜ ЩФ
ВВНВЪБ·˙fiМВУФ ЩВМ¿¯ИФ О·И ЩФУ ·ВУВЪБФФИВ›ЩВ МfiУФУ ВКfiЫФУ ЩФУ ¤¯ВЩВ ·ФМ·ОЪ‡УВИ
·fi ЩФ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ ЩВМ¿¯ИФ.
· ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ П¤ФУ ИМ¿УЩВ˜ ПВ›·УЫЛ˜ Ф˘ ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У ¤УЩФУЛ КıФЪ¿ ‹ ¤¯Ф˘У
ЫОИЫЩВ›.
· ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ МВ ЩФУ ИМ¿УЩ· ПВ›·УЫЛ˜ ВУТ ОИУВ›Щ·И – ∫›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
· ¶¿УЩ· ·ВУВЪБФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф О·И ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ·ОИУЛЩФФИЛıВ› Ф ИМ¿УЩ·˜
ПВ›·УЫЛ˜ ЪФЩФ‡ ВУ·Фı¤ЫВЩВ ЩФУ Щ·ИУИФПВИ·УЩ‹Ъ·.
· ¶ЪФЫФ¯‹ ЫИУıЛЪИЫМfi˜ – ∫›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜! ŸЩ·У ЩЪФ¯›˙ВЩВ М¤Щ·ПП· ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡УЩ·И
ÛÈÓı‹Ú˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ÌËÓ ÎÈÓ‰˘ÓÂ‡Ô˘Ó ¿ÓıÚˆÔÈ Î·È Ó·
МЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘У В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿ ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ВЪИФ¯‹ ВЪБ·Ы›·˜.
· Х„ФБЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· МФЪВ› У· ‰И·ЫК·ПИЫЩВ› МfiУФУ ВКfiЫФУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Щ· БУ‹ЫИ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.

z
47
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
£∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘. ∏ Ù¿ÛË Ù˘ ËÁ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌʈÓ› ·fiÏ˘Ù· ÌÂ
Ù· ÛÙÔȯ›· ¿Óˆ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩВ› МВ 230 V, МФЪФ‡У У· ЩВıФ‡У ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И МВ 220 V.
∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ∫∞π ∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏
Œ¯ВЩВ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ Щ·ИУИФПВИ·УЩ‹Ъ· МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ЫЩИБМИ·›·˜ О·И ЩЛ˜
Ы˘УВ¯Ф‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. °И· Ы‡УЩФМВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ ЫЩИБМИ·›· ПВИЩФ˘ЪБ›·. °И·
О·УФУИО¤˜ ‹ МВБ·П‡ЩВЪВ˜ ЫВ ‰И¿ЪОВИ· ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УИЫЩ¿Щ·И Л Ы˘УВ¯‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·. √
¯ВИЪИЫМfi˜ ЩЛ˜ ВИı˘МЛЩ‹˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ Б›УВЩ·И ˆ˜ ВН‹˜:
∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ™∆π°ªπ∞π∞™ §∂π∆√Àƒ°π∞™: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ∂¡∆√™/∂∫∆√™
∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ™∆π°ªπ∞π∞™ §∂π∆√Àƒ°π∞™: ∞ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
∂¡∆√™/∂∫∆√™
∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ™À¡∂Ã√À™ §∂π∆√Àƒ°π∞™: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ∂¡∆√™/∂∫∆√™
Î·È ÂÓÒ Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ˜ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÙÂ
МВ ЩФ ОФ˘М› Ы‡ЫКИНЛ˜
∞¶∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏ ™À¡∂Ã√À™ §∂π∆√Àƒ°π∞™: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ∂¡∆√™/∂∫∆√™
О·И ·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФУ ВО У¤Ф˘
ºÀ§§√ §∂π∞¡™∏™ ∆∞¡À™∏/∞§§∞°∏
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ЪФЩФ‡ ‰ИВН¿БВЩВ ВЪБ·Ы›В˜ ЫЩФУ Щ·ИУИФПВИ·УЩ‹Ъ· ¿УЩ· У· ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
1) ¶ÚÒÙ· χÛÙ ÙË ‰È¿Ù·ÍË Ù¿Ó˘Û˘ БИ· ЩФУ ИМ¿УЩ· ПВ›·УЫЛ˜ ЩЪ·‚ТУЩ·˜ ЩФ МФ¯Пfi Ы‡ЫКИНЛ˜
ВУЩВПТ˜ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ (‚П¤В ВИОfiУ· ). ∏ ‰È¿Ù·ÍË Ù¿Ó˘Û˘ Â›Ó·È ÙÒÚ· ·ÓÔȯً Î·È ÌÔÚ› Ó·
·Ê·ÈÚÂı› Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜
Ï›·ÓÛ˘.
2) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ηÈÓÔ‡ÚÈÔ ÈÌ¿ÓÙ· Ï›·ÓÛ˘ ‹/О·И ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФУ ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
ВВНВЪБ·ЫЩВ›ЩВ ¤У· ¿ППФ ˘ПИОfi ‹ У· ·ПП¿НВЩВ ЩФ М¤БВıФ˜ ЩˆУ ОfiООˆУ.
™∏ª∞¡∆π∫√: √И О·ЩВ˘ı‡УЫВИ˜ ЩˆУ ‚ВПТУ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ИМ¿УЩ· ПВ›·УЫЛ˜ О·И
¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌʈÓÔ‡Ó ·fiÏ˘Ù· (‚Ϥ Â›Û˘ ÂÈÎ. ).
3) ∆ВУЩТЫЩВ ЩФУ ИМ¿УЩ· ПВ›·УЫЛ˜ О·П¿ – В·У·К¤ЪВЩВ ЩФ МФ¯Пfi Ы‡ЫКИНЛ˜ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘
ı¤ÛË.
4) ∞У·ЫЛОТЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф О·И ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Î›ÓËÛË ÙÔ˘
ÈÌ¿ÓÙ· ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ ЩФУ ОФ¯П›· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ̤¯ÚÈ Ë ·ÎÌ‹ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Ï›·ÓÛ˘ Ó·
В˘ı˘БЪ·ММИЫЩВ› МВ ЩЛУ ·ОМ‹ ЩФ˘ ВП¿ЫМ·ЩФ˜.
z
48
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ÌËÓ È·ÛÙ› Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο
ÙËÓ Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Î·È ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, Â·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ Ì ÙÔÓ Îԯϛ· Ú‡ıÌÈÛ˘ .
À¶√¢∂π•∂π™ ∂ƒ°∞™π∞™
¶¿УЩ· ВУВЪБФФИВ›ЩВ ЩФУ Щ·ИУИФПВИ·УЩ‹Ъ· ЪИУ ЩЛУ В·К‹ МВ ЩФ ˘ПИОfi О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·
Ф‰ЛБ‹ЫЩВ ЩФУ ¿Уˆ ЫЩФ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ ЩВМ¿¯ИФ.
∂§∞Ãπ™∆∏ ¶π∂™∏ §∂π∞¡™∏™ ∂¶∞ƒ∫∂π
¢ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ì fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ›ÂÛË Ï›·ÓÛ˘. ∆Ô ›‰ÈÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘
Щ·ИУИФПВИ·УЩ‹Ъ· В›У·И ·ФП‡Щˆ˜ ·ЪОВЩfi БИ· О·П¤˜ ВИ‰fiЫВИ˜ ПВ›·УЫЛ˜. ∂ИП¤ФУ, МВ ·˘ЩfiУ
ЩФУ ЩЪfiФ ВЪБ·Ы›·˜ ‰В КıВ›ЪВЩ·И Ф ИМ¿УЩ·˜ПВ›·УЫЛ˜, Л ВИК¿УВИ· ЩФ˘ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ
ЩВМ·¯›Ф˘ Б›УВЩ·И ИФ ПВ›· О·И Л О·Щ·У¿ПˆЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜ МВИТУВЩ·И.
∞º∞πƒ∂™∏ À§π∫√À ∫∞π ∂¶πº∞¡∂π∞
∏ ÈÛ¯‡˜ ·fiÍÂÛ˘ Î·È Ë ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·
О·И ЩФ˘˜ ОfiООФ˘˜ ЩФ˘ ИМ¿УЩ· ПВ›·УЫЛ˜ (‚П¤В В›ЫЛ˜ ВУfiЩЛЩ· »∂ИПФБ‹ ·ЪИıМФ‡ ЫЩЪФКТУ О·И
К‡ППФ˘ ПВ›·УЫЛ˜«). µ·ЫИО¿ ИЫ¯‡ВИ: fiЫФ ˘„ЛПfiЩВЪФ˜ Ф ·ЪИıМfi˜ ЫЩЪФКТУ О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘
ÈÌ¿ÓÙ·, ÙfiÛÔ ˘„ËÏfiÙÂÚË Ë ·fiÍÂÛË Î·È ÈÔ Ï›· Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘.
¢π∞¢π∫∞™π∞ §∂π∞¡™∏™
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ¿Уˆ ЫЩФ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ
ЩВМ¿¯ИФ О·И ‰ИВН¿БВЩВ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ МВ М¤ЩЪИ· ЪfiˆЫЛ. ∂ОЩВПВ›ЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ПВ›·УЫЛ˜
·Ú¿ÏÏËÏ· Î·È Ì ·fiÏ˘ÙË Û˘Ìʈӛ· ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ Ï›·ÓÛ˘. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
ЩФ Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi ВУФ¯ПЛЩИОТУ, ‰И·БТУИˆУ И¯УТУ ПВ›·УЫЛ˜, ‰ИВН¿БВЩВ ПВ›·УЫЛ МfiУФ ЪФ˜ ЩЛУ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ ÈÓÒÓ.
∞¶√ƒƒ√º∏™∏ ™∫√¡∏™
ºÔÚ¿Ù ̛· Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË! ∏ ·ÔÚÚfiÊËÛË Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙËÓ
·fiÚÚÈ„Ë Î·È ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ‚ÚˆÌÈ¿˜ ηıÒ˜ Î·È ÙË ÌÂÁ¿ÏË
ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· ·Ó·ÓÔ‹˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË. ∂ÈϤÔÓ, ·ÔÙÚ¤ÂÙ·È Ë Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË Ù˘
·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓ˘ ÛÎfiÓ˘ ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·Ù¿ ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Î·È Ô Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜
ОЛП›‰ˆУ П›·УЫЛ˜ О·И О·„›М·ЩФ˜ ¿Уˆ ЫЩФ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ ЩВМ¿¯ИФ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜
·˘Ù‹˜.
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ ÛÎfiÓ˘ ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÙ·È Â›Û˘ ÛÙË
Ы˘ЫОВ˘·Ы›· О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛУ ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ·ФЪЪfiКЛЫЛ˜ . ∆Ô ÂȉÈÎfi Û¯‹Ì· ÙÔ˘
ЪФЫ·ЪМФБ¤· КЪФУЩ›˙ВИ ТЫЩВ Л Ы·ОФ‡П· ЫОfiУЛ˜ У· В›У·И ВЫˆЩВЪИО¿ ¿УЩ· ·ЪОВЩ¿ ·УФИ¯Щ‹,
ТЫЩВ Л ЫОfiУЛ ПВ›·УЫЛ˜ У· ·ФЪЪФК¿Щ·И П‹Ъˆ˜ (‚П¤В В›ЫЛ˜ ВИО. ).
∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙË Û·ÎԇϷ ÛÎfiÓ˘ Ù·ÎÙÈο.
z
49
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
™ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ МФЪВ›ЩВ В›ЫЛ˜ У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ О·И М›· ОФИУ‹ ЛПВОЩЪИО‹
ÛÎÔ‡· (‚Ϥ Â›Û˘ ÂÈÎ. ). ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˆЫЩfiЫФ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡· БИ· У·
·ФЪЪФК‹ЫВЩВ ВОЪЛОЩИО‹ ЫОfiУЛ/М›БМ· ·¤Ъ·.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ВОЪЛОЩИО‹˜ ЫОfiУЛ˜/М›БМ·ЩФ˜ ·¤Ъ· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ М›· ВИ‰ИО‹
Û˘Û΢‹ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘.
¶ƒ√™√Ã∏ ∫π¡¢À¡√™ ¶Àƒ∫∞°π∞™: ∫·Щ¿ ЩЛ ПВ›·УЫЛ МВЩ¿ППФ˘ (ЫИУıЛЪИЫМfi˜) МЛ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы‡ЫЩЛМ· ·ФЪЪfiКЛЫЛ˜ ЫОfiУЛ˜ (Ы·ОФ‡П· ЫОfiУЛ˜ ‹ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·).
À¶√¢∂π•∂π™
с √‰ЛБВ›ЩВ ЩФУ Щ·ИУИФПВИ·УЩ‹Ъ· ¿УЩ· О·И МВ Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ· О·И МВ ФМФИfiМФЪКЛ ЪfiˆЫЛ ¿Уˆ
·fi ЩЛУ ВВНВЪБ·˙fiМВУЛ ВИК¿УВИ·.
ñ ∏ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹ ÌÂÙ·ÙÔ›˙ÂÙ·È Î·È Í‚ȉÒÓÂÙ·È. ŒÙÛÈ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÊÙ¿ÛÂÙÂ Î·È ÛÂ
‰‡ÛÎÔÏ· ÚÔÛ‚¿ÛÈÌ· ÛËÌ›·.
∞ƒπ£ª√™ ™∆ƒ√ºø¡ ∫∞π ∂¶π§√°∏ ºÀ§§√À §∂π∞¡™∏™
ªÂ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi
ЫЩЪФКТУ – ·ОfiМЛ О·И fiЩ·У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∏ ‚¤ПЩИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘
ИМ¿УЩ· ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩФ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ ЩВМ¿¯ИФ О·И ЩФ ˘ПИОfi. ∂Н·ОЪИ‚ТЫЩВ ЩФУ ВО¿ЫЩФЩВ
‚¤ПЩИЫЩФ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ ‰ИВН¿БФУЩ·˜ М›· Ъ·ОЩИО‹ ‰ФОИМ‹. ™ЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О· ı·
‚ЪВ›ЩВ ВУ‰ВИОЩИО¤˜ ЩИМ¤˜ Ф˘ ı· Ы·˜ ‰ИВ˘ОФП‡УФ˘У ЫЩЛУ ВН·ОЪ›‚ˆЫЛ.
ÀÏÈο ηÙÂÚÁ·Û›·˜ / ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜
ª·Ï·Î‹ ͢Ï›· 060 240 ˘„ËÏfi˜ (5-6)
™ÎÏËÚ‹ ͢Ï›· 060 180 ˘„ËÏfi˜ (5-6)
ªФЪИФЫ·У›‰· 060 150 ˘„ËÏfi˜ (5-6)
∞Ê·›ÚÂÛË ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜/Ͽη˜
§Â›·ÓÛË Ï¿Î·˜ 150 320 ¯·ÌËÏfi˜ (1-2)
∞Ê·›ÚÂÛË ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ 040 120 ÌÂÛ·›Ô˜/˘„ËÏfi˜ (3-4)
¶Ï·ÛÙÈο 120 240 ¯·ÌËÏfi˜/ÌÂÛ·›Ô˜ (2-3)
ªË ÛȉËÚÔ‡¯· ̤ٷÏÏ· (.¯. ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ)
ГФУЩЪ‹ ПВ›·УЫЛ (ОФОО›‰ˆЫЛ)
060 –– ˘„ËÏfi˜ (5-6)
080 150 ÌÂÛ·›Ô˜/˘„ËÏfi˜ (3-4)
§ÂÙ‹ Ï›·ÓÛË (ÎÔÎΛ‰ˆÛË)
¶ÚÔÂÈÏÔÁ‹
·ЪИıМФ‡ ЫЩЪФКТУ
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ºƒ√¡∆π¢∞
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ВЪБ·ЫИТУ ЫЩФУ Щ·ИУИФПВИ·УЩ‹Ъ· ¿УЩ· У· ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
1) ∫·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФУ Щ·ИУИФПВИ·УЩ‹Ъ· Щ·ОЩИО¿, О·П‡ЩВЪ· ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩˆУ ВЪБ·ЫИТУ.
2) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·И¯МЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ Щ·ИУИФПВИ·УЩ‹Ъ·.
z
50
¢ВУ Ъ¤ВИ У· ВИЫ¯ˆЪ‹ЫФ˘У ˘БЪ¿ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ Щ·ИУИФПВИ·УЩ‹Ъ·. °И· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi
ЩФ˘ ВЪИ‚П‹М·ЩФ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· М·П·Оfi ·У› – ЫВ О·М›· ВЪ›ЩˆЫЛ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
‚ВУ˙›УЛ, ‰И·П˘ЩИО¿ М¤Ы· ‹ О·ı·ЪИЫЩИО¿ Ф˘ ‰И·‚ЪТУФ˘У П·ЫЩИО¿.
3) √И Ф¤˜ ·ВЪИЫМФ‡ Ъ¤ВИ У· В›У·И ¿УЩ· ВПВ‡ıВЪВ˜.
4) ∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩЛ ЫОfiУЛ ПВ›·УЫЛ˜ МВ ¤У· ИУ¤ПФ. °И· ЩЛ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ ‚¤ПЩИЫЩЛ˜ ·fi‰ФЫЛ˜
·ФЪЪfiКЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ О¿Ф˘ О¿Ф˘ У· НВ‚И‰ТУВЩВ ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· Î·È Ó·
О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛ ‰›Ф‰Ф ·ФЪЪfiКЛЫЛ˜ ЪФЫВОЩИО¿.
∞¶OPPIæH
∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·ФЩВПВ›Щ·И ·fi 100% ФИОФПФБИО¿ ˘ПИО¿, Щ· ФФ›· МФЪФ‡У У· ·ФЪЪИКıФ‡У ЫЩ· О·Щ¿ ЩfiФ˘˜ ЫЛМВ›· ·У·О‡ОПˆЫЛ˜. ™¯ВЩИО¿ МВ ЩИ˜ ‰˘У·ЩfiЩЛЩВ˜ ·fiЪЪИ„Л˜ БИ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·, ВУЛМВЪˆıВ›ЩВ ·fi ЩЛУ ВЪИК¤ЪВИ· ‹ ЩФ ‰‹МФ Ы·˜.
™Àªµ√À§∂™ ∫∞π ∫√§¶∞
с ¶ФЩ¤ МЛУ ВВНВЪБ¿˙ВЫЩВ Н‡ПФ О·И М¤Щ·ППФ МВ ЩФУ ›‰ИФ ИМ¿УЩ· ПВ›·УЫЛ˜.
с ºı·ЪМ¤УФИ ‹ ЫОИЫМ¤УФИ ИМ¿УЩВ˜ ПВ›·УЫЛ˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· О·Щ·ЫЩЪ¤„Ф˘У ЩФ ВВНВЪБ·˙fiМВУФ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ Ï›·ÓÛ˘ ÂÁη›Úˆ˜.
с º˘П¿НЩВ ЩФ˘˜ ИМ¿УЩВ˜ ПВ›·УЫЛ˜ МfiУФ ОЪВМ·ЫМ¤УФ˘˜, БИ·Щ› В¿У ЩФ˘˜ ‰ИПТЫВЩВ ОП.
∫·Ù·ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È.
¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ Ú·ÎÙÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ı· ‚Ú›Ù Â›Û˘ ÛÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ »Àԉ›ÍÂȘ
·ЫК·ПВ›·˜«. ¢И·ЩЛЪФ‡МВ ЩФ ‰ИО·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ ЫЩФ П·›ЫИФ ЩВ¯УИОТУ ‚ВПЩИТЫВˆУ.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
∂Ì›˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
‰ЛПТУФ˘МВ ‰И· ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ВББЪ¿КФ˘ fiЩИ ЩФ ЪФ˚fiУ ·˘Щfi ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂∫:
√‰ËÁ›· ÂÚ› Ì˯·ÓÒÓ: 98/37 ∂∫
Ф‰ЛБ›· ∂∫ ВЪ› ¯·МЛПТУ Щ¿ЫВˆУ: 73/23 ∂√∫
∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹ Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ·: 89/336 ∂√∫
™‡МКˆУ· МВ Щ· МВ Щ· ВК·ЪМФЫМ¤У· ЪfiЩ˘·: EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 55014-2
ª¿ЪО·, ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМfi˜ ВЪБ·ПВ›Ф˘: ∆∞π¡π√§∂π∞¡∆∏ƒ∞™ PARKSIDE PEBS 900
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
-¢È¢ı˘ÓÙ‹˜-
z
51
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
SZLIFIERKA TAÂMOWA PEBS 900
Szlifierka przeznaczona jest do szlifowania du˝ych powierzchni.
Nadaje si´ do obrabiania drewna, tworzyw sztucznych i metali.
Prosz´ uwa˝nie zapoznaç si´ z ni˝ej opisanymi informacjami dotyczàcymi bezpieczeƒstwa i prawid∏owego u˝ytkowania urzàdzenia. Przed przeczytaniem niniejszej instrukcji obs∏ugi oraz do∏àczonych do niej wskazówek bezpieczeƒstwa nale˝y zapoznaç si´ z rysunkami przedstawiajàcymi urzàdzenie i jego elementy. Szlifierk´ u˝ytkowaç tylko w sposób opisany poni˝ej i tylko do celów, do których jest przeznaczona. Przestrzegajàc poni˝sze wskazówki uzyskacie.Paƒstwo pe∏ne bezpieczeƒstwo pracy maszyny oraz optymalne wyniki obróbki. Niniejszà instrukcj´ nale˝y starannie przechowywaç i w razie odsprzeda˝y urzàdzenia przekazaç jà nowemu w∏aÊcicielowi.
U˚YTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Szlifierka taÊmowa przeznaczona jest do suchego szlifowania i polerowania drewna, metali i powierzchni lakierowanych. Prosz´ pami´taç, ˝e do obróbki ró˝nych materia∏ów konieczne jest zastosowanie papieru Êciernego o odpowiednim uziarnieniu, a tak˝e dostosowanie liczby obrotów urzàdzenia. Ka˝de inne u˝ycie lub wprowadzanie zmian maszyny uwa˝a si´ za niezgodne z jej przeznaczeniem i mo˝e byç przyczynà powa˝nych wypadków. Za szkody powsta∏e w wyniku u˝ycia urzàdzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
WYPOSA˚ENIE PEBS 900
Uchwyt dodatkowy Os∏onaSzczelina wentylacyjna Króciec odciàgu py∏uKó∏ko regulacji pr´dkoÊci taÊmy Âruba regulacji biegu taÊmy Przycisk ustalajàcy Dêwignia mocujàcaW∏àcznik/ Wy∏àcznik Worek py∏owy
DANE TECHNICZNE
Znamionowy pobór mocy: 900 W Klasa ochronna: II / Napi´cie znamionowe: 230 V ~ 50 Hz Ci´˝ar: 3,8 kg IloÊç obrotów z taÊmà / Poziom ciÊn. bez taÊmy: n0650 min Pr´dkoÊç taÊmy / Poziom szlifowania przy przewodzenia dêwi´k.: Lw = 100 dB (pw) max liczbie obrotów: 350 m/min Poziom wibracji: < 2,5 m/s
-1
akustycznego: Lp = 87 dB (A)
(wibracje d∏oƒ-r´ka)
P
5252P53
2
Powierzchnia szlifowania: 75 x 150 mm TaÊma szlifierska: 75 x 533 mm
Szlifierka taÊmowa PEBS 900 posiada ca∏ookresowy uk∏ad elektroniczny z dodatkowym elektronicznym systemem regulacyjnym, kontrolà przecià˝enia, ∏agodnym rozruchem i wtórnà regulacjà mocy.
¸agodny rozruch z ogranicznikiem pràdu w∏àczeniowego.
WA˚NE WSKAZÓWKI BEZPIECZE¡STWA
· Przed pierwszym uruchomieniem szlifierki nale˝y przeczytaç dodatkowo wskazówki zawarte w do∏àczonym zeszycie »Wskazówki bezpieczeƒstwa«.
· Szlifierka taÊmowa PEBS 900 przeznaczona jest do powierzchniowego szlifowania na sucho takich materia∏ów jak drewno, tworzywa sztuczne i metale, a tak˝e – przy wysokim stopniu Êcierania – szpachle oraz powierzchnie lakierowane. Szlifierka taÊmowa mo˝e byç u˝ywana tylko do szlifowania na sucho.
· JeÊli podczas pracy szlifierkà zostanie uszkodzony lub ca∏kowicie urwany kabel zasilajàcy, pod ˝adnym pozorem nie wolno go dotykaç – nale˝y wówczas natychmiast wyjàç wtyczk´ z gniazda zasilajàcego. Nigdy nie nale˝y u˝ytkowaç elektronarz´dzi z uszkodzonym kablem.
· Podczas pracy kabel prowadzimy zawsze z ty∏u urzàdzenia.
· Podczas d∏u˝szej obróbki drewna oraz w szczególnoÊci materia∏ów, które przy szlifowaniu
wytwarzajà szkodliwe dla zdrowia py∏y, szlifierk´ nale˝y pod∏àczyç do odpowiedniej zewn´trznej instalacji odciàgowej. Podczas pracy szlifierkà nale˝y u˝ywaç maski py∏owej, okularów i nauszników ochronnych.
· Szlifierkà nie wolno obrabiaç materia∏ów zawierajàcych azbest.
· JeÊli obrabiany materia∏ nie zachowuje stabilnoÊci dzi´ki w∏asnej masie, nale˝y go dobrze
przymocowaç do pod∏o˝a.
· Przed w∏àczeniem wtyczki zasilajàcej nale˝y zawsze sprawdzaç, czy urzàdzenie jest wy∏àczone.
· Prowadziç po obrabianym materiale tylko w∏àczone urzàdzenie. Urzàdzenie mo˝na wy∏àczyç po podniesieniu go z obrabianej powierzchni.
· Nie u˝ywaç w urzàdzeniu mocno zu˝ytych lub p´kni´tych taÊm Êciernych.
· Unikaç kontaktu z pracujàcà taÊmà Êciernà – mo˝liwe okaleczenie.
· Przed od∏o˝eniem szlifierki nale˝y jà zawsze wy∏àczyç i odczekaç do zakoƒczenia biegu taÊmy.
· Uwaga na lecàce iskry – niebezpieczeƒstwo po˝aru! Podczas szlifowania metali powstajà
liczne iskry. Nale˝y uwa˝aç, aby nie zagrozi∏y one przebywajàcym w otoczeniu osobom oraz aby w pobli˝u miejsca szlifowania nie znajdowa∏y si´ ˝adne materia∏y palne.
· Stosowanie oryginalnych cz´Êci zamiennych jest warunkiem prawid∏owego dzia∏ania urzàdzenia.

53
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
URUCHOMIENIE
Nale˝y przestrzegaç parametru napi´cia. Napi´cie êród∏a pràdu musi zgadzaç si´ z napi´ciem podanym na tabliczce identyfikacyjnej urzàdzenia. Urzàdzenia oznaczone wartoÊcià napi´cia 230 V, mogà byç tak˝e zasilane napi´ciem 220 V.
W¸ÑCZANIE I WY¸ÑCZANIE
W czasie pracy urzàdzenia mo˝na wybraç tryb pracy chwilowej lub ciàg∏ej. Do krótkich prac nale˝y stosowaç tryb pracy chwilowej. Do prac zwyk∏ych lub d∏u˝szych zaleca si´ u˝ywanie trybu pracy ciàg∏ej. Ustawianie ˝àdanego trybu odbywa si´ w sposób nast´pujàcy:
W¸ÑCZANIE TRYBU PRACY CHWILOWEJ: wcisnàç w∏àcznik ZA¸./WY¸. WY¸ÑCZANIE TRYBU PRACY CHWILOWEJ: zwolniç w∏àcznik ZA¸./WY¸.
W¸ÑCZANIE TRYBU PRACY CIÑG∏EJ: wcisnàç w∏àcznik ZA¸./WY¸. i
unieruchomiç go przyciskiem ustalajàcym .
WY¸ÑCZANIE TRYBU PRACY CIÑG¸EJ: wcisnàç w∏àcznik ZA¸./WY¸. po czym go
zwolniç.
MOCOWANIE/ WYMIANA TAÂMY ÂCIERNEJ
UWAGA: Przed przeprowadzeniem prac na szlifierce nale˝y zawsze wyciàgnàç wtyczk´
z gniazdka zasilajàcego.
1) Poluzowaç mechanizm mocowania taÊmy Êciernej poprzez ca∏kowite odchylenie dêwigni mocujàcej (patrz rys. ). Mechanizm mocowania taÊmy jest teraz otwarty i mo˝na wyjàç taÊm´ Êciernà.
2) Teraz za∏o˝yç nowà/ innà taÊm´ Êciernà. WA˚NE: Kierunki strza∏ek na wewn´trznej stronie taÊmy Êciernej i na obudowie urzàdzenia muszà si´ pokrywaç (patrz tak˝e rys. ).
3) Umocowaç taÊm´ Êciernà przez dociÊni´cie dêwigni dociskowej na jej pozycj´ wyjÊciowà.
4) PodnieÊç urzàdzenie do góry i w∏àczyç je. Teraz ustawiç bieg taÊmy przez pokr´canie Êrubà regulacyjnà , do chwili wyrównania si´ kraw´dzi papieru Êciernego i uzyskania jego równoleg∏ego biegu do blachy stycznej.
Koniecznie zwróciç uwag´ na to, aby taÊma Êcierna nie tar∏a o obudow´. Regularnie sprawdzaç bieg taÊmy i w razie potrzeby dokonywaç jego regulacji przy pomocy Êruby regulacyjnej .
P
5454
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE PRACY
Szlifierk´ zawsze w∏àczaç przed kontaktem z obrabianym materia∏em i dopiero wówczas przyk∏adaç jà do obrabianej powierzchni.
WYSTARCZY NIEWIELKI DOCISK
Urzàdzenie powinno pracowaç z mo˝liwie niewielkim dociskiem. Ci´˝ar w∏asny szlifierki jest absolutnie wystarczajàcy dla uzyskania dobrych rezultatów obróbki. Taki sposób pracy oszcz´dza dodatkowo papier Êcierny, powierzchnia obrabianego materia∏u b´dzie wówczas bardziej g∏adka, a zu˝ycie energii mniejsze.
STOPIE¡ ZDZIERANIA A POWIERZCHNIA OBRABIANA
Stopieƒ zdzierania i jakoÊç powierzchni zale˝à od pr´dkoÊci pracy taÊmy Êciernej i od wielkoÊci jej uziarnienia (patrz tak˝e rozdzia∏ »Wybór liczby obrotów i taÊmy Êciernej«). Generalnie obowiàzuje zasada: im wy˝sza jest liczba obrotów/pr´dkoÊç taÊmy, tym wi´kszy jest stopieƒ zdzierania materia∏u i tym delikatniejsza powierzchnia szlifowana.
SZLIFOWANIE
UmieÊciç w∏àczonà szlifierk´ na obrabianym elemencie i szlifowaç z umiarkowanym posuwem. Szlifierk´ prowadziç równolegle do kierunku biegu taÊmy Êciernej wykonujàc niewielkie zak∏adki. Aby uniknàç tworzenia si´ poprzecznych Êladów po szlifowaniu nale˝y szlifowaç wzd∏u˝ kierunku przebiegu w∏ókien.
ODCIÑG PY¸U
Podczas pracy ze szlifierkà nale˝y zak∏adaç mask´ py∏owà! Odciàg py∏u szlifierskiego u∏atwia jego utylizacj´ i zapobiega powstawaniu wi´kszych zanieczyszczeƒ urzàdzenia i wdychanego powietrza. Ponadto wokó∏ obrabianego elementu nie gromadzi si´ tyle py∏u, który podczas szlifowania móg∏by powodowaç przypalenia i plamy na materiale. Worek py∏owy przeciàgnàç przez adapter i umocowaç go na króçcu odciàgu . Adapter w kszta∏cie pa∏àka zapewnia odpowiednie otwarcie worka py∏owego wewnàtrz, co umo˝liwia sprawne wychwytywanie py∏u (patrz tak˝e rys. ). Worek py∏owy nale˝y regularnie opró˝niaç. Do króçca odciàgowego mo˝na pod∏àczyç zwyk∏y domowy odkurzacz (patrz tak˝e rys. ). Odkurzacza nie wolno jednak u˝ywaç do odciàgania wybuchowych mieszanek powietrza i py∏ów. W przypadku py∏ów wybuchowych nale˝y stosowaç specjalnie przystosowane do tego odciàgi. UWAGA NIEBEZPIECZE¡STWO PO˚ARU: Podczas szlifowania metali (tworzenie si´ iskier) nie wolno stosowaç odciàgu (worka py∏owego lub odkurzacza).
P
55
55
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
WSKAZÓWKI
• Szlifierk´ nale˝y prowadziç po obrabianej powierzchni stale dwoma r´kami i z równomiernym posuwem.
• Uchwyt dodatkowy mo˝na przestawiaç lub odkr´ciç. Dzi´ki temu szlifierka si´gnie tak˝e w miejsca trudno dost´pne.
WYBIERANIE LICZBY OBROTÓW I TAÂMY ÂCIERNEJ
Przy pomocy kó∏ka do regulacji pr´dkoÊci taÊmy mo˝na ustawiaç liczb´ obrotów – tak˝e przy pracujàcym urzàdzeniu. Optymalna pr´dkoÊç taÊmy jest zale˝na od obrabianego materia∏u lub elementu. Najbardziej odpowiednià liczb´ obrotów dla danego elementu najlepiej jest ustaliç samemu wykonujàc kilka prób praktycznych. W poni˝szej tabeli znajdujà si´ orientacyjne wartoÊci (niewià˝àce), które mogà byç pomocne przy ustalaniu w∏asnych parametrów.
Materia∏ / Zakres pracy
Drewno mi´kkie 060 240 wys. (5-6) Drewno twarde 060 180 wys.(5-6) Sklejka 060 150 wys. (5-6) Usuwanie farb i lakierów 060 –– wys. (5-6) G∏adzenie lakierów 150 320 niska (1-2) Odrdzewianie stali 040 120 Êredn./wys. (3-4) Tworzywa sztuczne 120 240 niska/Êredn (2-3)
Metale nie˝elazne (np. aluminium)
Szlif. zgrubne (uziarnienie)
080 150 Êredn./wys. (3-4)
Szlif w∏aÊciwy (uziarnienie)
Wybier. liczba obrotów
KONSERWACJA I PIEL¢GNACJA
UWAGA: Przed wykonaniem prac na szlifierce nale˝y zawsze wyciàgaç wtyczk´ z gniazdka
zasilajàcego.
1) Szlifierk´ nale˝y regularnie czyÊciç, najlepiej zawsze bezpoÊrednio po zakoƒczeniu pracy.
2) Do czyszczenia szlifierki nie u˝ywaç ˝adnych ostrych przedmiotów. Do wn´trza urzàdzenia nie mogà dostaç si´ ˝adne ciecze. Do czyszczenia obudowy u˝ywaç mi´kkiej Êciereczki – w ˝adnym wypadku nie stosowaç benzyny, rozpuszczalników ani Êrodków czyszczàcych agresywnych dla tworzyw sztucznych.
3) Otwory wentylacyjne muszà byç zawsze wolne.
4) Przyklejony py∏ szlifierski usuwaç p´dzlem. W celu zachowania optymalnej wydajnoÊci odciàgu py∏u szlifierskiego nale˝y od czasu do czasu odkr´ciç os∏on´ ochronnà i ostro˝nie oczyÊciç kana∏ py∏owy.
P
5656
UTYLIZACJA
Opakowanie sk∏ada si´ w 100% z materia∏ów przyjaznych Êrodowisku, które mo˝na utylizowaç w lokalnych zak∏adach przerobu odpadów. OdnoÊnie mo˝liwoÊci utylizacji wys∏u˝onych elektronarz´dzi prosimy informowaç si´ we w∏aÊciwych wydzia∏ach samorzàdów lokalnych.
PORADY PRAKTYCZNE
• Nigdy nie szlifowaç tà samà taÊmà Êciernà drewna i metalu.
• Zu˝yte lub p´kni´te taÊmy Êcierne mogà uszkodziç obrabiany materia∏, dlatego nale˝y je odpowiednio wczeÊnie wymieniaç.
• TaÊmy Êcierne nale˝y przechowywaç tylko w pozycji wiszàcej, aby nie dopuÊciç do powstawania za∏omów itp., które dyskwalifikujà taÊm´.
Wi´cej porad praktycznych znajdziecie Paƒstwo tak˝e w do∏àczonym zeszycie »Wskazówki bezpieczeƒstwa«. Zastrzegamy sobie prawo do dokonywania zmian technicznych s∏u˝àcych udoskonalaniu urzàdzenia.
DEKLARACJA ZGODNOÂCI
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, deklarujemy niniejszym dla tego produktu zgodnoÊç z nast´pujàcymi dyrektywami Wspólnoty Europejskiej:
Dyrektywa maszynowa: 98/37 EG Dyrektywa niskonapi´ciowa: 73/23 EWG OdpowiednioÊç elektromagnetyczna: 89/336 EWG Zastosowane normy zharmonizowane: EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 55014-2
Marka, nazwa maszyny: SZLIFIERKA TAÂMOWA PARKSIDE PEBS 900
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Prezes -
P
57
57
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
PÁSOVÁ BRUSKA PEBS 900
Brou‰ení velk˘ch ploch. Pro dfievo, umûlou hmotu a kov.
Pfieãtûte si laskavû peãlivû následující informace pro bezpeãnost a odborné pouÏití. Pfied ãtením si rozevfiete stránku s obrázky a pak se seznamte se v‰emi funkcemi pfiístroje. K tomu si laskavû pfieãtûte následující návod k obsluze , jakoÏ i pfiiloÏené bezpeãnostní pokyny . Pfiístroje pouÏívejte pouze tak, jak je popsáno a pro udané oblasti pouÏití. Tak budete pracovat bez nebezpeãí a dosáhnete pfii své práci lep‰ích v˘sledkÛ. Tyto pokyny peãlivû uschovejte a pfiípadnû je pfiedejte tfietímu.
POUÎITÍ KE STANOVENÉMU ÚâELU
Pásová bruska se hodí k brou‰ení nasucho a k vyhlazení dfieva, kovu a lakÛ. Dbejte laskavû na to, abyste pfii zpracování rÛzn˘ch materiálÛ pouÏil pfiíslu‰n˘ch brusn˘ch listÛ s rÛznou zrnitostí a rovnûÏ pfiizpÛsobil poãet otáãek materiálu. Kterékoliv jiné pouÏití nebo zmûna na stroji pfiístroje neplatí jako pouÏití ke stanovenému úãelu a skr˘vá znaãná nebezpeãí úrazu. Za ‰kody vzniklé z pouÏití k nestanovenému úãelu nepfievezme v˘robce ruãení.
VYBAVENæ PEBS 900
Pfiídavná rukojeÈ Ochrann˘ kryt
Vûtrací ‰tûrbina Nasávací hrdloNastavovací koleãko Sefiizovací ‰roub
pro rychlost pásu pro bûh pásu
Zaji‰Èovací knoflík Napínací pákaSpínaã ZAP /VYP Pytel na prach
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovit˘ pfiíkon: 900 W Tfiída krytí: II / Jmenovité napûtí: 230 V ~ 50 Hz Hmotnost: 3,8 kg Brousicí pás/otáãky Hladina naprázdno: n0650 min Rychlost pásu/brousicí rychlost Hladina pfii maximálních otáãkách: 350 m/min akustického v˘konu: Lw = 100 dB (pw) Brusná plocha: 75 x 150 mm Hodnota oscilací: < 2,5 m/s Brousicí pás: 75 x 533 mm (Vibrace ruka-paÏe)
-1
j
akustického tlaku: Lp = 87 dB (A)
5858j59
2
Pásová bruska PEBS 900 disponuje celorozsahov˘m elektronick˘m zafiízením s pfiídavnou regulaãní elektronikou, kontrolou pfietíÏení, mûkk˘m startem a doregulováním v˘konu.
Jemn˘ rozbûh s omezením zapínacího proudu.
DÒLEÎITÉ BEZPEâNOSTNæ POKYNY
· Pfied prvním uvedením do provozu si navíc pfieãtete pokyny v pfiiloÏeném se‰itû »Bezpeãnostní pokyny«.
· Pásová bruska PEBS 900 je dimenzována pro brou‰ení ploch nasucho ze dfieva, umûlé hmoty, kovu– pfii vysokém v˘konu pfii pfiesunu materiálu – tmelicí hmoty, jakoÏ i lakovan˘ch ploch. Pásové brusky se smí pouÏít pouze pro brou‰ení nasucho.
· Nikdy se nedot˘kejte kabelu, po‰kodí-li ãi dokonce pfiefiízne-li se pfii práci síÈov˘ kabel – okamÏitû vytáhnûte síÈovou zástrãku. Nikdy nepouÏívejte elektrick˘ch spotfiebiãÛ s
po‰kozen˘m kabelem.
· Kabel veìte vÏdy dozadu z pfiístroje ven.
· Pfii del‰ím zpracování dfieva a zejména tehdy, opracovávají-li se materiály, pfii nichÏ vznikají
zdraví ‰kodlivé prachy, je tfieba pásovou brusku pfiipojit k vhodnému externímu odsávacímu zafiízení. Noste ochranu d˘chacích cest, ochranu sluchu a ochranné br˘le.
· Nesmí se zpracovávat materiál obsahující azbest.
· Zpracovávan˘ obrobek pevnû upnûte, pokud neleÏí bezpeãnû vzhledem ke své
vlastní hmotnosti.
· Pfiedtím neÏ zastrãíte síÈovou zástrãku do zásuvky, dbejte vÏdy na to, aby byl pfiístroj vypnut, .
· Pásovou brusku veìte proti obrobku jen v zapojeném stavu a vypnûte ji teprve tehdy, byl-li
v˘robek odtaÏen.
· NepouÏívejte více brousicích pásÛ, které jsou silnû opotfiebovány nebo natrÏeny.
· Vyhnûte se kontaktu s bûÏícím brousicím pásem – nebezpeãí úrazu.
· Pfiístroj vÏdy vypnûte a nechejte brousicí pás dobûhnout, pfiedtím neÏ odloÏíte pásovou
brusku.
· Pozor v˘let jisker – nebezpeãí poÏáru! Pfii brou‰ení kovÛ vzniká v˘let jisker. Dbejte proto bezpodmíneãnû na to, aby nebyly ohroÏeny osoby a Ïádné hofilavé materiály se nenacházely v blízkosti pracovní oblasti.
· Bezvadné funkce lze zaruãit jen tehdy, pouÏívá-li se originálního pfiíslu‰enství.

UVEDENæ DO PROVOZU
Dbejte na síÈové napûtí. Napûtí proudového zdroje musí souhlasit s údaji na typovém ‰títku pfiístroje. Pfiístroje, oznaãené napûtím 230 V, lze provozovat i s 220 V.
59
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
ZAPæNÁNæ A VYPæNÁNæ
Pfii provozu pásové brusky mÛÏete volit mezi okamÏit˘m ãi trval˘m provozem. Pro normální a déle trvající práce doporuãujeme trval˘ provoz. Ovládání Va‰eho Ïádoucího nastavení funguje následujícím zpÛsobem:
ZAPNOUT OKAMÎIT¯ PROVOZ: stisknout spínaã ZAP/VYP VYPNOUT OKAMÎIT¯ PROVOZ: uvolnit spínaã ZAP/VYP
ZAPNOUT TRVAL¯ PROVOZ: stisknout spínaã ZAP/VYP a ve stisknutém stavu
nastavit zaji‰Èovacím knoflíkem
VYPNOUT TRVAL¯ PROVOZ: stisknout spínaã ZAP/VYP E a znovu uvolnit
UPNOUT / VYMùNIT BROUSICæ PÁS
POZOR: Pfied provedením prací na pásové brusce vÏdy vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
1) Nejprve uvolnûte upínací zafiízení pro brousicí pás tím, Ïe napínací páku zcela vytoãíte (viz obr. ). Napínací zafiízení je nyní otevfieno a brousicí pás lze odejmout.
2) Nyní poloÏte nov˘ brousicí pás, popfi. jej vymûÀte, abyste mohl zpracovávat jin˘ materiál ãi vymûnit velikost zrna. DÒLEÎITÉ: Musí souhlasit smûry ‰ipek na vnitfiní stranû brousicího pásu a na pouzdru pfiístroje (viz téÏ obr. ).
3) Brousicí pás pevnû upnûte – napínací páku I znovu uveìte do v˘chozí polohy.
4) Pfiístroj zvednûte a zapnûte jej. Bûh pásu sefiídíte nyní tím, Ïe otáãíte sefiizovacím ‰roubem , aÏ je hrana brousicího pásu zarovnána a soubûÏná s vodicím plechem.
Bezpodmíneãnû dbejte na to, aby se brousicí pás nezabrousil na pouzdru. Bûh pásu
pravidelnû pfiezkou‰ejte a v pfiípadû potfieby jej doregulujte sefiizovacím ‰roubem .
PRACOVNæ POKYNY
Pásovou brusku vÏdy pfied kontaktem s materiálem zapnûte a teprve potom veìte pfiístroj na obrobek.
STAâæ MEN·æ BROUSICæ TLAK
Pracujte pokud moÏno s mal˘m brousicím tlakem. Vlastní váha pásové brusky vystaãí pro dobré brousicí v˘kony. Navíc tímto zpÛsobem práce chráníte opotfiebení brousicího pásu, povrchová plocha obrobku se stane hlad‰í a zmen‰í se spotfieba energie.
j
6060
ÚBùR A POVRCHOVÁ PLOCHA
V˘kon pfii pfiesunu materiálu a jakost povrchové plochy jsou urãeny rychlostí pásu a velikostí zrna brousicího pásu (viz odstavec »Volba otáãek a brousicího pásu«). Zásadnû platí: ãím vy‰‰í je poãet otáãek/rychlost pásu, tím vy‰‰í je úbûr a tím jemnûj‰í je brusná povrchová plocha.
BROUSICæ POSTUP
Zapnut˘ pfiístroj umístûte na obrobek a pracujte s mírn˘m posuvem. Brousicí postup provádûjte soubûÏnû a pfiekr˘vanû k brusn˘m pásÛm. K zabránûní ru‰ících, pfiíãnû bûÏících brusn˘ch stop bruste jen ve smûru vláken.
ODSÁVÁNæ PRACHU
Noste ochrannou masku proti prachu! Odsávání prachu ulehãuje zlikvidování a zabraÀuje vût‰ím zneãi‰tûním a vysokému zatûÏování prachem ve vzduchu, kter˘ se vdechuje. Navíc se zamezí tomu, Ïe se okolní brusn˘ prach bûhem pracovního postupu zachytí a tím zpÛsobí skvrny mazáním ãi pfiipálením. Prachov˘ pytel ú natáhnûte pfies dodan˘ adaptér a upevnûte jej na odsávacím hrdle . Adaptér tvaru tfimenu peãuje o to, Ïe je prachov˘ pytel uvnitfi dostateãnû otevfien, aby se brusn˘ prach mohl pojmout (viz téÏ obr. ). Prachov˘ pytel pravidelnû vyprázdnûte. Na odsávací hrdlo mÛÏete pfiipojit i domácí vysavaã (viz téÏ obr. ). Domácího vysavaãe v‰ak nepouÏívejte k odsávání explozivní smûsi prachu/vzduchu. Pfii explozivní smûsi prachu/vzduchu se musí pouÏívat k tomu speciálnû vhodného vysavaãe. POZOR NEBEZPEâæ POÎÁRU: Pfii brou‰ení kovÛ (v˘let jisker) nepouÏívejte odsávání prachu (prachov˘ pytel nebo vysavaã).
POKYNY
• Pásovou brusku veìte vÏdy obûma rukama a rovnomûrn˘m posuvem pfies plochu, která se má zpracovat.
• Pfiídavnou rukojeÈ  lze pfiestavit, popfi. od‰roubovat. Pak se mÛÏete i dostat do eventuálnû obtíÏnû pfiístupn˘ch míst.
VOLBA OTÁâEK A RYCHLOSTI BROUSICæHO PÁSU
Nastavovacím koleãkem pro rychlost pásu mÛÏete pfiedvolit otáãky – i pfii bûÏícím pfiístroji. Optimální rychlost pásu závisí na opracovávaném obrobku, popfi. materiálu. Pfiíslu‰né nejlep‰í otáãky vÏdy vy‰etfiete sám v praktickém pokusu. V následující tabulce naleznete nezávazné hodnoty, které Vám vy‰etfiení usnadní.
j
61
61
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
Surovina / pracovní rozsah
Mûkké dfievo 060 240 vysoké (5-6) Tvrdé dfievo 060 180 vysoké (5-6) Upínací desky 060 150 vysoké (5-6) Odstranûní barev/lakÛ 060 –– vysoké (5-6) Pfiibrou‰ení lakÛ 150 320 nízké (1-2) Odstranûní rzi z oceli 040 120 stfiední/vysoké (3-4) Umûlé hmoty 120 240 nízké/stfiední (2-3) NeÏelezné kovy)
(napfi. hliník)
hrubé brou‰. (zrnitost)
080 150 stfiední/vysoké (3-4)
jemné brou‰. (zrnitost)
volba otáãek
ÚDRÎBA A O·ET¤OVÁNæ
POZOR: Pfied zahájením prací na pásové brusce vÏdy vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
1) Pásovou brusku pravidelnû ãistûte, vÏdy nejlépe po ukonãení práce.
2) K ãi‰tûní nepouÏívejte ostr˘ch pfiedmûtÛ. Do vnitfiku pásové brusky nesmí vniknout kapaliny. K ãi‰tûní pouzdra pouÏijte mûkkého hadfiíku – v Ïádném pfiípadû nepouÏívejte benzinu, rozpou‰tûdel nebo ãistidel, která napadají umûlou hmotu.
3) Vûtrací otvory musí b˘t neustále volné.
4) Pfiichycen˘ brusn˘ prach odstraÀte ‰tûtcem. K udrÏení optimálního sacího v˘konu od‰roubujte ãas od ãasu ochrann˘ kryt a opatrnû vyãistûte prÛchod prachu.
ZLIKVIDOVÁNæ
Obal se skládá ze 100% ekologicky vhodn˘ch materiálÛ, které mÛÏete zlikvidovat v místních recyklaãních stfiediscích. O likvidaãních moÏnostech pro vyslouÏilé elektrické nástroje se laskavû informujte ve Va‰í správû obce ãi mûsta.
TIPPY A TRIKY
• Niky neopracovávejte stejn˘m brousicím pásem dfievo a kov.
• Opotfiebované a natrÏené brousicí pásy mohou po‰kodit obrobek. Proto vymûÀte brousicí pásy vãas.
• Brousicí pásy skladujte jen zavû‰ené, neboÈ se jinak stanou vzhledem ke zlomÛm atd. nepouÏiteln˘mi.
Dal‰í praktické tipy rovnûÏ naleznete v pfiiloÏeném se‰itû »Bezpeãnostní pokyny«. Technické zmûny jsou ve smyslu dal‰ího v˘voje vyhrazeny.
j
6262
PROHLÁ·ENæ O SHODNOSTI
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, tímto prohla‰ujeme, Ïe tento v˘robek souhlasí s následujícími smûrnicemi EU:
Smûrnice o strojích: 98/37 ES NízkonapûÈová smûrnice: 73/23 EHS Elektromagnetická sluãitelnost: 89/336 EHS PouÏití souhlasn˘ch norem: EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 55014-2
Znaãka, název stoje: PARKSIDE PÁSOVÁ BRUSKA PEBS 900
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- vedoucí obchodu -
j
63
63
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
NAUHAHIOMAKONE PEBS 900
Suurten pintojen hiontaan. Puulle, muoville ja metallille
Lue seuraavat tiedot turvallisuuden ja asianmukaisen käytön vuoksi tarkasti läpi. Käännä ennen lukemista sivu kuvien kanssa esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin. Lue tämän lisäksi tarkasti seuraava käyttöohje sekä oheiset turvallisuusohjeet . Käytä konetta vain kuvauksen mukaisesti ja ilmoitetuille käyttöalueille. Näin työskentelet vaarattomasti ja saavutat töissäsi parempia tuloksia. Säilytä tämä ohje huolellisesti ja anna se tarvittaessa muille käyttäjille.
MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ
Nauhahiomakone soveltuu puun, metallin ja lakkojen kuivahiomiseen ja kiillottamiseen. On huomioitava, että erilaisten materiaalien työstämiseen käytetään vastaavia hiomapapereita erilaisella rakeisuudella ja myös kierrosluku sovitetaan materiaalille. Kaikkea muuta käyttöä tai koneen muutosta ei pidetä määräystenmukaisena ja pitää sisällään merkittäviä tapaturmavaaroja. Määräyksenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista valmistaja ei ota mitään vastuuta.
VARUSTEET PEBS 900
lisäkädensija suojakansituuletusraot imuliitäntäasetusratas nauhanopeus tarkkuutusruuvi hihnankulullekiinnitysnuppi kiinnitysvipuPÄÄLLE-/POIS -kytkin pölypussi
TEKISET TIEDOT
nimellisottoteho: 900 W suojaluokka: II/ nimellisjännite: 230 V ~ 50 Hz paino: 3,8 kg hiomanauha / joutokäyntinopeus: n
0
650 min
-1
äänitaso: Lp = 87 dB (A) nauha-/ hiomanopeus äänitehotaso: Lw = 100 dB (pw) suurimmalla kierrosluvulla: 350 m/min tärinäarvo: < 2,5 m/s hiomapinta: 75 x 150 mm (Käsi-käsivarsi-tärinä) hiomanauha: 75 x 533 mm
Nauhahiomakone PEBS 900 on käytettävissä kokoaaltoelektroniikalla lisäsäätöelektroniikan kanssa, ylikuormavalvonta, pehmytkäynnistys ja tehon jälkisäätö.
Hiljainen käynnistys päällekytkentävirran rajoituksella.
q
6464q65
2
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
· Lue ennen ensimmäistä käyttöönottoa lisäksi ohjeet oheisesta vihosta »Turvallisuusohjeet«.
· Nauhahiomakone PEBS 900 on suunniteltu kuivan puun, muovin, metallin pintahiontaan ja – korkealla aineenpoistoteholla – pohjustusaineelle sekä lakatuille pinnoille. Nauhahiomakonetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
· Jos töissä vahingoitetaan verkkokaapelia tai jopa katkaistaan, älä milloinkaan kosketa kaapelia – vedä
verkkopistoke heti irti. Älä milloinkaan käytä sähkölaitteita vaurioituneen kaapelin kanssa.
· Kuljeta kaapeli aina laitteen takaa.
· Puun ja erityismateriaalien pidempiaikaisessa työstämisessä, joilla syntyy terveyttä vaarantavia pölyjä, nauhahiomakone on liitettävä sopivaan ulkoiseen imulaitteistoon. Pidä hengityssuojainta, kuulosuojia sekä suojalaseja.
· Mitään asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
· Lukitse työstettävä työkappale kiinni, mikäli se ei omalla painollaan ole tukevasti paikallaan.
· Ota aina huomioon, että laite on kytketty pois päältä ennen kuin laitat pistokkeen pistorasiaan.
· Vie nauhahiomakone työkappaletta vasten vain päällekytkettynä ja kytke vasta sitten pois päältä, kun se on nostettu pois työkappaleesta.
· Älä käytä enää hiomanauhoja, jotka ovat voimakkaasti kuluneita tai repeytyneitä.
· Vältä kosketusta toimivan hiomanauhan kanssa – vahingoittumisvaara.
· Kytke laite aina pois päältä ja anna hiomanauhan lakata käymästä ennen kuin laitat nauhahiomakoneen pois.
· Huomioi kipinöinti – palovaara! Metalleja hiottaessa syntyy kipinöintiä. Ota siksi ehdottomasti huomioon, ettei ketään henkilöitä vahingoiteta, eikä mitään palavia materiaaleja ole työskentelyalueen läheisyydessä.
· Moitteettomat toiminnot voidaan varmistaa vain käyttämällä alkuperäistarvikkeita.

KÄYTTÖÖNOTTO
Ota huomioon verkkojännite. Virtalähteen jännitteen täytyy täsmätä laitteen tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen kanssa. Laitteita, jotka on merkitty 230 V:llä, voidaan käyttää myös 220 V:lla.
PÄÄLLE- JA POISKYTKEMINEN
Voit valita nauhahiomakoneen käytössä hetkellis- ja kestokäytön väliltä. Käytä hetkelliskäyttöä lyhyille töille. Normaaleille tai pidempään kestäville töille suosittelemme kestokäyttöä. Haluamasi asetuksen käyttö toimii seuraavasti:
HETKELLISKÄYTÖN PÄÄLLEKYTKEMINEN: Paina PÄÄLLE/POIS HETKELLISKÄYTÖN POISKYTKEMINEN: Vapauta PÄÄLLE/POIS
65
-kytkintä
-kytkin
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
KESTOKÄYTÖN PÄÄLLEKYTKEMINEN: Paina PÄÄLLE/POIS -kytkintä ja pidätä painetussa
tilassa kiinnitysnupilla
KESTOKÄYTÖN POISKYTKEMINEN: Paina PÄÄLLE/POIS -kytkintä ja päästä jälleen irti
HIONTALEVYN KIINNITTÄMINEN/VAIHTAMINEN
HUOM.: Ennen kuin suoritat töitä nauhahiomakoneella, vedä aina pistoke irti pistorasiasta.
1) Löysää ensiksi hiomanauhaa varten oleva kiristyslaite kääntämällä kiinnitysvipu (katso kuva
). Kiristyslaitteisto on nyt avattu ja hiomanauha saadaan poistettua.
täysin ulos
2) Laita nyt uusi hiomanauha tai vaihda se työskennelläksesi toisen materiaalin kanssa tai vaihtaaksesi raekokoa. TÄRKEÄÄ: Nuolensuuntien hiomahihnan sisäpuolella ja laitteen kotelolla täytyy täsmätä (katso myös Kuva
).
3) Lukitse hiomanauha kiinni – vie kiristysvipu
4) Nosta laite ylös ja kytke se päälle. Säädä nyt hihnan kulku vetämällä säätöruuvia
jälleen alkuasentoon.
, kunnes
hiomanauhan reuna kulkee tukevasti ja samansuuntaisesti ohjauslevyn kanssa.
On ehdottomasti otettava huomioon, ettei hiomanauha kietoudu laitteella. Tarkasta hihnan liike säännöllisesti ja säädä sitä tarvittaessa säätöruuvilla
.
TYÖSKENTELYOHJEITA
Kytke nauhahiomakone päälle aina ennen materiaalikosketusta ja vie laite vasta sitten työkappaleen päälle.
VÄHÄINEN HIONTAPAINE RIITTÄÄ
Työskentele mahdollisimman vähäisellä hiontapaineella. Nauhahiomakoneen oma paino riittää täysin hyviin hiontatuloksiin. Lisäksi säästät tällä työtavalla hiomanauhan kulumista, työkappaleen pinta tulee tasaisemmaksi ja energiankäyttö pienenee.
POISKULJETUS JA PINTA
Poiskuljetuksen teho ja pinnan hyvyys määräytyvät nauhan nopeudesta ja hiomanauhan raekoosta (katso myös Luku»Kierrosluvun ja hiomalevyn valinta«). Pääasiassa pätee: mitä korkeampi kierrosluku/nauhanopeus, sitä korkeampi on poiskuljetus ja sitä hienompi on hiomapinta.
HIOMATAPAHTUMA
Aseta laite päällekytkettynä työkappaleen päälle ja työskentele kohtalaisella liikkeellä eteenpäin. Suorita hiomatapahtuma hiomanauhojen kanssa yhdensuuntaiseti ja limitetysti. Häiritsevien, poikittaisten hiontajälkien välttämiseksi hio vain kuitusuuntaan.
q
6666
PÖLYNIMENTÄ
Pidä pölysuojanaamaria! Pölynimentä helpottaa puhtaanapitoa ja estää suuremmat likaantumiset sekä korkean pölykuormituksen hengitysilmassa. Lisäksi vältetään ympäriinsä lentävän hiomapölyn tarttuminen työtapahtuman aikana ja sitäkautta työkappaleelle voitelu- tai palotahrojen aiheuttaminen. Vedä pölypussi
mukana toimitetun sovittimen päälle ja kiinnitä se imuliitäntään .
Sanganmuotoinen sovitin huolehtii, että pölypussi on sisältä avattu riittävästi, jotta hiomapöly voidaan ottaa vastaan (katso myös Kuva Imuliitäntään
voit liittää myös kotitalouspölynimurin (katso myös Kuva ). Älä kuitenkaan käytä
kotitalouspölynimuria räjähtävän pölyn/ilmaseoksen imemiseen
). Tyhjennä pölypussi säännöllisesti.
. Räjähtävällä pölyllä/ilmaseoksella tulee käyttää lisäksi erityisesti soveltuvaa imuria. HUOM. PALOVAARA: metallien hionnan (kipinöinti) yhteydessä ei saa käyttää pölynimentää (pölypussi tai pölynimuri).
OHJEITA
• Kuljeta nauhahiomakonetta aina molemmin käsin ja tasaisella työnnöllä eteenpäin työstettävän pinnan ylitse.
• Lisäkädensijan
saa säädettyä tai ruuvattua irti.Voit sitten päästä myös mahdollisesti vaikeasti
luoksepäästäviin paikkoihin.
KIERROSLUVUN JA HIOMALEVYN VALITSEMINEN
Nauhanopeuden asetusrattaalla voit valita ennakolta kierrosluvun – myös toimivalla laitteella. Optimaalinen nauhanopeus riippuu työstettävästä työkappaleesta ja materiaalista. Määritä kulloinkin paras kierrosluku aina itse käytännössä kokeilemalla. Seuraavasta taulukosta löytyy varovaisia arvoja, jotka helpottavat määrittämistä.
Materiaali / työalue
Karkeishionta (raekoko)
Hienohionta (raekoko)
Kierrosluvun esivalinta
Pehmeä puu 060 240 korkea (5-6) Kovapuu 060 180 korkea (5-6) Kiinnityslevyt 060 150 korkea (5-6) Värin/lakan poisto 060 –– korkea (5-6) Lakan hiominen 150 320 matala (1-2) eräksen ruosteen poisto 040 120 keski/korkea (3-4) Muovit 120 240 matala/keski (2-3)
Ei-rautametallit (esim. Alum.)
080 150 keski/korkea (3-4)
q
67
67
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
HUOLTO JA HOITO
HUOM.: Ennen kuin suoritat töitä nauhahiomakoneella vedä aina pistoke irti pistorasiasta.
1) Puhdista nauhahiomakone säännöllisesti, parhaiten aina suoraan työn lopettamisen jälkeen.
2) Älä käytä mitään teräviä esineitä nauhahiomakoneen puhdistamiseen. Mitään nesteitä ei saa päästä nauhahiomakoneen sisään. Käytä pehmeää kangasta kotelon puhdistamiseen – ei missään tapauksessa bensiiniä, liuotinta tai puhdistinta, jotka vahingoittavat muovia .
3) Tuuletusaukkojen täytyy olla aina vapaita.
4) Poista tarttunut hiomapöly pensselillä. Optimaalisen imutehon säilymiseksi ruuvaa suojakansi tällöin irti ja puhdista pölyreitti varovasti.
silloin
JÄTEHUOLTO
Pakkaus koostuu 100%:sti ympäristöystävällisistä materiaaleista, jotka voidaan hävittää paikallisissa kierrätyspaikoissa. Loppuunkäytettyjen sähkötyökalujen hävitysmahdollisuudet on syytä selvittää paikallisilta viranomaisilta tai kunnan- tai kaupunginhallitukselta.
NEUVOJA JA VINKKEJÄ
• Älä milloinkaan työstä samalla hiomanauhalla puuta ja metallia.
• Kuluneet tai repeytyneet hiomanauhat voivat vahingoittaa työkappaletta.Vaihda siksi hiomanauhat oikea-aikaisesti.
• Säilytä hiomanauhoja vain riippuen, koska ne tulevat taitoksista, jne. johtuen käyttökelvottomiksi.
Lisää käytännön neuvoja löytyy myös oheisesta vihosta »Turvallisuusohjeet«. Oikeudet teknisiin muutoksiin jatkokehitystarkoituksiin pidätetään.
q
6868q69
YHDENMUKAISUUSSELVITYS
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, vakuutamme täten, että tämä tuote on yhdenmukainen seuraavien EY-määräysten kanssa:
Konedirektiivi: 98/37 EY EY-matalajännitedirektiivi: 73/23 ETY Sähkömagneettinen yhteensopivuus: 89/336 ETY Käytetyt harmonisoidut normit: EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-2
Koneen merkki, kuvaus: PARKSIDE NAUHAHIOMAKONE PEBS 900
Bochum, 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Toimitusjohtaja -
69
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
BANDSLIP PEBS 900
Slipa stora ytor i trä, plast och metall
Läs noga igenom nedanstående säkerhetsinformation och information för avsedd användning. Vik ut sidan med bilderna och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med maskinens funktioner. Läs till detta ändamål nedanstående bruksanvisning liksom de bifogade säkerhetsanvisningarna . Använd endast maskinen i enlighet med beskrivningen och för angivna ändamål. På så sätt utsätter du dig inte för fara och uppnår bättre resultat. Förvara dessa anvisningar lättillgängliga och låt dem följa med maskinen om den lämnas vidare till tredje man.
AVSEDD ANVÄNDNING
Bandslipen är lämpad för torr slipning och polering av trä, metall och lack. Kontrollera att slipark med olika grovlek och frekvensinställning är anpassad till de material som skall bearbetas. Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra svåra olycksfallsrisker.Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig hantering av maskinen.
UTRUSTNING PEBS 900
Extra handtag SkyddsövertäckningVentilationsöppningar SugmunstyckeInställningsratt för bandets hastighet Justeringsskruv för bandetLåsknapp SpännspakPÅ /AV Dammpåse
TEKNISKA DATA
Effekt: 900 W Skyddsklass: II/ Märkspänning: 230 V ~ 50 Hz Vikt: 3.8 kg Slipband/Tomgångsvarvtal: n
0
650 min
-1
Ljudnivå: Lp = 87 dB (A) Band-/sliphastighet Ljudnivå (i arbete): Lw = 100 dB (pw) vid maximalt varvtal: 350 m/min Svängningar: < 2,5 m/s Slipyta: 75 x 150 mm (Hand/Armvibration) Slipband: 75 x 533 mm
Bandslip PEBS 900 har helvågselektronik med styrelektronik, överbelastningskontroll, mjukstart och efterjustering.
Mjukstart med begränsning av strömstyrka (inkopplingsström).
U
7070U71
2
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
· Läs noga igenom anvisningarna i det bifogade häftet »Säkerhetsanvisningar«.
· Bandslip PEBS 900 är konstruerad för torr ytslipning av trä, plast eller metall och med högt inställd effekt även spackelmassa och lackerade ytor. Bandslipen får endast användas för torr slipning.
· Fortsätt aldrig arbetet om nätkabeln skadas eller t.o.m. går av, dra ut nätkabeln omgående. Använd aldrig elektrisk utrustning med skadade kablar.
· Kontrollera att nätsladden alltid ligger bakom slipen.
· Anslut slipen till lämplig anordning, t.ex. en dammsugare om du skall göra längre arbeten i trämaterial
eller i material där mycket damm förekommer.Använd andningsskydd, hörselskydd och
skyddsglasögon.
· Maskinen får inte användas för slipning av asbesthaltiga material.
· Spänn fast den arbetsstycket om det inte är tillräckligt stadigt pga. av sin egenvikt.
· Kontrollera att maskinen är avstängd innan du drar ur nätkontakten ur vägguttaget.
· Starta alltid bandslipen innan du för den mot arbetsstycket och stäng av den när du lyft slipen från arbetsstycket.
· Använd inga starka slitna slipband eller slipband med trasiga kanter.
· Rör inte det löpande slipbandet – Risk för skador.
· Stäng av maskinen och låt bandet löpa tills det står helt stilla innan du lägger ifrån dig bandslipen.
· Observera: Gnistor kan medföra brandfara. Gnistor uppstår när du slipar i metall. Kontrollera att ingen obehörig person befinner sig i närheten. Kontrollera även att inga brännbara ämnen finns i omedelbar närhet.
· Problemfri funktion kan endast säkerställd om du använder reservdelar i original.

FÖRSTA ANVÄNDNING
Kontrollera nätspänningen. Strömkällans spänning och uppgifterna på tillverkningsskylten måste överensstämma. Apparater märkta med 230 V kan även användas med 220 V.
PÅ/ AV
Du kan välja mellan intermittent och kontinuerlig drift. Använd intermittent drift för korta arbeten. För normala och längre arbeten rekommenderar vi kontinuerlig drift. Funktionen hanteras enligt följande:
INTERMITTENT DRIFT PÅ: Tryck knappen PÅ/AV . INTERMITTENT DRIFT AV: Släpp knappen PÅ/AV
KONTINUERLIG DRIFT PÅ: Tryck knappen PÅ/AV KONTINUERLIG DRIFT AV: Tryck knappen PÅ/AV
.
och lås med låsknappen .  och släpp igen.
71
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ w
MONTERA /BYTA SLIPBAND
OBS: Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller rengöring på bandslipen.
1) Lossa spännmekaniken
för slipbandet genom att svänga ut spännspaken helt (se bild ).
Spännmekaniken är nu öppen och slipband kan tas bort.
2) Lägg på ett nytt slipband resp. byt band anpassat till ett annat material eller med annan grovlek. OBSERVERA: Pilarna på slipbandets insida och pilarna på slipen måste stämma överens (se även bild
).
3) Spänn slipbandet ordentligt, tryck tillbaka spännspaken
4) Lyft maskinen och starta den. Justera slipbandet genom att vrida på justeringsskruven
.
, tills
slipbandet ligger kant i kant och parallellt med plåten.
Kontrollera att inte slipbandet dras in i slipen. Kontrollera slipbandet regelbundet och efterjustera med justeringsskruven
vid behov.
ARBETSANVISNINGAR
Starta alltid bandslipen innan du sätter den mot till materialet.
ETT LÄTT SLIPTRYCK RÄCKER
Arbeta med minsta möjliga tryck. Bandslipens egenvikt räcker för goda slipresultat. Dessutom skonar du slitaget på slipbandet, arbetsstyckets yta blir finare och energiförbrukningen minskar.
AVVERKNING OCH YTA
Avverkningen och ytans kvalitet beror på bandet hastighet och grovlek (se även kapitel »Välja varvtal och slipband«). I princip gäller: Ju högre varvtal/hastighet, desto högre avverkning och finare slipyta.
SLIPNING
Starta bandslipen och placera den på arbetsstycket och arbeta med jämnt tryck framåt. Slipa parallellt och låt slipbanorna överlappa varandra något. Undvik fula och sneda slipspår genom att alltid slipa i träfibrernas riktning.
DAMM
Använd ansiktsmask som skydd för damm. Dammpåsen samlar upp dammet och förhindrar värre nedsmutsning samt dammpartiklar i luften. Slipdammet samlas upp i dammpåsen och undviker att du får fula fläckar eller brännmärken på arbetsstycket. Dra på dammpåsen
över den medlevererade adaptern och sätt fast den på sugmunstycket .
U
7272U73
Den bygelformiga adaptern ser till att dammpåsen är tillräckligt öppen och kan ta emot allt slipdamm (se även bild ). Töm dammpåsen regelbundet. Du kan även ansluta en dammsugare till sugmunstycket dammsugare dock inte för a
tt suga damm/luftblandning som kan explodera.
(se även bild ). Använd en vanlig
Finns risk för att damm/luftblandningen kan explodera måste en speciell dammsugare användas.
OBSERVERA BRANDRISK: Använd inte dammpåse eller dammsugare när du slipar metall (gnistor).
TIPS
• Styr alltid bandslipen med båda händerna och med jämn handkraft över materialet.
• Du kan ställas in eller ta bort det extra handtaget A. Detta kan ev. behövas för att nå fram på otillgängliga ställen.
VÄLJA VARVTAL OCH SLIPBAND
Du kan välja bandhastighet med inställningsskruven – även med roterade band. Bästa inställning för hastigheten beror på det material som skall bearbetas. Pröva dig fram till den hastighet som passar dig. I nedanstående tabell finns icke bindande riktvärden.
Material / arbetsområde Grovslipning (grovlek) Finslipning (grovlek) Varvtal
Mjukt trä 060 240 högt (5-6) Hårt trä 060 180 högt (5-6) Spånplattor 060 150 högt (5-6) Ta bort färg/lack 060 –– högt (5-6) Ytslipa lack 150 320 lågt (1-2) Ta bort rost 040 120 mellan/högt (3-4) Plast 120 240 lågt/mellan (2-3) Metall. inte järn (t.ex. alu.) 080 150 mellan/högt (3-4)
UNDERHÅLL OCH VÅRD
OBS: Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller rengöring på bandslipen.
1) Rengör bandslipen regelbundet, helst direkt efter användning.
2) Använd inga skarpa föremål för att rengöra bandslipen. Se till att inte vatten eller vätskor kommer in i bandslipens inre. Använd en mjuk trasa för att rengöra bandslipen.Använd aldrig bensin, lösningsmedel eller rengöringsmedel som angriper plast.
3) Ventilationsöppningar måste alltid hållas öppna.
4) Ta bort slipdamm med en pensel. Ta bort damm från maskinens inre genom att ibland lossa på skyddsövertäckningen
och blås försiktigt bort dammet.
73U747474
AVFALLSHANTERING
Förpackningen består av 100% miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen. Informera dig om avfallshantering av uttjänta elverktyg hos din kommun.
TIPS OCH TRICK
• Bearbeta aldrig trä och metall med samma slipband.
• Slitna och kantslitna slipband kan förstöra arbetsstycket. Byt alltid slipband i god tid.
• Förvara slipbandet hängande så att inga veck uppstår.
Ytterligare praktiska tips finns i häftet »Säkerhetsanvisningar«. Rätt till tekniska ändringar för den fortsatta produktutvecklingen förbehålles.
KONFORMITETSDEKLARATION
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed att denna produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer:
Maskindirektiv: 98/37 EU Maskindirektiv /EU-Lågspänningsdirektiv: 73/23 EWG Elektromagnetisk kompatibilitet: 89/336 EWG Använda harmoniserade normer: EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-2
Maskinens beteckning: PARKSIDE BANDSLIP PEBS 900
Bochum den 31.10.2003
Hans Kompernaß
- Verkställande direktör -
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH · Gewerbering 14 · 47623 Kevelaer
Tel.: (+49)0 2832/ 3414 · Fax: (+49)0 2832/35 32
e-mail: support.de@kompernass.com
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Lichtland Rittenschober KG · A-4816 Gschwandt 340
Tel.: (+43)0 7612/ 6260516 · Fax: (+43) 07612 /6260 56
e-mail: support.at@kompernass.com
WARRANTY
This piece of equipment is covered by a 3-year warranty as of the date of purchase. The equipment was produced with the greatest of care and underwent thorough testing before delivery. In the unlikely event of detecting a functional defect, please return the equipment in its original packaging with the proof of purchase to the closest service address. Damage caused due to improper handling as well as regular wear of the parts are not covered by this warranty.
k
a
t
Beaver Electronic Services · The Lodge, Premier Business Park · Long Street, Walsall · West Midlands, WS2 9DY
Tel.: 087 07/87 6177 · Fax: 019 22/7254 17
e-mail: support.uk@kompernass.com
WARRANTY
This piece of equipment is covered by a 3-year warranty as of the date of purchase. The equipment was produced with the greatest of care and underwent thorough testing before delivery. In the unlikely event of detecting a functional defect, please return the equipment in its original packaging with the proof of purchase to the closest service address. Damage caused due to improper handling as well as regular wear of the parts are not covered by this warranty.
Irish Connection Ltd · 8 St Mary´s Place · Howth, Co. Dublin
Tel 087-9962077 · Fax: 18398056
e-mail: support.ie@kompernass.com
D
75
75k75
GARANTIE
La garantie est de 3 ans à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon de caisse à l'adresse S.A.V. valable pour votre
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par
pays.
la garantie.
SOFIM · 9, rue Petits Hotels · 75010 Paris
Tel.: 0147 706666 · Fax: 01 477011 42
e-mail: support.fr@kompernass.com
GARANZIA
Per questo apparecchio si concede una garanzia di 3 anni, a partire dalla data d’acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con la massima accuratezza e controllato al dettaglio prima della consegna. Qualora, malgrado ciò, dovessero verificarsi degli errori di funzionamento, si prega di rispedire l’apparecchio insieme alla confezione originale e con ricevuta d’acquisto , all’indirizzo del servizio di assistenza del rispettivo paese.
impiego non appropriato, nonché i pezzi soggetti ad usura, non sono coperti dalla garanzia.
Ricambi per Elettrodomestici · C. SO L. Zanussi, 11 · 33080 Porcia (PN)
Tel.: 0434 /5508 33 · Fax: 0434/550833
e-mail: support.it@kompernass.com
GARANTÍA
Este aparato tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado con riguroso cuidado y comprobado minuciosamente antes del suministro. Si a pesar de ello se produjesen defectos de funcionamiento, podrá devolver en todo momento su aparato con su embalaje original junto con el ticket de compra a la dirección de servicio postventa.
quedarán cubiertos por esta garantía.
p
C
Los daños producidos por un uso indebido, así como las piezas de desgaste no
m
I danni da attribuire ad un
COYFER-SAITT, S.A. · C/ Invención 7 · Poligono Industrial Los Olivos · 28906 Getafe – Madrid
Tel.: 902 /1804 97 · Fax: 91/6 652551
e-mail: support.es@kompernass.com
GARANTIA
Este aparelho tem 3 anos de garantia a contar da data de compra. O aparelho foi produzido de maneira cuidadosa e sujeito a um controlo exaustivo antes de ser fornecido. Se verificar, no entanto, quaisquer falhas nas funções, envie, por favor, o aparelho na embalagem original, juntamente com o talão de com-pra, para o endereço do serviço de assistência no seu país.
são cobertas pela garantia.
F G M Lda. · Ferramentas Gerais e Máquinas · Rua da Mainca, 642 · Apartado 1080 · 4466-901 S. Mamede de Infesta
Tel.: 022 /906 9140 · Fax: 022 /90168 70
e-mail: support.pt@kompernass.com
Os danos que resultem de um manuseamento pouco apropriado e as peças de desgaste não
O
k
76
76
GARANTIE
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs opsturen naar het vermelde serviceadres in uw land.
behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
International Trade Service · winschoten b.v. · Papierbaan 55 · 9672 Winschoten
Tel.: 0900 /872 4357 · Fax: 0597 /420632
e-mail: support.nl@kompernass.com
∂°°À∏™∏
°È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 3 ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЛОВ МВ ЪФЫФ¯‹ О·И ЪИУ ЩЛУ ·Ъ¿‰ФЫЛ ¤¯ВИ ВПВБ¯ıВ› В˘Ы˘УВ›‰ЛЩ·. ∞У ·ЪfiП· ·˘Щ¿ ЪФО‡„Ф˘У ЪФ‚П‹М·Щ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ЫЩВ›ПЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ М¤Ы· ЫЩЛУ ·˘ıВУЩИО‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· М·˙› МВ ЩЛУ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜ ЫЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ Ы¤Ъ‚И˜ ЫЩЛУ ¯ТЪ· Ы·˜, Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜. µÏ¿‚˜ Ô˘
¤¯Ф˘У ЪФО‡„ВИ ·fi П·Уı·ЫМ¤УФ ЩЪfiФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·ıТ˜ О·И М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ КıВ›ЪФУЩ·И К˘ЫИФПФБИО¿ ‰ВУ Ы˘МВЪИП·М‚¿УФУЩ·И ЫЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ.
Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · 10-12 Thiatiron Str. · 14231 N.Ionia Athens
Tel.: 210 - 2 79 08 65 · Fax: 210-2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
GWARANCJA
Na urzàdzenie udziela si´ 3 letniej gwarancji liczàc od daty zakupu. Urzàdzenie zosta∏o wyprodukowane z najwy˝szà starannoÊcià i rzetelnie zbadane przed wysy∏kà. JeÊli mimo to pojawià si´ usterki w dzia∏aniu, pro­simy przes∏aç urzàdzenie w oryginalnym opakowaniu razem z dowodem zakupu na podany na odwrocie adres serwisu. Szkody wynikajàce z u˝ycia niezgodnego z przeznaczeniem oraz cz´Êci ulegajàce zu˝yciu, nie podle-
gajà gwarancji.
N
z
P
Schade die voortvloeit uit ondeskundige
Arka AGD Sp. z.o.o. • ul, strycharska 4 • 26-600 Radom
Tel. 048-3609140 • Fax. 048-3846538
e-mail: support.pl@kompernass.com
ZÁRUKA
Na tento pfiístroj obdrÏíte záruku 3 roky od data koupû. Pfiístroj byl peãlivû vyroben a pfied dodáním svûdomitû provûfien. Pokud by se pfiesto vyskytly v˘robní závady, za‰lete, prosím, pfiístroj v originálním balení spolu s dokladem o koupi na uvedenou servisní adresu ve Va‰í zemi. ·kody vzniklé v dÛsledku neodborného
zacházení, jakoÏ i souãásti podléhající rychlému opotfiebení do záruky nespadají.
MTW • PO BOX 139 • CZ-100 00 Praha 10
Tel. + Fax. 271722939
e-mail: support.cz@kompernass.com
j
77
GARANTIE
La garantie est de 3 ans à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison. Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon de caisse à l'adresse S.A.V. valable pour votre
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la
pays.
garantie.
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs opsturen naar het vermelde serviceadres in uw land.
behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvba · tav Esther · Bellestraat 7 · 2030 Antwerpen
Tel.: 03/ 54137 60 · Fax: 03/5 415651
e-mail: support.be@kompernass.com
TAKUU
Saat tälle laitteelle 3 vuoden takuun ostopäivästä alkaen. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tunnollisesti ennen toimitusta. Jos kuitenkin ilmenee toimintavirheitä, lähetä laite alkuperäispakkauksessa yhdessä ostokuitin kanssa mainittuun maasi huoltopalveluun.
kulutusosat eivät kuulu takuun piiriin.
Railmit OY · Petäjäksentie 19 · FIN - 26100 Rauma
Tel: 02-8222887 · Fax: 010-2930263
e-mail: support.fi@kompernass.com
GARANTI
Du erhåller 3 års garanti från dagen för köp för denna utrustning. Den producerades med stor noggrannhet och kontrollerades samvetsgrantinnan leverans. Om funktionsfel ändå skulle uppträda, ber vi dig sända in maskinen i ori­ginalförpackning tillsammans med köpkvitto till angiven svensk adress.
användning liksom på förslitningsdelar täcks inte av garantin.
STT Mediaservice Ab · EA Rosengrensgata 22 · 42131 Västrafrölunda
Tel: 031 -4910 80 · Fax: 031- 497490
e-mail: support.sv@kompernass.com
d
Schade die voortvloeit uit ondeskundige
q
Vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käsittelystä ja
Skador som uppkommit genom osakkunnig
U
78
www.kompernass.com
manual design, photos, translations by ORFGEN Marketing & Communication Essen · Germany
Loading...